Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Sab, 17/02/2018 - 10:49

Versione stampabilePDF version
  I
 Eire rogiers atrasaillir. Mer per uos
    los ditz els couenz. Quieu ai amido(n)z
  totz dolenz. De chantar quem cugei soffri(r).
  Epuois sai nest ami uengutz. Chantarai si
  nai estat mutz. Que no(n) uoill romaner
  confes.
  Peire Rogiers a trasaillir
  m'er per vos los ditz e·ls covenz
  qu'ieu ai a midonz totz dolenz,
  de chantar que·m cugei soffrir.
  E puois sai n'est a mi vengutz,
  chantarai, si n'ai estat mutz,
  que non voill romaner confes.

 
  II
  M out uos dei lauzar egrazir. Car anc uos
  uenc cors ni talenz. De saber mos chaptene -
  menz. Euoill quem sapsatz alques dir. Eia
  lauers no(n) si escutz. Sien son auols ni recre -
  zutz. Que pel uer no(n) passe ades.

 
  Mout vos dei lauzar e grazir
  car anc vos venc cors ni talenz
  de saber mos chaptenemenz,
  e voill que·m sapsatz alques dir;
  e ia l'avers non si' escutz,
  si en son avols ni recrezutz,
  que pel ver non passe ades.

 
  III
  C ar qui per auer uol mentir. Aquel lauzars es         
  blasmame(n)z. Etorz emals enseingname(n)z. E
  fai nals autres escarnir. Quen dig no(n) es
  bos pretz saubutz. Mals els fatz esi conoguz.
  Epels fatz ue nol ditz apres.

 

 
  Car qui per aver vol mentir,
  aquel lauzars es blasmamenz
  e torz e mals enseingnamenz,
  e fai
·n als autres escarnir;
  qu'en dig non es bos pretz saubutz,
  mals e
l s fatz e si conoguz,
  e pels fatz veno
·l ditz apres.
 
  IV
  P er me uoletz mon nom auzir. Cal son o
  drutz et clau las denz. Cades puoia mos pes -
  same(n)z. On plus de preon mo conssir. Ben
  uoill sapchatz que no(n) son drutz. Tot per so
  que no(n) son uolgutz. Mas ben am sol mido(n)z
  mames.

 
  Per me voletz mon nom auzir
  cal son, o 
drutz... et clau las denz,
  c'ades puoia mos pes
samenz,
  on plus de preon m'o conssir;
  ben v
oill sapchatz que non son drutz
  tot per so 
que non son volgutz,
  mas ben am, sol midonz
 m'ames.
 
  V
  P eire rogiers con puosc sofrir. Quezeu a(m)
  aissi solamenz. Meraueil me si uiu de uenz.
  Totz es sim fai midonz morrir. Sieu muor
  per lei farai uertutz. P(er) queu cre q(ue) si fos per -
  dutz. dregs fora que puois menoges.

 
  Peire Rogiers, con puosc sofrir
  quez eu am aissi solamenz?
  meraveil me si viv de venz;
  totz es si
·m fai midonz morrir.
  S'ieu muor per lei farai vertutz,
  per qu'eu cre que, si fos perdutz,
  dregs fora que puois me noges.

 
  VI
  E ral uen encor que mazir. Mas ia fon q(ue)r
  autres sos senz. Caitals es sos entendeme(n)z.
  P(er) quieu li dei tot temps seruir. Pel ben qe(m)
  nes escazegutz. Ja mais nomen uengues
  salutz. li dei tostemps estar al pes.

 
  Era·l ven en cor que m'azir,
  mas ia fon qu'er'autres sos senz
  c'aitals, es sos entendemenz,
  per qu'ieu li dei tot temps servir,
  pel ben qe
·m n'es escazegutz;
  ja mais no m'en vengues salutz,
  li dei tos temps estar al pes.

 
  VII
  S im uolgues sol tan consentir. Queu fos
  tostemps sos entende(n)z. Ab bels ditz nestera
  iauzenz. Eferam ses fatz esiauzir. Edegram
  ben esser cregutz. Mas del bon respeig don
  uisques.

 
  Si·m volgues sol tan consentir
  qu'eu fos tos temps sos entendenz,
  ab bels ditz n'estera iauzenz,
  e fera·m ses fatz esiauzir;
  e degra·m 
ben esser cregutz
  mas del Bon Respeig don v
isques.
 
  VIII
 on respieg daut son bas cazutz. Esinome -
  reb sauertutz. Per conseill lidon que(m) per -
  des.

 
  Bon Respieg, d'aut son bas cazutz,    
  e si no
·m ereb sa vertutz,
  per conseill li don que
·m perdes.