Revisione di Edizione diplomatica-interpretativa del Mer, 10/04/2019 - 17:11

Versione stampabilePDF version

[c. 15r]                                                          

R    osa fresca Aulentisima capari jnuer la state·  ledon(n)e tidisiano pulzelle ma
          titate· trami deste focora seteste Abolontate· p(er)te nonaio Abento notte edi
          a· penzando pur diuoi madonna mia·
Rosa fresca aulentisima   ch'apari jnver' la 'state,
le donne ti disiano,   pulzell' e maritate:
trami d'este focora,   se t'este a bolontate;
   per te non aio abento notte e dia,
   penzando pur di voi, madonna mia.    
                                                                
 
Sedimeue trabalgliti follia loti fa fare· lomare poteresti arompere Auanti ase
   menare· labere desto secolo tuto quanto asembrare Auere me nompoteria
 esto monno· Auanti li cauelli maritonno·
Se di meve trabalgliti,   follia lo ti fa fare.
Lo mare poteresti arompere,   avanti asemenare,
l'abere d'esto secolo   tuto quanto asembrare:
   avere me nom poteri a esto monno;
   avanti li cavelli m'aritonno.

 

S eli cauelli artoniti <don(n)a> Auanti fossio morto· caisi mi perdera losolacco elo dipor
    to· quando cipasso eueioti rosa fresca delortto bono comforto donimi tutore·
 poniamo che saiunga ilnostro amore·
Se li cavelli artoniti donna,   avanti foss'io morto,
ch'aisì mi perdera   lo solacco e lo diporto.
Quando ci passo e veioti,   rosa fresca de l'ortto,
   bono comforto donimi tutore:
   poniamo che s'aiunga il nostro amore

 

Kelnostro amore Aiungasi nom boglio matalenti· secititroua paremo colglialtri
     miei parenti· guarda nontargolgano questi forti corenti· como tiseppe bona laue
    ertuta· consilglio che tiguardi alapartuta·
Ke 'l nostro amore aiungasi,   nom boglio m'atalenti:
se ci ti trova paremo   colgli altri miei parenti,
guarda non t'argolgano   questi forti corenti.
   Como ti seppe bona la venuta,
   consilglio che ti guardi a la partuta.

 

Sei tuoi parenti trouami echemi pozon fare· una difemsa metoci didumilia <go>
   stari· non mi tocara padreto p(er) quanto Auere AmBari· uiua lomperadore gra
zadeo· jntendi bella quello che tidico eo·
Se i tuoi parenti trovami,   e che mi pozon fare?
Una difemsa metoci   di dumili' agostari:
non mi tocara padreto   per quanto avere à 'm Bari.
   Viva lo 'mperadore, graz' a Deo!
   Jntendi, bella, quel che ti dico eo?

 

 T   ume noLasci uiuere nesera ne maitino· donna misono dip(er)peri dauro massa motino
    setanto Auere donassemi quanto Alo· saladino· eperaiunta quanta lo soldano· toca
  re me nompoteria lamano·
Tu me no lasci vivere   nè sera nè maitino.
Donna mi sono di perperi,   d'auro massamotino.
Se tanto avere donassemi   quanto à lo Saladino,
   e per aiunta quant'à lo soldano,
   tocare me nom poteri a la mano.

 

Molte sono lefemine canno dura latesta· elomo comparabole ladimina eAmone
   sta· tanto jntorno p(ro)cazala fino chella jnsua podesta. femina domo nomsi puo
  tenere· guardati bella pur deripentere·
Molte sono le femmine   c'ànno dura la testa,
e l'omo con parabole   l'adimina e amonesta:
tanto jntorno procazala   fin che ll'à jn sua podesta.
   Femina d'omo nom si può tenere:
   guàrdati, bella, pur de ripentere.

 

Keo mene pentesse dauanti fossio Aucisa· canulla bona femina p(er) me fosse ripresa
    ersera cipassasti coren(n)o Ala distesa· aqui sta tiriposa canzoneri letueparabole
  Ame nompiaciono gueri·
K'eo me ne pentesse   davanti foss'io aucisa
ca nulla bona femina   per me fosse ripresa.
'ersera ci passasti,   corenno a la distesa.
   Aquistati riposa, canzoneri:
   le tue parabole a me nom piaciono gueri.

 

Donne quante sono leschiantora chema mise Alo core· esolo pur penzan(n)o me ladia
    quan(n)o uo fore· femina desto secolo tanto nona mai Ancore· quantamo teue rosa jn
 uidiata· bene credo ch emi fosti distinata·
Donne quante sono le schiantora   che m'à mise a lo core,
e solo purpenzannome   la dia quanno vo fore.
Femina d'esto secolo   tanto non amai ancore
   quant'amo teve, rosa jnvidiata:
   bene credo che mi fosti distinata.

 

Sedistinata fosseti caderia delalteze· che male messe forano jnteue mie <Belleze>
    setuto diuenissemi talgliara miletreze· e comsore maren(n)o Auna magione· Auanti
  chemar tochine lapersone·
Se distinata fosseti,   caderia de l'alteze,
che male messe forano   jn teve mie belleze.
Se tuto 'divenissemi,   talgliarami le treze,
   e comsore m'arenno a una magione,
   avanti che m'artochi nela persone.

 

Se tu consore Aren(n)eti don(n)na coluiso cleri· Alo mostero ue noci eren(n)omi comfleri
   p(er)tanta p(ro)ua uencierti faralo uolonteri· conteco stao lasera elomaitino· be
 songno chio titenga Almeo dimino·
Se tu consore arenneti,   donna col viso cleri,
a lo mostero venoci   e rennomi comfleri:
per tanta prova vencierti   faralo volonteri.
   Conteco stao la sera e lo maitino:
   besongn'è ch'io ti tenga al meo dimino.

 

Boime tapina misera comao reo distinato· Gieso Cristo laltissimo deltuto me airato
   concie pistimi adabattare jnomo bleste miato· cerca later(r)a cheste gran(n)e assai
chiu bella donna dime trouerai·
Boimè tapina misera,    com'ao reo distinato.
Gieso Cristo l'altissimo   del tuto m'è airato:
concepistimi ad abattare   jn omo blestemiato.
   Cerca la terra ch'este granne assai,
   chiù bella donna di me troverai.

 

Cer cataio calabria toscana elombardia· pulglia costamtinopoli genoa pisa
   soria· lamangna ebabilonia tuta barberia· don(n)a nocitrouai tanto cortese p(er) che
 sourana dimeue teprese·
Cercat'aio Calabra,   Toscana e Lombardia,
Pulglia, Costantinopoli,   Genoa, Pisa Soria,
Lamangna e Babilonia   tuta Barberia:
   donna non ci trovai tanto cortese
   per che sovrana di meve te prese.

[c.15v]

Poi tanto trabagliasti facioti meo pregheri· chetu uadi adomanimi Amia mare
  edamonperi· sedare miti dengnano mena mi Allomosteri· esposami dauanti
dalaiente· epoi faro letuo coman(n)amento·
Poi tanto trabagliasti,   facioti meo pregheri
che tu vadi adomànimi   a mia mare e da mon peri.
Se dare mi ti dengnano,   menami allo mosteri,
   e sposami davanti da la iente;
   e poi farò le tuo comannamento.

 

Dicio chedici uitama neiente nonti bale· cadele tuo parabole fattono ponti
 escale· pen(n)e penzasti metere sono ticadute lale· edato taio labolta sotana
dunque sepoi teniti uillana·
Di ciò che dici, vitama,   neiente non ti bale,
ca de le tuo parabole   fatto n'ò ponti e scale.
Penne penzasti metere,   sonti cadute l'ale;
   e dato t'aio la bolta sottana.
   Dunque, se poi, teniti villana.

 

 Enpaura n(on)metermi dinullo manganiello· istomi nesta groria desto forte
   castiello· prezo le tuo parabole meno cheduno zitello· setunoleui euatine di
quaci· setu ci fosse mortto benmi chiaci·
En paura non mettermi   di nullo manganiello:
istomi 'n esta groria  d'esto forte castiello;
prezo le tuo parabole   meno che d'uno zitello.
   Se tu no levi e va'tine di quaci,
   se tu ci fosse mortto, ben mi chiaci.

 

D unque uoresti uitama cap(er)te fosse strutto· semortto essere deboci odintagliato
 tuto· diquaci nonmimo sera senonai delofrutto· lo quale stao nelotuo jardino· di
 siolo lasera elo matino·
Dunque voresti, vitama,   ca per te fosse strutto?
Se mortto essere deboci   od intagliato tuto,
di quaci non mi mosera   se non ài de lo frutto
   lo quale stao ne lo tuo jardino:
   disiolo la sera e lo matino.

 

Diquello frutto nonabero conti necabalieri· molto lodisiano marchesi eiusti
zieri· Auere nonde pottero gironde molto feri· jntendi <bella> bene cio chebol
dire· meneste dimillonze lotue Abere·
Di quel frutto non abero   conti né cabalieri;
molto lo disiarono   marchesi e justizieri,
avere no'nde pottero:   giro'nde molto feri.
   Jntendi bella bene ciò che bol dire?
   Men'éste di mill'onze lo tuo abere.

 

Molti sono ligarofani ma non chesalman dai· bella nondispresgiaremi sauan<ti>
        non massai· seuento eimp(ro)da egirasi egiungieti Aleprai· arimembrare ta
      oste parole· cade\tra/sta animella assai mi dole·
Molti so' li garofani,   ma non che salma 'nd'ài:
bella, non dispresgiaremi   s'avanti non m'assai.
Se vento è im proda e girasi   e giungeti a le prai,
   arimembrare t'ào 'ste parole,
   ca dentr'a 'sta animella assai mi dole.

 

Macara sedoleseti che cadesse Angosciato· lagiente cicoresoro datrauersso e
       dallato· tuta meue diciessono Acori esto mal nato· nonti dengnara por
    giere lamano· p(er)quanto Auere Alpapa elo soldano·
Macara se doléseti   che cadesse angosciato:
la giente ci coresoro   da traversso e da llato;
tut'a meve diciessono: 'Acori esto malnato'!
   Non ti dengnara porgiere la mano
   per quanto avere à 'l papa e lo soldano.

 

Deo louolesse uitama catefosse mortto jncasa· larma nanderia consola cadi
 enotte pantasa· laiente ti chiomarono oip(er)iura maluascia· camorto lomo jnca
 sata traita· sanzon(n)i colpo leuimi lauita·
Deo lo volesse, vitama,   ca te fosse mortto jn casa!
L'arma n'anderia consola,   ca dì e notte pantasa.
La iente ti chiomarono:   'Oi periura malvascia,
   c'à morto l'omojin casata, traita!'
   Sanz'onni colpo levimi la vita.

 

Setu noleui euatine cola mala dizione· lifrati miei titrouano dentro chissa
 magione· bellomi fosero p(er)dici lep(er)sone· cameue seuenuto asormonare· pare
  nte nedamico nontaue diatare·
Se tu no levi e va'tine   co la maladizione,
li frati miei ti trovano  dentro chissa magione.
be' llo mi sofero   perdici le persone,
   ca meve se' venuto a sormonare;
   parente ned amico non t'àve di aitare.

 

Ameue nonaitano Amici ne parenti· istranimi· sono carama enfraesta bona je
  nte· orfa unan(n)o uitama chentrata misemente· dican(n)o tiuististi lomaiuto· be
 lla daquello jorno sono feruto·
A meve non aitano   amici né parenti;
istrani' mi sono, carama,   enfra esta bona jente.
Or fa un anno, vitama,   che 'ntrata mi se' mente.
   Di canno ti vististi lo maiuto,
   bella, da quello jorno sono feruto.

 

 Aitanto na morastiti iuda lotraito· como sefosse porpore iscarlato osciamito· sale
    uagiele iurami che misia amarito· Auere me nompotera esto mon(n)o· Auanti
  <li cauelli mariton(n)o>· jnmare itomi Alp(ro)fono·
     .………………………
Ai!, tanto 'namorastiti,   Iuda lo traito,
come se fosse porpore,   iscarlato o sciamito?
S'a le Vagiele iurami   che mi sia a marito,
   avere me nom poter'a esto monno:
   avanti jn mare 'itomi al perfonno.

 

Setu nelmare gititi don(n)a cortese efina· dereto mitimisera p(er) tuta lamatina
 poi canegaseti trobareti Alarena· solo p(er) questa cosa adimpretare· conteco
  maio agiungiere apecare.
Se tu nel mare gititi,   donna cortese e fina,
dereto mi ti misera   per tutta la matina,
poi c'anegaseti, trobarati a la rena
   solo per questa cosa adimpretare:
   conteco m'aio agiungere a pecare.

 

Sengnomi jmpatre enfilio edisanto mateo· soca non se tu Retico filglio di
  giudero· ecotale parabole nonudire dire ancheo· morttasi lafemina Alontutto
 p(er)deci lo saboro alodisdotto·
Segnomi jm Patre e 'n Filio   ed i' santo Mateo:
so ca non se' tu 'retico   filglio di giudero,
e cotale parabole   non udire dire anch'eo.
   Mortta si la femina a lo 'ntutto,
   perdeci lo saboro a lo disdotto.

[c. 16r]

 Bene losaccio carama altro nompozo fare· se quisso nonar complimi· lassone locan
     tare· fallo mia don(n)a plazati che bene lopuoi fare· Ancora tuno mami molto ta
  mo· simai preso comelo pescie alamo·
Bene lo saccio, carama:   altro non pozo fare.
Se quisso non arcomplimi,    lassone lo cantare.
Fallo, mia donna, plazati,   che bene lo puoi fare.
   Ancora tu no m'ami, molto t'amo,
   sí m'ài preso come lo pescie a l'amo.

 

Sazo che mami amoti dicore paladino· leuati suso euatene <leu> tornaci Alomati
  no· secio chedico faciemi di boncore tamo e fino· quisso timp(ro)metto sanza fa
  lglia· tela mia fede chemai jntua balglia·
Sazo che m'ami, amoti   di core paladino.
Levati suso e vatene,   tornaci a lo matino.
Se ciò che dico faciemi,   di bon cor t'amo e fino.
   Quisso t'imprometto sanza falglia:
   te' la mia fede che m'ài jn tua baglia. 

 

P(er)zo ch edici carama neiente non mi mouo· jnanti preni escannami tolli esto
  cor tello nouo· esto fatto fare potesi jnanti scalfi unuouo· Ar complimi talento
 mica bella· chelarma colocore misinfella·
Per zo che dici, carama,   neiente non mi movo.
Jnanti preni e scannami,   tolli esto cortello novo.
Esto fatto far potesi   jnanti scalfi un uovo.
   Arcompli mi' talento, 'mica bella,
   che l'arma co lo core mi si 'nfella. 

 

Bensazo larma doleti comomo caue arsura· esto fatto nompotessi p(er)nullaltra mi
  sura· senonale uangiele chemo tidica jura· auere me nompuoi jntua podesta·
  jnanti preni etalglia mi latesta·
Ben sazo, l'arma doleti,   com'omo ch'àve arsura.
Esto fatto nom potesi   per null'altra misura:
se non à le Vangiele,   che mo' ti dico 'Jura,
   avere me nom puoi jn tua podestà;
   jnanti preni e talgliami la testa.

 

en uangiele carama chio le portto jnseno· Alomostero presile nonciera lo
 patrino· sour esto libro juroti mai nontiuengno meno· Ar complimi talento
 jncaritate· chelarma menesta jnsutilitate·
Len Vangiele, carama?   ch'io le porto jn seno:
a lo mostero presile   non ci era lo patrino.
Sovr'esto libro juroti   mai non ti vengno meno.
   Arcompli mi' talento jn caritate,
   ché l'arma me ne sta jn sutilitate.

 

Meo sire poi iurastimi eotuta quanta jncenno· sono Alatua presenza dauoi
 non mi difenno· seo mi nespreso Aoiti merze auoi maren(n)o Alolletto negimo
 Alabonora· che chissa cosa nedata jnuentura·
Meo sire, poi jurastimi,   eo tuta quanta jncenno.
Sono a la tua presenza,   da voi non mi difenno.
S'eo minespreso àjoti,   merzé, a voi m'arenno.
   A lo letto ne gimo a la bon'ora,
   che chissa cosa n'è data in ventura.