Revisione di Canzoniere francese C - Edizione diplomatica del Sab, 12/04/2014 - 11:25

C: Bern, Stadtbibliothek ms 384

sec. XIII ex.; f.103v

<<Vai alla riproduzione fotografica                                   Vai all'edizione interpretativa e traduzione>>

*pentagramma vuoto

Iai nuls hons pris ne dirait sa raizon adroitement sensi com dolan

*

non, maix per confort puet il faire chanson - moult ai damis maix poure

*

sont li don - honte en auront se por ma reanson - seux ces .ij. iuers pris.

 

Se seuient bien mi home et mi baron - inglois normant poiteuin et gascon -

ke ie nauoie si poure compaignon - ke ie laissaise por auoir en prixon - ie nel

di pais por nulle retraisson - maix emcor seux ie pris - OR sai ie bien de uoir

certai(n)nement, ke mors ne pris nait amin ne parent, q(a)nt on me lait por or

ne por airgent - m(ou)lt mest de moy maix plux mest de ma gent capres ma mort

auront reproche grant - se longuement seux pris - Nest pais meruelle se iai

lou cuer dolent - q(a)nt mes sires tient materre entorment, sor li menbroit de

nostre sairement - ke nos feimes anduj co(m)munement - bien sai deuoir ke seans

longuement - ne seroie pais pris - Se seuient bien angeuin et torain - cil baiche

leir ki or sont riche et sain - kencombreis seux loing deans en autrui mains -

forment mamoient maix or ne mai(n)me grain, de belles anmes sont ores ueut

li plain, por tant ke ie seux pris - Mes compaignons cui iamoie et cui iain - cealz

de caheu et ceaulz de percheraim - me di chanson kil ne sont pais certain - nonkes

uers eaus no le cuer fauls ne uain - sil me gueroient il font m(ou)lt ke vilain - por

tant ke ie seux pris - Contesse suer vostre pris souerain - uos sault et gairt

cil acui ie me clain et per cui ie seux pris - ie ne dipais de celi de chairtain - la

meire loweis.