Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > CHASTELAIN DE COUCI > EDIZIONE > Li nouviaus tens et mais et violete > Tradizione manoscritta > CANZONIERE A

CANZONIERE A

  • letto 663 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

  • letto 577 volte

Edizione diplomatica

[c. 154 (131)  v. D]

                                 Li kastelains de
couchi..​

[c. 155 (132) r. A]


  
  
 
LJnouuiaus tans (et) mais (et)
  
  
uiolete. (et) rouseignaus mi semont
  
  
de kanter. (et) mes fins chuers me
  
  
fait dune amourete. si douc present
  
  
ke nelos refuser. or me laist dieus
 
 
en cele ounur monter. ke cele uiai
 
 
mon chuer (et) mon penser. tiegne une
 
  
fois entre mes bras nuete. ains ke
 
 
uoise outremer.
Auchumencier le trouuai si doucete.
ia ne quidai pour li mal endurer. mais
ses dous uis et sabele boucete. (et) sibel
oel ki sont riant (et) cler. morent ai(n)s
pris ke mi peusse douner. mais sor
me ueut retenir (et) quiter. iam miex
ali falir si me promete. ka une autre
acieuer.
Las pour koi lai de mes iex resgar -
dee. la douce riens ki fause amour
anon. ele me rist (et) ie lai tant plou -
ree. si doucement ne futrais nus
hom. tant (com) fui mieus ne me fist

[c. 155 (132) r. B]


se b(ie)n non. (et) or sui siens simocist sa(n)s
raison. (et) pour itant ke dechuer lai
amee. ni set autre achoison.
De mil soupirs ke ie li doi par de -
te. ne mi ueut pas dun tout seul
aquiter. ne fause amour ne laist ke
sentremete. ne ne milaist dormir ne
reposer. sele mocist mains aura a -
garder. si ne men sai uengier fors
aplourer. kar qui amours destruit
(et) desirete. ne len doit on blamer.
Sur toutes choses est cele chourou -
nee. qui damours uient dieus i -
fauraije donc. oil p(our) dieu tieus est
madestinee. kar tel destin me dou -
nent li felon. si seuent b(ie)n ki font
grant mesproison. kar qui ce taut
dont ne puet faire don. ilen (con)quiert
anemis (et) mellee. ni fait se perdre
non.
  • letto 507 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Li kastelains de couchi Li Kastelains de Couchi
  I
LJnouuiaus tans (et) mais (et)
uiolete. (et) rouseignaus mi semont
de kanter. (et) mes fins chuers me
fait dune amourete. si douc present
ke nelos refuser. or me laist dieus
en cele ounur monter. ke cele uiai
mon chuer (et) mon penser. tiegne une
fois entre mes bras nuete. ains ke
uoise outremer
Li nouviaus tans et mais et violete
et rouseignaus mi semont de kanter,
et mes fins chuers me fait d'une amourete
si douç present ke ne l'os refuser,
or me laist Dieus en cele ounur monter
ke cele u j'ai mon chuer et mon penser
tiegne une fois entre mes bras, nuete,
ains ke voise outremer!
  II
Auchumencier le trouuai si doucete.
ia ne quidai pour li mal endurer. mais
ses dous uis et sabele boucete. (et) sibel
oel ki sont riant (et) cler. morent ai(n)s
pris ke mi peusse douner. mais sor
me ueut retenir (et) quiter. iam miex
ali falir si me promete. ka une autre
acieuer.
Au chumencier le trouvai si doucete,
ja ne quidai pour li mal endurer,
mais ses dous vis et sa bele boucete
et si bel oel ki sont riant et cler
m'orent ains pris ke mi peusse douner,
mais s'or me veut retenir et quiter
j'am miex a li falir, si me promete,
k'a une autre aciever.
  III
Las pour koi lai de mes iex resgar -
dee. la douce riens ki fause amour
anon. ele me rist (et) ie lai tant plou -
ree. si doucement ne futrais nus
hom. tant (com) fui mieus ne me fist
se b(ie)n non. (et) or sui siens simocist sa(n)s
raison. (et) pour itant ke dechuer lai
amee. ni set autre achoison.
Las! Pour koi l'ai de mes iex resgardee
la douce riens ki Fause Amour a non?
Ele me rist et je l'ai tant plouree,
si doucement ne fu traïs nus hom,
tant com fui mieus ne me fist se bien non,
et or sui siens, si m'ocist sans raison
et pour itant ke de chuer l'ai amee,
n'i set autre achoison.
  IV
De mil soupirs ke ie li doi par de -
te. ne mi ueut pas dun tout seul
aquiter. ne fause amour ne laist ke
sentremete. ne ne milaist dormir ne
reposer. sele mocist mains aura a -
garder. si ne men sai uengier fors
aplourer. kar qui amours destruit
(et) desirete. ne len doit on blamer.
De mil soupirs ke je li doi par dete,
ne m'i veut pas d'un tout seul aquiter,
ne fause amour ne laist ke s'entremete,
ne ne mi laist dormir ne reposer;
s'ele m'ocist mains avra a garder,
si ne m'en sai vengier fors a plourer
kar qui amours destruit et desirete
ne l'en doit on blamer.
  V
Sur toutes choses est cele chourou -
nee. qui damours uient dieus i -
fauraije donc. oil p(our) dieu tieus est
madestinee. kar tel destin me dou -
nent li felon. si seuent b(ie)n ki font
grant mesproison. kar qui ce taut
dont ne puet faire don. ilen (con)quiert
anemis (et) mellee. ni fait se perdre
non.
Sur toutes choses est cele chourounee
qui d'amours vient, Dieus i faurai je donc?
Oïl, pour Dieu! Tieus est ma destinee,
kar tel destin me dounent li felon,
si sevent bien k'i font grant mesproison,
kar qui ce taut dont ne puet faire don,
il en conquiert anemis et mellee,
n'i fait se perdre non.
  • letto 459 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/canzoniere-139

Links:
[1] https://bvmm.irht.cnrs.fr/consult/consult.php?mode=ecran&panier=false&reproductionId=19136&VUE_ID=1680994&carouselThere=false&nbVignettes=4x3&page=12&angle=0&zoom=petit&tailleReelle=