Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > THIBAUT DE CHAMPAGNE > EDIZIONE > Je ne vois mais nului qui gieut ne chant > Tradizione manoscritta > CANZONIERE a

CANZONIERE a

  • letto 318 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto su DigiVatLib [1]

 

  • letto 293 volte

Edizione diplomatica

[c. 6 v. D]
 

Li rois de nauare.
 
I
e ne uoi mais nului ki jut ne
 
chant. ne uolentiers fache feste
  
ne joie. pour chou ai jou demo
  
re longuemant. ke nai cante
  
ainsi (com) ie soloie. Ne je nen ai eu
  
coumandemant. (et) pour jtant
  
se jai dit folemant. en ma cancho(n)
 
de chou ke je vauroie. Ne men
  
doit on reprendre malement. 
Grant pechie fait q(ui) fin amant

[c. 7 r. A]
 

 
reprent. Nil naime pas ki p(or)
dis se castoie. (et) la coustume est
tieus del urai amant. plus pen
se ali (et) il plus se des roie. kien
amour atout cuer (et) talent. jl
doit soufrir bien (et) mal merchia(n)t.
(et) ki ainsi ne fait jl se foloie. Ne
janaura g(ra)nt joie enson uiuant. 
Si mait dieus onq(ue)s neui nului.
tres bien amer q(ui) sen peust retrai
re. (et) chil est faus (et) fel (et) plains
danui. ki autrement ueut men(er)
son afaire. hai sauies este la vie
fui douche dame sainc riens da
mours connui. v(ost)re fi(n)s cuers ki
si pert debonaire. auroit m(er)chi
sonq(ue)s riens lot dautrui.
Qant pl(us)s men cauche am(or)s (et)
mains la fui. Chis maus p(ar)est a
tous autres (con)traires. Car ki aime 
ains dieu ne fist chelui. nestuet
souuent deses maus joie faire. 
deuous amer onq(ue)s neme recrui.
puis chele eure dame q(ue) u(ost)re fui
q(ue)mes fins cuers uous fist tant
amoi plaire. dont maugre soi
de chou q(ue) je len crui.
Si sui pensis q(ue)ne sai q(ue) jou kier.
fors q(ue)merchi dame sil uous ag(re)e.
q(ue) bien saues janert enreprouier.
dorgeilleus cuer bone chanco(n)s

[c. 20 r. A]
 

cantee.mais par pitie se doit on
ensavchier. Ne ja orgeus ne si doit
h(er)bergier. la ouil adamours tel re
noumee. ains doit le sien bien faire
(et) auanchier. 

 

  • letto 275 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Li rois de nauare. Li Rois de Navare
  I
Ie ne uoi mais nului ki jut ne 
chant. ne uolentiers fache feste  
ne joie. pour chou ai jou demo  
re longuemant. ke nai cante 
ainsi (com) ie soloie. Ne je nen ai eu  
coumandemant. (et) pour jtant  
se jai dit folemant. en ma cancho(n)
de chou ke je vauroie. Ne men
doit on reprendre malement. 
Je ne voi mais nului ki jut ne chant,
ne volentiers fache feste ne joie,
pour chou ai jou demoré longuemant,
ke n'ai canté ainsi com je soloie,
ne je n'en ai eü coumandemant,
et pour itant se j'ai dit folemant
en ma canchon de chou ke je vauroie,
ne m'en doit on reprendre malement.  
  II
Grant pechie fait q(ui) fin amant
reprent. Nil naime pas ki p(or)
dis se castoie. (et) la coustume est
tieus del urai amant. plus pen
se ali (et) il plus se des roie. kien
amour atout cuer (et) talent. jl
doit soufrir bien (et) mal merchia(n)t.
(et) ki ainsi ne fait jl se foloie. Ne
janaura g(ra)nt joie enson uiuant.
Grant pechié fait qui fin amant reprent,
n'il n'aime pas ki por dis se castoie,
et la coustume est tieus del vrai amant:
plus pense a li et il plus se desroie.
Ki en amour a tout cuer et talent
il doit soufrir bien et mal merchiant
et ki ainsi ne fait, il se foloie
ne ja n'aura grant joie en son vivant.
  III
Si mait dieus onq(ue)s neui nului.
tres bien amer q(ui) sen peust retrai
re. (et) chil est faus (et) fel (et) plains
danui. ki autrement ueut men(er)
son afaire. hai sauies este la vie
fui douche dame sainc riens da
mours connui. v(ost)re fi(n)s cuers ki
si pert debonaire. auroit m(er)chi
sonq(ue)s riens lot dautrui.
Si m'aït Dieus! Onques ne vi nului
tres bien amer qui s'en peüst retraire,
et chil est faus et fel et plains d'anui
ki autrement veut mener son afaire.
Hai! S'avïes esté la u je fui,
douche dame, s'ainc riens d'amours connui
vostre fins cuers, ki si pert debonaire,
auroit merchi s'onques riens l'ot d'autrui.
  IV
Qant pl(us)s men chauce am(or)s (et)
mains la fui. Chis maus p(ar)est a
tous autres (con)traires. Car ki aime 
ains dieu ne fist chelui. nestuet
souuent deses maus joie faire. 
deuous amer onq(ue)s neme recrui.
puis chele eure dame q(ue) u(ost)res fui
q(ue)mes fins cuers uous fist tant
amoi plaire. dont maugre soi
de chou q(ue) je len crui.
Qant pluss m'encauche amors et mains la fui,
chis maus parest a tous autres contraires,
car ki aime ains Dieu ne fist chelui,
n'estuet souvent de ses maus joie faire. 
De vous amer onques ne me recrui
puis chele eure, dame, que vostre fui,
que mes fins cuers vous fist tant a moi plaire
dont maugré soi de chou que je l'en crui.
  V
Si sui pensis q(ue)ne sai q(ue) jou kier.
fors q(ue)merchi dame sil uous ag(re)e.
q(ue) bien saues janert enreprouier.
dorgeilleus cuer bone chanco(n)s
cantee.mais par pitie se doit on
ensavchier. Ne ja orgeus ne si doit
h(er)bergier. la ouil adamours tel re
noumee. ains doit le sien bien faire
(et) auanchier. 
Si sui pensis que ne sai que jou kier
fors que merchi, dame, s'il vous agree,
que bien saves ja n'ert en reprovier
d'orgeilleus cuer bone chancons cantee,
mais par pitié se doit on ensauchier,
ne ja orgeus ne s'i doit herbergier
la ou il a d'amours tel renoumee,
ains doit le sien bien faire et avanchier. 
  • letto 378 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/canzoniere-237

Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Reg.lat.1490