Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
   
Eras
​quan uey uerdeyar .
pratz e uergiers e bos-
catges . uuelh un descort
comensar . damor per q(ui)eu uauc
aratges . quna donam sol amar .
mas cam iatz les sos coratges .
per q(ui)eu fauc dezacordar . los motz
el sos els lenguatges . 
Eras quan vey verdeyar
pratz e vergiers e boscatges
vuelh un descort comensar
d’amor, per qu’ieu vauc aratges,
q’una dona.m sol amar,
mas camiatz l’es sos coratges
per qu’ieu fauc dezacordar
los motz e.l sos e.ls lenguatges.
I eu suy selh que be non ayo .
ni enqueras non lauero . per a
brilo ni per mayo . si per mia do-
na non lo . (et) entendo son lengua-
io . sagran beutat dire nozo . pl(us)
fresques que flors de glayo . e ia
no men partiro . 
Ieu suy selh que be non ayo
ni enqueras non l’averò,
per abrilo ni per mayo,
si per mia donna non l’ò
et entendo son lenguaio
sa gran beutat dire no zo,
plus fresqu’es que flors de glayo
e ia no m’en partirò.
Belha doussa dama chera . a uo(s)
merrant e mautroy . ia naurai
mes ioyentera . si no uos ai e
uos moy . molt estes mala guer-
reya . si ia muer per bon esfors .     
e ia per nulha manera . nom par-
tray de uostre los . 
Belha doussa dama chera,
a vos me rrant e m’autroy,
ia n’avrai mes ioy’entera
si no vos ai e vos moy;
molt estes mala guerreya
si ia muer per bon esfors
e ia per nulha manera
no.m partray de vostre los.
Dauna io me tenc a bos . q(ua)r
eras mes bone bere . ancse es.
guallarde pros . ab que nom.
fossetz tan fera . moutz abetz
beras faissos . ab color fresque
nouera . uos mabetz esseps a
guos . nom sofranhera fiera . 
Dauna, io me tenc a bos
quar eras mes bon e bere
anc se es guallard’e pros,
ab que no.m fossetz tan fera,
moutz abetz beras faissos
ab color fresqu’e novera,
vos m’abetz e sse.ps aguos
no.m sofranhera fiera.
Mas tant temo uostro plaito .
todon soy escarmentado . p(er) uos
ai penae maltreyto . e mei corpo
lazerado . la nueyt quan soy en
mey leito . soy mocha ues res-
perato . pro uos cre e non pro-
ferto . falhit soy en mey cuidado .
mais que falhir non cuydeyo . 
Mas tant temo vostro plaito,
todo'n soy escarmentado,
per vos ai pena e maltreyto
e mei corpo lazerado;
la nueyt quan soy en mey leito,
soy mocha ves resperado,
pro vos cre e non proferto
falhit soy en mey cuidado
mais que falhir non cuydeyo.
Belhs caualiers tant es cars . lo
uostronratz senhoratges . que
quada iorno mesglayo . ho me
lasso que faro . si seli que gey
plus chera . me tua no sai por q(uo)y .
ma dauna feque dey bos . ni peu
cap sanhta quitera . mon coras-
so mauetz trayto . e mout gen
faulan furdado.
Belhs cavaliers, tant es cars
lo vostr’onratz senhoratges
que quada iorno m’esglayo;
ho, me lasso, que farò
si seli que g’ey plus chera
me tua no fai porquoy?
Ma dauna, fe que dey bos
ni peu cap sanhta Quitera
mon corasso m’avetz trayto
e mout gen favlan furdado.