Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > ALFONSO X > EDIZIONE > Don Foão, de quand'ogano i chegou > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 449 volte

CANZONIERE B

  • letto 372 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 354 volte

Edizione diplomatica

  
  D
om ffoa(n)do qua(n)dogano q(ui) chegou
  p(ri)meyram(en)t evyu uolta e guerra
  tam gra(n) sabor ouue dir assa terra
  q(ue) logue(n)to(n) por ada il filhou
  seu coraço(n) e el ffez lhy leyxar
  polo mais toste dagerra longar
  prez e effor co epassou asserra
  
  
  
  
  En esto ffez come de boo(n) ssem
  en filhar adail q(ue) conhocia
  que estes passos maos ben Sabia
  eel guardeo loguento(n) muj be(n) del(e)s
  efez lide destro leixar lealdade
  de Seestro leixar lidar
  
    
   
  O adail e muy sabedor q(ue) o g(ui)ou
  periq(ue) la carreyra por q(ue) fez desguiar
  dafronteyra e ental guerra
  leixar seu Seno(r) edireiuos al q(ue)lhi ffez
  leixar be(n) q(ue) pod(er)a faz(er)
  por ficar (e) fezeo poer
  aalen atala ueyra
  
  
   
  
  Muyto foy ledo Se d(eu)s me p(er)don
  
  
  qua(n) dosse viu daq(ue)l(e)s passos fora
  q(ue) uos ia dixe dissem essa ora
  par d(eu)s ada il muy tey gra(n) rrazo(n)
  dessenp(re)e(n) uos mha fazen da leixar
  ca no(n) me moua deste legar sseia
  mais nu(n)ca cuydey passar lora
  
  
  
  
  E ao demo uou acomendar
  p(r)ez deste mu(n)do earmas (e) lidar
  cano(n) e iogo de q(ue) omen chora
  • letto 405 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 347 volte

CANZONIERE V

  • letto 375 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 379 volte

Edizione diplomatica

  
  Dom ffoa(n)o qua(n)dogano aqui chegou
  p(ri)meyram(en)t evyu uolta e guerra
  tam gra(m) sabor ouue dir assa terra
  
  
  q(ue) logue(n)io(n) por adail filhou
  seu coraço(n) eel ffexlhy leyxar
  polo mais toste da gerra longar
  prez e esforco epassou asserra
  En esto ffez come de boo(n) ssem
  eu ffilhar adail q(ue) conhocia
  q(ue) estes passos maos ben sabia
  e el guardo lo guenton muj ben del(e)s
  efez lide destro leixar
  leal da de de seestro leixar ljdar
  O adail e muy saledor q(ue) o g(ui)ou
  pemq(ue) la carreyra por q(ue) fez des guiar
  dasron teyra e ental guerra leixar seu seno(r)
  e direiuos al q(ue)lhi ffez leyxar
  be(n) q(ue) peda faz(er) por ficar (e) fezeo poer
  aalen a cala ueyra
  Muyto foy ledo se d(eu)s me perdo(n)
  qua(n) dosse viu daq(ue)l(e)s passos fora
  q(ue) uos ia dixe dissem essa ora
  par d(eu)s adail muy tey gra(n) rrazo(n)
  dessenp(er)e(n) uos mha fazen da leixar
  ca no(n) me moua deste legarsseia
  mais nu(n)ca cuidey passar lora
  E ao demo uou a comendar
  p(r)ez deste mu(n)do e armas (e) lidax
  cano(n) e iogo de q(ue) omen chora
  • letto 377 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 459 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-716