Vai alla diplomatico-interpretativa [3]
![]() |
0 Me sire huges de bregi 1 Lonc tans ai seruj em balance · ke ne mj fu guerredone · ains ai tout 2 perdu par soffrance · quant ma dame ne vient en gre · or nj ait mais nule a 3 tendanche · ains en ai si mon cuer hoste ke faire em puis ma volente |
![]() |
4 Ele est desi haute vaillance (et) desi tres fine beaute · ke ie fis folie (et) enfance quant 5 li descourj mon pense · mais ses clers vis (et) sa samblance · morent si damors embrase 6 que tot quidaj auoir troue · Ens li naj mais point desperance · trop ia orguel (et) 7 fierte · (et) si saj de voir sans faillance · trop se fie en sa grant beaute · (et) en sa simple 8 contenance · (et) tot son cuer (et) son pense · a encoir en sa poeste · |
Vai alla collazione-traduzione [4]
1 Lonc tans ai seruj em balance · ke ne mj fu guerredone · ains ai tout 2 perdu par soffrance · quant ma dame ne vient en gre · or nj ait mais nule a 3 tendanche · ains en ai si mon cuer hoste ke faire em puis ma volente |
1 Lonc tans ai servi em balance, 2 ke ne mi fu guerredoné, 3 ains ai tout perdu par soffrance 4 quant ma dame ne vient en gré; 5 or n'i ait mais nule atendanche, 6 ains en ai si mon cuer hosté 7 ke faire em puis ma volenté. |
4 Ele est desi haute vaillance (et) desi tres fine beaute · ke ie fis folie (et) enfance quant 5 li descourj mon pense · mais ses clers vis (et) sa samblance · morent si damors embrase 6 que tot quidaj auoir troue · |
8 Ele est de si haute vaillance 9 et de si tres fine beauté, 10 ke je fis folie et enfance 11 quant li descovri mon pensé; 12 mais ses clers vis et sa samblance 13 m'orent si d'amors embrasé 14 que tot quidai avoir trové. |
6 Ens li naj mais point desperance · trop ia orguel (et) 7 fierte · (et) si saj de voir sans faillance · trop se fie en sa grant beaute · (et) en sa simple 8 contenance · (et) tot son cuer (et) son pense · a encoir en sa poeste · |
15 Ens li n'ai mais point d'esperance: 16 trop i a orguel et fierté 17 et si sai de voir sans faillance 18 trop se fie en sa grant beauté; 19 et en sa simple contenance, 20 et tot son cuer et son pensé, 21 a encoir en sa poesté. |
Links:
[1] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f219.item
[2] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-diplomatica-25
[3] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-diplomatico-interpretativa-1
[4] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/collazione-traduzione