Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > BERTRAN DE BORN > EDIZIONE > Razos > S'abrils e foillas e flors

S'abrils e foillas e flors

A cura di Siria Magi

  • letto 551 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 517 volte

Canzoniere F

  • letto 385 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto [1]

  • letto 261 volte

Edizione diplomatica

86v  
[b] Ertrans de born si fo acomi(a)datz
    da soa dopna mado(m)pna mae(n)za.
de mo(n)taignac. enoill te(n)c pro sa
grame(n)z ni esditz quell fezes enco(m)
tan ni enchantan. qella uolgre(s).
creire qel no(n) ames naguiscarda.
E si sen anet en santongne uezer
mado(m)pna natibors de mo(n)t au
sier. qera delas prezadas do(m)pna(s).
qe fossen el mon. de beutat e de
ualor e den seignamen. Ez aq(e)sta

 

87r  

do(m)pna era moiller del seignor de
charles (et) de berbesill e de motau
ser. E b(er)trans sill fez reclam d(e) ma
do(m)pna maenz qel auia partit d(e)
si e nol uolia creire p(er) sagrame(n)
ni p(er) esditz qel li fezes qel no uol
gues ben anaguiscarda. esila p(re)
get qella lo degues recebre per
caualier ep(er) s(er)uidor. Mado(m)pna na
tibors si con sauia do(m)pna qella
era. Sil respondet en aisi . Bertra(ns)
p(er) la razo qe uos etz ue(n)guz sai amai
eu en sui molt alegra. egaia. ete(n)c
mo agra(n)t honor. (et) dautra part
sim desplai. ad honor me tei(n)g. qar
uos mest uengutz uener. epreiar
qeu uos prenda p(er) caualier ep(er) ser
uidor. (et) desplatz me molt si uos
auez faich ni ditz so p(er) qe mado(m)p
na maenz uos aia dat comiat.
ni p(er) qe sia irada con uos. Mas eu
sui aqella qe sai ben co(rn) se ca(m)bia
tost cor en amador e en amairitz.
E uos no(n) auetz faillitz uas dado(n)
mado(m)pna maenz. tost en sabria
la uertat. e si uos retornara en
la seua gratia. E si en uos es lo fai

 

87v  
llime(n)tz eu ni autra do(m)pna no vo(s)
deu a coillir ni recebre p(er) caualer
ni p(er) s(er)uidor. Mas eu farai ben
aitan qeu uos ponrai ama(n)ticier
(et) a farlo co(n) cordi entre uos (et) ella.
B(er)trans si te(n)c molt p(er) pagatz de
la respo(n)sion de mado(m)pna natibo(r)s.
E promesli qel no amara mais
autra do(m)pna si no mado(m)pna na
tibors. si cosa era qel no pogues
recobrar de mado(m)pna maens. E
mado(m)pna natibors promes an
B(er)tran qe sella nol podia acordar
co(n) soa do(m)pna. qella lo recebria p(er)
caualier ep(er) s(er)uidor. E non anet
longa sazos qe madopna mae(n)z
saup qe bertrans no(n) auia colpa.
Et escoutet los precs qill eran
faich p(er) emb(er)tran de born. sil tor
net engracia de uezer lo e dau
zir sos precs. Ez el dis econtet
lo mantineme(n) qeill auia fait de
mado(m)pna natibors. ella p(ro)missi
on qella auia fait ad ell. Do(n). Ma.
mae(n)z li dis qel prezes comiat de
madona natibors. (et) qes fezes ab
soluere las p(ro)missios els sagram(en)z

 

88v  
qeill auian faitz entre lor. don.
B(ertran). de born. fez aqest sirue(n)tes. 
Sabrils (et) foillas eflors. E si recor
det lo socors qanet a domandar a
mado(m)pna natibors (et) la coillime qe
lla li fez dinz son repaire en una co
bla qel dis. Dompna si eu qezi socor(s).
Ez en las autras coblas blasmet
lo rics baros qe ses donar. p(er) paor uo
lian prez auer. eqo(m) non auses retra
ire los mals qeill fazian. Ez autres
qe basten uolian se far parer rics.
autres p(er) tener cans (et) austors. Ez
autres p(er) guerreiar laisson ioi e iove(n)
(et) amor. Los autres p(er) los granz qe
fazian als torniame(n)z on rau baue(n)
los paubres caualers. (et) laissauan
los granz faitz donor. E da qestas
razos fez aqest sirue(n)tes.
 
  • letto 326 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

86v  
[b] Ertrans de born si fo acomi(a)datz
    da soa dopna mado(m)pna mae(n)za.
de mo(n)taignac. enoill te(n)c pro sa
grame(n)z ni esditz quell fezes enco(m)
tan ni enchantan. qella uolgre(s).
creire qel no(n) ames naguiscarda.
E si sen anet en santongne uezer
mado(m)pna natibors de mo(n)t au
sier. qera delas prezadas do(m)pna(s).
qe fossen el mon. de beutat e de
ualor e den seignamen. Ez aq(e)sta
 
Bertrans de Born si fo acomiadatz
da soa dopna madompna Maenza
de Montaignac e no•ill tenc pro
sagramenz ni esditz qu’ell fezes en comtan
ni en chantan q’ella volgres
creire q’el non ames Na Guiscarda;
E si s’en anet en Santogne vezer
madompna Na Tibors de Montausier,
q’era de las prezadas dompnas
qe fossen el mon de beutat e de
valor e d’enseignamen. Ez aqesta
 
87r  
do(m)pna era moiller del seignor de
charles (et) de berbesill e de motau
ser. E b(er)trans sill fez reclam d(e) ma
do(m)pna maenz qel auia partit d(e)
si e nol uolia creire p(er) sagrame(n)
ni p(er) esditz qel li fezes qel no uol
gues ben anaguiscarda. esila p(re)
get qella lo degues recebre per
caualier ep(er) s(er)uidor. Mado(m)pna na
tibors si con sauia do(m)pna qella
era. Sil respondet en aisi . Bertra(ns)
p(er) la razo qe uos etz ue(n)guz sai amai
eu en sui molt alegra. egaia. ete(n)c
mo agra(n)t honor. (et) dautra part
sim desplai. ad honor me tei(n)g. qar
uos mest uengutz uener. epreiar
qeu uos prenda p(er) caualier ep(er) ser
uidor. (et) desplatz me molt si uos
auez faich ni ditz so p(er) qe mado(m)p
na maenz uos aia dat comiat.
ni p(er) qe sia irada con uos. Mas eu
sui aqella qe sai ben co(rn) se ca(m)bia
tost cor en amador e en amairitz.
E uos no(n) auetz faillitz uas dado(n)
mado(m)pna maenz. tost en sabria
la uertat. e si uos retornara en
la seua gratia. E si en uos es lo fai
 
dompna era moiller del seignor de
Charles et de Berbesill e de Motauser.
E Bertans si•ll fez reclam de madompna
Maenz qe l’avia partit de
si e no•l volia creire, per sagramen
ni per esditz q'el li fezes, q’el no volgues
ben a Na Guiscarda. E si la preget
q’ella lo degues recebre per
cavalier e per servidor. Madompna Na
Tibors, si con savia dompna q’ella
era, si•l respondet enaisi: "Bertrans
per la razo qe vos etz venguz sai a mai
eu en sui molt alegra e gaia e tenc
m’o a grant honor; et d’autra part,
si•m desplai. Ad honor me teing, qar
vos m'est vengutz vener e preiar
q’eu vos prenda per cavalier e per servidor;
et desplatz me molt si vos
avez faich ni ditz so per qe madompna
Maenz vos aia dat comiat
ni per qe sia irada con vos. Mas eu
sui aqella qe sai ben corn se cambia
tost cor en amador e en amairitz.
E vos non avetz faillitz vas dadon
madompna Maenz, tost en sabria
la vertat e si vos retornara en
la seua gratia. E si en vos es lo faillimentz,
 
87v  
llime(n)tz eu ni autra do(m)pna no vo(s)
deu a coillir ni recebre p(er) caualer
ni p(er) s(er)uidor. Mas eu farai ben
aitan qeu uos ponrai ama(n)ticier
(et) a farlo co(n) cordi entre uos (et) ella.
B(er)trans si te(n)c molt p(er) pagatz de
la respo(n)sion de mado(m)pna natibo(r)s.
E promesli qel no amara mais
autra do(m)pna si no mado(m)pna na
tibors. si cosa era qel no pogues
recobrar de mado(m)pna maens. E
mado(m)pna natibors promes an
B(er)tran qe sella nol podia acordar
co(n) soa do(m)pna. qella lo recebria p(er)
caualier ep(er) s(er)uidor. E non anet
longa sazos qe madopna mae(n)z
saup qe bertrans no(n) auia colpa.
Et escoutet los precs qill eran
faich p(er) emb(er)tran de born. sil tor
net engracia de uezer lo e dau
zir sos precs. Ez el dis econtet
lo mantineme(n) qeill auia fait de
mado(m)pna natibors. ella p(er)missi
on qella auia fait ad ell. Do(n). Ma.
mae(n)z li dis qel prezes comiat de
madona natibors. (et) qes fezes ab
soluere las p(er)missios els sagram(en)z
 
eu ni autra dompna no vos
deu acoillir ni recebre per cavaler
ni per servidor. Mas eu farai ben
aitan q’eu vos ponrai a manticier
et a far lo concordi entre vos et ella".
Bertrans si tenc molt per pagatz de
la responsion de madompna Na Tibors
e promes li q’el no amara mais
autra dompna si no madompna Na
Tibors, si cosa era q’el no pogues
recobrar de madompna Maens. E
madompna Na Tibors promes an
Bertran, qe s'ella no•l podia acordar
con soa dompna, q’ella lo recebria per
cavalier e per servidor. E non anet
longa sazos qe madopna Maenz
saup qe Bertrans non avia colpa
et escoutet los precs q•ill eran
faich per Em Bertran de born, s•il tornet
en gracia de vezer lo e d’auzir
sos precs. Ez el dis econtet
lo mantinemen qe ill avia fait de
madompna Na Tibors ella promission
q’ella avia fait ad ell. Don ma
Maenz li dis q’el prezes comiat de
madona Na Tibors et qes fezes absolvere
las promissios els sagramenz
 
88r  
qeill auian faitz entre lor. don.
B(ertran). de born. fez aqest sirue(n)tes. C
Sabrils (et) foillas eflors. E si recor
det lo socors qanet a domandar a
mado(m)pna natibors (et) la coillime qe
lla li fez dinz son repaire en una co
bla qel dis. Dompna si eu qezi socor(s).
Ez en las autras coblas blasmet
lo rics baros qe ses donar. p(er) paor uo
lian prez auer. eqo(m) non auses retra
ire los mals qeill fazian. Ez autres
qe basten uolian se far parer rics.
autres p(er) tener cans (et) austors. Ez
autres p(er) guerreiar laisson ioi e iove(n)
(et) amor. Los autres p(er) los granz qe
fazian als torniame(n)z on rau baue(n)
los paubres caualers. (et) laissauan
los granz faitz donor. E da qestas
razos fez aqest sirue(n)tes.
qe ill avian faitz entre lor. Don
Bertrans de Born fez aqest sirventes:
“S’abrils et foillas eflors.” E si recordet
lo socors q’anet a domandar a
madompna Na Tibors et l’acoillime q’ella
li fez dinz son repaire en una cobla qel dis: “Dompna, s’ieu qezi socors”.
Ez en las autras coblas blasmet
lo rics baros qe, ses donar, per paor, volian
prez aver e q’om non auses retraire
los mals qe ill fazian; ez autres
qe basten volian se far parer rics,
autres per tener cans et austors; ez
autres per guerreiar, laisson joi e joven
et amor; los autres per los granz qe
fazian als torniamenz on raubaven
los paubres cavalers et laissavan
los granz faitz d’onor. E d’aqestas
razos fez aqest sirventes.
  • letto 301 volte

Canzoniere I

  • letto 336 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto [2]


  • letto 266 volte

Edizione diplomatica

182v  
BErtrans de born si fo acomiadatz de soa do(m)-
pna madompna maeuz de mo(n)tai(n)gnac

 

183r  
Enoill ten pro sagrame(n)z ni esditz quel fezes encom
tan ni enchatan. que la uolgues creire q(ue)l non
ames na guiscarda. esi sen anet en saint onge
uezer mado(m)pna natibors de mont asquer quera de
las plus prezadas domnas que fossen el mo(n). de
beutat ede ualor edensei(n)gnamen. Et aq(e)sta do(m)na
era moiller del sei(n)gnor de chales ede berbesil ede
mont ausier. Enbertrans sil fetz reclam de mado(m)p-
na maeutz quel auia partit de si enol uolia creire
p(er) sagrame(n) ne p(er) esdich queli fezes quel no(n) uolg
ues ben ana guiscarda. esi la preguet quel al de-
gues recebre p(er) cauallier ep(er) s(er)uidor. Ma domna
natibors com sauia domna quella era sil respo(n)-
det enaissi. Bertran p(er) la rason que uos etz uen-
gutz sai ami eu en son mout alegra egaia. ete(n)c
mo agrant honor. edautra part si me desplatz.
ad honor mo tenc car uos mez uengutz uezer
ni preiar qu(eu) uos prenda p(er) cauallier ep(er) s(er)uitor.
Edesplatz me mout si uos auetz faich ni dich so
p(er) que mado(m)pna maeuz uos aia dat comiat ni
p(er) que sia irada ab uos. Mas eu son aquella q(ue) sai
ben com se cambia tost cors damadors edamariz.

 
Esi uos no(n) auetz faillit uas madompna maeuz
tost ensabrai la uertat. esi uos retornerai en la
soa gracia sen aissies. esi en uos es lo faillimens
eu ni autra domna nos deu mais acuillir ni re-
cebre p(er) cauallier ni p(er) s(er)uidor. Mas eu farai be(n)
aitan queu uos penrai amantener afar lo con-
cordi entre uos et ella. Bertrans si sen tenc mo-
ut p(er)pagatz de la responsion de madompna na-
tibors. epromes li quel no(n) amara mais autra
domna. ni seruirai si no(n) mado(m)na natibors. Si
causa er quel no(n) pogues recobrar lamor de ma-
domna maeuz. Emadomna natibors promes
anbertran sella nol podia acordar ab mado(m)na
maeuz quelal recebria p(er) cauallier ep(er) s(er)uidor.
Eno(n) anet longa sazo que mado(m)pna maeuz sap
quen bertran no(n) auia colpa. et escoutet los p(re)cs
queill eron faich p(er) enbertran. esil tornet engra-
cia de uezer lo edauzir sos precs. Et il li comtet
el dis lo manteneme(n) queill auia faich mado(m)na
natibors e la promession quela auia faich adels.
don madomna maeuz li dis del pretz et comiat
de mado(m)pna natibors equeis fezes absoluer las
promessio(n)s elz sagrame(n)s assatz dones queil a-
uian faich entre lor. Don bertrans de born fetz
aquest siruentes. Sabrils efoillas eflors.(et)c(etera).
  • letto 273 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

182v  
BErtrans de born si fo acomiadatz de soa do(m)-
pna madompna maeuz de mo(n)tai(n)gnac

 
Bertrans de Born si fo acomiadatz de soa dompna,
madompna Maeuz de Montaingnac,

 
183r  
Enoill ten pro sagrame(n)z ni esditz quel fezes encom
tan ni enchatan. que la uolgues creire q(ue)l non
ames na guiscarda. esi sen anet en saint onge
uezer mado(m)pna natibors de mont asquer quera de
las plus prezadas domnas que fossen el mo(n). de
beutat ede ualor edensei(n)gnamen. Et aq(e)sta do(m)na
era moiller del sei(n)gnor de chales ede berbesil ede
mont ausier. Enbertrans sil fetz reclam de mado(m)p-
na maeutz quel auia partit de si enol uolia creire
p(er) sagrame(n) ne p(er) esdich queli fezes quel no(n) uolg
ues ben ana guiscarda. esi la preguet quel al de-
gues recebre p(er) cauallier ep(er) s(er)uidor. Ma domna
natibors com sauia domna quella era sil respo(n)-
det enaissi. Bertran p(er) la rason que uos etz uen-
gutz sai ami eu en son mout alegra egaia. ete(n)c
mo agrant honor. edautra part si me desplatz.
ad honor mo tenc car uos mez uengutz uezer
ni preiar qu(eu) uos prenda p(er) cauallier ep(er) s(er)uitor.
Edesplatz me mout si uos auetz faich ni dich so
p(er) que mado(m)pna maeuz uos aia dat comiat ni
p(er) que sia irada ab uos. Mas eu son aquella q(ue) sai
ben com se cambia tost cors damadors edamariz.

 
e no•ill ten pro sagramenz ni esditz qu’el fezes en comtan
ni en chatan qu’ela volgues creire qu’el non
ames Na Guiscarda. E si s’en anet en Saintonge
vezer madompna Na Tibors de Montasquer, qu’era de
las plus prezadas  domnas que fossen el mon de
beutat e de valor e d’enseingnamen. Et aqesta domna
era moiller del seingnor de Chales e de Berbesil e de
Montausier. En Bertrans s•il fetz reclam de madompna
Maeutz que l’avia partit de si e no•l volia creire,
per sagramen ne per esdich que li fezes, qu’el non volgues 
ben a Na Guiscarda. E si la preguet qu’ela•l degues
recebre per cavallier e per servidor. Madomna
Na Tibors, com savia domna qu’ella era, si•l respondet
enaissi: “Bertran, per la rason que vos etz vengutz
sai a mi, eu en son mout alegra e gaia e tenc
m’o a grant honor; e d’autra part, si me desplatz.
Ad honor m’o tenc, car vos m’ez vengutz vezer
ni preiar qu’eu vos prenda per cavallier e per servitor;
e desplatz me mout si vos avetz faich ni dich so
per que madompna Maeuz vos aia dat comiat ni
per que sia irada ab vos. Mas eu son aquella que sai
ben com se cambia tost cors d’amadors e d’amariz.

 
Esi uos no(n) auetz faillit uas madompna maeuz
tost ensabrai la uertat. esi uos retornerai en la
soa gracia sen aissies. esi en uos es lo faillimens
eu ni autra domna nos deu mais acuillir ni re-
cebre p(er) cauallier ni p(er) s(er)uidor. Mas eu farai be(n)
aitan queu uos penrai amantener afar lo con-
cordi entre uos et ella. Bertrans si sen tenc mo-
ut p(er)pagatz de la responsion de madompna na-
tibors. epromes li quel no(n) amara mais autra
domna. ni seruirai si no(n) mado(m)na natibors. Si
causa er quel no(n) pogues recobrar lamor de ma-
domna maeuz. Emadomna natibors promes
anbertran sella nol podia acordar ab mado(m)na
maeuz quelal recebria p(er) cauallier ep(er) s(er)uidor.
Eno(n) anet longa sazo que mado(m)pna maeuz sap
quen bertran no(n) auia colpa. et escoutet los p(re)cs
queill eron faich p(er) enbertran. esil tornet engra-
cia de uezer lo edauzir sos precs. Et il li comtet
el dis lo manteneme(n) queill auia faich mado(m)na
natibors e la promession quela auia faich adels.
don madomna maeuz li dis del pretz et comiat
de mado(m)pna natibors equeis fezes absoluer las
promessio(n)s elz sagrame(n)s assatz dones queil a-
uian faich entre lor. Don bertrans de born fetz
aquest siruentes. Sabrils efoillas eflors.(et)c(etera).
E si vos non avetz faillit vas madompna Maeuz,
tost en sabrai la vertat e si vos retornerai en la
soa gracia, s’enaissi es. E si en vos es lo faillimens,
eu ni autra domna nos deu mais acuillir ni recebre
per cavallier ni per servidor. Mas eu farai ben
aitan qu’eu vos penrai a mantener a far lo concordi
entre vos et ella”. Bertrans si sen tenc mout
per pagatz de la responsion de madompna Na
Tibors e promes li qu’el non amara mais autra
domna ni servirai si non madomna Na Tibors, si
causa er qu’el non pogues recobrar l’amor de madomna Maeuz. E madomna Na Tibors promes
an Bertran, s’ella no•l podia acordar ab madomna
Maeuz, qu’elal recebria per cavallier e per servidor.
E non anet longa sazo que madompna Maeuz sap
qu’En Bertran non avia colpa et escoutet los precs
que•ill eron faich per En Bertran, e s•il tornet en gracia
de vezer lo e d’auzir sos precs. Et il li comtet
el dis lo mantenemen que•ill avia faich madomna
Na Tibors e la promession qu’ela avia faicha d’els.
Don madomna Maeuz li dis del pretz et comiat
de madompna Na Tibors e que•is fezes absolver las
promessions elz sagramens assatz don es que il avian
faich entre lor. Don Bertrans de Born fetz
aquest sirventes: “S’abrils e foillas e flors.” etcetera.

 
  • letto 260 volte

Canzoniere K

  • letto 323 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto [3]


  • letto 275 volte

Edizione diplomatica

168r  
BErtrans de born si fo acomiadatz d(e) soa
domna madomna maeuz de montai-
gnac. Enoill tenc prosagram(en)z ni es-
ditz quel fezes en comtan ni enchantan.
qe la uolgues creire quel no(n) ames na gi-
scarda esi se nanet en sai(n)t onge uezer ma 
168v  
domna natibors de mont asquer qera de las
plus prezadas domnas qe fossen el mon. de
beutat ede ualor edenseignamen. Et aqesta
domna era moller del seignor de chales ede
berbesil ede mont ausier. Enbertrans sil fetz
reclam de ma domna maeutz quel auia pa(r)-
tit de si enol uolia creire per sagrame(n) ne per
esdich que li fezes quel no uolgues ben ana
guiscarda. esi la preguet quelal degues
recebre per cauallier eper seruidor. Mado(m)na
natibors corn sauia domna quella era sil re-
spondet enaissi. Bertran per la rason q(ue) uos
etz uengutz sai ami eu en son mout alegra
egaia etenc mo agrant honor. edautra p(ar)t
si me desplatz. Ad honor mo tenc car uos mez
uengutz uezer ni preiar queu uos prenda p(er)
cauallier eper seruitor. Edesplatz me mout
si uos auetz faich ni dich so per que madom-
na maeuz uos aia dat comiat ni per que
sia irada ab uos. Mas eu son aquella qe sai
ben com se cambia tost cors damadors eda-
mairitz. Esi uos no(n) auetz faillit uas mado(m)-
na maeuz tost ensabrai la uertat esi uos re-
tornerai en la soa gracia sen aissi es. esi en
uos es lo faillime(n)s eu ni autra domna uos
 
deu mais acuillir ni recebre per cauallier
ni per seuirdor. Mas eu farai ben aitan qeu
uos penra amantener afar lo concordientre
uos et ella. Bertrans si sen tenc mout per
pagatz de la responsion de madomna nati-
bors. epromes li quel no(n) amara mais autra domna ni seruira si no(n) madomna natibors.
si causa er quel no(n) pogues recobrar lamor
de madomnna maeutz. Ema domna natibo-
rs promes anbertran sella nol podia acor-
dar ab ma domna maeuz quelal recebria
per cauallier eper seruidor. Eno(n) anet lon-
ga sazo que madomna maeuz saup quen
bertran no(n) auia colpa et escoutet los precs
qeill eron faich per enbertran. esil tornet en
gracia de uezer lo edauzir sos precs. Et illi
comtet el dis lo manteneme(n) qeill auia fa-
ich madomna natibors ela promessio(n) qel-
la auia faich adels. Don madomna maeuz
li dis del pretz et comiat de ma domna na-
tibors eqeis fezes absoluer las promessio(n)s
elz sagramens assatz don es queil auian fa-
itz entre lor. Don bertrans de born fetz aq(ue)st
siruentes. Sabrils efoillas eflors. Eill bel
maitin eil clar ser. (et)c(etera).
 
  • letto 315 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

168r  
BErtrans de born si fo acomiadatz d(e) soa
domna madomna maeuz de montai-
gnac. Enoill tenc prosagram(en)z ni es-
ditz quel fezes en comtan ni enchantan.
qe la uolgues creire quel no(n) ames na gi-
scarda esi se nanet en sai(n)t onge uezer ma

 
Bertrans de Born si fo acomiadatz de soa
domna, madomna Maeuz de Montaignac,
e no•ill tenc pro sagramenz ni esditz
qu’el fezes en comtan ni en chantan
q’ela volgues creire qu’el non ames Na Giscarda.
E si s’en anet en Saintonge vezer madomna 

 
168v  
domna natibors de mont asquer qera de las
plus prezadas domnas qe fossen el mon. de
beutat ede ualor edenseignamen. Et aqesta
domna era moller del seignor de chales ede
berbesil ede mont ausier. Enbertrans sil fetz
reclam de ma domna maeutz quel auia pa(r)-
tit de si enol uolia creire per sagrame(n) ne per
esdich que li fezes quel no uolgues ben ana
guiscarda. esi la preguet quelal degues
recebre per cauallier eper seruidor. Mado(m)na
natibors corn sauia domna quella era sil re-
spondet enaissi. Bertran per la rason q(ue) uos
etz uengutz sai ami eu en son mout alegra
egaia etenc mo agrant honor. edautra p(ar)t
si me desplatz. Ad honor mo tenc car uos mez
uengutz uezer ni preiar queu uos prenda p(er)
cauallier eper seruitor. Edesplatz me mout
si uos auetz faich ni dich so per que madom-
na maeuz uos aia dat comiat ni per que
sia irada ab uos. Mas eu son aquella qe sai
ben com se cambia tost cors damadors eda-
mairitz. Esi uos no(n) auetz faillit uas mado(m)-
na maeuz tost ensabrai la uertat esi uos re-
tornerai en la soa gracia sen aissi es. esi en
uos es lo faillime(n)s eu ni autra domna uos

 
Na Tibors de Montasquer, q’era de las
plus prezadas domnas qe fossen el mon de
beutat e de valor e d’enseignamen. Et aqesta
domna era moller del seignor de Chales e de
Berbesil e de Montausier. En Bertrans s•il fetz
reclam de madomna Maeutz que l’avia partit
de si e no•l volia creire, per sagramen ne per
esdich que li fezes, qu’el no volgues ben a Na
Guiscarda. E si la preguet qu’ela•l degues
recebre per cavallier e per servidor. Madomna
Na Tibors, corn savia domna qu’ella era, s•il respondet
enaissi: “Bertran, per la rason que vos
etz vengutz sai a mi, eu en son mout alegra
e gaia e tenc m’o a grant honor; d’autra part,
si me desplatz. Ad honor m’o tenc, car vos m’ez
vengutz vezer ni preiar qu’eu vos prenda per
cavallier e per servitor; e desplatz me mout
si vos avetz faich ni dich so per que madomna
Maeuz vos aia dat comiat ni per que
sia irada ab vos. Mas eu son aquella qe sai
ben com se cambia tost cors d’amadors e d’amairitz.
E si vos non avetz faillit vas madomna
Maeuz, tost en sabrai la vertat e si vos
retornerai en la soa gracia, s’enaissi es. E si en
vos es lo faillimens, eu ni autra domna uos

 
deu mais acuillir ni recebre per cauallier
ni per seuirdor. Mas eu farai ben aitan qeu
uos penra amantener afar lo concordientre
uos et ella. Bertrans si sen tenc mout per
pagatz de la responsion de madomna nati-
bors. epromes li quel no(n) amara mais autra domna ni seruira si no(n) madomna natibors.
si causa er quel no(n) pogues recobrar lamor
de madomnna maeutz. Ema domna natibo-
rs promes anbertran sella nol podia acor-
dar ab ma domna maeuz quelal recebria
per cauallier eper seruidor. Eno(n) anet lon-
ga sazo que madomna maeuz saup quen
bertran no(n) auia colpa et escoutet los precs
qeill eron faich per enbertran. esil tornet en
gracia de uezer lo edauzir sos precs. Et illi
comtet el dis lo manteneme(n) qeill auia fa-
ich madomna natibors ela promessio(n) qel-
la auia faich adels. Don madomna maeuz
li dis del pretz et comiat de ma domna na-
tibors eqeis fezes absoluer las promessio(n)s
elz sagramens assatz don es queil auian fa-
itz entre lor. Don bertrans de born fetz aq(ue)st
siruentes. Sabrils efoillas eflors. Eill bel
maitin eil clar ser. (et)c(etera).

 
deu mais acuillir ni recebre per cavallier
ni per sevirdor. Mas eu farai ben aitan q’eu
vos penra a mantener a far lo concordi entre
vos et ella”. Bertrans si sen tenc mout per
pagatz de la responsion de madomna Na Tibors
e promes li qu’el non amara mais autra
domna ni servira si non madomna Na Tibors,
si causa er qu’el non pogues recobrar l’amor
de madomnna Maeutz. E madomna Na Tibors
promes an Bertran, s’ella no•l podia acordar
ab madomna Maeuz, qu’ elal recebria
per cavallier e per servidor. E non anet longa
sazo que madomna Maeuz saup qu’En
Bertran non avia colpa et escoutet los precs
qe•ill eron faich per En Bertran, e s•il tornet en
gracia de vezer lo e d’auzir sos precs. Et il li
comtet el dis lo mantenemen qe•ill avia faich
madomna Na Tibors e la promession q’ella
avia faicha d’els. Don madomna Maeuz
li dis d’el pretz et comiat de madomna Na
Tibors e qe•is fezes absolver las promessions
elz sagramens assatz don es que il avian faitz
entre lor. Don Bertrans de Born fetz aquest
sirventes: “S’abrils e foillas e flors eill bel
maitin eil clar ser.” etcetera.

 
  • letto 316 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/sabrils-e-foillas-e-flors

Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Chig.L.IV.106.pt.A/0180
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f378.double.r=Chansonnier#
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f359.item.r=chansonnier.langFR