Revisione di COLLAZIONE del Lun, 16/03/2015 - 15:31

Versione stampabilePDF version

I strofa

v. I

M D’amors me plai[n]g ne sai a cui

C D’amors me plaing, ne sai a cui

U D’amors me plai[n]g, ne sai a cui

 

v. II

M maiz on ne la puet justicier:

C et se m’en puis consillier.

U nus ne la puet jostisier.

 

v. III

M sovent me fait duel et anui,

C Sovant m’ont fait duel et anui,

U Sovant me fait ire et envi,

 

v. IV

M penser, jeuner, et veillier.

C panseir, jeuneir et vellier.

U penser, jeuner et veillier.

 

v. V

M Bien me deüst assoagier

C Bien me devroit rasuaigier

U Bien me deust rasouagier

 

v. VI

M la douce rienz a cui je sui,

C la douce riens a cui je sui.

U la douce riens a cui je sui.

 

v. VII

M mes s’onques son franc conui

C Et s’onkes son franc cuer conuj,

U Et s’onques son franc cuer conui,

 

v. VIII

M conseill prendra de moi aidier.

C consoil panrait de moi aidier.

U conseil prendra de moi aidier.

 

II strofa

v. IX

M M’amie m’a mon cuer tolu,

C Ma dame m’ait mo(n) cuer tolut,

U Ma dame m’a mon cuer tolu,

 

v. X

M si m’a laissie tot esbahi;

C si m’aint laissiet tout esbahit.

U si m’a lassie tot esbahi.

 

v. XI

M s’or m’eust a soi retenu,

C Se l’eust a soi retenu,

U Se le lust a li retenu,

 

v. XII

M n’eusse pas a tot failli.

C n’eusse pais a tout failli.

U ne m’eust pas t(ro)p enhai.

 

v. XIII

M Plor et souspir m’ont envai:

C Plour (et) sospir m’ont enhai,

U Plor (et) sospir m’o(n)t envaj,

 

v. XIV

M cil qui suelent estre mi dru

C cil ki suellent estre mi dru

U cil q(ui) suelent estre mei dru

 

v. XV

M sunt anemi:

C sont mi anemi devenu.

U sont mei enemi devenu.

 

v. XVI

M ce sont mi oeill, qui m’ont trahi.

C Se sont mi eul ki m’ont trai.

U Ceu sont mei oil q(ui) m’ont trai.

 

III strofa

v. XVII

M He las! je ne di mie ensi,

C He lais! or ne di je pais bien;

U Di las je ne di mie b(ien);

 

v. XVIII

M a tort en ai mes eus blasmez,

C nes en doi pais adroit blasmeir

U je nes doi adroit blasmer,

 

v. XIX

M mi oeill ne mi ont forfait rienz:

C mi eul ne mi ont forfait rien:

U mei oill ne mi ont forfait rien:

 

v. XX

M on ne puet pas des eus amer.

C con ne puet pais des euls ameir.

U kon ne puet pas des euz amer.

 

V. XXI

M De mon fol cuer me puis clamer,

C Maix de mon cuer me doi clameir,

U Mais de mon cuer me doi clam(er),

 

v. XXII

M qui m’a mis en autrui lijenz:

C ki c’est mis en autrui lijen.

U q(ui)s’est mis en autrui loien.

 

v. XXIII

M bien me moustre qu’il n’est pas mienz,

C Celui ne tieng je pais por mien,

U Celeu ne tieng je pas por mien,

 

v. XXIV

M quant se painne de moi grever.

C ki se poene de moi grever.

U q(ui) se peine de moi grever.

 

 

 

IV strofa

v. XXV

M Ele a les eus rians et clers,

C Ma dame ait vairs, rians e cleirs

U Ma dame a vairs, riant (et) cler

 

v. XXVI

M la bouche vermeille et le vis:

C les euls, (et ) la bouche (et) le vis.

U les euz et la boiche (et) lo vis.

 

v. XXVII

M je ne puis mes eus saoler

C Se nen puis mes euls saoleir

U Si ne puis mes euz saoler

 

v. XXVIII

M de li veoir por qui languis.

C de li resgardeir, ains languis.

U de li esgarder, ainz languis.

 

v. XXIX

M S’amors m’a si lije et pris

C S'amor m'ait si laissiet (et) pris,

U S'am(or)s m'a si loie (et) pris,

 

v. XXX

M que toz iriez m’estuet chanter;

C ke je ne m'en puis conforteir.

U q(ue) je ne(n) puis mo(n) cuer oster.

v. XXXI

M sel me puet bien guerredoner

C Sel me devroit gueridoneir

U Sel me devroit g(ue)rredoner

 

v. XXXII

M d'un douz regart et d’un douz ris.

C d'un douls resgairt ou d'un cleir ris.

U d'un dolz regart ou d'un cler ris.

 

[V strofa – C/U]

v. XXXIII

C Pour deu! Ma dame ne creeis

U Por deu! Ma dame ne creez

 

v. XXXIV

C tous ceals ki de moi mediront.

U toz celz q(ui) de moi mesdirant.

 

v. XXXV

C Q(ua)nt vos veoir ne me poeis

U Q(ua)nt vos veoir ne me porez

 

v. XXXVI

C de vos biaz euls ki sospris m’ont

U de voz bels eus, q(ui) sosp(ri)s m’ont,

 

v. XXXVII

C de vostre cuer me regairdeis,

U de v(ost)re cuer me regardez.

 

v. XXXVIII

C maix ne sai s’il vos en semont.

U Mai ne sai s’il v(os) en semont,

 

v. XXXIX

C Ke riens ne dout tant en c’est mont,

U ke rien ne dout tant en c’est mont,

 

v. XL

C ke ceu ke vos ne m’oblieis.

U co(n) de ce q(ue) ne m’obliez.