I, 1 v. 1 |
A C D F I K M R T U V a |
Non puosc mudar mon chantar non esparga Non estarai mon chantar non esparia Non puosc mudar un chantar non esparga [.]on posc mudar q’un chantar non esparia Non puosc mudar un chantar non esparga Non puosc mudar un chantar non esparga No puesc mudar q’un chantar non esparia Non estaray mon chantar non esparia Non muderai mon cantar non esparga Non pusc mudar mon chantar non esparia Non puesc mudar mon cantar non esparia Non laisserai mon chantar non l’esparia |
I, 2 v. 2 |
A C D F I K M R T U V a |
pois N’Oc e Non ant mes fuoc e traich sanc pus N’Oc e Non an mes foc e fach sanc puois Oc e Non a mes foc e trat sanc pos Oc e No ha mes foc e trait sanc pos N’Oc e Non ant mes foc e traig sanc pos N’Oc e Non a mes foc e trag sanc pueis N’Oc e Non ha mes fuec e trach sanc pus N’Oc e No an mes foc e fag sanc pois N’Oc e No a mes fioc e trait sang pos N’Oc e No a mes foc e trait sanc pos Oc e No a mes foc e trait sanc pos Hoc e Non an mes foc e trait sanc |
I, 3 v. 3 |
A C D F I K M R T U V a |
car grans gerra fai d’escars seignor larc e gran guerra fa d’escars senhor larc car granz guerra fai d'escars seingnor larc qe granz guerras fan d’escars segnor larc car grans guerra fai d’escars seignor larc car grans guerra fai d’escars seignor larc qar grans gerra fa d’escas seinhor larc e grans guerras fan d’escas senhor larc car grans geras fay d’escars segnor larc car gran gerra fai d’escars seingnier larc car gran gerra fai d’escars seinher larc qe guerra fai descrose segnor larc. |
I, 4 v. 4 |
A C D F I K M R T U V a |
per qe·m plai ben dels reis auzir la bomba per que mi play dels reys, quan vey lur bomba per qe·m plai ben dels reis auzir la bonba per qe·m plaz ben dels reis vegcer la bomba per que·m plai ben dels reis auzir la bomba per qe·m plai ben dels reis auzir la bomba per que·m plai ben del rei si·n vei la bonba per que me play dels reys can vei lur bomba per ce·m sap bon del rei si·n vei la la bona per qe·m plai ben del rei vezer la bomba per qe·m plai ben del rei vezer la bomba per qe·m saub bon del rei vezer la tumba |
I, 5 v. 5 |
A C D F I K M R T U V a |
que n’aion ops paisson, cordas e pom e·ns hi an ops pals e cordas e pon qe n’aion obs paisson, cordas e pom qe n’aion ops tendas, cordas e pom que n’aion obs paisson, cordas e pom que n’aion obs paisson cordas e pom qe ill agron ops paisson, cordas e pom e·ns aio ops pals e cordas e pom e l’aion ops paixo cordas y pom qe·n n’aiam ops passen, cordas e pon qe n’aiam ops passer, cordas et pon on aion ops paixen cortes e com |
I, 6 v. 6 |
A C D F I K M R T U V a |
e·n sion trap tendut per fors jazer e·n shian trap tendut per forz jazer e sion trap tendut per fors jazer e·n sion trap tendut per fors jazer e·n sion trap tendut per fors jazer e·n sion trap tendut per fors jazer e·n sion trap tendut per for jaser e·n sian draps tendutz per fors jazer e·n sio trop tendut per fors giaser e sio·m drap tengut per fors jaser e sion drap tenduz per fors jaxer e sion trap tendut per feur jazer, |
I, 7 v. 7 |
A C D F I K M R T U V a |
e·nz encontrem a milliers et a cens e·ns ainassem a milhers et a cens e·nz encontrem a meillers et a sens e s’encontrem a milliers et a cenz e·nz encontrem a milliers et a sens e·nz encontrem a milliers et a sens e·ls encontrem a milhiers e a cenz e·ns amassem a miliers e a cens e·ns atrobem a miliers et a cens e s’encontrem a miglier e da cenz e s’emcontrem a migler et da cen e s'aviste[n] a mil[l]iers et a cui |
I, 8 v. 8 |
A C D F I K M R T U V a |
si c’apres nos en chant hom puois de gesta si qu’apres non en chant hom de la gesta tant q’apres nos en chant om puois de gesta si q’apres nos en chant on de la gesta si c’apres nos en chant on de la gesta si c’apres nos en chant on de la gesta si q’apres nos en chant hon de la gesta si c’apres nos en chant hom de la gesta si c’apros non ne cant hom de la giesta si q’apres nos cant on pois de la gesta si g’apres nos cant on puoi de la gesta si q'a pres lor en chant on de la gesta. |
II, 1 v. 9 |
A C D F I K M R T U V a |
Q’ieu n’agra colp receubut en ma targa Colps n’agra ieu receubutz en ma taria Qu’ieu n’agra colp receubut en ma targa [.]u n’agra colps receubutz en ma taria Qu’ieu n’agra colp reseubut e ma targa Qu’ieu n’agra colp resenbut en ma targa Ieu n’agra colp receuput en ma taria Colps n’agra ieu receubutz en ma taria Q’ieu n’agra recebut e ma targia - Q’eu n’aia colp recebut en ma taria Q’eu n’aia colps recebutz en ma taria Q’ieu m’agra colp receuput e ma taria |
II, 2 v. 10 |
A C D F I K M R T U V a |
e faich vermeil de mon gonfanon blanc e fag vermelh de mon gonfainon blanc; e faich vermeill de mon confanon blanc e fait vermeill de mon confanon blanc e faig vermeill de mon confanon blanc e fag vermeill de mon confanon blanc e fach vermeilh de mon confanon blanc e fayt vermelh de mon guoffayno blanc e fait vermegll de mon gonfano blanc, e fait vermeilh de mon gonfanon blanc e faitz vermeilh de mon gonfanon blanc e faig us miells de mon gonfanon blanc |
II, 3 v. 11 |
A C D F I K M R T U V a |
mas per aisso m’en soffrisc e m’en parc mas per aisso m’en sofri e m’en parc mais per aisso m’en soffrisc e m’en parc mas per aisso m’en suffier e m’en part mas per aisso m’en soffric e m’en parc mas per aisso m’en soffric e m’en parc mas per aiço m’en suefri e m’en parc mays per ayso m’en suefri e m’en parc mais per aiso m’en fuc et m’en part - mais per aiço m’en sufri e m’en parc mas per aizo m’en sufri e m’en parc mas per aizo m’en suffric e m’en parc |
II, 4 v. 12 |
A C D F I K M R T U V a |
que N’Oc e Non vei que un dat mi plomba; mo N’ Oc e Non que ab us datz mi plomba; que Oc e Non vei que un dat mi plomba qe N’Oc e No conosc q’un dat mi plomba; que N’Oc e Non vei que un dat mi plomba que N’Oc e Non vei que un dat mi plomba, pueis N’Oc e Non conois q’un dat mi plomba mo N’Oc e No c’ap datz mi plomba. - que Oc e No me par qu’el dantç me plonba, qe N’ Oc e Non sap ben qe un dat mi plomba, qe Oc e No sap ben q’un datz me plomba qar Hoc e Non conois q’om datz li plumba |
II, 5 v. 13 |
A C D F I K M R T U V a |
mas non ai ges Lezinan ni Rancom e non es mieus li Senhal ni·l Rancom, mais eu non ai ges Lezignan ni Rancom, + q’eu non hai ges Lisignan ni Rancom mas eu non ai Lenzignan ni Rancom. mas eu non ai Lenzignan ni Rancom, e non es mieus Lezianz ni Rancon e non es meus li Senhas ni·l Rancon e no es mieus Lesinha ni Racum, ma non es meus Licinas ni Rancon. mas non es meus Lesinans ni Rancon, e non es mieus Luzigans <am>[ni] Racora |
II, 6 v. 14 |
A C D F I K M R T U V a |
q’ieu puosca loing ostejar ses aver, e non pues luenh osteyar ses aver; qu’eu puosca loing ostejar ses aver, qe posca loingn ostejar ses aver q’ieu puosca loing osteiar ses aver, qu’ieu puesca loing ostejar ses aver, q’ieu puesca lieu osteiar ses aver e non pues luenh ostejar ses aver ce puosca luogn ostear ses aver, - q’eu pusca loing ostejar ses aver q’eu puesc loing ostejar ses aver qe z’eu puesca esteiar sos aver |
II, 7 v. 15 |
A C D F I K M R T U V a |
mas aiudar puosc de mos conoissens, mas aiudar puesc a mos conoyssens, mas aiudar puosc de mos conoissens, mas aiudar posc de mos conoissenz, mas aiudar puosc de mos conoissenz, mas aiudar puosc de mos conoissenz, mas aiudar puesch a mos conoisenz mas aiudar puesc a mos conoysens mais aiudar piuosc a mos conoisens, mas audar posc de mos conoscenz mas aiudar pues de mos conoscenz, <gr> [m]as aiudar puesc de mon conoissen |
II, 8 v. 16 |
A C D F I K M R T U V a |
l’escut al col e capel en ma testa. escut a col e capelh en ma testa. l’escut au col e·l chapel en ma testa. escut a col e capel en ma testa. l’escut au col en ma testa el capel. l’escut au col en ma testa el capel. escut al col el capell en ma testa. escut al col e capel en ma testa. escut al col e capell en ma testa. escud a col e capel en ma testa. escud a col e capel en ma testa. escut <l> col e capel e ma testa |
III, 1 v. 17 |
A C D F I K M R T U V a |
Si·l reis Felips n’agues ars una barga Si·l reys Felips l’agues asanamaria Si·l reis Phelips n’agues ars una barga [.]i·l reis Phelips agues ars una baria Si·l reis Felips n’agues ars una barga Si·l reis Felips n’agues ars una barga, S’el reis Felips n’ages ars una maria Si·l rey Felip plagues asanamarga Si·l rei Filipp n’ages ars una baria S’el rei Felis n’agues ars una baria S’el rei Felipz n’agues ars una baria Si·l reis Filips li agues ars una baria |
III, 2 v. 18 |
A C D F I K M R T U V a |
denan Guiortz o crebat un estanc de san Gisorc o crebat un estanc denan Giorz o crebat un estanc denan Giort, o crebat un estanc denan Giortz o crebat un estanc denan Giorz o crebat un estanc denan Gisors o crebat un estanc denan Gissort et crebat un estanc davan Giors o fermat son estanc aenan Ghiorz o crebat un estanc denan Ghiorz o crebat un estanc denans Nisort e cremavi n’estanc |
III, 3 v. 19 |
A C D F I K M R T U V a |
o a Roam intres per forssa el parc quar quant intres tot per forsa el parc [o a Roem entres per forsa el parc] o a Roam intres per fors’el parc quar dan intres per fors’el parc - qar dan intres per fors’elparc - si q’a Roam n’intres per forca el parc car Ais intres per fors’el parc - ca Roam intres per forç’elparc - o avriom entres per forza·l parc - c’avriom entres per forza·l parc - o a cram l’ontres per farc’el pai<r>[x] - |
III, 4 v. 20 |
A C D F I K M R T U V a |
que l’asetges pel puoig e per la comba el-s·sassetges pel pueg e per la comba que l’atsegues pel pueg e per la comba qe l’asseges pel pueg e per la comba que l’asegues pel pueg e per la comba que l’asegues pel pueg e per la comba e ils aseges pel puei e per la comba e·ls asseties pel pueg e per la comba e que·l segies pel puoc e per las conbas qe l’asegues pel poig e per la comba qe l’asegues pel p(?) comba - e l’aguesses e per pueg e per comba |
III, 5 v. 21 |
A C D F I K M R T U V a |
c’om non pogues traire breu ses colom qu’om non pogues traire breu ses colom c’om non pogues traire breu ses colom q’om non pogues traire breu ses colom c’om non pogues traire breu ses colom c’om non pogues traire breu ses colom q’om non poges traire brieu ses colon c’om non pogues trayre breu ses colom c’om no poges traire breu ses colom c’om non pogues traire breu ses colom c’om non pogues traire breu ses colom qe non pogues traire breia ses colom |
III, 6 v. 22 |
A C D F I K M R T U V a |
adoncs sai eu q’el volgra far parer lai doncx viram que feira aparer adonc sai eu q’el volgra far parer adoncs sai eu q’el volgra far parer adoncs sai eu qu’el volgra far parer adoncs sai ieu qu’el volgra far parer adoncs sai ieu q’el cujera valer lay doncx viram qui fera aparer aixi sai ieu ce volgra far parer adonc sai eu qu’el volgra far parer adonc sai eu q’el volgra fa parer adonc saubr’eu com volgra far parer |
III, 7 v. 23 |
A C D F I K M R T U V a |
Carle, que fon del mieills de sos parens al fach Quarles lo sieu melhor parens Carle que fon dels miellz de sos parens Carle, qi fo lo meillz de sos parenz Carle, que fon dels miels de sos parens Carle, que fon dels miels de sos parens Carle Maine e sos meilhors parens al fag Carles lo sieu melhor paren Carles qui fo de sos miglers parens Carle Mangnes e sos meillier parenz Carle Magnes e sos meiller parens semles Carlon lo seu noble paren |
III, 8 v. 24 |
A C D F I K M R T U V a |
per cui fon Poilla e Sansoigna conquesta qu’en fon Polha e Samsuenha conquesta per cui fon Poill’e Sansoinna conquesta per cui fo Poill’e Sansogna conqesta per cui fon Poill’e Sansoina conquesta per cui fon Poill’e Sansoina conquesta per cui Poilha e Sannsoinha fu conqesta per qui fo Polha e Samsuenha conquista per cui fo Poiles Sassinha concesta per cui fo Poillia e Sasogna conquesta per cui fo Poilla e Sasongna conqesta per qi son Spagna e Saisognia conqesta |
IV, 1 v. 25 |
A C D F I K M R T U V a |
Anta l’adutz e de pretz lo descarga Anta l’adutz e de pretz lo descazia Anta l’adus e de prez lo descarga, [.]Nta l’adutz e de prez lo descaria Anta l’adus e de pretz lo descarga Anta l’adus e de pretz lo descarga Amta ll’adus e de prez lo descaria Anta l’adutz e de pretz lo descaria Anta l’adutç et de pretç lo descargia Enta l’aduz e de prez la descaria Anta l’aduz e de prez lo descaria Anta l’aduz e de pretz lo descaria |
IV, 2 v. 26 |
A C D F I K M R T U V a |
gerra cellui cui hom en troba franc, guerra seluy que hom non troba franc guerra celui cui om en troba franc, guerra celui cui hom non troba franc guerra celui quant trop lo troba franc guerra cellui quant trop lo troba franc gerra cellui qes hom no troba franc gerra selui que hom non troba franc gerra seinhor pos hom lo·n troba franc guerra celui cui non troba franc - guerra celui cui non troba franc - guerra celui c’om no<u>[n] e troba franc |
IV, 3 v. 27 |
A C D F I K M R T U V a |
per que non cuich lais Caortz ni Caiarc per que no vuelh lais Caortz ni Orlhac per q’eu non cug lais Caors ni Cairac per q’eu non cug lais Caors ni Caiarc per q’ieu non cuig lais Caors ni Cairac per qu’eu non cug lais Caors ni Cairac per q’ieu non laus vas Caors ni Caarc per que no vuelh lais Caors ni Gualhac per o no·m par lais Caortç ni Cangiaire per q’eu non cuit lais Caorz ni Caiarc per q’eu non cuit lais Caortz ni Caiarc per q’ieu non cug lais Caors ni cor sanc |
IV, 4 v. 28 |
A C D F I K M R T U V a |
mon Oc e Non, pois tant sap de trastomba. mon Oc e Non, pus tan sap de trastomba; mos Oc e Non puois tant sab de trastomba mos Oc e No, pos tan sap de trastomba. mos Oc e Non pos tant sap de trastromba mos N’Oc e Non pos tant sap de strastomba mon Oc e Non qe tan sap de stratonba mon Oc e No pus tan sap de trastomba m’Oc e No que trop sap de trastoinha - mos Oc e Non pos tan saub de trastomba mos Oc et No pos tan saub de trastonba mas Hoc e Non car trop sab de trastomba. |
IV, 5 v. 29 |
A C D F I K M R T U V a |
si·l reis li da lo thesaur de Chinon, si·l bayla·l rey lo thezaur de Simon, si·l reis li da lo tesor de Chimom, si·l reis li da lo tresaur de Chinom, si·l reis li da tesour de Chimon - si·l reis li da tesour de Chimon - s’el reis li des lo tresaur de Gion si·l baila·l rey lo trezaur de Simon si·l bait la·l rei lo tristor de Çirom si·l balla reis lo tresaur de Cinom si·l bailla reis lo tresaur de Cinom si·l bara·l reis lo tesaur de Qinom |
IV, 6 v. 30 |
A C D F I K M R T U V a |
de gerra a cor e aura·n pois poder; de guerr’a cor et auria·n poder; de guerr’a cor et aura puois poder; de guerra a cor et aura·n pois poder; de guerr’a corr aura·n pois poder - de guerr’a cor et aura·n puois poder de gerr’a cor e agra en poder de guerr’a cor et aura·n poder - de guerr’a cor auria·n poder - de guerra a cor e auram pois poder de guerra a cor e aura·n pois poder de<uria> guerr’a cor et auria·n poder |
IV, 7 v. 31 |
A C D F I K M R T U V a |
tant l’es trebaills e messios plazens tan l’es trebalhs e messios plazens, tant ll’es trebaills e messios plasens tan l’es trebaillz e messios plazenz tant l’es trebaills e messios plasens tant l’es trebaills e messios plasens tan ill’es trebaills e messios plasentz tan l’es trebals e messios plazens tant l’es traballs e mesions plansens tan li ez trebailh e messions plaisenz tan li es trebaill e mesions plaisenz tan qe trebaill e messios plaideu |
IV, 8 v. 32 |
A C D F I K M R T U V a |
que les amics e·ls enemics tempesta. per qu’els amicx e·ls enemicx tempesta. que los amics e·ls enemics tempesta. qe los amics e·ls enemics tempesta. que los amics e·ls enemics tempesta que los amics e·ls enemics tempesta. qe·l sieus amics e·ls enemics tempesta per qu’els amicx e·ls enemicx tempesta. ce sus amics e·ls enemics tenpesta. qe sos amics et enemics tempesta. qe soz amics e li enemixs tenpesta. per qe·ls amics e·ls enemics tempesta. |
V, 1 v. 33 |
A C D F I K M R T U V a |
Anc naus de mar qand a perdut la barga En nau en mar quant a perdu sa baria Anc naus de mar qant a perdut sa barga [.]nc naus en mar qan ha perdut sa baria Anc naus de mar quant a perdut sa barcha Anc naus de mar quant a perdut sa barba Anc naus en mar qan del tot pert sa baria + E nau en mar cant a perdut sa baria Hanc nauc en mar cant a perdut sa baria Anc naus en mar qant a perdut sa baria Anc naus en mar qant ac perdutz sa baria Anc naus en mar qant ae perdut sa baria. |
V, 2 v. 34 |
A C D F I K M R T U V a |
et a mal temps e·is vol virar al ranc et a mal temps que va urtar al tanc, et a mal temps e vol urtar al ranc e fai mal temps e vai urtar al ranc et a mal temps e vol urtar al ranc. et a mal temps e vol urtar al ranc, e fai fort temps e vai ferir al ranc et a mal temps e va urtar al ranc per trop mals temps et vai urtar e ranc, ez a mal temps e vol urtar a ranc e a mal tenps e vol urtar a ranc et a mal temps e vai urtar al ranc. |
V, 3 v. 35 |
A C D F I K M R T U V a |
e cor plus fort d’una sajeta d’arc, e cor pus tost d’una sageta d’arc, e cor plus fort c’una sageta d’arc e cor plus fort q’una sageta d’arc, e cor plus fort c’una sajeta d’arc, e cor plus fort c’una sajeta d’arc, e cor plus fort c’una sajeta d’arc e cor pus tost d’una sajeta d’arc. e cor plus fort d’una sagetta d’arc, e vau plus tost c’una saiceta d’arc. e vai plus tost c’una sajecta d’arc e cor plus tost non fai sagita d’arc |
V, 4 v. 36 |
A C D F I K M R T U V a |
e·is leva en aut e puois aval jos tomba, e puez’en aut e pueys en bas si plomba, e lev’en aut e puois aval jos tomba, e lev’en aut e pois a val jos tomba, e lev’en aut e puois aval jos tomba, e lev’en aut e puois aval jos tomba, e sailh en aut e pueis en bas si plonba. e puei’en aut e pueis en jos si plomba, e puogia n’aut e puois as bas sotç plonba, e·s lev’a inn aut e pueis aval jos comba, e·s leva in aut e pueis aval jos conba e pois en aut e pois en batz sotz plumba |
V, 5 v. 37 |
A C D F I K M R T U V a |
non trais anc pieitz, e dirai vos com, - no tray tan mal, et essai vostre com, non trais anc pieg e dirai vos ben com, no trais anc piez e dirai vos ben com, non trais anc pietz e dirai vos ben com, non trais anc pietz e dirai vos ben com non trais anc pieg e sai vos dire con no tray tan mal e say dire com - no trais tan mal e ssais vos dire com, non trais anc piez e dirai vos ben com non trais anc piez e dirai vos ben co non trac tal mal e sai vos dire com. |
V, 6 v. 38 |
A C D F I K M R T U V a |
q’ieu fatz per lieis que no·m vol retener, cum fas per lieys que anc no·m volc tener qu’eu faz per leis que no·m vol retener, q’eu faz per leis qe no·m vol retener, qu’eu fas per leis que no·m vol retener, qu’ieu fas per leis que no·m vol retener, qon faiz per leis qes anc no·m volc tener com fas per lieys que anc no·m volc tener eu fas per lieis, ci anc no·m vole tener, + q’eu faz per lei qui non vol retener, q’eu fai per lei qui no vol retener con eu per leis qe anc nom vol tener. |
V, 7 v. 39 |
A C D F I K M R T U V a |
que no·m manten jorn, terme ni covens, jorn ni respieg, termenis ni covens, que no·m mante jor, terme ni covens termes ni duz, ni plevitz, ni convenz, que no maten jorn, terme ni covens, que no maten jorn terme ni covens, jorn ni respieg, terme, ni covenenz, jorn ni respies <mal e say vos dire com> q·erminis ni covens dit respeit ni terme ni conves, - qe non manten jorn, termen ni conven qe no matern jorn, termen ni conven terme ni jorn ni respegni coven |
V, 8 v. 40 |
A C D F I K M R T U V a |
per que mos jois, qu’era floritz, bisesta. per que mos chanson mielhs floris bissesta. per que mos chans, q’era floriz, bisesta. per qe mos jois, q’era floriz, bisesta. per que mos chans, qu’era flort, besesta. per que mos chans, qu’era flort, besesta. per qe mos jois, q’era floritz, bisesta. per que mos chanson miels fluris bissesta. per ce mos gioi qui gent floris bistensa. per qe mos jois q’era floriz bisesta. [...] mos jois q’era floritz bisesta per qe mos jois qi gen florit tempesta. |
VI, 1 v. 41 |
A C D F I K M R T U V a |
Vai, sirventes, ades tost e correns, . Vai, serventes, ades tost e corens, [.]Ai [Papiols], sirventes, ades tost e corenz, Vai sirventes, ades tost e correns Vai sirventes, ades tost e correns, Vay Papiol e no sias ges lentz . Vai Papiol et non sias trop lens. Vai Papiol e non istia lenz, Va Papiol e no istia lens, Vai sirventes, ades non sias lenz |
VI, 2 v. 42 |
A C D F I K M R T U V a |
a Trainac sias anz de la festa. . a Trainac siaz anz de la festa; a Trainac sias anz de la festa; a Trainac sias anz de la festa. a Trainac sias anz de la festa. a Trasinhac on sias anz la festa . a Traint sias a de la festa. - a Trainat siaz anz de la festa a Trainatz siaz anz de la festa. a Trafigac siaz anz de la festa |
VII, 1 v. 43 |
A C D F I K M R T U V a |
Di·m a·N Rotgier et a totz mos parens . Di·m a·N Rogier et a toz mos parenz [.]i·m a·N Rogier et a totz sos parenz Di·m a·N Rogier et a totz mos parens Di·m a·N Rogier et a totz mos parens Di·m a·N'Augier e a totz sos parentz . Di·m a·N Rogier, qis mos miglior parens Di·m a·N Rogier, c’a toz sos parenz, [.] m a Rogier, c’a toz sos parenz, Diz m’a Rogier et a totz sos parenz |
VII, 2 v. 44 |
A C D F I K M R T U V a |
que no·i trob plus ombra ni olm ni resta . que no·i trop plus omba ni om ni esta q'eu non trob mais omba ni om ni esta qe no·i trob plus omba ni om ni esta qe no·i trop plus omba ni om ni esta q'ieu non trueb plus onba ni on ni resta . c’ieu no trop mais umba ni um ni esta q'eu non trop mais omba ni om ni esta q’eu no trob mais omba ni om ni esta q’unz non treup mais umbra ni un <m>[ni]esta |
a cura di Raffaele Strocchia
193v | |
![]() |
Bertrans deborn. NOn puosc mudar mon chantar non esparga. pois noc enon ant mes fuoc etraich sanc. Car grans ger ra fai descars seignor larc. p(er)qem plai ben dels reis auzir la bomba. Q(ue) naion ops paisson cordas epom. En sion trap tendut p(er) fors iazer. Enz encontrem a milliers (et) a cens.si capres nos encha(n)t hom puois degesta. Qieu nagra colp receubut en ma tar ga. Efaich uermeil demon go(n)fanon |
194r | |
![]() |
blanc. Mas p(er) aisso men soffrisc emen Sil reis felips nagues ars una bar- Anta ladutz edepretz lo descarga. Ger- Anc naus demar qand a p(er)dut labar- Vai siruentes ades tost ecorrens. atra Dim an rotgier et a totz mos parens. |
Rubrica | |
Bertrans deborn. | Bertrans de Born |
I | |
NOn puosc mudar mon chantar non esparga. pois noc enon ant mes fuoc etraich sanc. Car grans ger ra fai descars seignor larc. p(er)qem plai ben dels reis auzir la bomba. Q(ue) naion ops paisson cordas epom. En sion trap tendut p(er) fors iazer. Enz encontrem a milliers (et) a cens.si capres nos encha(n)t hom puois degesta. |
Non puosc mudar mon chantar non esparga pois N'Oc-e-Non ant mes fuoc e traich sanc, car grans gerra fai d'escars seignor larc, per qe·m plai ben dels reis auzir la bomba, que n'aion ops paisson, cordas e pom, e·n sion trap tendut per fors jazer, e·nz encontrem a milliers et a cens, si c'apres nos en chant hom puois de gesta. |
II | |
Qieu nagra colp receubut en ma tar
ga. Efaich uermeil demon go(n)fanon |
Q'ieu n'agra colp receubut en ma targa
e faich vermeil de mon gonfanon blanc; |
III | |
Sil reis felips nagues ars una bar- ga. denan guiortz o crebat un estanc. O aroam intres p(er) forssa elparc. Que la setges pel puoig ep(er)la comba.com non pogues traire breu ses colom.A- doncs sai eu qel uolgra far parer. Car- le que fon del mieills desos parens.per cui fon poilla esansoigna conq(ue)sta. |
Si·l reis Felips n'agues ars una barga denan Guiortz o crebat un estanc o a Roam intres per forssa el parc, que l'asetges pe·l puoig e per la comba c'om non pogues traire breu ses colom, adoncs sai eu q'el volgra far parer Carle, que fon del mieills de sos parens, per cui fon Poilla e Sansoigna conquesta. |
IV | |
Anta ladutz edepretz lo descarga. Ger- ra cellui cui hom entroba franc.p(er) qu(e) non cuich lais caortz nicaiarc.Mon oc enon pois tant sap detrastomba.sil reis li da lo thesaur de chinon.degerra a cor (e) auran pois poder.tant les tre- baills emessios plazens. q(ue) les amics els enemics tempesta. |
Anta l'adutz e de pretz lo descarga Gerra cellui cui hom en troba franc, per que non cuich lais Caortz ni Caiarc mon Oc-e-Non, pois tant sap de trastomba. Si·l reis li da lo thesaur de Chinon, de gerra a cor, e aura·n pois poder; tant l'es trebaills e messios plazens que les amics e·ls enemics tempesta. |
V | |
Anc naus demar qand a p(er)dut labar- ga. Et a mal temps eis uoluirar al ranc. Ecor plus fort duna saieta darc. Eis leua en aut epuois aual ios tom ba. non trais anc pieitz edirai uos co(m). Qieu fatz p(er)lieis que nom uol retener. q(ue) nom manten iorn terme ni coue(n)s. per q(ue) mos iois q(ue)rafloritz bisesta. |
Anc naus de mar, qand a perdut la barga et a mal temps eis vol virar al ranc e cor plus fort d'una sajeta d'arc, eis leva en aut e puois aval jos tomba, non trais anc pieitz, e dirai vos com, q'ieu fatz per lieis que no·m vol retener, que no·m manten jorn, terme ni covens, per que mos jois, qu'era floritz bisesta. |
VI | |
Vai siruentes ades tost ecorrens. atra inac sias anz delafesta. |
Vai, sirventes, ades tost e correns, a Trainac sias anz de la festa. |
VII | |
Dim an rotgier et a totz mos parens. q(ue) noi trob plus ombra ni olm ni resta. |
Di·m a·N Rotgier et a totz mos parens, que noi trob plus ombra ni olm ni resta. |
a cura di Raffaele Strocchia
138r | |
![]() |
Bertran de born. NOn estarai mon cha(n)tar non esparia. pus noc e non an mes foc e fach. sanc. egran guerra fa descas senhor larc. per que mi. play dels reys quan uey lur bom ba. ens hian ops pals e cordas e pon. ens hian trap tendut per fors iazer. ens ainassem amilhers (et) a cens. si qua pres non encha(n)t hom de la gesta. Anta la dutz e de pretz lo desca zia. guerra seluy que hom non troba franc. per que no uuelh lais caortz ni orlhac. mon oc e non p(us) tan sap de trastomba. sil bayl al rey lo thezaur de simon. de guer ra cor (et) aurian poder. tan les tre balhs e messios plazens. p(er) q(ue)ls amicx els enemicx tempesta. Colps nagra ieu receubiatz en mataria. e fag uermelh de mo(n) gonfainon blanc. mas per aisso men sofri e men parc. mon oc e non que abus darz mi plomba. e non es anieus li senhal nil ra(n) com. e non pues luenh osteyar ses auer. mas aiudar puesc a mos conoyssens. escut a col e ca pelh en ma testa. Sil reys felips la gues a sana maria. de san gisorc o crebat un estanc. quar quant intres tot p(er) forsa el parc. els assetges pel. pueg e per la comba. quom no(n) pogues traire breu ses colom. lai doncx uiram que feira aparer. al fach quar les lo sieu melhor |
![]() |
parens. quen fon polha e sam suenha conquesta. En nau en mar quant a p(er)du sabaria. (et) a mal temps que ua urtar al ranc. e cor pus tost du na sageta darc. e pueze naut e pueys en bas si plomba. notray tan mal (et) essai uostre com. cum fas per lieys que anc nom uolc tener. iorn ni respieg termenis ni couens. per que mos chans- on mielhs floris bissesta. |
Rubrica | |
Bertran de born. | Bertran de Born |
I | |
NOn estarai mon cha(n)tar non esparia. pus noc e non an mes foc e fach. sanc. egran guerra fa descas senhor larc. per que mi. play dels reys quan uey lur bom ba. ens hian ops pals e cordas e pon. ens hian trap tendut per fors iazer. ens ainassem amilhers (et) a cens. si qua pres non encha(n)t hom de la gesta. |
Non estarai mon chantar non esparia, pus N'Oc-e-Non an mes foc e fach sanc, e gran guerra fa d'escas senhor larc, per que mi play dels reys, quan vey lur bomba, e·ns hian ops pals e cordas e pon, e·ns hian trap tendut per forz jazer, e·ns ainassem a milhers et a cens, si qu'apres non en chant hom de la gesta. |
II | |
Anta la dutz e de pretz lo desca zia. guerra seluy que hom non troba franc. per que no uuelh lais caortz ni orlhac. mon oc e non p(us) tan sap de trastomba. sil bayl al rey lo thezaur de simon. de guer ra cor (et) aurian poder. tan les tre balhs e messios plazens. p(er) q(ue)ls amicx els enemicx tempesta. |
Anta l'adutz e de pretz lo descazia Guerra seluy que hom non troba franc; per que no vuelh lais Caortz ni Orlhac mon Oc-e-Non, pus tan sap de trastomba; si·l bayl al rey lo thezaur de Simon, de guerr'a cor et avrian poder; tan l'es trebalhs e messios plazens, per qu'els amicx e·ls enemicx tempesta. |
III | |
Colps nagra ieu receubutz en mataria. e fars uermelh de mo(n) gonfainon blanc. mas per aisso men sofri e men parc. mon oc e non que abus datz mi plomba. e non es mieus li senhal nil ra(n) com. e non pues luenh osteyar ses auer. mas aiudar puesc a mos conoyssens. escut a col e ca pelh en ma testa. |
Colps n'agra ieu receubutz en ma taria, e fag vermelh de mon gonfainon blanc; mas per aisso m'en sofri e m'en parc, mon Oc-e-Non que ab us datz mi plomba; e non es mieus li senhal ni·l rancom, e non pues luenh osteyar ses aver; mas aiudar puesc a mos conoyssens, escut a col e capelh en ma testa. |
IV | |
Sil reys felips la gues a sana maria. de san gisorc o crebat un estanc. quar quant intres tot p(er) forsa el parc. els assetges pel. pueg e per la comba. quom no(n) pogues traire breu ses colom. lai doncx uiram que feira aparer. al fach quar les lo sieu melhor parens. quen fon polha e sam suenha conquesta. |
Si'l reys Felips l'agues a sana maria de san Gisorc, o crebat un estanc, quar quant intres tot per forsa el parc e·ls assetges pe·l pueg e per la comba, qu'om non pogues traire breu ses colom, lai doncx viram que feira aparer al fach quar les lo sieu melhor parens, qu'en fon Polha e Samsuenha conquesta. |
V | |
En nau en mar quant a p(er)du sabaria. (et) a mal temps que ua urtar al ranc. e cor pus tost du na sageta darc. e pueze naut e pueys en bas si plomba. notray tan mal (et) essai uostre com. cum fas per lieys que anc nom uolc tener. iorn ni respieg termenis ni couens. per que mos chans- on mielhs floris bissesta. |
En nau en mar, quant a perdu sa baria, et a mal temps que va urtar al ranc, e cor pus tost d'una sageta d'arc, e puez en aut e pueys en bas si plomba, no tray tan mal, et essai vostre com, cum fas per lieys que anc no·m volc tener jorn ni respieg, termenis ni couens, per que mos chanson mielhs floris bissesta. |
a cura di Barbara Ortenzi
120v
121r
120v | |
![]() |
Bertrans Ide(m) Non puosc mudar un chantar nonespar ga. puois oc enon ames foc etrat sanc. Car granz guerra fai descars seignor larc. Per qem plai ben dels reis auzir la bon ba. Qe naion obs paisson cordas epom. Esion trap tendut per fors iazer. Enz en(con)trem amei llers (et)asens. Tant qapres nos en chantom puois de gesta. Quieu nagra colp receubut en ma targa. E faich uermeill de mon confanon blanc. Mais peraisso men soffrisc emen parc. Q(ue) oc e non uei que undat mi plomba. Mais eunon ai ges lezingnan ni rancom. Q(ue)u puosca loing osteiar ses auer. Mas aiudar puosc de mos co noissens. Lescut aucol el chapel en ma te sta. Sil reis phelips nagues ars una barga. De nangiorz ocrebat unestanc. [o a roem entres per forsa el parc] Q(ue) lat segues pel pueg e per la comba. Com no pogues tra ire breu ses colom. Adoncs saieu ql uolgra far parer. Carle qe fon dels miellz de sos pa rens. p(er) cui fon poille sansoinna (con)q(ue)sta Anta ladus edeprez lo descarga. Guerra ce lui cui om entroba franc. p(er) qeu no(n) cug lais caors nicairac. Mos oc enon puois tant sab de trastomba. Sil reis lida lotesor dechimom. De guerracor et aurapuois poder. Tant lles tre baills emessios plasens. Q(ue)los amics els ene mics tempesta. Anc naus demar qant ap(er)dut sabarga. Et amal temps euol urtar al ranc. Ecorplus fort cuna sageta darc. Eleue naut epuois aual ios tomba. Nontrais anc pieg edirai uos |
121r | |
![]() |
uos ben com. Q(ue)u faz perleis que nomuol rete ner. Q(ue) nom mante ior terme ni couens. Per qe mos chanz qera floriz bisesta. Uai seruentes ades tost ecorens. atrainac siazanz de la festa. Diman rogier (et) atoz mos parenz. Q(ue)noitrop plus omba ni om ni esta. |
Rubrica | |
Bertrans Ide(m) | Bertrans idem |
|
I |
Non puosc mudar un chantar nonespar ga. puois oc enon ames foc etrat sanc. Car granz guerra fai descars seignor larc. Per qem plai ben dels reis auzir la bon ba. Qe naion obs paisson cordas epom. Esion trap tendut per fors iazer. Enz en(con)trem amei llers (et)asens. Tant qapres nos en chantom puois de gesta. |
Non puosc mudar un chantar non esparga |
II | |
Quieu nagra colp receubut en ma targa. E faich uermeill de mon confanon blanc. Mais peraisso men soffrisc emen parc. Q(ue) oc e non uei que undat mi plomba. Mais eunon ai ges lezingnan ni rancom. Q(ue)u puosca loing osteiar ses auer. Mas aiudar puosc de mos co noissens. Lescut aucol el chapel en ma te sta. |
Qu'ieu n’agra colp receubut en ma targa |
III | |
Sil reis phelips nagues ars una barga. De
nangiorz ocrebat unestanc.<o a roem entres per forsa el parc> Q(ue) lat segues pel pueg e per la comba. Com no pogues tra ire breu ses colom. Adoncs saieu ql uolgra far parer. Carle qe fon dels miellz de sos pa rens. p(er) cui fon poille sansoinna (con)q(ue)sta |
Si·l reis Phelips n’agues ars una barga |
IV | |
Anta ladus edeprez lo descarga. Guerra ce
lui cui om entroba franc. p(er) qeu no(n) cug lais caors nicairac. Mos oc enon puois tant sab de trastomba. Sil reis lida lotesor dechimom. De guerracor et aurapuois poder. Tant lles tre baills emessios plasens. Q(ue)los amics els ene mics tempesta. |
Anta l’adus e de prez lo descarga, |
V | |
Anc naus demar qant ap(er)dut sabarga. Et
amal temps euol urtar al ranc. Ecorplus fort cuna sageta darc. Eleue naut epuois aual ios tomba. Nontrais anc pieg edirai uos uos ben com. Q(ue)u faz perleis que nomuol rete
ner. Q(ue) nom mante ior terme ni couens. Per qe mos chanz qera floriz bisesta. |
Anc naus de mar qant a perdut sa barga |
VI | |
Uai seruentes ades tost ecorens. atrainac siazanz de la festa. Diman rogier (et) atoz mos parenz. Q(ue)noitrop plus omba ni om ni esta. |
Vai, serventes, ades tost e corens, |
a cura di Barbara Ortenzi
64v | |
![]() |
[.]Nc mais p(er) re b(er)trans disses en coblas ni en siruentes al rei phelip. ni p(er) re cordamen de tort ni d'aunimen qill fos duz ni faitz. no uole guerreiar lo rei richa(r)t. Mas en richartz si sailli alaguerra qan uie la freuoleza del rei phelip. E raubet (et) preset (et) ars castels (et) borcs (et) uillas. (et) aucis homes epres. don tuich li baron a cui despazia la paz. foron moltale gre. E b(er)trans de born plus qe tuit. p(er)so qar plus uolia laguerra qe autr hom. E qar crezia qe p(er)lo seu dire lo reis Ri cha(r)tz aguessecome(n)sada la gue(r)ra. co(n) lo qal el sa pellaua. oceno. si com auzirez el sirue(n)tes qel fez. sitost com el auziqen ri chartz era saillitz alaguerra. lo qals co me(n)sset enaissi. Bertra(n)s de born. [.]On posc mudar qun cha(n)tar n(on) esparia. Pos oc eno ha mes foc etrait sanc Qe granz guerras fan descars seg(no)r la(r)c Per qem plaz be(n) dels reis uegçer la bo(m)ba. Qen aion ops tendas cordas epom. En sion trap tendut p(er) fors iazer. E sen contrem amilliers (et) acenz. Si qa pres nos en chanton de la gesta. [.]V nagra colps receubutz en ma taria E fait u(er)meill demon co(n)fanon blanc. |
65r | |
![]() |
Mas p(er)aisso men suffier em e(n) parc. |
65v | |
![]() |
Qeu faz p(er)leis qe nom uol retener. Termes ni ditz ni pleuitz ni co(n)uenz. Per qe mos iois qera floritz bisesta. [.] Ai [papiols] sirve(n)tes ades tost ecorenz. A trainac sias anz de la festa. [.]Iman rogier (et) atotz sos parenz. Qeu non trob mais omba ni om niesta. |
Rubrica | |
Bertra(n)s de born. | Bertrans de Born |
I | |
[.]On posc mudar qun cha(n)tar n(on) esparia. |
[.]on posc mudar q'un chantar non esparia, pos Oc-e-No ha mes foc e trait sanc, qe granz guerras fan d'escars segnor larc, per qe·m plaz ben dels reis vegcer la bomba, qe n'aion ops tendas, cordas e pom, e·n sion trap tendut per fors iazer, e s'encontrem a milliers et a cenz, si q'apres nos en chant on de la gesta. |
II | |
[.]V nagra colps receubutz en ma taria E fait u(er)meill demon co(n)fanon blanc. Mas p(er)aisso men suffierem e(n) part. Qen oceno conosc qun dat mi plomba. Qeu no(n) hai ges lisignan ni rancom. Qe posca loi(n)gn osteiar ses auer. Mas aiudar posc de mos conoissenz. E scut acol e capel en ma testa. |
[.]u n'agra colps receubutz en ma taria, e fait vermeill de mon confanon blanc; mas per aisso me·n suffier e me·n part qe N'Oc-e-No conosc q'un dat mi plomba; q'eu non hai ges Lisignan ni Rancom qe posca loingn ostejar ses aver, mas aiudar posc de mos conoissenz, escut a col e capel en ma testa. |
III | |
[.]Il reis phelips agues ars una baria. Denan giort o crebat unestanc. O aroam intres p(er) fors el parc. Q elasseges pel pueg e p(er) la comba. Qom non pogues traire breu ses colom. A doncs sai eu qel uolgra far parer. Carle qi fo lo meillz de sos parenz. Per cui fo poille sansogna conqesta. |
[.]il reis Phelips agues ars una baria denan Giort, o crebat un estanc, o a Roam intres per fors el parc, qe l'asseges pe·l pueg e per la comba q'om non pogues traire breu ses colom, adoncs sai eu q'el volgra far parer Carle, qi fo lo meillz de sos parenz, per cui fo Poill'e Sansogna conqesta. |
IV | |
[.]Nta la dutz e de prez lo descaria. Guerra celui cui hom no(n) troba franc. Per qeu no(n) cug lais caors ni caiarc. Mos oc eno pos tan sap de trastomba. Sil reis li dalo tresaur de chinom. De guerra cor (et) auran pois poder. Tan les trebaillz e messios plazenz. Qe los amics els enemics te(m)pesta. |
[.]nta l'adutz e de prez lo descaria Guerra celui cui hom non troba franc, per q'eu non cug lais Caors ni Caiarc mos Oc-e-No, pos tan sap de trastomba. Si·l reis li da lo tresaur de Chinom, de guerr'a cor et avran pois poder; tan l'es trebaillz e messios plazenz qe los amics e·ls enemics tempesta. |
V | |
[.] Nc naus en marqan ha p(er)dut sa baria. E fai mal te(m)ps euai urtar al ranc. Ecor plus fort quna sageta darc. E leuen aut epois aual ios.tomba. No trais anc piez e dirai uos be(n)com. Qeu faz p(er)leis qe nom uol retener. Termes ni ditz ni pleuitz ni co(n)uenz. Per qe mos iois qera floritz bisesta. |
[.]nc naus en mar qan ha perdut sa baria, e fai mal temps e vai urtar al ranc e cor plus fort q'una sageta d'arc, e lev'en aut e pois a val jos tomba, no trais anc piez e dirai vos ben com, q'eu faz per leis qe no·m vol retener, termes ni ditz, ni plevitz, ni convenz, per qe mos jois, q'era floritz bisesta. |
VI | |
[.] Ai <papiols> sirve(n)tes ades tost ecorenz. A trainac sias anz de la festa. |
[.]ai sirventes, ades tost e corenz, a Trainac sias anz de la festa; |
VII | |
[.]Iman rogier (et) atotz sos parenz. Qeu non trob mais omba ni om niesta. |
[.]i·m a·N Rogier et a totz sos parenz q'eu non trob mais omba ni om ni esta. |
Razó | |
[.]Nc mais p(er) re b(er)trans disses en coblas ni en siruentes al rei phelip. ni p(er) re cordamen de tort ni d'aunimen qill fos duz ni faitz. no uole guerreiar lo rei richa(r)t. Mas en richartz si sailli alaguerra qan uie la freuoleza del rei phelip. E raubet (et) preset (et) ars castels (et) borcs (et) uillas. (et) aucis homes epres. don tuich li baron a cui despazia la paz. foron moltale gre. E b(er)trans de born plus qe tuit. p(er)so qar plus uolia laguerra qe autr hom. E qar crezia qe p(er)lo seu dire lo reis Ri cha(r)tz aguessecome(n)sada la gue(r)ra. co(n) lo qal el sa pellaua. oceno. si com auzirez el sirue(n)tes qel fez. sitost com el auziqen ri chartz era saillitz alaguerra. lo qals co me(n)sset enaissi. |
[.]Nc mais per re Bertrans disses en coblas ni en sirventes al rei Phelip ni per recordamen de tort ni d'aunimen q'ill fos duz ni faitz, no volc guerrejar lo rei Richart; mas En Richartz si sailli a la guerra, qan vie la frevoleza del rei Phelip, e raubet et preset et ars castels et borcs et villas, et aucis homes e pres; don tuich li baron a cui despazia la paz foron molt alegre, e Bertrans de Born plus qe tuit, per so qar plus volia la guerra qe autr'hom e qar crezia qe per lo seu dire lo reis Richartz aguesse comensada la guerra, con lo qal el s'apellava, Oc-e-No, si com auzirez el sirventes q'el fez si tost com el auzi q'En Richartz era saillitz a la guerra; lo qals comensset enaissi: |
a cura di Giorgia Pallotta
178r | |
![]() |
Bertrans de born. Non puosc mudar un chantar no(n) esparga. pos noc eno(n) ames foc etrag sanc. Car grans gu- erra fai descars seignor larc. p(er) que(m) plai ben dels reis auzir la bomba. Que naion obs paisson cordas epom. Ension trap tendut p(er) fors iazer. Enz enco(n) |
![]() |
trem amilliers et asens. Si capres nos encha(n)ton de la gesta. Quieu nagra colp reseubut ema targa. Efaig uermeill demon co(n)fano(n) blanc. Mas p(er)aisso men soffric emen parc. Que noc e no(n) uei que undat mi plomba. Mas eu non ai lenzignan ni ranco(m). Q(ie)u puosca loing osteiar ses auer. Mas aiudar puosc de mos conoissenz. lescut au col enma testa el capel. Sil reis felips nagues ars una barga. Denan gi ortz ocrebat un estanc. Quardan intres p(er) forsel parc. Que la segues pel pueg ep(er) la comba. Co(m) no(n) pogues traire breu ses colom. a doncs sai eu quel uolgra far parer. Carle q(ue) fon delsmiels de sos pa rens. p(er) cui fon poille sansoina (con)questa. Anta ladus ede pretz lo descarga. Guerra celui quant trop lo troba franc. p(er) q(ie)u no(n) cuig lais ca ors ni cairac. Mos oc e no(n) pos tant sap destrasto(m)ba. Sil reis lida tesour dechimon. De guerra corret auran pois poder. Tant les trebaills emessios pla sens. Que los amics els enemics tempesta. Anc naus de mar quant ap(er)dut sabarcha. Et am al temps euol urtar al ranc. Ecor plus fort cuna saieta darc. Eleue naut epuois aual ios tomba. No(n) trais anc pietz edirai uos ben com. Queu fas p(er) leis que nom uol retener. Que no maten iorn terme ni couens. p(er)q(ue) mos chans q(ue)ra flort bes esta. Vai sirue(n)tes ades tost ecorrens. Atrainac sias anz de la festa. Diman rogier et atotz mos parens. Qe noi trob plus omba ni om ni esta. Aquesta es la razos daquest siruentes. AN mais p(er)ren quen Bertrans de born disses en coblas ni en sirue(n)tes al rei felips ni p(er) recor damen detort ni daunime(n)t queill fos faitz. no uolc guerreiar lo rei richart. Mas en richartz si sailli alaguerra qua(n)t el uit la freuoleza del rei felip. Eraubet eprenet ears castels eborcs euillas. et aucis homes epres. Don tuich li baron acui des- plasia la patz. foron molt alegre. Enb(er)trans de born plus que tuich. p(er) so quel plus uolia gue(r)ra q(ue) autrom. Ecar crezia q(ue) per lo seu dire lo reis ric- hartz agues com(en)sada la guerra ab lo qual el sapel laua oc eno(n). si com ausiretz el s(ir)ue(n)tes q(ue)l fetz. Si tost com el auzi quen richart era saillitz ala guer ra et el fetz aguest sirue(n)tes qui comenssa: No(n) puosc mudar un chantar no(n) esparga. (et)c(etera). |
Rubrica | |
Bertrans deborn. | Bertrans deborn. |
I | |
Non puosc mudar un chantar no(n) esparga. pos |
Non puosc mudar un chantar non esparga pos N'Oc-e-Non a mes foc etrag sanc, car grans guerra fai d'escars seignor larc, per que·m plai ben dels reis auzir la bomba, que n'aion obs paisson, cordas e pom, e·n sion trap tendut per fors jazer, e·nz encontrem a milliers et a sens, si c'apres nos en chanton de la gesta. |
II | |
Quieu nagra colp reseubut ema targa. Efaig uermeill demon co(n)fano(n) blanc. Mas p(er)aisso men soffric emen parc. Que noc e no(n) uei que undat mi plomba. Mas eu non ai lenzignan ni ranco(m). Q(ie)u puosca loing osteiar ses auer. Mas aiudar puosc de mos conoissenz. lescut au col enma testa el capel. |
Qu'ieu n'agra colp reseubut e ma targa e faig vermeill de mon confanon blanc; mas per aisso m'en soffric e m'en parc, que N'Oc-e-Non vei que un dat mi plomba; mas eu non ai Lenzignan ni Rancom, q'ieu puosca loing ostejar ses aver, mas aiudar puosc de mos conoissenz, l'escut au col en ma testa el capel. |
III | |
Sil reis felips nagues ars una barga. Denan gi ortz ocrebat un estanc. Quardan intres p(er) forsel parc. Que la segues pel pueg ep(er) la comba. Co(m) no(n) pogues traire breu ses colom. a doncs sai eu quel uolgra far parer. Carle q(ue) fon delsmiels de sos pa rens. p(er) cui fon poille sansoina (con)questa. |
Si·l reis Felips n'agues ars una barga, denan Giortz o crebat un estanc. Qu'ardan intres per fors el parc, que la segues pel pueg e per la comba, c'om non pogues traire breu ses colom, adoncs sai eu qu'el volgra far parer Carle, que fon dels miels de sos parens, per cui fon Poill'e Sansoina conquesta. |
IV | |
Anta ladus ede pretz lo descarga. Guerra celui quant trop lo troba franc. p(er) q(ie)u no(n) cuig lais ca ors ni cairac. Mos oc e no(n) pos tant sap destrasto(m)ba. Sil reis lida tesour dechimon. De guerra corret auran pois poder. Tant les trebaills emessios pla sens. Que los amics els enemics tempesta. |
Anta l'adus e de pretz lo descarga, Guerra celui quant trop lo troba franc, per q'ieu non cuig lais Caors ni Cairac, mos Oc-e-Non, pos tant sap de strastomba. Si·l reis li da tesour de Chimon, de guerr'a corr et aura·n pois poder; tant l'es trebaills e messios plasens, que los amics els enemics tempesta. |
V | |
Anc naus de mar quant ap(er)dut sabarcha. Et am al temps euol urtar al ranc. Ecor plus fort cuna saieta darc. Eleue naut epuois aual ios tomba. No(n) trais anc pietz edirai uos ben com. Queu fas p(er) leis que nom uol retener. Que no maten iorn terme ni couens. p(er)q(ue) mos chans q(ue)ra flort bes esta. |
Anc naus de mar, quant a perdut sa barcha et am al temps e vol urtar al ranc, e cor plus fort c'una sajeta d'arc, e lev'en aut e puois aval jos tomba, non trais anc pietz e dirai vos ben com, qu'eu fas per leis que nom vol retener, que no m'aten jorn, terme ni covens, per que mos chans qu'era flort besesta. |
VI | |
Vai sirue(n)tes ades tost ecorrens. Atrainac sias anz de la festa. |
Vai sirventes, ades tost e correns, a Trainac sias anz de la festa. |
VII | |
Diman rogier et atotz mos parens. Q(ieu) noi trob plus omba ni om ni esta. |
Di·m a·N Rogier et a totz mos parens, qe no·i trob plus omba ni om ni esta. |
Razó | |
Aquesta es la razos daquest siruentes. AN mais p(er)ren quen Bertrans de born disses en coblas ni en sirue(n)tes al rei felips ni p(er) recor damen detort ni daunime(n)t queill fos faitz. no uolc guerreiar lo rei richart. Mas en richartz si sailli alaguerra qua(n)t el uit la freuoleza del rei felip. Eraubet eprenet ears castels eborcs euillas. et aucis homes epres. Don tuich li baron acui des- plasia la patz. foron molt alegre. Enb(er)trans de born plus que tuich. p(er) so quel plus uolia gue(r)ra q(ue) autrom. Ecar crezia q(ue) per lo seu dire lo reis ric- hartz agues com(en)sada la guerra ab lo qual el sapel laua oc eno(n). si com ausiretz el s(ir)ue(n)tes q(ue)l fetz. Si tost com el auzi quen richart era saillitz ala guer ra et el fetz aguest sirue(n)tes qui comenssa: No(n) puosc mudar un chantar no(n) esparga. (et)c(etera). |
Aquesta es la razos daquest sirventes:
An mais per ren qu'En Bertrans de Born disses en coblas ni en sirventes al rei Felips ni per recordamen de tort ni d'auniment que·ill fos faitz, no volc guerrejar lo rei Richart; mas En Richartz Non puosc mudar un chantar non esparga... |
a cura di Alessandra Pulizzi
K163 | |
![]() |
Non puosc mudar un chantar no(n) espa(r)- ga. pos noc eno(n) ames foc etrag sanc. Car grans guerra fai descars seignor la- rc. p(er) qem plai ben dels reis auzir la bomba. Que naion obs paisson cordas epom. En sion trap tendut per fors iazer. Enz encontrem a- milliérs et asens. Si capres nos enchanto(n) de la gesta. Quieu nagra colp reseubut ema targa. Efag uermeill de mon confanon blanc. Mas p(er) ais- so men soffric emen parc. Que noc eno(n) uei que un dat mi plomba. Mas eu nonai len- zignan ni rancom. Quieu puesca loing o- steiar ses auer. Mas aiudar puosc de mos conoissenz. Lescut aucol *en ma testa* el capel. Sil reis felips nagues ars una barga. De nan giorz ocrebat un estanc. Qardan i(n)tres per forsel parc. Que la segues pel pueg ep(er) la comba. Com no(n) pogues traíre breuses colom. Adoncs sai ieu quel uolgra far parer. Carle que fon dels miels desos parens. per cui fon poille sansoina (con)questa. Anta ladus edepretz lo descarga. Guerra cel- lui quant trop lo troba franc. p(er) queu non cug lais caors ni cairac. Mos oc eno(n) postant sap destrastomba. Sil reis li da tesour dechi mon. De guerra coret auran puois poder. Tant les trebaills emessios plasens. Qe los amics els enemics tempesta. Anc naus de mar quant a perdut sa ba(r)ba. Et amal temps euol urtar al ranc. Ecor pl(us) fort cuna saieta darc. Eleue naut epuois aual ios tomba. No(n) trais anc pietz edirai uos ben com. Quieu fas per leis que nom uol retener. Que no maten iorn terme |
![]() |
. . . . . ni couens. P(er) que mos chans quera flort bes esta. Vai siruentes ades tost ecorrens. Atrainac si
as anz de la festa. Diman rogier et atotz mos parens. Qe noi
trop plus omba niom ni esta. Aquesta es la razos daquest sirventes. ANc mais per re qen Bertrans de born di- sses en coblas ni en siruentes al rei felip ni per recordamen de tort ni daunime(n) queill fos faitz. no uole guerreiar lo rei ric- hart. Mas en richartz si sailli ala guerra o- qua(n)t uit la freuoleza del rei felip. Eraubet epreuet ears castels eborcs euillas. et aucis homes epres. Dontuich li baron acui desp- lasia la patz. foron molt alegre. Enbertrans de born plus que tuich. p(er) so que plus uolia querra que autrom. E car crezia que perlo seu dire lo reis richartz agues comensada la guerra ab lo qual el sapellaua oc e no(n). si co(m) ausiretz el siruentes quel fetz. Sitost com el auzi quen richart era sailliz ala guerra. et el fetz aquest siruentes. qui comensa. No(n) puosc mudar cun chantar no(n) esparga.
|
I | |
Non puosc mudar un chantar no(n) espa(r)- ga. pos noc eno(n) ames foc etrag sanc. Car grans guerra fai descars seignor la- rc. p(er) qem plai ben dels reis auzir la bomba. Que naion obs paisson cordas epom. En sion trap tendut per fors iazer. Enz encontrem a- milliérs et asens. Si capres nos enchanto(n) de la gesta. |
Non puosc mudar un chantar non esparga, pos N’Oc-e-Non a mes foc e trag sanc, car grans guerra fai d'escars seignor larc, per qe·m plai ben dels reis auzir la bomba que n'aion obs paisson cordas e pom, e·n sion trap tendut per fors jazer, e·nz encontrem a milliers et a sens, si c'apres nos en chant on de la gesta. |
II | |
Quieu nagra colp resenbut ema targa. Efag uermeill de mon confanon blanc. Mas p(er) ais- so men soffrir emen parc. Que noc eno(n) uei que un dat mi plomba. Mas eu nonai len- zignan ni rancom. Quieu puesca loing o- steiar ses auer. Mas aiudar puosc de mos conoissenz. Lescut aucol en ma testa el capel. |
Qu'ieu n'agra colp reseubut en ma targa, e fag vermeill de mon confanon blanc, mas per aisso me·n soffric e me·n parc, que N’Oc-e-Non vei que un dat mi plomba, mas eu non ai Lenzignan ni Rancom, qu'ieu puesca loing ostejar ses aver, mas aiudar puosc de mos conoissenz, l'escut au col en ma testa el capel. |
III | |
Sil reis felips nagues ars una barga. De nan giorz ocrebat un estanc. Qardan i(n)tres per forsel parc. Que la segues pel pueg ep(er) la comba. Com no(n) pogues traire breuses colom. Adoncs sai ieu quel uolgra far parer. Carle que fon dels miels desos parens. per cui fon poille sansoina (con)questa. |
Si·l reis Felips n'agues ars una barga, denan Giorz o crebat un estanc, q'ardan intres per fors el parc que la segues pe·l pueg e per la comba, com non pogues traire breu ses colom, adoncs sai ieu qu'el volgra far parer Carle, que fon dels miels de sos parens, per cui fon Poill'e Sansoina conquesta. |
IV | |
Anta ladus edepretz lo descarga. Guerra cel- lui quant trop lo troba franc. p(er) queu non cug lais caors ni cairac. Mos oc eno(n) postant sap destrastomba. Sil reis li da tesour dechi mon. De guerra coret auran puois poder. Tant les trebaills emessios plasens. Qe los amics els enemics tempesta. |
Anta ladus e de pretz lo descarga, Guerra cellui quant trop lo troba franc per qu'eu non cug lais caors ni cairac, Mos Oc-e-Non pos tant sap de strastomba, si·l reis li da tesour de Chimon de guerra cor et avran puois poder, tant les trebaills e messios plasens que los amícs e·ls enemics tempesta. |
V | |
Anc naus de mar quant a perdut sa ba(r)ba. Et amal temps euol urtar al ranc. Ecor pl(us) fort cuna saieta darc. Eleue naut epuois aual ios tomba. No(n) trais anc pietz edirai uos ben com. Quieu fas per leis que nom uol retener. Que no maten iorn terme ni couens. P(er) que mos chans quera flort bes esta. |
Anc naus de mar quant a perdut sa barba, et a mal temps e vol urtar al ranc, e cor plus fort c'una sajeta d’arc, e lev'en aut e puois aval jos tomba, non trais anc pietz e dirai vos ben com qu'ieu fas per leis que no·m vol retener, que no maten jorn terme ni covens, per que mos chans, qu'era flort, besesta. |
VI | |
Vai siruentes ades tost ecorrens. Atrainac si as anz de la festa. |
Vai, sirventes, ades tost e correns, a Trainac sias anz de la festa. |
VII | |
Diman rogier et atotz mos parens. Qe noi trop plus omba niom ni esta. |
Di·m a·N Rogier et a totz mos parens qe·n oi trop plus «omba» ni «om» ni «esta». |
Razó | |
Aquesta es la razos daquest sirventes. ANc mais per re qen Bertrans de born di- sses en coblas ni en siruentes al rei felip ni per recordamen de tort ni daunime(n) queill fos faitz. no uole guerreiar lo rei ric- hart. Mas en richartz si sailli ala guerra o- qua(n)t uit la freuoleza del rei felip. Eraubet epreuet ears castels eborcs euillas. et aucis homes epres. Dontuich li baron acui desp- lasia la patz. foron molt alegre. Enbertrans de born plus que tuich. p(er) so que plus uolia querra que autrom. E car crezia que perlo seu dire lo reis richartz agues comensada la guerra ab lo qual el sapellaua oc e no(n). si co(m) ausiretz el siruentes quel fetz. Sitost com el auzi quen richart era sailliz ala guerra. et el fetz aquest siruentes. qui comensa. No(n) puosc mudar cun chantar no(n) esparga. |
Aquesta es la razos daquest sirventes:
Anc mais per re q'En Bertrans de Born disses en coblas ni en sirventes al rei Felip ni per recordamen de tort ni d'aunimen que·ill fos faitz, no vole guerrejar lo rei Richart. Mas En Richart si sailli a la guerra oquant vit la frevoleza del rei Felip, e raubet e prevet e ars castels e borcs e villas, et aucis homes e pres; don tuich li baron a cui desplasia la patz foron molt alegre, e·N Betrans de Born plus que tuich, per so que plus volia guerra que autr'om e car crezia que per lo seu dire lo reis Richartz agues comensada la guerra, ab lo qual el s'apellava «Oc e Non», si com ausiretz el sirventes qu'el fetz si tost com el auzi qu'En Richart era sailliz a la guerra; et el fetz aquest sirventes qui comensa: Non puosc mudar c'un chantar non esparga. |
a cura di Marika Barchi
232v | |
![]() |
. S(ire). Btran delbort. NO puesc mudar qun chantar non esparia. pueis noc e non ha mes fuec etrach sanc. qar grans ger ra fa de scas seinhor larc. p(er)q(ue)m plai ben del rei sinuei la bonba. qeill ag(r)on ops paisson cordas e pom. ension trap*amilhiers e a cenz. si qapres nos encha(n)t ho(m) dela gesta. . . . . AMta lladus e de prez lo descaria. gerra cellui qes hom no troba franc. per qieu n(on) laus uas caors ni caarc. mon oc e non qetan sap de stratonba. sel reis li des lo tresaur de gion. de gerra cor e agra enpoder. tan illes treba ills e messios plasentz. qel sie us amics els enemics te(m)pesta. . . . . SEl reis felips nages ars una ma(r) ia. denan gisors o crebat un estanc. si qa roam nintres per forcael parc. e ils aseges pel puei e per la comba. qom no(n) poges traire brieu ses colon. adoncs sai ieu qel cuiera ualer. carle . . *tendut per for iaser. els e(n)co(n)trem |
![]() |
maine e sos meilhors parens. per cui poilhae san(n)soinha fu conqesta. .. .. . . IEunagra colp receuput e(n) ma taria. e fach uermeilh de mo(n) confanon blanc. mas p(er) aiço men suefri e men parc. pueis noc e non conois qun dat mi plo(m)ba. e non esmieus lezianz ni ra(n)con. qieu puesca lieu osteiar ses a uer. mas aiudar puesch a mos conoisenz. escut al col el capell en ma testa. . .. . ANc naus enmar qan del tot p(er)t sa baria. e fai fort temps. e uai ferir al ranc. e cor plus fort cu na saieta darc. e sailh en aut e pueis enbas siplonba. non trais anc pieg e sai uos dire con. qon fatz perleis qes anc nom uolc tener. iorn ni respieg ter me ni couenenz. p(er)qe mosiois qera floritz bisesta. . .. .. . Vay papiol e no sias ges lentz. atrasinhacon sias anz la festa. dimanaugier e atotz sos pa |
233r | |
![]() |
rentz. qieu non trueb plus onba nion niresta. |
Rubrica | |
S(i)r(e). Btran delbort. | Sire Btran del bort |
I | |
NO puesc mudar qun chantar non esparia. pueis noc e non ha mes fuec etrach sanc. qar grans ger ra fa de scas seinhor larc. p(er)q(ue)m plai ben del rei sinuei la bonba. qeill ag(r)on ops paisson cordas e pom. ension trap*amilhiers e a cenz. si qapres nos encha(n)t ho(m) dela gesta. |
No puesc mudar q'un chantar non esparia pueis N'Oc-e-Non ha mes fuec e trach sanc qar grans gerra fa d'escas seinhor larc per que·m plai ben del rei si·n vei la bonba qe·ill'agron ops paisson, cordas e pom. E·n sion trap tendut per for jaser e·ls encontrem a milhiers e a cenz si q'apres nos en chant hom de la gesta. |
II | |
AMta lladus e de prez lo descaria. gerra cellui qes hom no troba franc. per qieu n(on) laus uas caors ni caarc. mon oc e non qetan sap de stratonba. sel reis li des lo tresaur de gion. de gerra cor e agra enpoder. tan illes treba ills e messios plasentz. qel sie us amics els enemics te(m)pesta. |
Amta ll'adus e de prez lo descaria Gerra cellui qes hom no troba franc per q'ieu non l'aus vas Caors ni Caarc mon Oc-e-Non qe tan sap de stratonba. S'el reis li des lo tresaur de Gion de gerr'a cor e agra en poder tan ill es trebaills e messios plasentz q'el sieus amics e·ls enemics tempesta. |
III | |
SEl reis felips nages ars una ma(r) ia. denan gisors o crebat un estanc. si qa roam nintres per forcael parc. e ils aseges pel puei e per la comba. qom no(n) poges traire brieu ses colon. adoncs sai ieu qel cuiera ualer. carle . *tendut per for iaser. els e(n)co(n)trem . maine e sos meilhors parens. per cui poilhae san(n)soinha fu conqesta. |
S'el reis Felips n'ages ars una maria denan Gisors o crebat un estanc si q'a Roam n'intres per força el parc e ils aseges pe·l puei e per la comba q'om non poges traire brieu ses colon adoncs sai ieu q'el cujera valer Carle Maine e sos meilhors parens per cui Poilha e Sannsoinha fu conqesta. |
IV | |
IEunagra colp receuput e(n) ma taria. e fach uermeilh de mo(n) confanon blanc. mas p(er) aiço men suefri e men parc. pueis noc e non conois qun dat mi plo(m)ba. e non esmieus lezianz ni ra(n)con. qieu puesca lieu osteiar ses a uer. mas aiudar puesch a mos conoisenz. escut al col el capell en ma testa. |
Ieu n'agra colp receuput en ma taria e fach vermeilh de mon confanon blanc mas per aiço me·n suefri e me·n parc pueis N'Oc-e-Non conois q'un dat mi plomba e non es mieus Lezianz ni Rancon q'ieu puesca lieu ostejar ses aver mas aiudar puesch a mos conoisenz escut al col el capell en ma testa. |
V | |
ANc naus enmar qan del tot p(er)t sa baria. e fai fort temps. e uai ferir al ranc. e cor plus fort cu na saieta darc. e sailh en aut e pueis enbas siplonba. non trais anc pieg e sai uos dire con. qon fatz perleis qes anc nom uolc tener. iorn ni respieg ter me ni couenenz. p(er)qe mosiois qera floritz bisesta. |
Anc naus en mar qan del tot pert sa baria e fai fort temps e vai ferir al ranc e cor plus fort c'una sajeta d'arc e sailh en aut e pueis en bas si plonba. Non trais anc pieg e sai vos dire con q'on fatz per leis qes anc no·m volc tener jorn, ni respieg, terme, ni covenenz, per qe mos jois q'era floritz bisesta. |
VI | |
Vay papiol e no sias ges lentz. atrasinhacon sias anz la festa. |
Vay Papiol e no sias ges lentz a Trasinhac on sias anz la festa. |
VII | |
Dimanaugier e atotz sos pa rentz. qieu non trueb plus onba ni on niresta. |
Di·m a·N'Augier e a totz sos parentz q'ieu non trueb plus onba ni on ni resta. |
a cura di Marika Barchi
7r |
![]() |
B(er)tra(n) del bor(n).
Non estarai mo(n) cha(n)tar no(n) es paria. pus noc e no a(n) mes |
![]() |
Colps nagra ieu receubutz e(n) ma taria. e fayt u(er)melh de mo(n) guoffayno blanc. mays p(er) ayso me(n) suefri e me(n) parc. mo(n) oc e no capdatz mi plomba. enon es meus li senhas nil ranco(m). e no(n) pu es luenh osteiar ses au(er). mas aiudar puesc a mos conoysens. escut al col e capel e(n) ma testa. Sil rey felip plagues. a sana marga dena(n) gissort. (et) crebat un estanc. car aisintres p(er) forsel parc. els asseties pel pueg e p(er) la comba. com no(n) pogues trayre breu ses colom. lay doncx viram q(ui) fera aparer al fag carles lo sieu me lhor pare(n). p(er) q(ui) fo polha e samsuenha co(n)quista. E nau e(n)mar ca(n)t a p(er)dut sabaria. et a mal temps e ua urtar al ranc. e cor pus tost duna saieta darc. e pueien aut e pueis en ios si plo(m)ba. no |
![]() |
tray ta(n) mal e say dire com. com fas p(er) lieys q(ue) anc nom volc tener iorn. ni res <mal e say uos dire com> [pies] q(ue)r minis ni coue(n)s. p(er) q(ue) mos cha(n)s on miels fluris bissesta. |
Rubrica | |
B(er)tra(n) del bor(n). | Bertran del Born |
I | |
Non estarai mo(n) cha(n)tar no(n) es paria. pus noc e no a(n) mes / foc e fag sanc. e gra(n)s guerra fa(n) descas senhor larc / p(er) q(ue) me play dels reys can vei lurbo(m)ba. e(n)s aio ops / pals e cordas e pom. e(n) sian draps te(n)dutz p(er) fors iazer / e(n)s amassem a miliers e a ce(n)s. si ca pres nos e(n) chant ho(m) de la gesta // | Non estarai mon chantar non esparia pus N'Oc-e-No an mes foc e fag sanc e grans guerra fan d'escas senhor larc per que me play dels reys can vei lur bomba e·ns aio ops pals e cordas e pom e·n sian draps tendutz per fors jazer. e·ns amassem a miliers e a cens si c'apres nos en chant hom de la gesta. |
II | |
Anta ladutz e de pretz lo descaria.gerra selui q(ue) ho(m) no(n) troba fra(n)c./ p(er) q(ue) no uuelh lais caors ni gualhac. mo(n) oc e no pus ta(n) sap de tra / stomba. sil bailal rey lo trezaur de simo(n). de guerra cor. (et) auria(n) po / der. ta(n) les trebals e messios plazens. p(er) q(ue)ls amicx els enemicx te(m)pes / ta. // | Anta l'adutz e de pretz lo descaria Gerra selui que hom non troba franc per que no vuelh lais Caors ni Gualhac mon Oc-e-No pus tan sap de trastomba. Si·l bailal rey lo trezaur de Simon de guerr'a cor et auria·n poder tan les trebals e messios plazens per qu'e·ls amicx e·ls enemicx tempesta. |
III | |
Colps nagra ieu receubutz e(n) ma taria. e fayt u(er)melh de mo(n) / guoffayno blanc. mays p(er) ayso me(n) suefri e me(n) parc. mo(n) oc e no / capdatz mi plomba. enon es meus li senhas nil ranco(m). e no(n) pu / es luenh osteiar ses au(er). mas aiudar puesc a mos conoysens. escut / al col e capel e(n) ma testa. // | Colps nagra ieu receubutz en ma taria e fayt vermelh de mon guoffayno blanc mays per ayso me·n suefri e me·n parc mon Oc-e-No cap datz mi plomba e non es meus li senhas ni·l Rancom e non pues luenh ostejar ses aver mas aiudar puesc a mos conoysens escut al col e capel en ma testa. |
IV | |
Sil rey felip plagues. a sana marga / dena(n) gissort. (et) crebat un estanc. car aisintres p(er) forsel parc. els / asseties pel pueg e p(er) la comba. com no(n) pogues trayre breu ses / colom. lay doncx viram q(ui) fera aparer al fag carles lo sieu me / lhor pare(n). p(er) q(ui) fo polha e samsuenha co(n)quista. // | Si·l rey Felip plagues a sana marga denan Gissort et crebat un estanc carais intres per fors el parc e·ls asseties pel pueg e per la comba c'om non pogues trayre breu ses colom lay doncx viram qui fera aparer al fag carles lo sieu melhor paren per qui fo Polha e Samsuenha conquista. |
V | |
E nau e(n)mar ca(n)t /a p(er)dut sabaria. et a mal temps e ua urtar al ranc. e cor pus / tost duna saieta darc. e pueien aut e pueis en ios si plo(m)ba. no tray ta(n) mal e say dire com. com fas p(er) lieys q(ue) anc nom volc tener / iorn. ni res <mal e say uos dire com> [pies] q(ue)r minis ni coue(n)s. p(er) q(ue) mos cha(n)s on miels fluris bissesta. // | E nau en mar canta perdut sa baria et a mal temps e va urtar al ranc e cor pus tost d'una sajeta d'arc e puei en aut e pueis en jos si plomba, no tray tan mal e say dire com c'om fas per lieys que anc nom volc tener jorn ni respies <mal e say vos dire com> q·erminis ni covens per que mos chans on miels fluris bissesta. |
a cura di Giorgia Pallotta
172r |
![]() |
beutran delborn
Non muderai moncantar nonesparga. pois noc (et)
no ames fioc etrait sang. car gransgeras fan de
scars segnor larc. p(er)cem sap bon delrei sinuei la
|
172v |
![]() |
labona. elaion ops paixo cordas y pom. e(n)sio trop tendut per fors
giaser. ensatrobem amiliers (et)acens. sicapres non ne cant hom
delagiesta.
|
![]() |
Sil rei filipp nages ars unabaria. dauan giors ofermat
son estanc. caro am intres perforçelparc equel segiespel
puoc ep(er)lasconbas. com nopoges traire breu ses colom. aixi
sai ieu ceuolgra farparer. carles quifo desos miglers
parens. p(er)cui fopoi lessassoinha concesta.
|
![]() |
Anta ladutç (et) depretç lodescargia. gerra seinhor pos hom
lon troba franc. peronompar lais caortç nicangiaire. moc e no q(u)e trop sap detrastoinha. sil bait lalrei lotristor deçirom. deguerra cor aurian poder. tant les traba lls emesions plasens. cesus amics els enemics tenpesta. |
![]() |
Qieu nagra recebut ematargia. efait uermegll demon
gonfano blanc. mais peraiso menfuc (et)menpart que oc enu mepar quel datç meplonba. enocs mieus lesinha niratum. cepuosca luogn ostear ses auer. mais aiudar piuosc amos conoisens. escut alcoll ecapell ematesta. |
![]() |
Hanc uauc emar cant aperdut sabaria. per trop mals
temp (et) uai urtar eranc. ecor plus fort duna sagetta darc. epuogia naut epuoisas bas sotç plonba. notrais tan mal essai uos dire com. eufasperlieis. cianc nom uo lc tener. dit respeit niterme niconues. p(er) ce mos gio oi quigent floris bistensa. Vai papiol (et) nonsias trop lens. Atraint sias adelafesta. Diman rogier qis mos miglior parens. cieu notrop mais um ba nium niesta. |
Rubrica | |
beutran delborn | Beutran del Born |
I | |
Non muderai moncantar nonesparga. pois noc (et)\
no ames fioc etrait sang. car gransgeras fan de\
scars segnor larc. p(er)cem sap bon delrei sinuei la\
labona. elaion ops paixo cordas y pom. e(n)sio trop tendut per fors\
giaser. ensatrobem amiliers (et)acens. sicapres non ne cant hom\
delagiesta.
|
Non muderai mon cantar non esparga, pois N'Oc et No a mes fioc e trait sang, car grans geras fan de scars segnor larc, percem sap bon del rei sinuei la la bona, el aion ops paixo, cordas y pom, |
II | |
Sil rei filipp nages ars unabaria. dauan giors ofermat\
son estanc. caro am intres perforçelparc equel segiespel\
puoc ep(er)lasconbas. com nopoges traire breu ses colom. aixi\
sai ieu cequolgra farparer. carles quifo desos miglers\
parens. p(er)cui fopoi lessassoinha concesta.
|
Si'l rei Filipp n'ages ars una baria, davan Giors o fermat son estanc, caro am intres per forç el parc e quel segies pel puoc e per las conbas, c'om no poges traire breu ses colom, aixi sai ieu ceq volgra far parer, Carles qui fo de sos miglers parens, per cui fo Poil es Sassinha concesta. |
III | |
Anta ladutç (et) depretç lodescargia. gerra seinhor pos hom\ lon troba franc. peronompar lais caortç nicangiaire\ moc e no q(u)e trop sap detrastoinha. sil bait lalrei lotristor\ deçirom. deguerra cor aurian poder. tant les traba\ lls emesions plasens. cesus amics els enemics tenpesta. |
Anta l'adutç et de pretç lo descargia, |
IV | |
Qieu nagra recebut ematargia. efait uermegll demon\ gonfano blanc. mais peraiso menfuc (et)menpart que oc\ enu mepar quel datç meplonba. enocs mieus lesinha\ niratum. cepuosca luogn ostear ses auer. mais aiudar\ piuosc amos conoisens. escut alcol ecapell ematesta. |
Q'ieu n'agra recebut e ma targia, e fait vermegll de mon gonfano blanc; mais per aiso m'en fuc et m'en part que Oc e Nu me par quel datç me plonba, e nocs mieus Lesinha ni Ratum, ce puosca lougn ostear ses aver, mais aiudar piuosc a mos conoisens, escut al col e capell e ma testa. |
V | |
Hanc vauc emar cant aperdut sabaria. per trop mals\ temp (et) uai urtar eranc. ecor plus fort duna sagetta\ darc. epuogia naut epuoisas bas sotç plonba. notrais\ tan mal essai uos dire com. eufasperlieis. cianc nom uo\ lc tener. dit respeit niterme niconues. p(er) ce mos gio\ oi quigent floris bistensa.\ |
Hanc vauc e mar cant a perdut sa baria, per trop mals temp et vai urtar e ranc, e cor plus fort d'una sagetta d'arc, e puogia naut e puoisas bas sotç plonba, no trais tan mal essais vos dire com, eu fas per lieis, cianc nom volc tener, dit respeit ni terme ni conues, per ce mos gioi qui gent floris bistensa. |
VI | |
Vai papiol (et) nonscas trop lens. Atraint sias adelafesta.\ | Vai, Papiol, et non sias trop lens, A traint sias a de la festa. |
VII | |
Diman rogier qis mos miglior parens. cieu notrop mais um\ ba nium niesta. |
Di·m a·N Rogier qis mos miglior parens, cieu no trop mais umba ni um ni esta. |
a cura di Mattia Callegari
140r | |
![]() |
Bertram de born. Non pusc mudar mon chantar no(n) es paria. por noc e no ames foc e trait sa(n)c. car gran gerra fai descars seingnier larc. P erqem plaiben del rei uezer la bomba. Q en naia mops passen cordas e pon. E siom drap tengut per fors iaser. E sen contrem a miglier e da cenz. S i qa pres nos canton pois delagesta. Qeu naia colp recebut en mataria. E fait uermeilh de mon gon fano(n) blanc. M ais per aiço men sufri e men parc. Q e noc e non sap ben qe undat mi plomba M asnones meus liçinans ni rancon. Q eu pusca loing o steiar ses auer. M as audar posc de mos conoscenz. |
140v | |
![]() |
E scud col e capel en ma testa. SEl rei felis nagues ars una baria . D enan ghiorz ocrebat une stanc. O auriom entres per forzal parc. Q elasegues pelpoig e per lacomba. C om non pogues t(r)ai re breu ses colom. A donc sai eu queluolgra far parer. C arle mangnes e sos meillier pare(n)z. P ercui fo poillia e sa sogna co(n) questa. En taladuz e de prez la descaria. G uerra celui cui non troba franc. P erq(e)u non cuit laiscaorz nicaiarc. M os oc eno pos tan saub detrastomba. S ilballa reis lotre saur de cinom. D e guerra a cor e auram pois poder. T anliez trebailh e messions plaise(n)z. Q e sos amics els enemics tempesta. A nc naus en mar qanta perdut sabaria. E zamal temps e uolurtar aranc. E uau plus tost cuna saiceta darc. E s leva innaut e pueis aual ios co(m)ba. N on trais anc piez ediraiuos ben com. Q eufaz per lei qui non uol retener Q e non manten iorn t(er)men ni co(n)uen. P er qe mos iois qera floriz bisesta. Uai papiol e non istia lenz a trainat siaz anz de la festa. Djman rogier catoz sos pare(n)z. Q eu non trop mais omba ni om ni esta. |
Rubrica | |
Bertram de born. | Bertram de Born |
I | |
Non pusc mudar mon chantar no(n) es paria. por noc e no ames foc e trait sa(n)c. car gran gerra fai descars seingnier larc. P erqem plaiben del rei uezer la bomba. Q en naia mops passen cordas e pon. E siom drap tengut per fors iaser. E sen contrem a miglier e da cenz. S i qa pres nos canton pois delagesta. |
Non pusc mudar mon chantar non esparia por Oc-e-Non a mes foc e trait sanc, car gran gerra fai d'escars seignier larc per qe·m plai ben del rei vezer la bomba, qe·n n'aiam ops passen, cordas e pon e siom drap tengut per fors jaser, e s'encontrem a miglier e da cenz si q'apres nos cant'on pois de la gesta. |
II | |
Qe u naia colp recebut en mataria. E fait uermeilh de mon gon fano(n) blanc. M ais per aiço men sufir e men parc. Q e noc e non sap ben qeundat mi plomba M asnones meus licinans ni rancon. Q eu pusca loing o steiar ses auer. M as audar posc de mos conoscenz. Escud a col e capel en matesta. |
Q'eu n'aia colp recebut en ma taria e fait vermeilh de mon gonfanon blanc; mais per aiço men sufir e men parc qe Oc-e-Non sap ben qe un dat mi plomba, mas non es meus Licinas ni Rancon, q'eu pusca loing ostejar ses aver mas audar posc de mos conoscenz, escud a col e capel en ma testa. |
III | |
SEl rei felis nagues ars una baria . D enan ghiorz ocrebat une stanc. O auriom entres per forzal parc. Q elasegues pelpoig e per lacomba. C om non pogues t(r)ai re breu ses colom. A donc sai eu queluolgra far parer. C arle mangnes e sos meillier pare(n)z. P ercui fo poillia e sa sogna co(n) questa. |
S'el rei Felis n'agues ars una baria de nan Ghiorz o crebat un estanc, o avriom entres per forz al parc qe l'asegues pel poig e per la comba c'om non pogues traire breu ses colom, adonc sai eu quel volgra far parer Carle Mangnes e sos meillier parenz, per cui fo Poillia e Sasogna conquesta. |
IV | |
En taladuz e de prez la descaria. G uerra celui cui non troba franc. P erq(e)u non cuit laiscaorz nicaiarc. M os oc eno pos tan saub detrastomba. S ilballa reis lotre saur de cinom. D e guerra a cor e auram pois poder. T anliez trebailh e messions plaise(n)z. Q e sos amics et enemics tempesta. |
Enta l'aduz e de prez la descaria, Guerra celui cui non troba franc, per q'eu non cuit lais Caorz ni Caiarc mos Oc-e-Non pos tan saub de trastomba si·l balla reis lo tresaur de Cinom, de guerra a cor e avram pois poder, tan liez trebailh e messions plaisenz qe sos amics et enemics tempesta. |
V | |
A nc naus en mar qanta perdut sabaria. E zamal temps e uolurtar aranc. E uau plus tost cuna saiceta darc. E s leva innaut e pueis aual ios co(m)ba. N on trais anc piez ediraiuos ben com. Q eufaz per lei qui non uol retener Q e non manten iorn t(er)men ni co(n)uen. P er qe mos iois qera floriz bisesta. |
Anc naus en mar qant a perdut sa baria ez a mal temps e vol urtar a ranc e vau plus tost c'una saiceta d'arc es lev'a inn'aut e pueis aval jos comba, non trais anc piez e dirai vos ben com q'eu faz per lei qui non vol retener, qe non manten jorn, termen ni conven. per qe mos jois q'era floriz bisesta. |
VI | |
Uai papiol e non istra lenz a trainac fiaz anz de la festa. |
Vai Papiol, e non istia lenz, a Trainat siaz anz de la festa; |
VII | |
Djman rogier catoz sos pare(n)z. Q eu non trop mais omba ni om ni esta. |
Di·m a·N Rogier, c'a toz sos parenz, q'eu non trop mais omba ni om ni esta. |
a cura di Mattia Callegari
C. 27r |
![]() |
Bertran dalborn
Nonpuesc mudar mon cantar no(n)esparia. pos oc e no ames fos
e trait sanc. car gran gerra fai descars seinher larc. p(er)qem plai ben delrei uexer labomba. qenaiam ops passer cordas (et) pon. e sion drap tenduz p(er) fors iaxer. esemcontrem amigler (et) da cen. si qa pres nos canton puois delagesta. |
![]() |
Qeu naia colps recebutz enmataria. efaitz uermeilh demon
gonfanon blanc. mas p(er)aizo men sufri e men parc. qe oc e no sap ben qun datz me plomba. mas no(n) es meus lesinans ni rancon. qeu puesc loing osteiar ses auer. mas aiudar pues de mos conoscenz. escud acol ecapel en ma testa. |
![]() |
Sel rei felipz nagues ars una baria. denan ghiorz ocrebat une
stanc. cauriom entres p(er) forz alparc. qelasegues pel p[...] comba. com no(n) pogues t(r)aire breu ses colom. adonc sai eu qel uolgrafa parer. carle magnes e sos meiller parens p(er) cui fo poilla e sasongna conqesta. |
![]() |
Anta laduz e de prez lodescaria. gue(r)ra celui cui no(n) troba franc. p(er)
qeu no(n) cuit lais caortz ni caiarc. mos oc (et) no pos tan saub de trast onba. silbailla reis lotesaur de cinom. de querra acor e auran pois poder tan lies trebaill e mesions plaisenz. qe soz amixs eli enem ixs tenpesta. |
![]() |
Anc naus enmar qant ac perdutz sabaria. e amal tenps euol
urtar aranc e uai plus tost cuna saiecta darc es leua ina ut e pueis aual iosconba. no(n) traisanc piez e dirai uos ben co. qeu faz p(er)lei qui no uol retener. qe nomatern iorn term(en) ni co(n)ue(n) [...] mos iois qera floritz bisesta. |
![]() |
Va papiol e no(n) istia len(z) atrainatz siaz anz delafesta
[.] ma rogier catotz sos parenz. qeu no(n) trob mais omba ni om ni esta |
Rubrica | |
Bertran dalborn | Bertran dal Born |
I | |
Nonpuesc mudar mon cantar no(n)esparia. pos oc e no ames fos
e trait sanc. car gran gerra fai descars seinher larc. p(er)qem plai ben delrei uexer labomba. qenaiam ops passer cordas (et) pon. e sion drap tenduz p(er) fors iaxer. esemcontrem amigler (et) da cen. si qa pres nos canton puois delagesta. |
Non puesc mudar mon cantar non esparia pos Oc-e-Non a mes fos e trait sanc car gran gerra fai d'escars seinher larc per qe·m plai ben del rei vexer labomba qe·n'aiam ops passer cordas et pon e sion drap tenduz per fors jaxer es emcontrem a migler et da cen si q'a pres nos canton puois de la gesta |
II | |
Qeu naia colps recebutz enmataria. efaitz uermeilh demon gonfanon blanc. mas p(er)aizo men sufri e men parc. qe oc e no sap ben qun datz me plomba. mas no(n) es meus lesinans ni rancon. qeu puesc loing osteiar ses auer. mas aiudar pues de mos conoscenz. escud acol ecapel en ma testa. |
Q'eu naia colps recebutz en ma taria e faitz vermeilh de mon gonfanon blanc mas per aizo m'en sufri e m'en parc qe Oc-e-Non sap ben q'un datz me plomba mas non es meus Lesinans ni Rancon q'eu puesc loing ostejar ses aver mas aiudar pues de mos conoscenz escud a col e capel en ma testa. |
III | |
Sel rei felipz nagues ars una baria. denan ghiorz ocrebat une stanc. cauriom entres p(er) forz alparc. qelasegues pel p[...] comba. com no(n) pogues t(r)aire breu ses colom. adonc sai eu qel uolgrafa parer. carle magnes e sos meiller parens p(er) cui fo poilla e sasongna conqesta. |
S'el rei Felipz n'agues ars una baria denan Ghiorz o crebat une stanc c'avriom entres per forz al parc qe l'asegues pe·l p(?) comba com non pogues traire breu ses colom adonc sai eu qe·l volgra fa parer Carle Magnes e sos meiller parens per cui fo Poilla e Sasongna conqesta |
IV | |
Anta laduz e de prez lodescaria. gue(r)ra celui cui no(n) troba franc. p(er) qeu no(n) cuit lais caortz ni caiarc. mos oc (et) no pos tan saub de trast onba. silbailla reis lotesaur de cinom. de querra acor e auran pois poder tan lies trebaill e mesions plaisenz. qe foz amixs eli enem ixs tenpesta. |
Anta l'aduz e de prez lo descaria guerra celui cui non troba franc per q'eu non cuit lais Caortz ni Caiarc mos Oc-et-No pos tan saub de trastonba si·l baill'a reis lo tesaur de Cinom de querr'a acor e auran pois poder tan li es trebaill e mesions plaisenz qe soz amixs e li enemixs tenpesta |
V | |
Anc naus enmar qant ac perdutz sabaria. e amal tenps euol urtar aranc e uai plus tost cuna saiecta darc es leua ina ut e pueis aual iosconba. no(n) traisanc piez e dirai uos ben co. qeu faz p(er)lei qui no uol retener. qe nomatern iorn term(en) ni co(n)ue(n) [...] mos iois qera floritz bisesta. |
Anc naus en mar qant ac perdutz sa baria e a mal tenps e vol urtar a ranc e vai plus tost c'una sajecta d'arc es leva in aut e pueis aval jos conba non trais anc piez e dirai vos ben co q'eu faz per lei qui no vol retener qe no matern jorn termen ni conven (?) mos jois q'era floritz bisesta |
VI | |
Va papiol e no(n) istra len(z) atrainacz siaz anz delafesta [.] ma rogier catotz sos parenz. qeu no(n) trob mais omba ni om ni esta |
Va Papiol e non istia lenz, a Trainatz siaz anz de la festa [.] ma Rogier, c'a totz sos parenz, q'eu non trob mais omba ni om ni esta. |
![]() |
Non laisserai mon chantar non lesparia. pos hoc enon an mes foce trait sanc. qe guerra fai descrose segnor larc. p(er)qem <sab> saub. bon del rei uezer. la <on a lon> [tumba on aion] ops paixen cortes. e come sion trap tendut p(er) feur iazer. e sauiste[n] a mil[l]iers (et) a cui siqa pres lor en chanton de la gesta. |
![]() |
Anta la dutz e de pretz lo descaria. guerra celui comno<u>[n]etroba franc. p(er) qieu noncug lais ca ors ni cor sanc. mas hoc enon car trop sab de trastomba. sil baral reis lotesaur de qino[m] de<uria> guerra. cor (et) aurian poder. tan qe trebails e messios plaideu p(er) qels amics. els enemics tempesta. |
![]() |
Sil reis filips liagues arsuna baria. denans ni sort e cremauin estanc o aoram. lon tres p(er)far cel pai<r>[x]. e laguesses e p(er) pueg e p(er) comba qe non pogues traire breia ses colom. adonc saubreu comuolgra far parer. sembles carlon lo seu noble paren. p(er) qison spagna e saisognia co[n]qesta. |
![]() |
Qieu magra colp receuput e ma taria. efaig us miells de mon gonfano(n) blanc mas p(er) aïzomen suffric e men parc qar hoceno(n) conois qom datz li plumba. e non es mieus luzigans <am>[ni] racora qe zeu puesca esteiar. sos auer. <gr>[m]as aiudar. puesc demon conoissen. escuta<l> col e capel e ma testa. |
![]() |
Anc naus en mar qant ac p(er)dut sa baria. (et) amal temps e uai urtar alranc. e cor plus tost nonfai sagita darc e pois en aut e pois en batz. sotz plumba non trac tal mal. e sai uosdire com. con eu p(er) leis qe anc nom uol tener. terme ni iorn ni respegni couen p(er) qe mos iois. qigen florit tempesta. |
![]() |
Vai siruentes ades non sias lenz. a trafigat siaz anz de la festa. Dizmarogier (et) a totz sos parenz qunz non treup mais umbra ni un <m>[ni]esta |
I | I |
Non laisserai mon chantar non lesparia. pos hoc enon an mes / foce trait sanc. qe guerra fai descrose segnor larc. p(er)qem <sab> / saub. bon del rei uezer. la <on a lon> [tumba on aion] ops paixen cortes. e come sion / trap tendut p(er) feur iazer. e sauiste[n] a mil[l]iers (et) a cui siqa / pres lor en chanton de la gesta. | Non laisserai mon chantar non lesparia, pos Hoc-e-Non an mes foc e trait sanc, que guerra fai descrose segnor larc, per qe·m saub bon del rei vezer la tumba on aion ops paixen cortes, e com e sion trap tendut per feur jazer, e sauisten a milliers et a cui si q'a pres lor en chant on de la gesta. |
II | II |
Anta la dutz e de pretz lo descaria. guerra celui comno<u>[n]etroba / franc. p(er) qieu noncug lais ca ors ni cor sanc. mas hoc enon car / trop sab de trastomba. sil baral reis lotesaur de qino[m] de<uria> / guerra. cor (et) aurian poder. tan qe trebails e messios plaideu p(er) / qels amics. els enemics tempesta. | Anta l'adutz e de pretz lo d'escaria, guerra celui com non e troba franc per q'ieu non cug lais Caors ni cor sanc, mas Hoc-e-Non car trop sab de trastomba, si·l bara·l reis lo tesaur de Qinom de guerr'a cor et auria·n poder tan qe trebails e messios plaideu per qe·ls amics e·ls enemics tempesta. |
III | III |
Sil reis filips liagues arsuna baria. denans ni sort e cremauin / estanc o aoram. lon tres p(er)far cel pai<r>[x]. e laguesses e p(er) pueg e p(er) / comba qe non pogues traire breia ses colom. adonc saubreu comuolgra / far parer. semles carlon lo seu noble paren. p(er) qison spagna / e saisognia co[n]qesta. | Si·l reis Filips li agues ars una baria, denans Nisort e cremavi n'estanc o a Oram l'ontres per farc'el paix, e l'aguesses e per pueg e per comba qe non pogues traire breia ses colom, adonc saubr'eu com volgra far parer, semles Carlon lo seu noble paren per qi son Spagna e Saisognia conqesta. |
IV | IV |
Qieu magra colp receuput e ma taria. efaig us miells de mon / gonfano(n) blanc mas p(er) aïzomen suffric e men parc qar hoceno(n) / conois qom datz li plumba. e non es mieus luzigans <am>[ni] racora qe / zeu puesca esteiar. sos auer. <gr>[m]as aiudar. puesc demon conoissen. / escuta<l> col e capel e ma testa | Q’ieu m’agra colp receuput en ma taria, e faig us miells de mon gonfanon blanc mas per aizo me·n suffric e men parc, qar Hoc-e-Non conois q'om datz li plumba, e non es mieus Luzigans [ni] Racora qe z'eu puesca estejar sos aver, [m]as aiudar puesc de mon conoissen, escuta<l> col e capel e ma testa. |
V | V |
Anc naus en mar qant ac p(er)dut sa baria. (et) amal temps e uai urtar / alranc. e cor plus tost nonfai sagita darc e pois en aut e pois / en batz. sotz plumba non trac tal mal. e sai uosdire com. con eu p(er) / leis qe anc nom uol tener. terme ni iorn ni respegni couen p(er) qe / mos iois. qigen florit tempesta. | Anc naus en mar quant ac perdut sa baria, et a mal temps e vai urtar al ranc, e cor plus tost non fai sagita d’arc e pois en aut e pois en batz sotz plumba, non trac tal mal, e sai vos dire com con eu per leis que anc no·m vol tener, terme ni jorn ni respegni coven per qe mos jois qi gen florit tempesta. |
VI | VI |
Vai siruentes ades non sias lenz. a trafigat siaz anz de la festa. / Dizmarogier (et) a totz sos parenz qunz non treup mais umbra ni un <m>[ni]esta | Vai, sirventes, ades non sias lenz a Trafigat siaz anz de la festa. Diz m'a Rogier et a totz sos parenz q'unz non treup mais umbra ni un ni esta. |
64v | |
![]() |
[a] Nc mais p(er) re b(er)trans disses en coblas ni en siruentes al rei phelip. ni p(er) re- cordamen de tort ni da unimen qill fos ditz ni faitz. no uolc guerreiar lo rei richa(r)t. Mas en richartz si sailli ala guerra qan- uic la freuolesa del rei phelip. E raubet (et) preset (et) ars castels (et) borcs (et) uillas. (et) aucis homes epres. Don tuich li baron acui des plazia la paz. foron molt ale- gre. E b(er)trans de born plus qe tuit. p(er)so qar plus uolia la guerra qe autr hom. E qar crezia qe p(er)lo seu dire lo reis Ri cha(r)tz aguesse come(n)ssada laguer(r)a. co(m) lo qal el sa pellaua. oc eno. si com auzirez el sirue(n)tes qel fez. sitost com el auzi qen ri- chartz era saillitz ala guerra. lo qals co me(n)sset enaissi. Bertra(n)s de born. |
[a] Nc mais p(er) re b(er)trans disses en coblas ni en siruentes al rei phelip. ni p(er) re- cordamen de tort ni da unimen qill fos duz ni fauz. no uolc guerreiar lo rei richa(r)t. Mas en richartz si sailli ala guerra qan- uic la freuolesa del rei phelip. E raubet (et) preset (et) ars castels (et) borcs (et) uillas. (et) aucis homes epres. Don tuich li baron acui des plazia la paz. foron molt ale- gre. E b(er)trans de born plus qe tuit. p(er)so qar plus uolia la guerra qe autr hom. E qar crezia qe p(er)lo seu dire loreis Ri cha(r)tz aguesse come(n)ssada laguer(r)a. co(m) lo qal el sa pellaua. oc eno si com auzirez el sirue(n)tes qel fez. sitost com el auzi qen ri- chartz era saillitz ala guerra. lo qals co me(n)sset enaissi. Bertra(n)s de born. |
[A]nc mais per re Bertrans disses en coblas ni en sirventes al rei Phelip ni per recordamen de tort ni d’aunimen q’ill fos d’uz ni fauz, no volc guerreiar lo rei Richart. Mas en Richartz si sailli a la guerra qan vic la frevolesa del rei Phelip e raubet et preset et ars castels et borcs et villas et aucis homes e pres; don tuich li baron a cui desplazia la paz foron molt alegre. E Bertrans de Born plus qe tuit, per so qar plus volia la guerra qe autr hom, e qar crezia qe per lo seu dire lo reis Richartz aguesse comenssada la guerra, con lo qal el s‘apellava oc e no si com auzirez el sirventes q’el fez si tost com el auzi qen Richartz era saillitz a la guerra. Lo qals comensset enaissi. Bertrans de Born. |
178 r | |
![]() |
Aquesta es la razos daquest siruentes. xxx. |
Edizione diplomatica | Edizione interpretativa |
Aquesta es la razos daquest siruentes. xxx. |
A questa es la razos da quest sirventes
|
163v | |
![]() |
Aquesta es la razos daquest siruentes. ANc mais per re qen Bertrans de born di- sses en coblas ni en siruentes al rei felip ni per recordamen de tort ni daunime(n) queill fos faitz. no uolc guerreiar lo rei ric- hart. Mas en richartz si sailli ala guerra o. qua(n)t uit la freuoleza del rei felip. Eraubet eprenet ears castels eborcs euillas. et aucis homes epres. Don tuich li baron acui desp- lasia la patz. foron molt alegre. Enbertrans de born plus que tuich. P(er) so que plus uolia guerra que autrom. Ecar crezia que per lo seu dire lo reis richartz agues comensada la guerra ab lo qual el sapellaua oc eno(n). si co(m) ausiretz el siruentes quel fetz. Si tost com el auzi quen richart era saillitz ala guerra. et el fetz aquest siruentes. qui comensa. No(n) puosc mudar cun chantar no(n) esparga. |
163v | |
Aquesta es la razos daquest siruentes. ANc mais per re qen Bertrans de born di- sses en coblas ni en siruentes al rei felip ni per recordamen de tort ni daunime(n) queill fos faitz. no uolc guerreiar lo rei ric- hart. Mas en richartz si sailli ala guerra o. qua(n)t uit la freuoleza del rei felip. Eraubet eprenet ears castels eborcs euillas. et aucis homes epres. Don tuich li baron acui desp- lasia la patz. foron molt alegre. Enbertrans de born plus que tuich. P(er) so que plus uolia guerra que autrom. Ecar crezia que per lo seu dire lo reis richartz agues comensada la guerra ab lo qual el sapellaua oc eno(n). si co(m) ausiretz el siruentes quel fetz. Si tost com el auzi quen richart era saillitz ala guerra. et el fetz aquest siruentes. qui comensa. No(n) puosc mudar cun chantar no(n) esparga. |
Aquesta es la razos d'aquest sirventes. Anc mais per re q’En Bertrans de Born disses en coblas ni en sirventes al rei Felip ni per recordamen de tort ni d’aunimen que⋅ill fos faitz, no volc guerreiar lo rei Richart. Mas En Richartz si sailli a la guerra o quant vit la frevoleza del rei Felip; e raubet e prenet e ars castels e borcs e villas et aucis homes e pres; don tuich li baron a cui desplasia la patz foron molto alegre, En Bertrans de Born plus que tuich, per so que plus volia guerra que autr'om e car crezia que per lo seu dire lo reis Richartz agues comensada la guerra, ab lo qual el s'apellava "Oc e Non", si com ausiretz el sirventes qu'el fetz si tost com el auzi qu'En Richart era saillitz a la guerra; et el fetz aquest sirventes qui comensa: Non puosc mudar c'un chantar non esparga. |
Links:
[1] https://www.internetculturale.it/jmms/iccuviewer/iccu.jsp?id=oai%3A193.206.197.121%3A18%3AVE0049%3AARM0000523
[2] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Chig.L.IV.106.pt.A/0136
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f369.item.r=Chansonnier.langFR
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f350.item.r=chansonnier.langFR.zoom