Revisione di Testo critico ed edizione dell'archetipo del Ven, 19/01/2018 - 11:20

Versione stampabilePDF version
Testo critico Edizione dell'archetipo
I I
Companho, farai un vers     [qu’er] covinen
et aurai mais de foudatz     no·i a de sen
et er totz mesclatz d’amor     e de joi e de joven.
Companho, farai un vers     covinen
et aurai mais de foudatz     no·i a de sen
et er totz mesclatz d’amor     e de joi e de joven.
II II
E tenhatz lo per vilan     qui no l’enten,
qu’ins en son cor voluntiers    [res] no l’apren:
greu partir si fai d’amor     qui la trob’ a son talen.
E tenhatz lo per vilan     qui no l’enten,
qu’ins en son cor voluntiers    no l’apren:
greu partir si fai d’amor     qui la trob’ a son talen.
3
Dos cavals ai a ma sselha,     ben e gen;
bon son ez ardit per armas     e valen;
ma no·ls puesc tener amdos,    que l’uns l’autre non consen.
3
Dos cavals ai a ma sselha,     ben e gen;
bon son ez ardit per armas     e valen;
ma no·ls puesc tener amdos,    que l’uns l’autre non consen.
4
Si·ls pogues adomesgar    a mon talen
ja no volgr’aillors mudar     mon garnimen,
que meils for’encavalguatz   de nuill hom e[n mon]  viven.
4
Si·ls pogues adomesgar    a mon talen
ja no volgr’aillors mudar     mon garnimen,
que meils for’encavalguatz   de nuill home viven.
5
Launs fo dels mountaniers     lo plus corren,
mas aitan fer’ estranhez’    ha longuamen
ez es tan fers e salvatges,    que del bailar si defen.
5
Launs fo dels mountaniers     lo plus corren,
mas aitan fer’ estranhez’    ha longuamen
ez es tan fers e salvatges,    que del bailar si defen.
6
L’autre fo noiritz sa jos,    pres Cofolen;
ez anc no·n vis belazor,    mon essien:
aquest non er ja camjatz,    ni per aur ni per argen.
6
L’autre fo noiritz sa jos,    pres Cofolen;
ez anc no·n vis belazor,    mon essien:
aquest non er ja camjatz,    ni per aur ni per argen.
7
Qu’ie·l donei a son senhor    poilli paissen
pero si·m retinc ieu     tan de covenen
que, s’il lo tenia un an,     ieu lo tengues mais de cen.
7
Qu’ie·l donei a son senhor    poilli paissen
pero si·m retinc ieu     tan de covenen
que, s’il lo tenia un an,     ieu lo tengues mais de cen.
8
Cavalier, datz mi conseill     d’un pensamen:
anc mais no fui eissaratz     de cauzimen:
re no sai ab cal me tenha,       de N’Agnes o de N’Arsen.
8
Cavalier, datz mi conseill     d’un pensamen:
anc mais no fui eissaratz     de cauzimen:
re no sai ab cal me tenha,       de N’Agnes o de N’Arsen.
8
De Gimel ai lo castel     e·l mandamen  
e per Niol fauc ergueill    a tota gen
c’ambedui me son jurat      e plevit per sagramen.
8
De Gimel ai lo castel     e·l mandamen  
e per Niol fauc ergueill    a tota gen
c’ambedui me son jurat      e plevit per sagramen.