BdT 183,12.
Mss: C 232, N 228 (225), N 235 (232), V 148.
Metrica: 08a 08a 08a 04b 08x 04b. Vers di 14 coblas singulars di 6 versi, seguite da una tornada di 2.
Edizioni: Jeanroy 1913, p. 8; Pasero 1973, p. 113; Bond 1982, p. 18; Jensen 1983, p. 148; Eusebi 1995, p. 40.
Traduzione a cura di Paolo Canettieri
I | I |
Farai un vers, pos mi sonelh en vauc e m'estauc al solelh; donnas i a de mal conselh et sai dir cals: cellas c'amor de cavalier tornon a mals. |
Farò un canto, poiché sonnecchio e cammino e sosto al sole; ci sono donne sconsiderate ed io so dire quali: quelle che amor di cavaliere tengono a male. |
II | II |
Donna non fai pechat mortal que ama cavalier leal; mas si es monges o clersgal non a raizo; per dreg la deuria hom cremar ab un tezo. |
Donna non fa peccato mortale se ama cavalier leale; ma se ama monaco o chierico non ha ragione; la si dovrebbe bruciare con un tizzone. |
III | III |
En Alvergnhe, part Lemozi, m'en anei un iorn a tapi, trobei la moiller d'En Guari et d'En Bernard; saluderon mi sinplamentz per sant Launart. |
In Alvergna, oltre il Limosino, me ne andavo da solo, pellegrino, trovai la moglie di Don Guarino e Don Bernardo mi salutarono con modestia, per san Leonardo! |
IV | IV |
La una·m diz en son latin: "O, Dieus vos salh, don pelerin. Mout mi senblatz di belh aizin, mon escient, mas trop vezem anar pel mond de folla gent." |
Una mi dice nel suo linguaggio: “Dio vi aiuti, signor viandante! Mi sembrate molto per bene a prima vista, ma assai ne vediamo andare per il mondo di folle gente.” |
V | V |
Ar aziret cal respondutz: anc no li diz ni baf ni butz, ni fer ni fust no ai mentagutz mas sol aitan: "Babariol Babarial babarian." |
Ora sentite cosa ho risposto: non le dissi né ai né bai, ferro o bastone non menzionai, ma solo questo: “Babariol, babariol, babarian”. |
VI | VI |
So diz N'Agnes a N'Ermessen: "Trobat avem qe anam qeren! Sor, per amor Deu, l'alberguen, qe ben es mutz, e ia per lui nostre conseilh non er sabutz." |
Ciò disse Agnese ad Ermessenda “abbiam trovato quel che cercavamo!” “Sorella, per amor di Dio, ospitiamolo che è proprio muto, da lui i nostri propositi non saran rivelati”. |
VII | VII |
La una·m pres sotz son mantel et mes m'en la cambra el fornel; sapchatz q'a mi fo bon et bel: el foc fo bos et eu calfei me volentiers als gros carbos. |
Una mi prese sotto il mantello, e mi condusse in camera, al fornello; sappiate che fu buono e bello e il fuoco giusto; ai gran carboni io mi scaldai di gusto. |
VIII | VIII |
A maniar mi deron capos et sapchatz agui mais de dos, et no i ac cog ni cogastros mas sol nos tres, e·l pans fo blancs e·l vin fo bos e·l pebr'espes. |
Da mangiare mi diedero capponi sappiate che erano un bel po’ non c’erano né sguattero né cuoco, solo noi tre; il pane era bianco, il vino buono, il pepe spesso. |
IX | IX |
"Sor, si aqest hom es ginhos ni laicha a parler per nos; nos aportem nostre gat ros de mantenent, qe·l fara parlar az estros, si de re·nz ment." |
“Sorella, quest’uomo è un gran furbone ha smesso di parlar per causa nostra portiamo il nostro gatto rosso mantinente lo farà parlare espresso se lui mente. |
X | X |
N'Agnes anet per l'enoios et fo granz et a gloncz guinhos; et eu, can lo vi entre nos, aig·n espavent qe a pauc non perdei l'amor et l'ardiment. |
Agnese va a prendere il gattone: era grosso e con lunghi baffoni: io, quando fu fra noi, n’ebbi spavento, per poco non persi i sensi e l’ardimento. |
XI | XI |
Qant aguem begut et maniat, e·m despoillei per lor grat; detras m'aporteron lo chat mal et felon; la una·l tira del costat tro al tallon. |
Quando avemmo bevuto e mangiato mi spogliai come a lor piacque, sulla schiena mi mettono il gatto cattivo e fellone; una lo tira dal costato fino al tallone. |
XII | XII |
Per la coa de mantenen tiro·l gat, el escoisen; plaias mi feron mais de cen aqella vetz, mas eu no·m mongra ges enquers qi m'ausizes. |
Per la coda, tutto a un tratto tira il gatto e quello graffia ne ebbi più di cento piaghe quella volta; ma non mi sarei mosso neanche morto. |
XIII | XIII |
Pos diz N'Agnes a N'Ermessen: "Mutz es, qe ben es conoissen. Sor, del bainh non apareillem e del soiorn." .xli. iorn estei az aqel torn. |
Poi disse Agnese ad Ermessenda, "è proprio muto, mi pare evidente. Sorella al bagno prepariamoci e al soggiorno!” Quarantun giorni restai in quei dintorni. |
XIV | XIV |
Tant la fotei com auziretz: .c. e iiii vinz et viii vetz q'a pauc no·i romped mos corretz et mon arnes; et no·us pues dir lo malavegz tan gran m'en pres. |
Tanto io le scopai come udirete: centoottantotto volte, per poco non mi ruppi la correggia e anche l’arnese; non vi posso dire il male che mi prese. |
XV | XV |
Ges no·us sai dir los malaveigs tan grans m'en pres. |
Proprio non so dirvi il male che mi prese! |
Versione di C | Testo critico di V |
I | |
Farai un vers, pos mi sonelh en vauc e m'estauc al solelh; donnas i a de mal conselh et sai dir cals: cellas c'amor de cavalier tornon a mals. |
|
II | |
Donna non fai pechat mortal que ama cavalier leal; mas si es monges o clersgal non a raizo; per dreg la deuria hom cremar ab un tezo. |
|
I | III |
En Alvernhe, part Lemozi, m'en aniey totz sols a tapi; trobey la moler d'en Guari e d'en Bernart; saluderon me francamen per sanh Launart. |
En Alvergnhe, part Lemozi, m'en anei un iorn a tapi, trobei la moiller d'En Guari et d'En Bernard; saluderon mi sinplamentz per sant Launart. |
IV | |
La una·m diz en son latin: "O, Dieus vos salh, don pelerin. Mout mi senblatz di belh aizin, mon escient, mas trop vezem anar pel mond de folla gent." |
|
II | V |
Aujatz ieu que lur respozi; anc fer ni fust no y mentaugui, mas que lur dis aital lati: "Tarrababart, marrababelio riben, saramahart." |
Ar aziret cal respondutz: anc no li diz ni baf ni butz, ni fer ni fust no ai mentagutz mas sol aitan: "Babariol Babarial babarian." |
III | VI |
So dis n'Agnes e n'Ermessen: "Trobat avem qu'anam queren! Alberguem lo tot plan e gen, que ben es mutz e ia per el nostre secret non er saubutz." |
So diz N'Agnes a N'Ermessen: "Trobat avem qe anam qeren! Sor, per amor Deu, l'alberguen, qe ben es mutz, e ia per lui nostre conseilh non er sabutz." |
IV | VII |
La una·m pres sotz so mantelh, et a mi fon mout bon e belh: meneron m'en a lur fornelh e·l foc fo·m bo et ieu calfei me voluntiers al gros carbo. |
La una·m pres sotz son mantel et mes m'en la cambra el fornel; sapchatz q'a mi fo bon et bel: el foc fo bos et eu calfei me volentiers als gros carbos. |
V | VIII |
A manjar me deron capos e·l pan fon cautz e·l vin fon bos et ieu dirney me volentos fort et espes, et anc sol no y ac coguastro mas quan nos tres. |
A maniar mi deron capos et sapchatz agui mais de dos, et no i ac cog ni cogastros mas sol nos tres, e·l pans fo blancs e·l vin fo bos e·l pebr'espes. |
VI | IX |
"Sor, aquest hom es enginhos e laissa son parlar per nos; aportatz lo nostre cat ros tost e corren, que li·n fara dir veritat si de res men." |
"Sor, si aqest hom es ginhos ni laicha a parler per nos; nos aportem nostre gat ros de mantenent, qe·l fara parlar az estros, si de re·nz ment." |
VII | X |
Quant ieu vi vengut l'enujos, grans ac los pels, fers los guinhos, ges son solas no mi fon bos, totz m'espaven: ab pauc no perdiey mas amors e l'ardimen. |
N'Agnes anet per l'enoios et fo granz et a gloncz guinhos; et eu, can lo vi entre nos, aig·n espavent qe a pauc non perdei l'amor et l'ardiment. |
VIII | XI |
Quan aguem begut e maniat, despulley·m a lur voluntat; derreire m'aportero·l cat mal e fello et esorgeron me del cap tro al talo. |
Qant aguem begut et maniat, e·m despoillei per lor grat; detras m'aporteron lo chat mal et felon; la una·l tira del costat tro al tallon. |
IX | XII |
Per la coa·l pres n'Ermessen e tira, e·l cat escoyssen; plaguas me feyron mays de cen aquella ves; coc me, mas ieu per tot aquo no·m mogui ges. |
Per la coa de mantenen tiro·l gat, el escoisen; plaias mi feron mais de cen aqella vetz, mas eu no·m mongra ges enquers qi m'ausizes. |
XIII | |
Pos diz N'Agnes a N'Ermessen: "Mutz es, qe ben es conoissen. Sor, del bainh non apareillem e del soiorn." .xli. iorn estei az aqel torn. |
|
X | |
Ni o feyra qui m'aucizes, entro que pro fotut agues ambedos, qu'ayssi fon empres a mon talen, ans vuelc mais sufrir la dolor e·l greu turmen. |
|
XI | XIV |
Aitan fotey cum auziretz: .c. e quatre .xxviii. vetz; ab pauc no·m rompet mon corretz e mon ernes; e venc m'en trop gran malaveg tal mal me fes. |
Tant la fotei com auziretz: .c. e iiii vinz et viii vetz q'a pauc no·i romped mos corretz et mon arnes; et no·us pues dir lo malavegz tan gran m'en pres. |
XV | |
Ges no·us sai dir los malaveigs tan grans m'en pres. |
|
XII | |
Monet, tu m'iras al mati, mo vers portaras el borssi dreg a la molher d'en Guari e d'en Bernat, e difuas lor que per m'amor aucizo·l cat. |
Testo critico di V | Edizione interpretativa di V |
I | I |
Farai un vers pos mi sonelh en vauc e m'estauc al solelh; donnas i a de mal conselh et sai [dir] cals: cellas c'amor de cavalier tornon a mals. |
[F]arai un vers, pos mi sonelh en vauc et m'estauc al solelh; donnas i a de mal conselh et sai cals: cellas c'amor de cavalier tornon a mals. |
II | II |
D[o]nna [non] fai pechat mortal que ama cavalier leal; mas si es monges o clersga[l] non a raizo; per dreg la deuria hom cremar ab un tezo. |
[.]dnna fai pechat mortal que non ama cavalier leal; mas si es monges o clersgau non a raizo; per dreg la deuria hom cremar ab un tezo. |
III | III |
En Alvergnhe, part Lemozi, m'en ane[i] un iorn a tapi, trobei la moiller [d'En] Guari et d'En Bernard; saluderon mi sinplamentz per sant Launart. |
En Alvergnhe, part Lemozi, m'en ane un iorn a tapi, et trobei la moiller Guari et d'En Bernard; saluderon mi sinplamentz per sant Launart. |
IV | IV |
La una·m diz en son latin: "O, Dieus vos salh, don pelerin. Mout mi senblatz di belh aizin, mon escient, mas trop vezem anar pel mond d[e] folla gent." |
La una·m diz en son latin: "O, Dieus vos salh, don pelerin. Mout mi senblatz di belh aizin, mon escient, mas trop vezem anar pel mond di folla gent." |
V | V |
Ar aziret cal respondutz: anc no li diz ni baf ni bu[tz], ni fer ni fust no a[i] mentagutz mas sol aitan: "Ba[ba]riol Ba[ba]rial ba[ba]rian." |
[A]r aziret cal respondutz: anc no li diz ni baf ni buf, ni fer ni fust no a mentagutz mas sol aitan: "Bariol Barial barian." |
VI | VI |
So diz N'Agnes a N'[Ermessen]: "Trobat avem qe anam qeren! Sor, per amor Deu, l'alberguen, qe ben es mutz, e ia per lui nostre conseilh non er sabutz." |
[S]o diz N'Agnes a N'Aimercen: "Trobat avem qe anam qeren! Sor, per amor Deu, l'alberguen, qe ben es mutz, e ia per lui nostre conseilh non er sabutz." |
VII | VII |
La una·m pres sotz son mantel et mes m'en la cambra el fornel; sapchatz q'a mi fo bon et bel: el foc fo bos et eu calfei me volentiers als gros carbos. |
La una·m pres sotz son mantelh et mes m'en la cambra el fornel; sapchatz q'a mi fo bon et bel: el foc fo bos et eu calfei me volentiers als gros carbos. |
VIII | VIII |
A maniar mi deron capos et sapchatz agui mais de dos, et no i ac cog ni cogastros mas sol nos tres, e·l pans fo blancs e·l vin fo bos e·l pebr'espes. |
[A] maniar mi deron capos et sapchatz agui mais de dos, et no i ac cog ni cogastros mas sol nos tres, e·l pans fo blancs e·l vin fo bos e·l pebr'espes. |
IX | IX |
"Sor, si aqest hom es ginhos ni laicha a parler per nos; nos aportem nostr[e] gat ros de mantenent, q[e]·l fara parlar az estros, si de re·nz ment." |
"Sor, si aqest hom es ginhos ni laicha a parler per nos; nos aportem nostr gat ros de mantenent, ql fara parlar az estros, si de re·nz ment." |
X | X |
N'Agnes anet per l'enoios et fo granz et a gloncz guinhos; et eu, can lo vi entre nos, aig·n espavent q[e] a pauc non perdei l'amor et l'ardiment. |
[N]'Agnes anet per l'enoios et fo granz et a gloncz guinhos; et eu, can lo vi entre nos, aig·n espavent q'a pauc non perdei l'amor et l'ardiment. |
XI | XI |
Qant aguem begut et maniat, e·m despoillei per lor grat; detras m'aporteron lo chat mal et felon; la una·l tira del costat tro al tallon. |
[Q]ant aguem begut et maniat, e·m despoillei per lor grat; detras m'aporteron lo chat mal et felon; la una·l tira del costat tro al tallon. |
XII | XII |
Per la coa [de] mantenen tiro·l [g]at, el escoisen; plaias mi feron mais de cen aqella vetz, mas eu no·[m] mongra ges en[qu]ers qi m'ausizes. |
[P]er la coa mantenen tiro·l quat, el escoisen; plaias mi feron mais de cen aqella vetz, mas eu no mongra ges enconvers qi m'ausizes. |
XIII | XIII |
Pos diz N'Agnes a N'[Ermessen]: "Mutz es, qe ben es conoissen. Sor, del bainh non apareillem e del soiorn." .xli. iorn estei az aqel torn. |
Pos diz N'Agnes a N'Aimersen: "Mutz es, qe ben es conoissen. Sor, del bainh non apareillem e del soiorn." .xli. iorn estei az aqel torn. |
XIV | XIV |
Tant la fotei com auziretz: .c. e iiii vinz et viii vetz q'a pauc no·i romped mos cor[r]e[t]z et mon arnes; et no·us pues dir lo malavegz tan gran m'en pres. |
[T]ant la fotei com auziretz: .c. e iiii vinz et viii vetz q'a pauc no·i romped mos coredenz et mon arnes; et no·us pues dir lo malavegz tan gran m'en pres. |
XV | XV |
Ges no·us sai dir los malaveigs tan grans m'en pres. |
Ges no·us sai dir los malaveigs tan grans m'en pres. |
Subarchetipo N, N(bis) | Edizione interpretativa N |
I | I |
Un vers farai poi me semeil, que ia con eo stava al soleill dames i a de mal conseil et sab dir quale, +1 cele c'amor de chevaler tenunt per male. |
[U]n vers farai poi me semeil que ia con eo stava al soleill; dames i a de mal conseil et sab dir quale, +1 cele c'amor de chevaler tenunt per male. |
II | II |
[.] donas fon grand pezat mortal que n'ama chevaler leal, mais aman monges et clergal non es rason mais li deureireie l'on usclar ab un tizon. |
[.] donas fon grand pezat mortal que n'ama chevaler leal, mais aman monges et clergal non es rason mais li deureireie l'on usclar ab un tizon. |
III | III |
[.] En Alvernaz, per Limozin, m'en ane tot sol a tapin; trobai la moiler de Varin et de Bernard; saluteo me sinplament per sanint Leunard. |
[.] En Alvernaz, per Limozin, m'en ane tot sol a tapin; trobai la moiler de Varin et de Bernard; saluteo me sinplament per sanint Leunard. |
IV | IV |
[L]'una mi dis en son latin: "Et Deus te salve, don pelegrin." +1 Molt me pari de bel eisin, men esien, mais trop en vai per sto camin de folla gent. |
[L]'una mi dis en son latin: "Et Deus te salve, don pelegrin." +1 Molt me pari de bel eisin, men esien, mais trop en vai per sto camin de folla gent. |
V | V |
[.]A audirez qu'ai respondut, c'a lor non seis ne ba ne but, ne fer ne fust n'ai mentagut mais sol aitant: "Babariol Babariol Babarian." |
[.]A audirez qu'ai respondut, c'a lor non seis ne ba ne but, ne fer ne fust n'ai mentagut mais sol aitant: "Babariol Babariol Babarian." |
VI | VI |
[S]o dis Agnes e·n Ermesen: "Trobat aven qu'anam queren! Por amor deu, sor, albergen, que mens muz ne ia per lui nostre conseill non ert saipuz." |
[S]o dis Agnes e·n Ermesen: "Trobat aven qu'anam queren! Por amor deu, sor, albergen, que mens muz ne ia per lui nostre conseill non ert saipuz." |
VII | VII |
[.] Ges me pres per lo mantel e·n la chabra emmena al fornel; sapzaz c'a mi fo bon e bel, lo fog fo bon et eu m'escaufei volonter au gros carbon. |
[.] Ges me pres per lo mantel e·n la chabra emmena al fornel; sapzaz c'a mi fo bon e bel, lo fog fo bon et eu m'escaufei volonter au gros carbon. |
VIII | VIII |
[A] manzar me degron capos et sazaz que foron mais de dos; et non i fo cog ni cogastros, sol que nos tres; lo pan fo chalt, lo vin fo bon, lo peur'espes. |
[A] manzar me degron capos et sazaz que foron mais de dos; et non i fo cog ni cogastros, sol que nos tres; lo pan fo chalt, lo vin fo bon, lo peur'espes. |
XI | XI |
[Q]uand agren begut e manzat, i io me despolei a lor grat; detries me porteron un gat mal e felon tiren lo mi per lo costat tros qu'au talon. |
[Q]uand agren begut e manzat, i io me despolei a lor grat; detries me porteron un gat mal e felon tiren lo mi per lo costat tros qu'au talon. |
IX | IX |
"[S]ors, aques hom es engignos et lasa lo parlar per nos; piandon per nostre gat ros de mantenant; cil lo fara parlar destros et deraiament." |
"[S]ors, aques hom es engignos et lasa lo parlar parlar per nos; piandon per nostre gat ros de mantenant; cil lo fara parlar destros et deraiament." |
X | X |
[A]dont anderon per l'enoios, qui a grat onglas et lonc gignons: et eu, quand lo vit entre nos, ac pro espavent: a pauc non perdi la valors e l'ardiment. |
[A]dont anderon per l'enoios, qui a grat onglas et lonc gignons: et eu, quand lo vit entre nos, ac pro espavent: a pauc non perdi la valors e l'ardiment. |
XII | XII |
[P]er la coa de mantenen pilleron lo gat ez escoisen: plaie me feron mais de cen aquella ves, mas eu non parleria ges qui m'aucies. |
[P]er la coa de mantenen pilleron lo gat ez escoisen: plaie me feron mais de cen aquella ves, mas eu non parleria ges qui m'aucies. |
XIII | XIII |
[S]o dis n'Agnes e·n'Ermesem: "Mutz es, que ben lo conoissen." Mas pur del baign apareillen e del soiorn .viii. iorn ez ancar m'en estei en aquel sotorn. +1 |
[S]o dis n'Agnes e·n'Ermesem: "Mutz es, que ben lo conoissen." Mas pur del baign apareillen e del soiorn .viii. iorn ez ancar m'en estei en aquel sotorn. +1 |
XIV | XIV |
[E]u futi tant com audirez: .c.xx.iiii.viii. ves; a pauc non ronpei mon cores e mon arnes; non vos sai dir lo maleves con m'en es pres. |
[E]u futi tant com audirez: .c.xx.iiii.viii. ves; a pauc non ronpei mon cores e mon arnes; non vos sai dir lo maleves con m'en es pres. |
I
Farai un vers, pos mi sonelh,
e·m vauc e m'estauc al solelh.
Donnas i a de mal conselh,
e sai dir cals:
cellas c'amor de cavalier
tornon a mals.
II
Donna non fai pechat mortal
qe ama cavalier leal,
ams si es monges o clergal
non a raizo!
Per dreg la deuria hom cremar
ab un tezo.
III
En Alvergnhe, part Lemozi,
m'en anei totz sols a tapi;
trobei la moiller d'en Guari
e d'en Bernart;
saluderon mi sinplamentz
per Sant Launart.
IV
La una·m diz en son latin:
"O, Dieus vos salv, don pelerin;
mout mi senblatz de belh aizin,
mon escient,
mas trop vezem anar pel mond
de folla gent."
V
Ar auzires c'ai respondutz:
anc no li diz ni ba ni butz,
ni fer ni fust no ai mentagutz,
mas sol aitan:
"Babariol, babariol,
babarian."
VI
So diz n'Agnes a n'Ermessen:
"Trobat avem qe anam qeren;
sor, per amor Deu l'alberguem,
qe ben es mutz
e ja per lui nostre conseilh
non er sabutz."
VII
La una·m pres sotz son mantel
e mes m'en la cambr'al fornel;
sapchatz q'a mi fo bon e bel,
e·l focs fo bos,
et eu calfei me volentiers
als gros carbos.
VIII
A manjar mi deron capos --
e sapchatz, agui mais de dos! --
e no·i ac cog ni cogastros
mas sol nos tres;
e·l pans fo cautz e·l vins fo bos
e·l pebr'espes.
IX
"Sor, s'aqest hom es enginhos
ni laissa a parlar per nos,
nos aportem nostre gat ros
de mantenent,
qe·l fara parlar az estros
si de re·nz ment."
X
N'Agnes anet per l'enoios
e fo granz et ag loncz guinhos
et eu, can lo vi entre nos,
aig n'espavent,
qe a pauc non perdei l'amor
e l'ardiment.
XI
Qant aguem begut e manjat,
eu mi despoillei per lor grat;
detras m'aporteron lo chat
mal e felon;
la una·l tira del costat
tro al tallon.
XII
Per la coa de mantenen
tira lo quat e l'escoisen;
plaias mi feron mais de cen
aqella ves;
mas eu non mogra lengua ges
qi m'ausizes!
XIII
So diz n'Agnes a n'Ermessen:
"Mutz es, qe ben es conoissen;
sor, del bainh nos apareillem
e del sojorn."
Ueit jorn ez ancar m'en estei
az aqel torn.
XIV
Tant las fotei com auziretz:
cen e quatre vint et ueit vetz!
qe a pauc no·i rompet mos conretz
e mos arnes,
e no·us pues dir lo malaveig
tan gran m'en pres.
XV
E no·us sai dir lo malaveig
tan gran m'en pres.
I
Farai un vers, pos mi sonelh
e·m vauc e m'Estauc al solelh.
Donnas i a de mal conselh,
e sai dir cals:
cellas c'amor de cavalier tornon a mals.
II
Donna no fai pechat mortal
que ama cavalier leal;
mas s'ama monge o clergal,
non es raizo:
per dreg la deuri'hom cremar ab un tezo.
III
En Alvergnhe, part Lemozi,
m'en anei totz sols a tapi;
trobei la moller d'en Guari
e d'en Bernart;
saluderon mi simplamentz per san Launart.
IV
La una·m diz en son latin:
"O, Dieus vos salv, don pelerin:
mout mi semblatz de belh aizin,
mon escient:
mas trop vezem anar pel mond de folla gent."
V
Ar auzires c'ai respondutz:
ans no li diz ni ba ni butz,
ni fer ni fust no ai mentaugutz,
mas sol aitan:
"Babariol, babariol, babarian."
VI
So diz n'Agnes a n'Ermessen:
"Trobat avem q'anam queren:
sor, per amor Deu, l'alberguem,
qe ben es mutz,
e ja per lui nostre conselh non er sabutz."
VII
La una·m pres sotz son mantel
e mes m'en la cambra el fornel:
sapchatz q'a mi fo bon e bel,
e·l foc fo bos
et eu calfei me volentiers als gros carbos.
VIII
A manjar mi deron capos,
e sapchatz agui mais de dos,
e no·i ac cog ni cogastros,
mas sol nos tres;
e·l pans fo blancs e·l vins fo bos e·l pebr'espes.
IX
"Sor, si aqest hom es ginhos
ni laicha a parlar per nos,
nos aportem nostre gat ros
de mantement,
qe·l fara parlar az estros, si de re·nz ment."
X
N'Agnes anet per l'enoios,
e fo granz et ag loncz guinhos:
e eu, can le vi entre nos,
aig n'espavent,
qe a pauc no perdei l'amor e l'ardiment.
XI
Quant aguem begut e manjat,
eu mi despoillei per lor grat:
destras m'Aporteron lo gat
mal e felon:
la una·l tira del costat tro al tallon.
XII
Per la coa de mantenen
tira·l gat, et el escoisen:
plajas mi feron mais de cen
aquella vetz,
mas eu no·m mogra ges enquers qi m'ausizetz.
XIII
Pos diz n'Agnes a n'Ermessen:
"Mutz es, qe ben es conoissen:
sor, del banh nos apareillem
e del sojorn."
.xli. jorn estei az aqel torn.
XIV
Tant las fotei com auziretz:
cen e qatre vint et ueit vetz,
q'a pauc no·i romped mos corretz
e mos arnes;
e no·us pues dir lo malaveg tan gran m'en pres.
XV
Monet, tu m'iras al mati,
mo vers porteras el borsi
dreg a la molher d'en Guari
e d'en Bernat,
e diguas lor que per m'amor aucizo·l cat.
I
Farai un vers, pos mi sonelh,
e·m vauc e m’estauc al solelh;
donnas i a de mal conselh,
et sai dir cals:
cellas c’amor de cavalier
tornon a mals.
II
Donna no fai pechat mortau
que ama chevaler leau;
mas s’ama monge o clergau
non a raizo:
per dreg la deuria hom cremar
ab un tezo.
III
En Alvernhe, part Lemozi,
m’en aniei totz sols a tapi:
trobei la moiller d’En Guari
e d’En Bernart;
saluderon mi sinplamentz
per saint Launart.
IV
La una·m diz en son lati:
“O, Deus vos salf, don pelerin!
Mout mi senblatz de bel aizi,
mon escient;
mas trop vezem anar pel mon
de folla gent.”
V
Ar auziretz qu’ai respondut;
anc no li diz ni bat ni but,
ni fer ni fust no ai mentagut,
mas sol aitan:
“Babariol, babariol,
babarian.”
VI
“Sor”, diz N’Agnes a N’Ermessen,
“trobat avem que anam queren!”
“Sor, per amor Deu, l’alberguem,
Que ben es mutz,
e ja per lui nostre conselh
non er saubutz”.
VII
La una·m pres sotz son mantel
et mes m’en sa cambra, el fornel:
sapchatz qu’a mi fo bon e bel,
e·l foc fo bos,
et eu calfei me volenter
als gros carbos.
VIII
A manjar mi deron capos,
e sapchatz aic i mais de dos;
et no·i ac cog ni cogastros,
mas sol nos tres;
e·l pans fo blancs e·l vins fo bos
e·l pebr’espes.
IX
“Sor, s’aquest hom es enginhos
e laissa lo parlar per nos,
nos aportem nostre gat ros
de mantement,
qe·l fara parlar az estros,
si de re·nz ment”.
X
N’Agnes anet per l’enoios:
Et fo granz, et ac loncz guinhos:
et eu, can lo vi entre nos,
aig n’espavent,
qu’a pauc no·n perdei la valor
e l’ardiment.
XI
Quant aguem begut e manjat,
e·m despoillei per lor grat;
detras m’aporteron lo chat
mal e felon:
la una·l tira del costat
tro al talon.
XII
Per la coa de mantenen
tira·l chat, el escoisen;
plajas mi feron mais de cen
aquella ves
mas eu no·m mogra ges enquers
qi m’aucizes.
XIII
“Sor”, diz N’Agnes a N’Ermessen,
“mutz es, que ben es conoissen”.
“Sor, del bainh nos apareillem
e del sojorn”.
Ueit jorn ez ancar mais estei
az aquel torn.
XIV
Tant las fotei com auziretz:
cent e quatre-vinz et ueit vetz,
que a pauc no·i rompei mos corretz
e mos arnes;
e no·us puesc dir los malavegz,
tan gran m’en pres.
XV
E·us no sai dir los malavegz,
tan gran m’en pres!
I
Farai un vers, pos mi somelh,
e·m vauc e m'estauc al solelh.
Domnas i a de mal conselh,
e sai dir cals:
cellas c'amor de cavalier
tornon a mals.
II
Domna fai gran pechat mortal
qe no ama cavalier leal;
mas si es monges o clergal,
non a raizo:
per dreg la deuri' hom cremar
ab un tezo.
III
En Alvernhe, part Lemozi,
m'en aniey totz sols a tapi:
trobei la moller d'en Guari
e d'en Bernart;
saluderon mi simplamentz
per sant Launart.
IV
La una·m diz en son latin:
"E Dieus vos salf, don pelerin:
Mout mi semblatz de bel aizin,
mon escient;
mas trop vezem anar pel mon
de folla gent."
V
Ar auzires qu'ai respondut;
anc no li diz ni bat ni but,
ni fer ni fust no ai mentaugut,
mas sol aitan:
"Babariol, babariol,
Babarian."
VI
So diz n'Agnes a n'Ermessen:
"Trobat avem que anam queren.
Sor, per amor Deu, l'alberguem,
qe ben es mutz,
e ja per lui nostre conselh
non er saubutz."
VII
La una·m pres sotz son mantel,
menet m'en sa cambra, al fornel.
Sapchatz qu'a mi fo bon e bel,
e·l focs fo bos,
et eu calfei me volentiers
als gros carbos.
VIII
A manjar mi deron capos,
e sapchatz ac i mais de dos,
e no·i ac cog ni cogastros,
mas sol nos tres,
e·l pans fo blancs e·l vins fo bos
e·l pebr' espes.
IX
"Sor, aquest hom es enginhos,
e laissa lo parlar per nos:
nos aportem nostre gat ros
de mantenent,
qe·l fara parlar az estros,
si de re·nz ment."
X
N'Agnes anet per l'enujos,
e fo granz et ag loncz guinhos;
et eu, can lo vi entre nos,
aig n'espavent,
q'a pauc non perdei la valor
e l'ardiment.
XI
Qant aguem begut e manjat,
eu mi despoillei a lor grat.
Destras m'aporteron lo gat
mal e felon;
la una·l tira del costat
tro al tallon.
XII
Per la coa de mantenen
tira·l gat et el escoissen:
plajas mi feron mais de cen
aqella ves;
mas eu no·m mogra ges enguers,
qui m'ausizes.
XIII
"Sor, diz n'Agnes a n'Ermessen,
mutz es, qe ben es conoissen;
sor, del banh nos apareillem
e del sojorn."
Ueit jorns ez encar mais estei
en aquel forn.
XIV
Tant las fotei com auzirets:
cen e quatre vint et ueit vetz,
q'a pauc no·i rompei mos coretz
e mos arnes;
e no·us puesc dir lo malaveg,
tan gran m'en pres.
XV
Ges no·us sai dir lo malaveg,
tan gran m'en pres.
Ordine delle coblas: C: III, V(1,3,2,4-6), VI, VII(1,3,2,4-6), VIII(1,3,5,6,2,4), IX, X, XI, XII, XIII(bis), XIV, XV(bis). N, N(bis): I, II, III, IV, V, VI, VIII, XI, IX, X, XII, XIII, XIV. V: I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII, XIV, XV. |
||
I, 1 v. 1 |
C N N(bis) V |
[U]n vers farai poi me semeil [U]n vers farai poi me smeil, [F]arai un vers pos mi sonelh |
I, 2 v. 2 |
C N N(bis) V |
que ia con eo stava al soleill; que ia con eo stava al soleill; en vauc et m'estauc al solelh; |
I, 3 v. 3 |
C N N(bis) V |
dames i a de mal conseil dames i a de mal conseil donnas i a de mal conselh |
I, 4 v. 4 |
C N N(bis) V |
et sab dir quale, +1 et sab dir quale: +1 et sai cals: -1 |
I, 5 v. 5 |
C N N(bis) V |
cele c'amor de chevaler cele c'amor de chevaler cellas c'amor de cavalier |
I, 6 v. 6 |
C N N(bis) V |
tenunt per male. +1 tenunt per male. +1 tornon a mals. |
II, 1 v. 7 |
C N N(bis) V |
[.]Donas fon grand pezat mortal [.]Donas fon grand pezat mortal [.]dnna fai pechat mortal -2 |
II, 2 v. 8 |
C N N(bis) V |
que n'ama chevaler leal, que n'ama chevaler leal, que non ama cavalier leal; |
II, 3 v. 9 |
C N N(bis) V |
mais aman monges et clergal mais aman monges et clergal mas si es monges o clersgau |
II, 4 v. 10 |
C N N(bis) V |
non es rason non es rason: non a raizo; |
II, 5 v. 11 |
C N N(bis) V |
mais li deureireie l'on usclar mais li deureireie l'on usclar per dreg la deuria hom cremar |
II, 6 v. 12 |
C N N(bis) V |
ab un tizon. ab un tizon. ab un tezo. |
III, 1 v. 13 |
C N N(bis) V |
En Alvernhe, part Lemozi, [.] En Alvernaz, per Limozin, [.] En Alvernaz, per Limozin, En Alvergnhe, part Lemozi, |
III, 2 v. 14 |
C N N(bis) V |
m'en aniey totz sols a tapi; m'en ane tot sol a tapin; m'en ane tot sol a tapin; m'en ane un iorn a tapi, |
III, 3 v. 15 |
C N N(bis) V |
trobey la moler d'en Guari trobai la moiler de Varin trobai la mugler de Varin et trobei la moiller Guari |
III, 4 v. 16 |
C N N(bis) V |
e d'en Bernart; et de Bernard; e de Bernard; et d'En Bernard; |
III, 5 v. 17 |
C N N(bis) V |
saluderon me francamen saluteo me sinplament saluteo me sinplament saluderon mi sinplamentz |
III, 6 v. 18 |
C N N(bis) V |
per sanh Launart. per sanint Leunard. per saint Leunard. per sant Launart. |
IV, 1 v. 19 |
C N N(bis) V |
[L]'una mi dis en son latin: [L]'una mi dis en son latin: La una·m diz en son latin: |
IV, 2 v. 20 |
C N N(bis) V |
"Et Deus te salve, don pelegrin. +1 "Et Deus te salve, dom pelegrin. +1 "O Dieus vos salh, don pelerin. |
IV, 3 v. 21 |
C
N N(bis) V |
Molt me pari de bel eisin, Molt me pari de bel eisin, Mout mi senblatz di belh aizin, |
IV, 4 v. 22 |
C N N(bis) V |
men esien, men esient, mon escient, |
IV, 5 v. 23 |
C N N(bis) V |
mais trop en vai per sto camin mais trop en vai per sto camin mas trop vezem anar pel mond |
IV, 6 v. 24 |
C N N(bis) V |
de folla gent." de folla gent." di folla gent." |
V, 1 v. 25 |
C N N(bis) V |
Aujatz ieu que lur respozi; [.]A audirez qu'ai respondut, [.]A audirz qu'ai respondut, [A]r aziret cal respondutz: |
V, 2 v. 26 |
C N N(bis) V |
mas que lur dis aital lati: c'a lor non seis ne ba ne but, c'a lor non seis ne ba ne but, anc no li diz ni baf ni buf, |
V, 3 v. 27 |
C N N(bis) V |
anc fer ni fust no y mentaugui, ne fer ne fust n'ai mentagut ne fer ne fust n'ai mentagut ni fer ni fust no a mentagutz |
V, 4 v. 28 |
C N N(bis) V |
"Tarrababart, mais sol aitant: mais sol aitant: mas sol aitan: |
V, 5 v. 29 |
C N N(bis) V |
marrababelio riben, "Babariol Babariol "Babariol babariol "Bariol Barial -2 |
V, 6 v. 30 |
C N N(bis) V |
saramahart." Babarian." babarian." barian." -1 |
VI, 1 v. 31 |
C N N(bis) V |
So dis n'Agnes e n'Ermessen: [S]o dis Agnes e N'Ermesen: [.]A dis Agnes e N'Ermesen: [S]o diz N'Agnes a N'Aimercen: |
VI, 2 v. 32 |
C N N(bis) V |
"Trobat avem qu'anam queren! "Trobat aven qu'anam queren! "Trobat avem qu'anam queren! "Trobat avem qe anam qeren! |
VI, 3 v. 33 |
C N N(bis) V |
Alberguem lo tot plan e gen, Por amor deu, sor, albergen, Por amor Deu, sor, albergen, Sor, per amor Deu, l'alberguen, |
VI, 4 v. 34 |
C N N(bis) V |
que ben es mutz que mens muz que mens muz qe ben es mutz, |
VI, 5 v. 35 |
C N N(bis) V |
e ia per el nostre secret ne ia per lui nostre conseill ne ia per lui nostre conseill e ia per lui nostre conseilh |
VI, 6 v. 36 |
C N N(bis) V |
non er saubutz." non ert saipuz." non ert saipuz." non er sabutz." |
VII, 1 v. 37 |
C N N(bis) V |
La una·m pres sotz so mantelh, [.]Ges me pres per lo mantel [.]Ges me pres per lo mantel La una·m pres sotz son mantelh |
VII, 2 v. 38 |
C N N(bis) V |
meneron m'en a lur fornelh e·n la chabra emmena al fornel; e·n le chabra emmena al fornel; et mes m'en la cambra el fornel; |
VII, 3 v. 39 |
C N N(bis) V |
et a mi fon mout bon e belh: sapzaz c'a mi fo bon e bel, sapzaz c'a mi fo bon e bel, sapchatz q'a mi fo bon et bel: |
VII, 4 v. 40 |
C N N(bis) V |
e·l foc fo·m bo lo fog fo bon lo focs fo bon e·l foc fo bos |
VII, 5 v. 41 |
C N N(bis) V |
et ieu calfei me voluntiers et eu me scaufei volonter et eu me scaufai volonter et eu calfei me volentiers |
VII, 6 v. 42 |
C N N(bis) V |
al gros carbo. au gros carbon. au gros carbon. als gros carbos. |
VIII, 1 v. 43 |
C N N(bis) V |
A manjar me deron capos [A] manzar me degron capos [A] manzar me degron capos [A] maniar mi deron capos |
VIII, 2 v.44 |
C N N(bis) V |
et ieu dirney me volentos et sazaz que foron mais de dos; et sazaz que foron mais de dos; et sapchatz agui mais de dos, |
VIII, 3 v. 45 |
C N N(bis) V |
et anc sol no y ac coguastro et non i fo cog ni cogastros, et non i fo cog ni cogastros, et no i ac cog ni cogastros |
VIII, 4 v. 46 |
C N N(bis) V |
mas quan nos tres. sol que nos tres; sol que nos tres; mas sol nos tres, |
VIII, 5 v. 47 |
C N N(bis) V |
e·l pan fon cautz e·l vin fon bos lo pan fo chalt, lo vin fo bon, lo pan fo chalt, lo vin fo bon, e·l pans fo blancs e·l vin fo bos |
VIII, 6 v. 48 |
C N N(bis) V |
fort et espes, lo peur'espes. lo peur'espes. e·l pebr'espes. |
IX, 1 v. 49 |
C N N(bis) V |
"Sor, aquest hom es enginhos "[S]ors, aques hom es engignos "[S]ors, aques hom es engignos "Sor, si aqest hom es ginhos |
IX, 2 v. 50 |
C N N(bis) V |
e laissa son parlar per nos; et lasa lo parlar parlar per nos; et lasa lo parlar per nos; ni laicha a parler per nos; |
IX, 3 v. 51 |
C N N(bis) V |
aportatz lo nostre cat ros piandon per nostre gat ros piandon per nostre gat ros nos aportem nostr gat ros -1 |
IX, 4 v. 52 |
C N N(bis) V |
tost e corren, de mantenant; de mantenat, de mantenent, |
IX, 5 v. 53 |
C N N(bis) V |
que li·n fara dir veritat cil lo fara parlar destros cil lo fara parlar destros ql fara parlar az estros, |
IX, 6 v. 54 |
C N N(bis) V |
si de res men." et deraiament." et deraiament." si de re·nz ment." |
X, 1 v. 55 |
C N N(bis) V |
Quant ieu vi vengut l'enujos, [A]dont anderon per l'enoios, [A]donc anderon per l'enoios [N]'Agnes anet per l'enoios |
X, 2 v. 56 |
C N N(bis) V |
grans ac los pels, fers los guinhos, qui a grat onglas et lonc gignons: qui a grant onglas et lonc grignons, et fo granz et a gloncz guinhos; |
X, 3 v. 57 |
C N N(bis) V |
ges son solas no mi fon bos, et eu, quand lo vit entre nos, et eu, quand lo vit entre nos, et eu, can lo vi entre nos, |
X, 4 v. 58 |
C N N(bis) V |
totz m'espaven: ac pro espavent; ac pro espavent; aig·n espavent |
X, 5 v. 59 |
C N N(bis) V |
ab pauc no perdiey mas amors a pauc non perdi la valors a pauc non perdi la valors q'a pauc non perdei l'amor -1 |
X, 6 v. 60 |
C N N(bis) V |
e l'ardimen. e l'ardiment. e l'ardiment. et l'ardiment. |
XI, 1 v. 61 |
C N N(bis) V |
Quan aguem begut e maniat, [Q]uand agren begut e manzat, [Q]uan agren begut e manzat [Q]ant aguem begut et maniat, |
XI, 2 v. 62 |
C N N(bis) V |
despulley·m a lur voluntat; i io me despolei a lor grat; i io me despolei a lor grat; e·m despoillei per lor grat; |
XI, 3 v. 63 |
C N N(bis) V |
derreire m'aportero·l cat detries me porteron un gat detiers me porteron un gat detras m'aporteron lo chat |
XI, 4 v. 64 |
C N N(bis) V |
mal e fello mal e felon mal e felon; mal et felon; |
XI, 5 v. 65 |
C N N(bis) V |
et esorgeron me del cap tiren lo mi per lo costat tiren lo mi per lo costat la una·l tira del costat |
XI, 6 v. 66 |
C N N(bis) V |
tro al talo. tros qu'au talon. tros qu'au talon. tro al tallon. |
XII, 1 v. 67 |
C N N(bis) V |
Per la coa·l pres n'Ermessen [P]er la coa de mantenen [P]er la coa de mantenen [P]er la coa mantenen -1 |
XII, 2 v. 68 |
C N N(bis) V |
e tira el cat escoyssen; pilleron lo gat ez escoisen: pilleron lo gat ez escoisen, tiro·l quat, el escoisen; |
XII, 3 v. 69 |
C N N(bis) V |
plaguas me feyron mays de cen plaie me feron mais de cen plaie me feron mais de cen plaias mi feron mais de cen |
XII, 4 v. 70 |
C N N(bis) V |
aquella ves; aquella ves, aquella ves, aqella vetz, |
XII, 5 v. 71 |
C N N(bis) V |
coc me, mas ieu per tot aquo mas eu non parleria ges mas eu non parleria ges mas eu no mongra ges enconvers |
XII, 6 v. 72 |
C N N(bis) V |
no·m mogui ges. qui m'aucies. qui m'aucies. qi m'ausizes. |
XIII, 1 v. 73 |
C N N(bis) V |
[S]o dis n'Agnes e·n'Ermesem: [S]o dis n'Agnes e n'Ermesem: Pos diz N'Agnes a N'Aimersen: |
XIII, 2 v. 74 |
C N N(bis) V |
"Mutz es, que ben lo conoissen." "Mutz es, que ben lo conoissem." "Mutz es, qe ben es conoissen. |
XIII, 3 v. 75 |
C N N(bis) V |
Mas pur del baign apareillen Sor del bainh non apareillem |
XIII, 4 v. 76 |
C N N(bis) V |
e del soiorn E del soiorn e del soiorn." |
XIII, 5 v. 77 |
C N N(bis) V |
.viii. iorn ez ancar m'en estei .viii. iorn ez ancar m'en estei .xli. iorn estei |
XIII, 6 v. 78 |
C N N(bis) V |
en aquel sotorn. +1 en aquel sotorn. +1 az aqel torn. |
XIII (bis) | C | Ni o feyra qui m'aucizes, entro que pro fotut agues ambedos, qu'ayssi fon empres a mon talen, ans vuelc mais sufrir la dolor e·l greu turmen. |
XIV, 1 v. 79 |
C N N(bis) V |
Aitan fotey cum auziretz: [E]u futi tant com audirez: [E]u futi tant com audirez: [T]ant la fotei com auziretz: |
XIV, 2 v. 80 |
C N N(bis) V |
.c. e quatre .xxviii. vetz; .c.xx.iiii.viii. ves; .c.xx.iiii.viiii. ves; .c. e iiii vinz et viii vetz |
XIV, 3 v. 81 |
C N N(bis) V |
ab pauc no·m rompet mon corretz a pauc non ronpei mon cores a pauc non rompei mon cores q'a pauc no·i romped mos coredenz +1 |
XIV, 4 v. 82 |
C N N(bis) V |
e mon ernes; e mon arnes; e mon arnes; et mon arnes; |
XIV, 5 v. 83 |
C N N(bis) V |
e venc m'en trop gran malaveg non vos sai dir lo maleves non vos sai dir lo maleves et no·us pues dir lo malavegz |
XIV, 6 v. 84 |
C N N(bis) V |
tal mal me fes. con m'en es pres. con m'en es pres. tan gran m'en pres. |
XV, 1 v. 85 |
C N N(bis) V |
Ges no·us sai dir los malaveigs |
XV, 2 v. 86 |
C N N(bis) V |
tan grans m'en pres. |
XV(bis) | C | Monet, tu m'iras al mati, mo vers portaras el borssi dreg a la molher d'en Guari e d'en Bernat, e diguas lor que per m'amor aucizo·l cat. |
[f. 232ra]
![]() |
coms de peytiu\s/. E N aluernhe part lemozi. men aniey totz sols a ta pi. trobey la moler den guari. e den bernart. sa- luderon me francamen. per sanh Aujatz ieu que lur [launart. respozi. anc fer ni fust noy me(n) taugui. mas que lur dis aital lati. tarrababart. marrababelio riben. saramahart. So dis nagnes e nermessen. tro- bat auem quanam queren. al- berguem lo tot plan e gen. que ben es mutz. e ia per el nostre se cret. non er saubutz. |
[f. 232rb]
![]() |
La unam pres sotz so mantelh. (et) ami fon mout bon e belh. me- neron men a lur fornelh. el foc fom bo. (et) ieu calfei me uolu(n)tiers al gros carbo. Amanjar me deron capos. el pan fon cautz el uin fon bos. (et) ieu dirney me uolentos. fort (et) espes. (et) anc sol noy ac coguas tro. mas quan nos tres Sor aquest hom es enginhos. e laissa son parlar per nos. a portatz lo nostre cat ros. tost e corren. que lin fara dir ueri- tat. si de res men. Quant ieu ui uengut lenujos. grans ac los pels fers los guinhos. ges son solas no mi fon bos. totz mespauen. ab pauc no per diey mas amors. elardimen. Quan aguem begut e man- iat. despulley ma lur volu(n)tat. derreire ma porterol cat. mal e fello. (et) escorgeron me del cap. tro al talo. Per la coal pres nermessen. e tira el cat escoyssen. plaguas me feyron mays de cen. aquel la ues. coc me mas ieu per tot aquo. nom mogui ges. Ni ofeyra qui maucizes. en tro que pro fotut agues. am be dos quayssi fon empres. a mon talen. ans uuelc mais sufrir la dolor. el greu turmen. Aitan fotey cum auziretz .c. e quatre .xxviii. uetz. ab pauc nom rompet mos corretz. e mos arnes. e uenc men trop gran malaueg. tal mal me fes |
[f. 232vc]
![]() |
Monet tu miras al mati. mo uers portaras el borssi. dreg a la molher den guari. e den ber nat. e diguas lor que p(er) mamor aucizol cat. |
Coms de Peytius | Coms de Peytius |
III | |
EN aluernhe part lemozi. men aniey totz sols a ta pi. trobey la moler den guari. e den bernart. sa- luderon me francamen. per sanh [launart. |
En Alvernhe, part Lemozi, m'en aniey totz sols a tapi; trobey la moler d'en Guari e d'en Bernart; saluderon me francamen per sanh Launart. |
V | |
Aujatz ieu que lur respozi. anc fer ni fust noy me(n) taugui. mas que lur dis aital lati. tarrababart. marrababelio riben. saramahart. |
Aujatz ieu que lur respozi; anc fer ni fust no y mentaugui, mas que lur dis aital lati: "Tarrababart, marrababelio riben, saramahart." |
VI | |
So dis nagnes e nermessen. tro- bat auem quanam queren. al- berguem lo tot plan e gen. que ben es mutz. e ia per el nostre se cret. non er saubutz. |
So dis n'Agnes e n'Ermessen: "Trobat avem qu'anam queren! Alberguem lo tot plan e gen, que ben es mutz e ia per el nostre secret non er saubutz." |
VII | |
La unam pres sotz so mantelh. (et) ami fon mout bon e belh. me- neron men a lur fornelh. el foc fom bo. (et) ieu calfei me uolu(n)tiers al gros carbo. |
La una·m pres sotz so mantelh, et a mi fon mout bon e belh: meneron m'en a lur fornelh e·l foc fo·m bo et ieu calfei me voluntiers al gros carbo. |
VIII | |
Amanjar me deron capos. el pan fon cautz el uin fon bos. (et) ieu dirney me uolentos. fort (et) espes. (et) anc sol noy ac coguas tro. mas quan nos tres |
A manjar me deron capos e·l pan fon cautz e·l vin fon bos et ieu dirney me volentos fort et espes, et anc sol no y ac coguastro mas quan nos tres. |
IX | |
Sor aquest hom es enginhos. e laissa son parlar per nos. a portatz lo nostre cat ros. tost e corren. que lin fara dir ueri- tat. si de res men. |
"Sor, aquest hom es enginhos e laissa son parlar per nos; aportatz lo nostre cat ros tost e corren, que li·n fara dir veritat si de res men." |
X | |
Quant ieu ui uengut lenujos. grans ac los pels fers los guinhos. ges son solas no mi fon bos. totz mespauen. ab pauc no per diey mas amors. elardimen. |
Quant ieu vi vengut l'enujos, grans ac los pels, fers los guinhos, ges son solas no mi fon bos, totz m'espaven: ab pauc no perdiey mas amors e l'ardimen. |
XI | |
Quan aguem begut e man- iat. despulley ma lur volu(n)tat. derreire ma porterol cat. mal e fello. (et) escorgeron me del cap. tro al talo. |
Quan aguem begut e maniat, despulley·m a lur voluntat; derreire m'aportero·l cat mal e fello et esorgeron me del cap tro al talo. |
XII | |
Per la coal pres nermessen. e tira el cat escoyssen. plaguas me feyron mays de cen. aquel la ues. coc me mas ieu per tot aquo. nom mogui ges. |
Per la coa·l pres n'Ermessen e tira, e·l cat escoyssen; plaguas me feyron mays de cen aquella ves; coc me, mas ieu per tot aquo no·m mogui ges. |
XIII | |
Ni ofeyra qui maucizes. en tro que pro fotut agues. am be dos quayssi fon empres. a mon talen. ans uuelc mais sufrir la dolor. el greu turmen. |
Ni o feyra qui m'aucizes, entro que pro fotut agues ambedos, qu'ayssi fon empres a mon talen, ans vuelc mais sufrir la dolor e·l greu turmen. |
XIV | |
Aitan fotey cum auziretz .c. e quatre .xxviii. uetz. ab pauc nom rompet mos corretz. e mos arnes. e uenc men trop gran malaueg. tal mal me fes |
Aitan fotey cum auziretz: .c. e quatre .xxviii. vetz; ab pauc no·m rompet mon corretz e mon ernes; e venc m'en trop gran malaveg tal mal me fes. |
XV(bis) | |
Monet tu miras al mati. mo uers portaras el borssi. dreg a la molher den guari. e den ber nat. e diguas lor que p(er) mamor aucizol cat. |
Monet, tu m'iras al mati, mo vers portaras el borssi dreg a la molher d'en Guari e d'en Bernat, e diguas lor que per m'amor aucizo·l cat. |
![]() |
![]() |
![]() |
[f. 235rb (232rb)]
![]() |
[.] Nuers farai poi mes me |
[f. 235vc (232vc)]
![]() |
rin. (et) debernard. Salute om esinplament per saint leunard. Una midis enson latin. Et deuste salue dom pelegri(n). Molt me pari debel eisin. Men esient. Mais trop enua i per sto camin. Defollagent. A audirez quai respon dut. Calor non seis neba nebut. Nefer nefust nai mentagut. Mais sol ai tant .Babariol babariol babarian. Adis agnes enermesen. tro bat auem quanam queren. Poramor deu sor albergen. Que mens muz. Neia perlui nostre conseill non ert saipuz. Ges mepres perlo mantel. E(n)lechabra emmena al fornel. Sapzaz camifobon ebel. Lofocs fobon et eu me scaufai uolonter augros car bon. Manzar mede gron capos. et sazaz queforon mais de |
[f. 235vd (232vd)]
![]() |
dos. Et non ifocog nicogastros. Sol que nos tres lopanfo cha lt. Louin fobon lopeure spes. [.]uand agren begut emanzat. Iiome despolei alor grat. De tries me porteron ungat. Mal efelon. tirenlo mi perlo costat. Tros quautalon. Ors aques hom es engignos. Et lasalo parlar p(er) nos. Piandon per nostre gat ros. Demantenant. Cillofa ra parlar destros. Et deraia ment. Donc anderon per lenoios. Q(ui)a grant onglas et lonc grigno(n)s. et eu quand louit entre nos. Ac pro es pauent. Apauc non per dila ualors. Elardiment. er la coa deman tenen. pilleron logat ez escoi sen. plaie me feron mais de cen. Aquella ues. Mas eu non parleria ges. Qui maucies. O dis nagnes ener mesem. Mutz es que ben lo conoissem. E del soiorn .viii. |
[f. 236ra (233ra)]
![]() |
iorn ez ancar men estei. En a quel sotorn. U futi tant com audirez .c. xx.iiii.viiii. ues. Apauc non ron pei mon cores. Emo(n) arnes. Non uos sai dir lomal eues. Con men es pres. |
I | |
[.] Nuers farai poi mes me il. Queia con eostaua al soleill. Dames ia de mal con seil. Et sabdir quale. Cele camor de cheualer tenunt per male. |
[U]n vers farai poi me smeil, que ia con eo stava al soleill; dames i a de mal conseil et sab dir quale: cele c'amor de chevaler tenunt per male. |
II | |
[.] Donas fon grand pezat mor tal. Quenama cheual er leal. Mais aman mon ges et clergal. Non es rason. Mais lideurei reie. Lon usclar. Abuntizon. |
[.] Donas fon grand pezat mortal que n'ama chevaler leal; mais aman monges et clergal non es rason: mais li deureireie l'on usclar ab un tizon. |
III | |
[.]Enal uernaz perli mozin. Menane tot sol ata pin. Trobai lamugler deua rin. (e) debernard. Salute om esinplament per saint leunard. |
[.]En Alvernaz, per Limozin, m'en ane tot sol a tapin; trobai la mugler de Varin e de Bernard; saluteo me sinplament per saint Leunard. |
IV | |
[.]Una midis enson latin. Et deuste salue dom pelegri(n). Molt me pari debel eisin. Men esient. Mais trop enua i per sto camin. Defollagent. |
[L]'una mi dis en son latin: "Et Deus te salue, dom pelegrin. Molt me pari de bel eisin, men esient, mais trop en vai per sto camin de folla gent." |
V | |
[.]A audirez quai respon dut. Calor non seis neba nebut. Nefer nefust nai mentagut. Mais sol ai tant .Babariol babariol babarian. |
[.]A audirz qu'ai respondut, c'a lor non seis ne ba ne but, ne fer ne fust n'ai mentagut mais sol aitant: "Babariol babariol babarian." |
VI | |
[.]Adis agnes enermesen. tro bat auem quanam queren. Poramor deu sor albergen. Que mens muz. Neia perlui nostre conseill non ert saipuz. |
[.]A dis Agnes e N'Ermesen: "Trobat avem qu'anam queren! Por amor Deu, sor, albergen, que mens muz ne ia per lui nostre conseill non ert saipuz." |
VII | |
[.]Ges mepres perlo mantel. E(n)lechabra emmena al fornel. Sapzaz camifobon ebel. Lofocs fobon et eu me scaufai uolonter augros car bon. |
[.]Ges me pres per lo mantel e·n le chabra emmena al fornel; sapzaz c'a mi fo bon e bel, lo focs fo bon et eu me scaufai volonter au gros carbon. |
VIII | |
[.]Manzar mede gron capos. et sazaz queforon mais de dos. Et non ifocog nicogastros. Sol que nos tres lopanfo cha lt. Louin fobon lopeure spes. |
[A] manzar me degron capos et sazaz que foron mais de dos; et non i fo cog ni cogastros, sol que nos tres; lo pan fo chalt, lo vin fo bon, lo peur'espes. |
XI | |
[.]uand agren begut emanzat. Iiome despolei alor grat. De tries me porteron ungat. Mal efelon. tirenlo mi perlo costat. Tros quautalon. |
[Q]uan agren begut e manzat i io me despolei a lor grat; detiers me porteron un gat mal e felon; tiren lo mi per lo costat tros qu'au talon. |
IX | |
[.]Ors aques hom es engignos. Et lasalo parlar p(er) nos. Piandon per nostre gat ros. Demantenant. Cillofa ra parlar destros. Et deraia ment. |
"[S]ors, aques hom es engignos et lasa lo parlar per nos; piandon per nostre gat ros de mantenat, c'il lo fara parlar destros et deraiament." |
X | |
[.]Donc anderon per lenoios. Q(ui)a grant onglas et lonc grigno(n)s. et eu quand louit entre nos. Ac pro es pauent. Apauc non per dila ualors. Elardiment. |
[A]donc anderon per l'enoios qui a grant onglas et lonc grignons, et eu, quand lo vit entre nos, ac pro espavent; a pauc non perdi la valors e l'ardiment. |
XII | |
[.]er la coa deman tenen. pilleron logat ez escoi sen. plaie me feron mais de cen. Aquella ues. Mas eu non parleria ges. Qui maucies. |
[P]er la coa de mantenen pilleron lo gat ez escoisen, plaie me feron mais de cen aquella ves, mas eu non parleria ges qui m'aucies. |
XIII | |
O dis nagnes ener mesem. Mutz es que ben lo conoissem. E del soiorn .viii. iorn ez ancar men estei. En a quel sotorn. |
[S]o dis n'Agnes e n'Ermesem: "Mutz es, que ben lo conoissem E del soiorn." .viii. iorn ez ancar m'en estei en aquel sotorn. |
XIV | |
U futi tant com audirez .c. xx.iiii.viiii. ues. Apauc non ron pei mon cores. Emo(n) arnes. Non uos sai dir lomal eues. Con men es pres. |
[E]u futi tant com audirez: .c.xx.iiii.viiii. ves; a pauc non rompei mon cores e mon arnes; non vos sai dir lo maleves con m'en es pres. |
![]() |
![]() |
[f. 228ra (225ra)]
![]() |
[.] Nuers farai poi me se meil. Que ia con eo staua al soleill. Dames iade mal conseil. Et sab dir quale. Ce le camor de cheualer tenu(n)t per male. [.]Donas fon grand pezat mor tal. Que nama cheual erleal. Mais aman monges et cle(r)gal. Non esrason. Mais lideurei reie lon usclar. Abuntizon. [.]Enaluernaz perli mozin. menane tot sol ata pin. Trobai lamoiler deua rin. Et debernard. Saluteom esinplament. Per sanint le unard. [.]Una midis ensonlatin. Et deus tesalue don pelegrin. Molt mepari debel eisin. Me(n) esient. Mais trop enuai per |
[f. 228rb (225rb)]
![]() |
sto camin. Defolla gent. [.]Aaudirez quaires pondut. Calor non seis neba nebut. Nefer nefust nai mentagut. Mais sol aitant. Babariol ba- bariol babarian. [.]Odis agnes enermesen. Tro bat auen quanam queren. Por amor deu sor albergen. Que mens muz. Neia per lui nostre conseill non ert saipuz. [.]Ges mepres perlo matel. En le chabra em mena al fornel. sapzaz camifo bon ebel. Lofo- g fobon et eu mes caufei. Vo lonter augros car bon. [.]Manzar me degron capos. Et sazaz queforon mais de dos.Et nonifocog nicogastr os. Sol que nos tres lopan fochalt. Louin fobon lopeu re spes. [.]Uand agren begut emanzat. Iiome despolei alorgrat. De tries me porteron ungat. Mal efelon tiren lomi perlo |
[f. 228vc (225vc)]
![]() |
costat. Tros quautalon. [.]Ors aques hom es engignos. Et lasalo parlar parlar per nos. Piandon per n(ost)re gat ros. De mante nant. Cil lofara parlar de stros. Et deraia ment. [.]Dont anderon per lenoios. Qui agrat on glas et lonc gi gnons. Et eu quand louit entre nos. Ac pro es pauent. A pauc non perdi laualors. Elardiment. [.]Erla coa de mantenen. Pille ron logat ez es coisen. Plaie me feron mais de cen. Aq(ue)l la ues. Mas eu non parleria ges. Qui maucies. [.]O dis nagnes enermesem. Mutz es que ben loconoisse(n). Mas pur del baig(n) apaireille(n). Edel soiorn .viii. iorn ez an car men estei. En aquel so torn. [.]U futi tant com audirez .c. xx.iiii.viii. ues. Apauc non ron pei mon cores. Emo(n) |
[f. 228vd (225vd)]
![]() |
arnes. Non uos sai dir loma l eues. Con men es pres. |
I | |
[.]Nuers farai poi me se meil. Que ia con eo staua al soleill. Dames iade mal conseil. Et sab dir quale. Ce le camor de cheualer tenu(n)t per male. |
[U]n vers farai poi me semeil que ia con eo stava al soleill; dames i a de mal conseil et sab dir quale, cele c'amor de chevaler tenunt per male. |
II | |
[.]Donas fon grand pezat mor tal. Que nama cheual erleal. Mais aman monges et cle(r)gal. Non esrason. Mais lideurei reie lon usclar. Abuntizon. |
[.] donas fon grand pezat mortal que n'ama chevaler leal, mais aman monges et clergal non es rason mais li deureireie l'on usclar ab un tizon. |
III | |
[.]Enaluernaz perli mozin. menane tot sol ata pin. Trobai lamoiler deua rin. Et debernard. Saluteom esinplament. Per sanint le unard. |
[.] En Alvernaz, per Limozin, m'en ane tot sol a tapin; trobai la moiler de Varin et de Bernard; saluteo me sinplament per sanint Leunard. |
IV | |
[.]Una midis ensonlatin. Et deus tesalue don pelegrin. Molt mepari debel eisin. Me(n) esient. Mais trop enuai per sto camin. Defolla gent. |
[L]'una mi dis en son latin: "Et Deus te salve, don pelegrin. Molt me pari de bel eisin, men esient, mais trop en vai per sto camin de folla gent." |
V | |
[.]Aaudirez quaires pondut. Calor non seis neba nebut. Nefer nefust nai mentagut. Mais sol aitant. Babariol ba- bariol babarian. |
[.]A audirez qu'ai respondut, c'a lor non seis ne ba ne but, ne fer ne fust n'ai mentagut mais sol aitant: "Babariol Babariol Babarian." |
VI | |
[.]Odis agnes enermesen. Tro bat auen quanam queren. Por amor deu sor albergen. Que mens muz. Neia per lui nostre conseill non ert saipuz. |
[S]o dis Agnes e·n Ermesen: "Trobat aven qu'anam queren! Por amor deu, sor, albergen, que mens muz ne ia per lui nostre conseill non ert saipuz." |
VII | |
[.]Ges mepres perlo matel. En le chabra em mena al fornel. sapzaz camifo bon ebel. Lofo- g fobon et eu mes caufei. Vo lonter augros car bon. |
[.] Ges me pres per lo mantel e·n la chabra emmena al fornel; sapzaz c'a mi fo bon e bel, lo fog fo bon et eu m'escaufei volonter au gros carbon. |
VIII | |
[.]Manzar me degron capos. Et sazaz queforon mais de dos.Et nonifocog nicogastr os. Sol que nos tres lopan fochalt. Louin fobon lopeu re spes. |
[A] manzar me degron capos et sazaz que foron mais de dos; et non i fo cog ni cogastros, sol que nos tres; lo pan fo chalt, lo vin fo bon, lo peur'espes. |
XI | |
[.]Uand agren begut emanzat. Iiome despolei alorgrat. De tries me porteron ungat. Mal efelon tiren lomi perlo costat. Tros quautalon. |
[Q]uand agren begut e manzat, i io me despolei a lor grat; detries me porteron un gat mal e felon tiren lo mi per lo costat tros qu'au talon. |
IX | |
[.]Ors aques hom es engignos. Et lasalo parlar parlar per nos. Piandon per n(ost)re gat ros. De mante nant. Cil lofara parlar de stros. Et deraia ment. |
"[S]ors, aques hom es engignos et lasa lo parlar parlar per nos; piandon per nostre gat ros de mantenant; cil lo fara parlar destros et deraiament." |
X | |
[.]Dont anderon per lenoios. Qui agrat on glas et lonc gi gnons. Et eu quand louit entre nos. Ac pro es pauent. A pauc non perdi laualors. Elardiment. |
[A]dont anderon per l'enoios, qui a grat onglas et lonc gignons: et eu, quand lo vit entre nos, ac pro espavent: a pauc non perdi la valors e l'ardiment. |
XII | |
[.]Erla coa de mantenen. Pille ron logat ez es coisen. Plaie me feron mais de cen. Aq(ue)l la ues. Mas eu non parleria ges. Qui maucies. |
[P]er la coa de mantenen pilleron lo gat ez escoisen: plaie me feron mais de cen aquella ves, mas eu non parleria ges qui m'aucies. |
XIII | |
[.]O dis nagnes enermesem. Mutz es que ben loconoisse(n). Mas pur del baig(n) apaireille(n). Edel soiorn .viii. iorn ez an car men estei. En aquel so torn. |
[S]o dis n'Agnes e·n'Ermesem: "Mutz es, que ben lo conoissen. Mas pur del baign apareillen e del soiorn." .viii. iorn ez ancar m'en estei en aquel sotorn. |
XIV | |
[.]U futi tant com audirez .c. xx.iiii.viii. ues. Apauc non ron pei mon cores. Emo(n) arnes. Non uos sai dir loma l eues. Con men es pres. |
[E]u futi tant com audirez: .c.xx.iiii.viii. ves; a pauc non ronpei mon cores e mon arnes; non vos sai dir lo maleves con m'en es pres. |
![]() |
[f. 148v]
![]() |
[.]arai un uers posmi sonelh en uauc (et)mestauc alsolelh do(n)nas ia de mal co(n)selh (et)sai cals cellas camor de caualier torno(n) amals [.]dnna fai pechat mortal qe no(n) ama caualier leal. mas sies mo(n)ges oclers gau no(n) araizo p(er)dreg ladeuria hom cremar ab un tezo. e naluergnhe part le moz i menane un iorn atapi (et)trobei la moiller guari. (et) denbernard. saludero(n) mi. sinplame(n)tz p(er) sa(n)t launart. l aunam diz en son latin. odieus uos salh don pelerin. mout mi sen blatz di belh aizin. mo(n) escient mas trop uezem anar pel mo(n)d di follage(n)t. |
![]() |
[.]raziret cal respondutz anc noli diz nibaf nibuf ni fer ni fust no a me(n)tagutz mas sol aitan. bariol barial barian [.]o diz nagnes anai mercen. trobat aue(m) q(e) ana(m) qeren. sor p(er) amor deu lalbergue(n) q(e) ben es mutz. e ia p(er)lui nostre co(n)seilh no(n) er sabutz. l aunam pres sotz son ma(n)telh. (et)mes me(n) laca(m)bra el fornel. sapchatz qami fo bon (et)bel. elfoc fo bos. (et) eu calfei me uolentiers als gros carbos. [.]maniar mideron capos (et)sapchatz agui mais de dos (et)noi ac cog nicogastros. mas sol nos tres el pa(n)s fobla(n)cs eluin fobos el pebre spes. |
![]() |
s or si aqest hom es ginhos. ni laicha aparler p(er)nos. nos aporte(m) no str gat ros dema(n)tene(n)t. ql fara parlar azestros si derenz ment. [.]agnes anet p(er)lenoios. (et)fo granz (et) ag loncz gui(n)hos (et) eu can loui entre nos. aig nespaue(n)t. qapauc no(n) p(er)dei lamor (et) lardime(n)t. [.]ant ague(m) begut (et)maniat. em despoillei p(er) lor grat. detras mapor teron lochat mal (et)felon. launal tira del costat tro altallon. [.]er lacoa mantenen tirol quat elescoisen. plaias miferon mais de cen. aq(e)lla uetz. mas eu no mo(n)gra ges. en(con)uers qi mausizes. |
![]() |
p osdiz nagnes anai mersen. mutz es qe ben es conoissen. sor del bainh nos apareillem (et)del soiorn .xli. iorn estei azaqel torn. [.]ant lafotei com auziretz .c. e iiij uinz (et) viij uetz. qapauc noi ro(m)ped mos coredenz (et)mo(n) arnes. (et)nous pues dir lomala uegz tan gran men pres. Ges nous sai dir. los malaueigs ta(n) gra(n)s me(n)pres: |
I | |
[.]arai un uers posmi sonelh en uauc (et)mestauc alsolelh do(n)nas ia de mal co(n)selh (et)sai cals cellas camor de caualier torno(n) amals |
[F]arai un vers, pos mi sonelh en vauc et m'estauc al solelh; donnas i a de mal conselh et sai cals: cellas c'amor de cavalier tornon a mals. |
II | |
[.]dnna fai pechat mortal qe no(n) ama caualier leal. mas sies mo(n)ges oclers gau no(n) araizo p(er)dreg ladeuria hom cremar ab un tezo. |
[.]dnna fai pechat mortal que non ama cavalier leal; mas si es monges o clersgau non a raizo; per dreg la deuria hom cremar ab un tezo. |
III | |
enaluergnhe part le moz i menane un iorn atapi (et)trobei la moiller guari. (et) denbernard. saludero(n) mi. sinplame(n)tz p(er) sa(n)t launart. |
En Alvergnhe, part Lemozi, m'en ane un iorn a tapi, et trobei la moiller Guari et d'En Bernard; saluderon mi sinplamentz per sant Launart. |
IV | |
launam diz en son latin. odieus uos salh don pelerin. mout mi sen blatz di belh aizin. mo(n) escient mas trop uezem anar pel mo(n)d di follage(n)t. |
La una·m diz en son latin: "O, Dieus vos salh, don pelerin. Mout mi senblatz di belh aizin, mon escient, mas trop vezem anar pel mond di folla gent." |
V | |
[.]raziret cal respondutz anc noli diz nibaf nibuf ni fer ni fust no a me(n)tagutz mas sol aitan. bariol barial barian |
[A]r aziret cal respondutz: anc no li diz ni baf ni buf, ni fer ni fust no a mentagutz mas sol aitan: "Bariol Barial barian." |
VI | |
[.]o diz nagnes anai mercen. trobat aue(m) q(e) ana(m) qeren. sor p(er) amor deu lalbergue(n) q(e) ben es mutz. e ia p(er)lui nostre co(n)seilh no(n) er sabutz. |
[S]o diz N'Agnes a N'Aimercen: "Trobat avem qe anam qeren! Sor, per amor Deu, l'alberguen, qe ben es mutz, e ia per lui nostre conseilh non er sabutz." |
VII | |
launam pres sotz son ma(n)telh. (et)mes me(n) laca(m)bra el fornel. sapchatz qami fo bon (et)bel. elfoc fo bos. (et) eu calfei me uolentiers als gros carbos. |
La una·m pres sotz son mantelh et mes m'en la cambra el fornel; sapchatz q'a mi fo bon et bel: el foc fo bos et eu calfei me volentiers als gros carbos. |
VIII | |
[.]maniar mideron capos (et)sapchatz agui mais de dos (et)noi ac cog nicogastros. mas sol nos tres el pa(n)s fobla(n)cs eluin fobos el pebre spes. |
[A] maniar mi deron capos et sapchatz agui mais de dos, et no i ac cog ni cogastros mas sol nos tres, e·l pans fo blancs e·l vin fo bos e·l pebr'espes. |
IX | |
sor si aqest hom es ginhos. ni laicha aparler p(er)nos. nos aporte(m) no str gat ros dema(n)tene(n)t. ql fara parlar azestros si derenz ment. |
"Sor, si aqest hom es ginhos ni laicha a parler per nos; nos aportem nostr gat ros de mantenent, ql fara parlar az estros, si de re·nz ment." |
X | |
[.]agnes anet p(er)lenoios. (et)fo granz (et) ag lonez gui(n)hos (et) eu can loui entre nos. aig nespaue(n)t. qapauc no(n) p(er)dei lamor (et) lardime(n)t. |
[N]'Agnes anet per l'enoios et fo granz et a gloncz guinhos; et eu, can lo vi entre nos, aig·n espavent q'a pauc non perdei l'amor et l'ardiment. |
XI | |
[.]ant ague(m) begut (et)maniat. em despoillei p(er) lor grat. detras mapor teron lochat mal (et)felon. launal tira del costat tro altallon. |
[Q]ant aguem begut et maniat, e·m despoillei per lor grat; detras m'aporteron lo chat mal et felon; la una·l tira del costat tro al tallon. |
XII | |
[.]er lacoa mantenen tirol quat elescoisen. plaias miferon mais de cen. aq(e)lla uetz. mas eu no mo(n)gra ges. en(con)uers qi mausizes. |
[P]er la coa mantenen tiro·l quat, el escoisen; plaias mi feron mais de cen aqella vetz, mas eu no mongra ges enconvers qi m'ausizes. |
XIII | |
posdiz nagnes anai mersen. mutz es qe ben es conoissen. sor del bainh nos apareillem (et)del soiorn .xli. iorn estei azaqel torn. |
Pos diz N'Agnes a N'Aimersen: "Mutz es, qe ben es conoissen. Sor, del bainh non apareillem e del soiorn." .xli. iorn estei az aqel torn. |
XIV | |
[.]ant lafotei com auziretz .c. e iiij uinz (et) viij uetz. qapauc noi ro(m)ped mos coredenz (et)mo(n) arnes. (et)nous pues dir lomala uegz tan gran men pres. |
[T]ant la fotei com auziretz: .c. e iiii vinz et viii vetz q'a pauc no·i romped mos coredenz et mon arnes; et no·us pues dir lo malavegz tan gran m'en pres. |
XV | |
Ges nous sai dir. los malaueigs ta(n) gra(n)s me(n)pres: | Ges no·us sai dir los malaveigs tan grans m'en pres. |
Links:
[1] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f531.item.r=fr856.langEN