Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > BERTRAN DE BORN > EDIZIONE > Vidas > Vida B > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 415 volte

Canzoniere E

  • letto 348 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto [1]

  • letto 276 volte

edizione diplomatica

210  

[B]ertran deborn si fo de lemozi […]
coms dautafort. quei auia prop
demil homes. (et) auia fraires ecuiauals
dezcretar. si no fos lo reis danclater-
ra. molt fo bon trobador de sirventes.
(et) anc nofes chansos fors doas. el reis
darago donet per moiller. las chansos
denguiraut deborneill asos sirventes.
(et) aquel que cantava per el auia n-
om pepial. (et) era azautz hom ecortes.
eclamaua rassa lo comte debretanha.
elo rei dancla terra oc eno. el rei io-
ue son fill marinier. (et) auia aital u
zatge cades fazia mesclar guerra en-
trels baros. efes mesclar lopairel fill
dancla terra. tant entrol ioue rei fo
mortz. dun cairel. enun  castel debertr-
an deborn. ebertran deborn sis uana-
ua. quel cuiaua tan ualer. que ia no
cuiaua que totz sos sens lagues mes-
tier. epueis lo veis lo pres. equant
lac pres. el li dis bertran. auraus en-
cara mestier totz uostre sens. (et) elres
pos quel auia tot son sen perdut quan
lo rei ioues morit. adonx si ploret lo
reis deson fill. eperdonet li el uestit.
eill det terras (et) honors. euisquet lon-
guamen el setgle. epueis  rendet se al
orde de sistel. (et) aqui trobares de sos
sirventes.

 

  • letto 313 volte

edizione diplomatico-interpretativa

   
[B]ertran deborn si fo de lemozi […]
coms dautafort.quei auia prop
demil homes. (et) auia fraires ecuiauals
dezeretar. si no fos lo reis danclater-
ra. molt fo bon trobador de siruentes.
(et) anc nofes chansos fors doas. el reis
darago donet per moiller. las chansos
denguiraut deborneill asos sirventes.
(et) aquel que cantaua per el auia n-
om pepial. (et) era azautz hom ecortes.
eclamaua rassa lo comte debretanha.
elo rei dancla terra oc eno. el rei io-
ue son fill marinier. (et) auia aital u
zatge cades fazia mesclar guerra en-
trels baros. efes mesclar lopairel fill
dancla terra. tant entrol ioue rei fo
mortz. dun cairel. enun  castel debertr-
an deborn. ebertran deborn sis uana-
ua. quel cuiaua tan ualer. que  ia no
cuiaua que totz sos sens lagues mes-
tier. epueis lo veis lo pres. equant
lac pres. el li dis bertran. auraus en-
cara mestier totz uostre sens. (et) elres
pos quel auia tot son sen perdut quan
lo rei ioues morit. adonx  si ploret lo
reis deson fill. eperdonet li el uestit.
eill det terras (et) honors. euisquet lon-
guamen el setgle. epueis  rendet se al
orde de sistel. (et) aqui trobares de sos
siruentes.
Bertran de Born si fo de Lemozi coms d’Autafort que·i avia prop de mil homes et avia fraires e cui ava·ls dezeretar, si no fos lo reis d’Anclaterra. Molt fo bon trobador de sirventes et anc no fes chansons fors doas.
El reis d’Arago donet per moiller las chansos d’en Guiraut de Borneill a sos sirventes. Et aquel que cantava per el avia nom Pepial, era azautz hom e cortes e clamava Rassa lo comte de Bretanha, lo rei d’Anclaterra Oc-e-No, el rei Iove son fill Marinier et avia aital uzatge c’ades fazia mesclar guerra entre·ls baros;  e fes mesclar lo pair’e·l fill d’Anclaterra,  tant entro·l iove rei fo mortz d’un cairel en un castel de Bertran de Born. E Bertran de Born si·s vanava que·l cui ava tan valer que ia no cui ava que totz sos sens l’agues mestier e pueis lo veis lo pres e quant l’ac pres e·l li dis: ‹‹Bertran avra·us encara mestier totz vostre sens››  et el respos quel avia tot son sen perdut quan lo rei Ioves morit. Adonx si ploret lo reis de son fill e perdonet li e·l vestit e ill det terras et honors e visquet longuamen el setgle e pueis rendet se al orde de Sistel et aqui trobares de sos sirventes.
  • letto 299 volte

Canzoniere R

  • letto 427 volte

Riproduzione fotografica

Al Manoscritto [2]

 

  • letto 277 volte

edizione diplomatica

2v
 
                                                                                          La uida de(n) B(er)tra(n)
Bertran del born fon de lemozi uescoms.del born.
daut fort. q(ue) auia pres de. M. homes. et auia frayres e cuia
uals deseretar. si no fos lo rey de(n)glat(er)ra. mot fe be siruentes.
et anc no fes mas doas cansos. El rey darago donet p(er) mo-
lher sas chansos de(n). Gr. de bornelh als sieus siruentesc. et aq(ue)l
q(ue) cantaua p(er) el auia no(m) papiol. et era azautz e cortes. e clama
ua rassa. lo coms de bretanha. el rey de(n)glat(er)ra. oc (et) no. El rey
ioue so filh marinier. e metia tot so sen en mesclar guerras
e fes mesclar lo payrel filh de(n)glaterra. tan quel ioue rey fo
mortz du(n) cayrel e(n) un castel den b(er)tra(n) del bor(n). e(n). B(er)tra(n) sis uan
aua q(ue)l cuyaua tan valer que nos pensaua q(ue) tot son sen la
gues mestier. E pueys lo rey lo pres. e can fo pres el li
demandet si auia tot so sen q(ue) aras pos aura ops. Et el
respos q(ue)l auia tot lo sen p(er)dut. car tot lo p(er)det ca(n) lo rey ioue
mori. ado(n)x seplorec lo rey de so(n) filh. e p(er)donet li. el uesti el do-
net t(er)ras e onors e uisq(ue)t lo(n)gam(en) el segle. e pueis se re(n)det e(n) lor

de de sistel. et aysi a de sa obra.
 

  • letto 293 volte

edizione diplomatico-interpretativa

Rubrica
La uida de(n) B(er)tra(n)
del born.
Bertran del born fon de lemozi uescoms.
daut fort. q(ue) auia pres de. M. homes. et auia frayres e cuia
uals deseretar. si no fos lo rey de(n)glat(er)ra. mot fe be siruentes.
et ancno fes mas doas cansos. El rey darago donet p(er) mo-
lher sas chansos de(n). Gr. de bornelh als sieus siruentesc. et aq(ue)l
q(ue) cantaua p(er) el auia no(m) papiol. et era azautz e cortes. e clama
ua rassa. lo coms de bretanha. el rey de(n)glat(er)ra. oc (et) no. El rey
ioue so filh marinier. e metia tot so sen en mesclar guerras
e fes mesclar lo payrel filh de(n)glaterra.  tan quel ioue rey fo
mortz du(n) cayrel e(n)un castel den b(er)tra(n) del bor(n). e(n). B(er)tra(n) sis uan
aua q(ue)l cuyaua tan valer que nos pensaua q(ue) tot son sen la
gues mestier. E pueys lo rey lo pres. e can fo pres el li
demandet si auia tot so sen q(ue) aras pos aura ops. Et el
respos q(ue)l auia tot lo sen p(er)dut. car tot lo p(er)det ca(n) lo rey ioue
mori. ado(n)x seplorec lo rey de so(n) filh. e p(er)donet li. el uesti el do-
net t(er)ras e onors e uisq(ue)t lo(n)gam(en) el segle. epueis se re(n)det e(n) lor
de de sistel. et aysi a de sa obra.
 
La vida d’en Bertran del Born.
Bertran del Born fon de Lemozi vescoms d’Autfort que avia pres de mil homes et avia frayres e cui ava·ls deseretar, si no fos lo rey d’Englaterra. Mot fe be sirventes et anc no fes mas doas cansos.
El rey d’Arago donet per molher sas chansos d’en Guiraut de Bornelh a·ls sieus sirventesc et aquel que cantava per el avia nom Papiol et era azautz e cortes e clamava Rassa lo coms de Bretanha, el rey d’Englaterra Oc-et-No, el rey Iove so filh Marinier e metia tot so sen en mesclar guerras e fes mesclar lo payr’e·l filh d’Englaterra  tan que·l Iove rey fo mortz d’un cayrel en un castel d’en Bertran del Born.
En Bertran si·s vanava que·l cuy ava tan valer que nos pensava que tot son sen l’agues mestier.
E pueys lo rey lo pres e can fo pres el li demandet si avia tot so sen que aras pos aura ops, et el
respos que·l avia tot lo sen perdut car tot lo perdet can lo rey Iove mori.
Adonx se ploret lo rey de son filh e perdonet li e·l vesti e·l donet terras e onors e visquet  longamen el segle e pueis se rendet en l’orde de Sistel et aysi a de sa obra.
  • letto 348 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-963

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f214.item.r=chansonnier.langFR#
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f18.item.r=chansonnier.langFR#