Linker 39,1; RS 121
Mss.: C 18 = Chrestien de Troies; U 35 = anonimo.
Metrica: a7 b7 a7 b7 b7 a7 b7 a7 (MW 902,39). Chanson di 6 coblas doblas di 8 versi, seguite da una tornada di 4. Rime: -aille, -ages, -ue (a); -ise, -endre, -ie (b).
Edizioni: Wackernagel 1846, p. 15 (diplomatica del ms. C); Holland 1854, p. 228 (basata sul ms. U); Brakelmann 1870, p. 44; Crescini 1911, p. 628; Foerster 1914, p. 205; Voretzsch 1921, p. 108; Cremonesi 1955, p. 76; Toja 1966, p. 185; Zai 1974, p. 57; Rieger 183, p. 44; Rosenberg-Tischler 1995, p. 352; Tyssens 2002, p. 22.
Testo Zai 1974
Traduzione Carmen de Santiago Gomez
I.
Amors tençon et bataille
Vers son champion a prise,
Qui por li tant se travaille
Qu'a desrainier sa franchise
A tote s'entente mise:
N'est drois qu'a sa merci faille;
Mais ele tant ne lo prise
Que de s'aïe li chaille.
II.
Qui que por Amor m'asaille,
Senz loier et sanz faintise
Prez sui qu'en l'estor m'an aille,
Que bien ai la peine aprise;
Mais je criem qu'en mon servise
Guerre et aiue li faille.
Ne quier estre en nule guise
Si frans, qu'en moi n'ait sa taille.
III.
Nuls s'il n'est cortois et sages,
Ne puet d'Amors riens aprendre;
Mais tels en est li usages,
Dont nulz ne se seit deffendre,
Qu'ele vuet l'entreée vandre:
Et quels en est li passages?
Raison li covient despandre
Et mettre mesure en gages.
IV.
Fols cuers legiers ne volages
Ne puet rien d'Amors aprendre.
Tels n'est pas li miens corages
Ki sert senz merci atendre.
Ainz que m'i cuidasse prendre,
Fu vers li durs et salvages;
Or me plaist, senz raison rendre,
Ke ses prou soit mes damages.
V.
Molt m'a chier Amors vendue
S'onor et sa seignorie,
K'a l'entrée ai despendue
Mesure et raison guerpie.
Lor consalz ne lor aiue
Ne me soit jamais rendue:
Je lor fail de compaignie,
N'i aient nule atendue.
VI.
D'Amors ne sai nule issue,
Ne ja nus ne la me die.
Muër puet en ceste mue
Ma plume tote ma vie:
Mes cuers n'i muërat mie;
S'ai en celi m'atendue
Que je dout que m'ocie:
Ne por ceu cuers ne remue.
VII.
Se merciz ne m'en aiue
Et pitiez, qui est perdue,
Tart iert la guerre fenie
Que j'ai lonc tens maintenue!
GL:
I. Amor emprendeu disputa e batalla contra o seu campeón, que por el se
afana tanto que puxo todo o seu empeño en defender a súa franqueza: non é
xusto que falte á súa mercé, pero non o aprecia como para que lle importe
axudarlle.
ESP:
I. Amor emprendió disputa y batalla contra su campeón, que por él se afana
tanto que puso todo su empeño en defender su franqueza: no es justo que
falte a su merced, pero no lo aprecia como para que le importe ayudarle.
GL:
II. Aquel que por Amor me ataque, sen recompensa e sen mentira
comprométome a ir loitar, xa que aprendín ben as súas penas; mais temo
que no meu servizo lle falten guerra e axuda. De ningún xeito quero ser tan
franco, que sobre min non exerza o seu dominio.
ESP:
II. Aquel que por amor me ataque, sen recompensa e sen mentira me
comprometo a ir a luchar, ya que aprendí bien sus penas, pero temo que en
mi servicio le falten guerra y ayuda. De ningún modo quiero ser tan franco,
que sobre mí no ejerza su dominio.
GL:
III. Ninguén, se non é cortés e sensato, pode aprender nada de Amor; pero o
hábito é tal que ninguén sabe ampararse, pois Amor quere cobrar polo
acceso: e cal é a peaxe? Debe desprenderse de Razón e deixar Mesura
como fianza.
ESP:
III. Nadie, si no es cortés y sensato, puede aprender nada de Amor, pero el
hábito es tal que nadie sabe ampararse, pues Amor quiere cobrar por el
acceso: y ¿cuál es el peaje? Debe desprenderse de Razón y dejar Mesura
como fianza.
GL:
IV. Corazón tolo, lixeiro e inestable nada pode aprender de Amor. Non é ese
o meu ánimo que sirva para agardar sen obter mercé. Antes de que pensase
en que me tomase, fun cara a el duro e cruel; agora práceme volver sen
motivo, de xeito que o seu favor sexa o meu castigo.
ESP:
IV. Corazón loco, ligero e inestable nada puede aprender de Amor. No es ese
mi ánimo que sirva para esperar sin obtener merced. Antes de que pensase
en que me tomase, fui hacia él duro y cruel; ahora me place volver sin motivo
de manera que su favor sea mi castigo.
GL:
V. Amor cobroume moito por venderme o seu honor e o seu señorío, polo
que na entrada gastei Mesura e deixei Razón en prenda. Nunca recuperarei o
seu alivio e a súa axuda: non as acompaño nin agardo delas ningunha
recompensa.
ESP:
V. Amor me cobró mucho por venderme su honor y su señorío, por lo que en
la entrada gasté Mesura y dejé en Razón en prenda. Nunca recuperaré su
alivio y su ayuda: no las acompaño ni espero de ellas ninguna recompensa.
GL:
VI. Non coñezo ningunha saída para o amor e ninguén ma sinala. Pode
mudar nesta muda a miña pluma durante toda a miña vida: o meu corazón
non mudará, pois teño nel a miña esperanza, de xeito que temo que me
mate: e aínda por isto o meu corazón non muda.
ESP:
VI. No conozco ninguna salida para el amor y nadie me la señala. Puede
mudar en esta muda mi pluma durante toda mi vida: mi corazón no mudará,
pues tengo en él mi esperanza, de modo que temo que me mate: y aún por
esto, mi corazón no muda.
GL:
VII. Se mercé non me axuda e piedade, que xa se perdeu, rematará tarde a
guerra que manteño desde hai tanto tempo.
ESP:
VII. Si merced no me ayuda y piedad, que ya se perdió, terminará tarde la
guerra que mantengo desde hace tanto tiempo.
I.
Amors tençon et bataille
Vers son champion a prise,
Qui por li tant se travaille,
Qu'a desrainier sa franchise
A tote s'entente mise;
S'est droiz, qu'a merci li vaille,
Mais ele tant ne lo prise,
Que de s'aïe li chaille.
II.
Qui que por amors m'asaille
Senz loier et senz faintise,
Prez sui, qu'a l'estor m'en aille,
Que bien ai la peine aprise,
Mais je criem, qu'a mon servise
Guerre et aiïe li faille,
Ne quier estre en nule guise
Si frans, qu'en moi n'ait sa taille.
III.
Nuls, s'il n'est cortois et sages,
Ne puet d'amors riens aprendre,
Mais tels en est li usages,
Dont nus ne se seit deffendre,
Qu'ele vuet l'entree vandre,
Et quels en est li passages,
Raison li covient despandre
Et mettre mesure en gages.
IV.
Fols cuers, legiers ne volages
Ne puet rien d'amors aprendre;
Tels n'est pas li miens corages,
Ainz sert senz merci atendre.
Ainz que m'i cudasse prendre,
Fu vers li durs et salvages;
Or me plaist senz raison rendre,
K'en son prou soit mes damages.
V.
Molt m'a bien amors vendue
S'amor et sa seignorie,
K'a l'entreie ai despendue
Mesure et raison guerpie.
Lor consalz ne lor aiïe
Ne me soit jamais rendue.
Je lor fail de compaignie,
Ni aient nule atendue.
VI.
D'amors ne sai nule issue,
Na ja nus ne la m'en die,
Muer puet en ceste mue
Ma plume tote ma vie,
Mes cuers n'i muerat mie,
S'ai en celi m'atendue,
Que je dout, que ne m'ocie,
Ne por ceu cuers ne remue.
VII.
Se merciz ne m'en aiïe
Et pitiez, qui est perdue,
Tart iert la guerre fenie,
Que j'ai lonc tens maintenue.
I.
Amors tençon et bataille
Vers son champion a prise,
Que por li tant se travaille
Q'a desrainier sa franchise
A tote s'entente mise;
S'est droiz q'a merci li vaille,
Mais ele tant ne lo prise
Que de s'aïe li chaille.
II.
Qui que por Amors m'asaille,
Senz loier et sanz faintise
Prez sui q'a l'estor m'en aille,
Que bien ai la peine aprise;
Mais je criem q'a mon servise
Guerre et aiue li faille.
Ne quier estre en nule guise
Si frans q'en moi n'ait sa taille.
III.
Nuns, s'il n'est cortois et sages,
Ne puet d'Amors riens aprendre;
Mais tels en est li usages,
Dont nus ne se seit desfendre,
Q'ele vuet l'entree vandre:
Et quels en est li passages?
Raison li covient despandre
Et mettre mesure en gages.
IV.
Fols cuers legiers ne volages
Ne puet rien d'Amors aprendre.
Tels n'est pas li miens corages,
Qui sert senz merci atendre.
Ainz que m'i cudasse prendre,
Fu vers li durs et salvages;
Or me plaist, senz raison rendre,
K'en son prou soit mes damages.
V.
Molt m'a chier Amors vendue
S'onor et sa seignorie,
K'a l'entreie ai despendue
Mesure et raison guerpie.
Lor consalz ne lor aiue
Ne me soit jamais rendue:
Je lor fail de compaignie,
N'i aient nule atendue.
VI.
D'amors ne sai nule issue,
Ne ja nus ne l'a m'en die.
Müer puet en ceste mue
Ma plume tote ma vie,
Mes cuers n'i müerat mie;
S'ai g' en celi m'atendue
Que je dout que ne m'ocie,
Ne por ceu cuers ne remue.
VII.
Se merciz ne m'en aïe
Et pitiez, qui est perdue,
Tart iert la guerre fenie
Que j'ai lonc tens maintenue.
I.
Amors tençon et bataille
Vers son champion a prise,
Qui por li tant se travaille
Q'a desrainier sa franchise
A tote s'entente mise.
S'est droiz qe merci li vaille,
Mais ele tant ne lo prise
Que de s'aïe li chaille.
II.
Qui qe por Amor m'asaille,
Senz loier et sanz faintise
Prez sui q'a l'estor m'en aille,
Qe bien ai la peine aprise.
Mais je criem q'en mon servise
Guerre et [aïne] li faille:
Ne quier estre en nule guise
Si frans q'en moi n'ait sa taille.
III.
Fols cuers legiers ne volages
Ne puet [son bien soratendre].
Tels n'est pas li miens corages,
Qui sert senz merci atendre.
Ainz que m'i cudasse prendre,
Fu vers li durs et salvages;
Or me plaist, senz raison rendre,
K'en son prou soit mes damages.
IV.
Nuns, s'il n'est cortois et sages,
Ne puet d'Amors riens aprendre;
Mais tels en est li usages,
Dont nus ne se seit deffendre,
Q'ele vuet l'entree vandre.
Et quels en est li passages?
Raison li covient despandre
Et mettre mesure en gages.
V.
Molt m'a chier Amors vendue
S'anor et sa seignorie,
K'a l'entreie ai despendue
Mesure et raison guerpie.
Lor consalz ne lor aïe
Ne me soit jamais rendue!
Je lor fail de compaignie:
N'i aient nule atendue.
VI.
D'Amors ne sai nule issue,
Ne ja nus ne la me die!
Muër puet en ceste mue
Ma plume tote ma vie,
Mes cuers n'i muerat mie;
S'ai g'en celi m'atendue
Qe je dout qi ne m'ocie,
Ne por ceu cuers ne remue.
VII.
Se merciz ne m'en aïe
Et pitiez, qi est perdue,
Tart iert la guerre fenie
Que j'ai lonc tens maintenue!
I.
Amors tenson. et bataille.
uers son champion ait prise.
ke por li tant se trauaille.
ka desranier sa franchisse.
ait toute sentente mise.
nest drois ca sa mercit faille.
maix elle tant ne lou prixe.
ke de saide li chaille.
II.
Ki ke por amor masaille.
sens lowier et sens faintise.
pres sui ken lestor men aille.
ke bien ai la poene aprise.
maix ie crien ken mon seruixe.
guerre et aiue li faille.
ne ueul estre en nulle guisse.
si frans ken moy nait sa taille.
III.
Nuls sil nest cortois et saiges.
ne puet riens damors aprendre.
maix teilz en est li usaiges.
dont nulz ne se seit deffendre.
kelle ueult alautre uendre.
et keilz en est li paisaiges
raixon li couient despendre.
et metre mesure en gaige.
IV.
Fols cuers ligiers et uolaiges.
ne puet riens damors aprendre.
teils nest pais li miens coraiges.
ki sert sens mercit atandre.
ains ke mi cuidaisse prandre.
fui uers li durs et sauaiges.
or me plaist sens raixon rendre.
ke cest prous soit mes damaiges.
V.
Moult mait chier amor uandue.
sonor et sa signorie.
kalentree ai despendue
mesure et raixon guerpie.
lor consous ne lor aiue.
ne me soit iamaix randue.
ie lor faul de compaignie
ni aient nulle atendue.
VI.
Damors ne sai nulle issue.
ne iai nulz ne la me die.
muer puet en cest mue.
ma plome toute ma uie.
fai en celi matendue.
ke ie crien ke ne mocie.
ne por ceu cuers ne remue.
se mercis ne men aiuwe.
et pities ki est perdue.
tant iert la guerre fenie.
ke iai lonctens maintenue?
I.
Amors tençon et bataille
Vers son champion a prise,
Qui por li tant se travaille
Qu'a desrainier sa franchise
A tote s'entente mise:
N'est drois qu'a sa merci faille;
Mais ele tant ne lo prise
Que de s'aïe li chaille.
II.
Qui que por Amor m'asaille,
Senz loier et sanz faintise
Prez sui qu'en l'estor m'an aille,
Que bien ai la peine aprise;
Mais je criem qu'en mon servise
Guerre et aiue li faille.
Ne quier estre en nule guise
Si frans, qu'en moi n'ait sa taille.
III.
Nuls s'il n'est cortois et sages,
Ne puet d'Amors riens aprendre;
Mais tels en est li usages,
Dont nulz ne se seit deffendre,
Qu'ele vuet l'entreée vandre:
Et quels en est li passages?
Raison li covient despandre
Et mettre mesure en gages.
IV.
Fols cuers legiers ne volages
Ne puet rien d'Amors aprendre.
Tels n'est pas li miens corages
Ki sert senz merci atendre.
Ainz que m'i cuidasse prendre,
Fu vers li durs et salvages;
Or me plaist, senz raison rendre,
Ke ses prou soit mes damages.
V.
Molt m'a chier Amors vendue
S'onor et sa seignorie,
K'a l'entrée ai despendue
Mesure et raison guerpie.
Lor consalz ne lor aiue
Ne me soit jamais rendue:
Je lor fail de compaignie,
N'i aient nule atendue.
VI.
D'Amors ne sai nule issue,
Ne ja nus ne la me die.
Muër puet en ceste mue
Ma plume tote ma vie:
Mes cuers n'i muërat mie;
S'ai en celi m'atendue
Que je dout que m'ocie:
Ne por ceu cuers ne remue.
VII.
Se merciz ne m'en aiue
Et pitiez, qui est perdue,
Tart iert la guerre fenie
Que j'ai lonc tens maintenue!
1
C: Amors tenson et bataille
U: Amors tençon et bataille
2
C: vers son champion ait prise
U: vers son champion a prise
3
C: ke por li tant se travaille
U: qui por li tant se travaille
4
C: k’a desranier sa franchisse
U: q’a desrainier sa franchise
5
C: ait toute s’entente mise
U: a tote s’entente mise
6
C: n’est drois c’a sa mercit faille
U: s’est droiz q’a merci li vaille
7
C: maix elle tant ne lou prixe
U: mais ele tant ne lo prise
8
C: ke de s’aïde li chaille
U: que de s’aïe li chaille
9
C: Ki ke por Amor m’asaille
U: Qui qe por Amors m’asaille
10
C: sens lowier et sens faintise
U: senz loier et sanz faintise
1
C: pres sui k’en l’estor m’en aille
U: prez sui q’a l'estor m’en aille
12
C: ke bien ai la poene aprise
U: qe bien ai la peine aprise
13
C: maix je crien k’en mon servixe
U: mais je criem q’a mon servise
14
C: guerre et aïue li faille
U: guerre et aïue li faille
15
C: ne veul estre en nulle guisse
U: ne qier estre en nule guise
16
C: si frans k’en moy n’ait sa taille
U: si frans q’en moi n’ait sa taille
17
C: Nuls, s’il n’est cortois et saiges
U: Nuns, s’il n’est cortois et sages
18
C: ne puet riens d’Amors aprendre
U: ne puet d’Amors riens aprendre
19
C: maix teilz en est li usaiges
U: mais tels en est li usages
20
C: dont nulz ne se seit deffendre
U: dont nus ne se seit deffendre
21
C: k’elle veult a l’autre vendre
U: q’ele vuet l’entree vandre
22
C: et keilz en est li paisaiges
U: et quels en est li passages
23
C: Raixon li covient despendre
U: Raison li covient despandre
24
C: et metre mesure en gaige
U: et mettre mesure en gages
25
C: Fols cuers ligiers et volaiges
U: Fols cuers legiers ne volages
26
C: ne puet riens d’Amors aprendre
U: ne puet rien d’Amors aprendre
27
C: teils n’est pais li miens coraiges
U: tels n’est pas li miens corages
28
C: ki sert sens mercit atandre,
U: ainz sert senz merci atendre,
29
C: ains ke mi cuidaisse prandre
U: ainz que mi cudasse prendre
30
C: fui vers li durs et savaiges
U: fu vers li durs et salvages
31
C: or me plaist sens raixon rendre
U: or me plaist senz raison rendre
32
C: ke cest prous soit mes damaiges
U: k’en son prou soit mes damages
33
C: D’Amors ne sai nulle issue
U: D’Amors ne sai nule issue
34
C: ne jai nulz ne la me die
U: ne ja nus ne la m’en die
35
C: muër puet en cest mue
U: muër puet en ceste mue
36
C: ma plome toute ma vie
U: ma plume tote ma vie
37
C: […]
U: Mes cuers ni muerat mie
38
C: s’ai en celi m’atendue
U: s’ai g’en celi m’atendue
39
C: ke je crien ke ne m’ocie
U: qe je dout qi ne m’ocie
40
C: ne por ceu cuers ne remue
U: ne por ceu cuers ne remue
41
C: Se mercis ne m’en aiuwe
U: Se merciz ne m’en aiue
42
C: et pitiés ki est perdue
U: et pitiez qi est perdue
43
C: tant iert la guerre fenie
U: tart iert la guerre fenie
44
C: ke j’ai lonc tens maintenue
U: que j’ai lonc tens maintenue
Cresteien
de troies |
sa franchisse. ait toute sentente mise. nest drois ca sa mercit faille. maix el- le tant ne lou prixe. ke de saide li chaille. |
Ki ke por amor masaille. sens lowier (et) sens faintise. pres le tant ne lou prixe. ke de saide li chaille. sui ken lestor men aille. ke bie(n) ai la poene aprise. maix ie crien ken mon seruixe. guerre (et) aiue li faille. ne ueul estre en nulle guisse. si frans ken moy nait sa taille. |
Nuls sil nest cortois (et) saiges. ne puet riens damors aprendre. maix teilz en est li usaiges. dont nulz ne se seit deffendre. kelle ueult alautre uendre. (et) keilz en est li pai- saiges raixon li couient despendre. (et) metre mesure en gaige. |
Fols cuers li- giers (et) uolaiges. ne puet riens damors aprendre. teils nest pais li miens coraiges. ki sert sens mercit atandre. ains ke mi cuidaisse prandre. fui uers li durs (et) sauaiges. or me plaist sens raixon rendre. ke cest prous soit mes damaiges. |
M(ou)lt mait chier amor uandue. sonor (et) sa signorie. kalentree ai despendue mesure (et) raixon guerpie. lor consous ne lor aiue. ne me soit iamaix randu e. ie lor faul de compaignie ni aient nulle atendue. |
Damors ne sai nulle issue. ne iai nulz ne la me die. muer puet en cest mue. ma plome toute ma uie. sai en celi matendue. ke ie crien ke ne mocie. ne por ceu cuers ne remu- e. se mercis ne men aiuwe. (et) pities ki est per due. tant iert la guerre fenie. ke iai lonc- tens maintenue. |
I. |
Amors tenson. (et) bataille. uers son champion ait prise. ke por li tant se trauaille. ka desranier sa franchisse. ait toute sentente mise. nest drois ca sa mercit faille. maix el- le tant ne lou prixe. ke de saide li chaille. |
Amors tenson et bataille vers son champion ait prise, ke por li tant se travaille k’a desranier sa franchisse ait toute s’entente mise; n’est drois c’a sa mercit faille, maix elle tant ne lou prixe ke de s’aïde li chaille. |
II. |
Ki ke por amor masaille. sens lowier (et) sens faintise. pres le tant ne lou prixe. ke de saide li chaille. sui ken lestor men aille. ke bie(n) ai la poene aprise. maix ie crien ken mon seruixe. guerre (et) aiue li faille. ne ueul estre en nulle guisse. si frans ken moy nait sa taille. |
Ki ke por Amor m’asaille, sens lowier et sens faintise pres sui k’en l’estor m’en aille, ke bien ai la poene aprise; maix je crien k’en mon servixe guerre et aïue li faille, ne veul estre en nulle guisse si frans k’en moy n’ait sa taille. |
III. |
Nuls sil nest cortois (et) saiges. ne puet riens damors aprendre. maix teilz en est li usaiges. dont nulz ne se seit deffendre. kelle ueult alautre uendre. (et) keilz en est li pai- saiges raixon li couient despendre. (et) metre mesure en gaige. |
Nuls, s’il n’est cortois et saiges, ne puet riens d’Amors aprendre. Maix teilz en est li usaiges, dont nulz ne se seit deffendre, k’elle veult a l’autre vendre, et keilz en est li paisaiges? Raixon li covient despendre et metre mesure en gaige. |
IV. |
Fols cuers li- giers (et) uolaiges. ne puet riens damors aprendre. teils nest pais li miens coraiges. ki sert sens mercit atandre. ains ke mi cuidaisse prandre. fui uers li durs (et) sauaiges. or me plaist sens raixon rendre. ke cest prous soit mes damaiges. |
Fols cuers ligiers et volaiges ne puet riens d’Amors aprendre. Teils n’est pais li miens coraiges, ki sert sens mercit atandre, ains ke mi cuidaisse prandre fui vers li durs et savaiges: or me plaist sens raixon rendre, ke cest prous soit mes damaiges. |
V. |
M(ou)lt mait chier amor uandue. sonor (et) sa signorie. kalentree ai despendue mesure (et) raixon guerpie. lor consous ne lor aiue. ne me soit iamaix randu e. ie lor faul de compaignie ni aient nulle atendue. |
Moult m’ait chier Amor vandue s’onor et sa signorie, k’a l’entree ai despendue mesure et raixon guerpie: lor consous ne lor aiue ne me soit jamaix randue! Je lor faul de compaignie, n’i aient nulle atendue. |
VI. |
Damors ne sai nulle issue. ne iai nulz ne la me die. muer puet en cest mue. ma plome toute ma uie. sai en celi matendue. ke ie crien ke ne mocie. ne por ceu cuers ne remu- e. se mercis ne men aiuwe. (et) pities ki est per due. tant iert la guerre fenie. ke iai lonc- tens maintenue. |
D’Amors ne sai nulle issue, ne jai nulz ne la me die; muër puet en cest mue ma plome toute ma vie. […] s’ai en celi m’atendue ke je crien ke ne m’ocie, ne por ceu cuers ne remue. |
VII. |
Se mercis ne m’en aiuwe et pitiés, ki est perdue, tant iert la guerre fenie ke j’ai lonc tens maintenue. |
Nota moderna: Chrestien / de / Troies
|
Qui q(e) por am(or)s ma- saille senz loier et sanz faintise. prez sui qa lestor men aille. q(e) b(ie)n ai la peine aprise. mais ie c(ri)em qa mon seruise guerre (et) aiue li faille. ne q(i)er est(re) en nule guise si f(ra)ns qen moi nait sa taille. |
Nu(n)s sil nest cortois (et) sages ne puet dam(or)s riens apre(n)dre. mais tels en est li vsages dont n(us) ne se seit deffendre. qele uuet lentree uandre. (et) quels en est li passages. raison li couie(n)t |
despandre (et) mettre mesure en gages. |
Fols cuers legiers ne uolages ne puet rien damors aprendre. tels nest pas li mie(n)s corages. ainz sert senz merci atendre. ainz que mi cudasse prendre fu uers li durs (et) saluages. or me plaist senz raiso(n) rendre. ken son prou soit mes damages. |
Molt ma b(ie)n am(or)s uendue samor (et) sa seignorie. ka lentreie ai despendue mesure (et) raison guerpie. lor c(on)salz ne lor aiue. ne me soit iamais rendue. ie lor fail de c(on)paignie. ni aient nule aten- due. |
Damors ne sai nule issue ne ia nus ne la men die. muer puet en ceste mue. ma plume tote ma uie. mes cuers ni muerat mie. sai gen celi matendue. q(e) ie dout q(i) ne mocie. ne por ceu cuers ne remue. |
Se m(er)ciz ne me(n) aiue. (et) pitiez q(i) est p(er)due. tart iert la guerre fenie que iai lonc tens maintenue. |
I. |
Amors tencon (et) bataille uers son champion a pri- se. qui por li tant se trau(a)ille qa desrainier sa franchise. a tote sentente mise sest droiz qa merci li uaille. mais ele tant ne lo prise. que de saie li chaille. |
Amors tençon et bataille vers son champion a prise, qui por li tant se travaille q’a desrainier sa franchise a tote s’entente mise; s’est droiz q’a merci li vaille mais ele tant ne lo prise que de s’aïe li chaille. |
II. |
Qui q(e) por am(or)s ma- saille senz loier et sanz faintise. prez sui qa lestor men aille. q(e) b(ie)n ai la peine aprise. mais ie c(ri)em qa mon seruise guerre (et) aiue li faille. ne q(i)er est(re) en nule guise si f(ra)ns qen moi nait sa taille |
Qui qe por Amors m’asaille, senz loier et sanz faintise prez sui q’a l'estor m’en aille, qe bien ai la peine aprise; mais je criem q’a mon servise guerre et aïue li faille, ne qier estre en nule guise si frans q’en moi n’ait sa taille. |
III. |
Nu(n)s sil nest cortois (et) sages ne puet dam(or)s riens apre(n)dre. mais tels en est li vsages dont n(us) ne se seit deffendre. qele uuet lentree uandre. (et) quels en est li passages. raison li couie(n)t despandre (et) mettre mesure en gages. |
Nuns, s’il n’est cortois et sages, ne puet d’Amors riens aprendre. Mais tels en est li usages, dont nus ne se seit deffendre, q’ele vuet l’entree vandre, et quels en est li passages? Raison li covient despandre et mettre mesure en gages. |
IV. |
Fols cuers legiers ne uolages ne puet rien damors aprendre. tels nest pas li mie(n)s corages. ainz sert senz merci atendre. ainz que mi cudasse prendre fu uers li durs (et) saluages. or me plaist senz raiso(n) rendre. ken son prou soit mes damages. |
Fols cuers legiers ne volages ne puet rien d’Amors aprendre. Tels n’est pas li miens corages, ainz sert senz merci atendre, ainz que mi cudasse prendre fu vers li durs et salvages: or me plaist senz raison rendre, k’en son prou soit mes damages. |
V. |
Molt ma b(ie)n am(or)s uendue samor (et) sa seignorie. ka lentreie ai despendue mesure (et) raison guerpie. lor c(on)salz ne lor aiue. ne me soit iamais rendue. ie lor fail de c(on)paignie. ni aient nule aten- due. |
Molt m’a bien Amors vendue s’amor et sa seignorie, k’a l’entreie ai despendue mesure et raison guerpie: lor consalz ne lor aiue ne me soit jamais rendue! Je lor fail de conpaignie, n’i aient nule atendue. |
VI. |
Damors ne sai nule issue ne ia nus ne la men die. muer puet en ceste mue. ma plume tote ma uie. mes cuers ni muerat mie. sai gen celi matendue. q(e) ie dout q(i) ne mocie. ne por ceu cuers ne remue. |
D’Amors ne sai nule issue, ne ja nus ne la m’en die; muër puet en ceste mue ma plume tote ma vie. Mes cuers ni muerat mie, s’ai g’en celi m’atendue qe je dout qi ne m’ocie, ne por ceu cuers ne remue. |
VII. |
Se m(er)ciz ne me(n) aiue. (et) pitiez q(i) est p(er)due. tart iert la guerre fenie que iai lonc tens maintenue. |
Se merciz ne m’en aiue et pitiez, qi est perdue, tart iert la guerre fenie que j’ai lonc tens maintenue. |
Links:
[1] https://www.e-codices.unifr.ch/en/bbb/0389/18r/0/Sequence-2614
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60009580/f77.image