Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > BERTRAN DE BORN > EDIZIONE > Razos > Domna, puois de mi no.us cal

Domna, puois de mi no.us cal

a cura di Arditi Vanessa

  • letto 691 volte

tradizione manoscritta

  • letto 491 volte

Canzoniere F

  • letto 427 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto [1]


 

  • letto 297 volte

Edizione diplomatica

83r  
[b]    Ertrans deborn si era druz du-
        na do(m)pna gentil (et) ioue eforte
  prizanda. (et)auia nom mado(m)p
  na mae(n)z demo(n)taignac muiller
  den talaran qera fraire del co(m)
  te de peiregors. (et) ella era filla
  del uesconte de torena (et) soror
  de mado(m)pna maria de ue(n)tador
 (et)de nelis de mon fort. Ez en
  son chantar el appellaua dalfi
  eill comiat don el fo fort trist
 egrams.  efez razo qeia mais
 nola cobraria. ni autra no(n) tro
 baua qe fos tan bella ni ta(n) bo
 na ni tan plaze(n)z ni tan insei
 gnada. E penset pos qel no poi(ri)a
83v  
cobrar neguna <neguna> qeill po.
gues esser egals ela soa dompna
li (con) seillet una en naital guisa. q(en)
soi seubes delas autras bonas do
pnas ebellas de chascuna una be
utat on un bel se(m)blan. on un bel
acoillir on un auine(n) parlar. on 
un bel captinime(n). on un bel gran.
on un bel taill de p(er)sona.(et)enai
ssi ellanet qerre(n) atotas bonas
do(m)pnas qe chascuna li dones un
daqestz dos mauez auzit noma(r).
arefar la soa do(m)pna. qe auia per
duda. Et el sirue(n)tes qe fez da q(e)
sta razo uos auziretz nomar to
tas las do(m)pnas alas qals el a 
net qirir socors (et) aiuda afar la
do(m)pna soiseubuda. El siruentes
qel fez da qesta razo si co(m)mensa
enaisi.   
  • letto 332 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

83r  
[b]     Ertrans deborn si era druz du-
         na do(m)pna gentil (et)ioue eforte
prizanda. (et)auia nom mado(m)p
na mae(n)z demo(n)taignac muiller
den talaran qera fraire del co(m)
te de peiregors. (et) ella era filla
del uesconte de torena (et) soror
de mado(m)pna maria de ue(n)tador
(et)de nelis de mon fort. Ez en
son chantar el appellaua dalfi
eill comiat don el fo fort trist
egrams.  efez razo qeia mais
nola cobraria. ni autra no(n) tro
baua qe fos tan bella ni ta(n) bo
na ni tan plaze(n)z ni tan insei
gnada. E penset pos qel no poi(ri)a
Bertrans de Born si era druz d'una
dompna gentil et jove e fort e 
prizanda, et avia nom madompna
Maenz de Montaignac, muiller
d'En Talaran, q'era fraire del comte
de Peiregors, et ella era filla
del vesconte de Torena et soror
de madompna Maria de Ventador
et de N'Elis de Monfort. Ez en
son chantar e l'appellava dalfi,
e·ill comjat don el fo fort trist
e grams, e fez razo qe ja mais
no la cobraria ni autra non trobava 
qe fos tan bella, ni tan bona,
ni tan plazenz, ni tan
inseignada. E penset pos q'el no poiria
83v  
cobrar neguna <neguna> qeill po.
gues esser egals ela soa dompna
li (con) seillet una en naital guisa. q(en)
soi seubes delas  autras bonas do
pnas ebellas de chascuna una be-
utat on un bel se(m)blan. on un bel
acoillir on un auine(n) parlar. on 
un bel captinime(n). on un bel gran.
on un bel taill de p(er)sona.(et)enai
ssi ellanet qerre(n) atotas bonas
do(m)pnas qe chascuna li dones un
daqestz dos mauez auzit noma(r).
arefar la soa do(m)pna. qe auia per
duda. Et el sirue(n)tes qe fez da q(e)
sta razo uos auziretz nomar to
tas las do(m)pnas alas qals el a 
net qirir socors (et) aiuda afar la
do(m)pna soiseubuda. El siruentes
qel fez da qesta razo si co(m)mensa
enaisi.    
cobrar neguna qe ill pogues
esser egals. E la soa dompna
li conseillet una en n'aital guisa q'en
soiseubes de las autras bonas dopnas 
e bellas, de chascuna una beutat, 
on un bel semblan, on un bel 
acoillir, on un avinen parlar, on
un bel captinimen, on un bel gran,
on un bel taill de persona. Et enaissi
ell anet qerren a totas bonas
dompnas qe chascuna li dones un
d'aquestz dos m'avez auzir nomar,
a refar la soa dompna qe avia perduda.
Et el sirventes qe fez da qesta 
razo vos auziretz nomar totas
las dompnas a las qals el anet
qirir socors et aiuda, a far la
dompna soiseubuda. E·l sirventes
q'el fez d'aqesta razo si commensa
enaisi.
  • letto 315 volte

Canzoniere I

  • letto 357 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto [2]


 

  • letto 280 volte

Edizione diplomatica

182r  
Aqesta es la razos daquest siruentes. xy.
BErtrans de born si era drutz duna domna ge(n)
til eioue efort prezada. et auia nom ma
domna maeuz de montai(n)gnac moiller den
tailarairan quera fraire del comte de peiregors
et ella era filla del uescomte de torena eseror de
mado(m)pna maria de ventedorn. eden elis de mon
fort. esegon quel dis enson chantar elal parti (de)
si eil det comiat don el fon mout tristz eiratz efez
razo que iamais nola cobraria ni autra no(n) tro
baua queil fos tan bella ni tan bona ni tan plaze-
ns ni tan ensei(n)gnada.E penset pois quel no(n) poi
ria cobrar neguna queill pogues esser egals.e la
soa domna li conseillet quel enfezes una enaital
guisa. Quel soiseubes delas autras bonas do(m)pnas
ebellas de chascuna una beutat o un bel  senblan
o un bel acuillimen o un auine(n) parlar o un bel ca
pteneme(n) o un bel garan o un bel taill de persona.
et enaissi el anet que atotas las bonas dompnas
que chascuna li dones un daquest dos que(m) auetz
auzitz nomar. (per) restaurar la soa domna cauia p(er)
duda. et el sirue(n)tes quel fetz daquesta razon uos
 auziretz no(m)mar totas las domnas alas quals el
anet querre socors et aiuda afar la domna soise
ubuda. el sirue(n)tes quel fetz daquesta razon si co
mensa. Dompna pois de mi nous cal. (et)c(tera).
  • letto 380 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

182r  
Aqesta es la razos daqest siruentes. xy.
BErtrans de born si era drutz duna domna ge(n)
til eioue efort prezada. et auia nom ma
domna maeuz de montai(n)gnac moiller den
tailarairan quera fraire del comte de peiregors
et ella era filla del uescomte de torena eseror de
mado(m)pna maria de ventedorn. eden elis de mon
fort. esegon quel dis enson chantar elal parti (de)
si eil det comiat don el fon mout tristz eiratz efez
razo que iamais nola cobraria ni autra no(n) tro
baua queil fos tan bella ni tan bona ni tan plaze-
ns ni tan ensei(n)gnada. E penset pois quel no(n) poi
ria cobrar neguna queill pogues esser egals. e la
soa domna li conseillet quel enfezes una enaital
guisa. Quel soiseubes delas autras bonas do(m)pnas
ebellas de chascuna una beutat o un bel  senblan
o un bel acuillimen o un auine(n) parlar o un bel ca
pteneme(n) o un bel garan o un bel taill de persona.
et enaissi el anet que atotas las bonas dompnas
que chascuna li dones un daquest dos que(m) auetz
auzitz nomar. (per) restaurar la soa domna cauia p(er)
duda. et el sirue(n)tes quel fetz daquesta razon uos
 auziretz no(m)mar totas las domnas alas quals el
anet querre socors et aiuda afar la domna soise
ubuda. el sirue(n)tes quel fetz daquesta razon si co
mensa. Dompna pois de mi nous cal. (et)c(etera)
Bertrans de Born si era drutz d'una domna gentil
e jove e fort prezada, et avia nom madomna
Maeuz de Montaingnac, moiller d'En
Tailarairan, qu'era fraire del comte de Peiregors,
et ella era filla del vescomte de Torena e seror de
madompna Maria de Ventedorn e de N'Elis de Mon-
fort. E segon qu'el dis en son chantar ela·l parti de
si e·il det comjat, don el fo·n mout tristz e iratz e fez
razo que ja mais no la cobraria ni autra non tro-
bava que·il fos tan bella, ni tan bona, ni tan plazens,
ni tan enseingnada. E penset pois qu'el non poiria
cobrar neguna que·ill pogues esser egals, e la
soa domna li conseillet qu'el en fezes una en aital
guisa qu'el soiseubes de las autras bonas dompnas
e bellas, de chascuna una beutat, o un bel senblan
o un bel acuillimen, o un avinen parlar, o un bel ca-
ptenemen, o un bel garan, o un bel taill de persona.
Et enaissi el anet que a totas las bonas dompnas
que chascuna li dones un d'aquest dos que m' avetz
auzitz nomar, per restaurar la soa domna c'avia per-
duda. Et el sirventes qu'el fetz d'aquesta razon vos
auziretz nommar totas las domnas a las quals el
anet querre socors et aiuda a far la domna soise-
ubuda. El sirventes qu'el fetz d'aquesta razon si co-
mensa: "Dompna pois de mi nous cal" etc.
  • letto 375 volte

Canzoniere K

  • letto 355 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto [3]


 

  • letto 284 volte

Edizione diplomatica

167v  
Aquesta es la razos da quest siruentes.
BErtrams de born si era drutz duna dom-
na gentil eioue efort prezada.et auia
nom ma domna maeuz de montagn-
ac moiller den tailarairan quera fraire del
comte de peiregors et ella era filla del uesco(m)
te de torena eseror de ma domna maria de
uentedorn. et den elis demo(n)fort. esegon q(ue)l
dis en son chantar el al parti desi eil det co-
miat don el fon mout tristz eiratz efetz ra-
zo que iamais nola cobraria ni autra no(n) tro-
baua queil fos tan bella ni tan bona ni tan
plazens ni tan enseignada. Epenset puois
quel no(n) poiria cobrar neguna queill poges
esser egals. e la soa domna  li conseillet quel
enfezes una en aital guissa. Quel soiseubes
de las autras bonas domnas ebellas de chascu-
na una beutat o un bel semblan o un bel a-
cuillimen o un auine(n) parlar o un bel capte
nemen o un bel garan o un bel taill de per-
sona. et enaissi el anet queren que atotas las
bonas domnas que chascuna li dones un da-
questz dos quem auetz auzitz nomar. per re-
staurar la soa domna cauia perduda.et el
siruentes quel fetz da questa razon uos auzir-
ez no(m)mar totas las domnas alas quals el
anet querre socors et aiuda afar la domna
soiseubuda. el sirue(n)tes quel fetz daquesta ra-
zon si comensa. Domna puois de mi no(n)
cal. Epartit mauetz de uos.  
  • letto 294 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

167v  
Aqesta es la razos daquest siruentes. 
BErtrams de born si era drutz duna dom-
na gentil eioue efort prezada.et auia
nom ma domna maeuz de montagn-
ac moiller den tailarairan quera fraire del
comte de peiregors et ella era filla del uesco(m)
te de torena eseror de ma domna maria de
uentedorn. et den elis demo(n)fort. esegon q(ue)l
dis en son chantar el al parti desi eil det co-
miat don el fon mout tristz eiratz efetz ra-
Bertrams de Born si era drutz d'una
domna gentil e jove e fort prezada, et avia
nom madomna Maeuz de Montagnac,
moiller d'En Tailarairan, qu'era fraire del
comte de Peiregors, et ella era filla del vescomte
de Torena, e seror de madomna Maria de
Ventedorn et de N'Elis de Monfort. E segon qu'el
dis en son chantar ela·l parti de si e·il det 
comjat don el fo·n mout tristz e iratz e fetz ra-
zo que iamais nola cobraria ni autra no(n) tro-
baua queil fos tan bella ni tan bona ni tan
plazens ni tan enseignada. Epenset puois
quel no(n) poiria cobrar neguna queill poges
esser egals. e la soa domna  li conseillet quel
enfezes una en aital guissa. Quel soiseubes
de las autras bonas domnas ebellas de chascu-
na una beutat o un bel semblan o un bel a-
cuillimen o un auine(n) parlar o un bel capte
nemen o un bel garan o un bel taill de per-
sona. et enaissi el anet queren que atotas las
bonas domnas que chascuna li dones un da-
questz dos quem auetz auzitz nomar. per re-
staurar la soa domna cauia perduda.et el
siruentes quel fetz da questa razon uos auzir-
ez no(m)mar totas las domnas alas quals el
anet querre socors et aiuda afar la domna
soiseubuda. el sirue(n)tes quel fetz daquesta ra-
zon si comensa. Domna puois de mi no(n)
cal. Epartit mauetz de uos.  
zo que ja mais no la cobraria, ni autra non trobava
que·il fos tan bella, ni tan bona, ni tan
plazens, ni tan enseignada. E penset puois
qu'el non poiria cobrar neguna que·ill poges
esser egals, e la soa domna  li conseillet quel
en fezes una en aital guissa quel soiseubes
de las autras bonas domnas e bellas, de chascuna
una beutat, o un bel semblan, o un bel 
acuillimen, o un avinen parlar, o un bel captenemen,
o un bel garan, o un bel taill de persona.
Et enaissi el anet queren que a totas las
bonas domnas que chascuna li dones un d'aquestz
dos que m'avetz auzitz nomar, per restaurar
la soa domna c'avia perduda.Et el
sirventes qu'el fetz d'aquesta razon vos auzirez
nommar totas las domnas a las quals el
anet querre socors et aiuda a far la domna
soiseubuda. E·l sirventes qu'el fetz d'aquesta
razon si comensa: “Domna puois de mi non
cal. E partit m'avetz de vos".  
  • letto 369 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/domna-puois-de-mi-nous-cal

Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Chig.L.IV.106.pt.A/0173
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f377.item.r=Chansonnier.langFR
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f358.item.r=chansonnier.langFR