Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > DON DENIS > EDIZIONE > Gran temp'á, meu amigo, que non quis Deus

Gran temp'á, meu amigo, que non quis Deus

  • letto 740 volte

Collazione

 v.1   B
  V
  Gran temp’á, meu amigo, que non quis Deus
  Gran temp’á, meu amigo, que non quis Deus

 
 v.2   B
  V
  que vos veer podesse dos olhos meus,
  que vos veer podesse dos olhos meus,

 
 v.3   B
  V
  e non pon con tod’esto en mí os seus
  e non pon con tod’esto en mí os seus

 
 v.4   B
  V
  olhos mha madr’, amigu’; e, poys ést’assy,
  olhos mha madr’, amigu’; e, poys ést’assy,

 
 v.5   B
  V
  guysade de nos hirmos, por Deus, d’aqui,
  guysade de vó
s humus,  por Deus, d’aqui,
 
 v.6   B
  V
  e faça ma  madr’o que poder des hy.
  e faça mha madr’o que poder des hy.

 
 v.7   B
  V
  Non vos vi, á gran tempo, nen sse guysou,
  Non vos vi, á gran tempo, nen sse guysou,

 
 v.8   B
  V
  ca o partiu mha madr’, a que pesou            -1
  ca o partiu mha madr’, a que pesou            -1

 
 v.9   B
  V
  daqueste preyt’, e pesa, e min guardou
  daqueste preyt’, e pesa, e min guardou

 
 v.10   B
  V
  que vos non viss’, amigu’; e, poys ést’assy,
  que vos non viss’, amigu’; e, poys ést’assy,

 
 v.11   B
  V
  guysade ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
  guysade ... ... ... ... ... ... ... ... ... 

 
 v.12   B
  V
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

 
 v.13   B
  V
  Que vos non vi á muyta e nulha ren
  Que vos non vi á muyto e nulha ren

 
 v.14   B
  V
  non vi des aquel  tempo   de nen hun ben,
  non vi des aquel, temp’á, de nen hun ben,

 
 v.15   B
  V
  ca o partiu mha madr’e fez por én             -1
  ca u partiu mha madre  fez por én             -1

 
 v.16   B
  V
  que vos non viss’, amygu’; e, poys ést’assy,
  que vos non vyss’, amigu’; e, poys ést’assy,

 
 v.17   B
  V
  guysade de nos hirmos, por Deus, d’aqui,
  guysade de nó
s humus,  por Deus, d’aqui,
 
 v.18   B
  V
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 

 
 v.19   B
  V
  E, sse non guysardes mui çed’assy,               -1
  E, sse non guisardes mui çed’assy,               -1

 
 v.20   B
  V
  matades vós, amigu’, e matades min.
  matades vós, amigu’, e matades min.

 
  • letto 414 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 445 volte

CANZONIERE B

  • letto 352 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 319 volte

Edizione diplomatica


 
  
 
  Gra(n) Tempa. meu amigo q(ue) no(n) quis d(eu)s
    Que u(os) ueer podesse d(os) olhos me(us)
  E no(n) pon. co(n) Todesto e(n)mi os se(us)
  Olhos mha madra. migue poys est assy
  Guysade den(os) hirm(os) por de(us) daqui
  E faça ma madro q(ue) poderdes hy 
 
  
  No(n) u(os) ui agra(n) te(m)po ne(n)sse guysou.
  Cao partiu mha. madra q(ue) pesou.
  Da q(ue)ste p(re)yte pesa e mi(n) guardou.
  Que u(os) no(n) uissamigue poys est assy
  Guysade
  
  Que u(os) no(n) ui a muyta e nulha re(n)
  No(n) ui desaquel. te(m)po de ne(n) hu(n) be(n)
  Cao partiu. mha madre fez pore(n)
  Que u(os) no(n) uissamygue poys estassy
  Guysade de n(os) hirm(os) p(or) d(eu)s daqui 
 
  
  Esse no(n) guysardes mui çedassy
  Matades uos amigue matades mi(n)
  • letto 294 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Gra(n) Tempa. meu amigo q(ue) no(n) quis d(eu)s
    Que u(os) ueer podesse d(os) olhos me(us)
  E no(n) pon. co(n) Todesto e(n)mi os se(us)
  Olhos mha madra. migue poys est assy
  Guysade den(os) hirm(os) por de(us) daqui
  E faça ma madro q(ue) poderdes hy
  Gran temp’á, meu amigo, que non quis Deus
  que vos veer podesse dos olhos meus,
  e non pon con tod’esto en mí os seus
  olhos mha madr’, amigu’; e, poys ést’assy,
  guysade de nos hirmos, por Deus, d’aqui,
  e faça ma madr’o que poder des hy.
 
  II
  No(n) u(os) ui agra(n) te(m)po ne(n)sse guysou.
  Cao partiu mha. madra q(ue) pesou.
  Da q(ue)ste p(re)yte pesa e mi(n) guardou.
  Que u(os) no(n) uissamigue poys est assy
  Guysade
  Non vos vi, á gran tempo, nen sse guysou,
  ca o partiu mha madr’, a que pesou
  daqueste preyt’, e pesa, e min guardou
  que vos non viss’, amigu’; e, poys ést’assy,
  guysade ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  III
  Que u(os) no(n) ui a muyta e nulha re(n)
  No(n) ui desaquel. te(m)po de ne(n) hu(n) be(n)
  Cao partiu. mha madre fez pore(n)
  Que u(os) no(n) uissamygue poys estassy
  Guysade de n(os) hirm(os) p(or) d(eu)s daqui
  Que vos non vi á muyta e nulha ren
  non vi des aquel tempo de nen hun ben,
  ca o partiu mha madr’e fez por én
  que vos non viss’, amygu’; e, poys ést’assy,
  guysade de nos hirmos, por Deus, d’aqui,
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
 
  IV
  Esse no(n) guysardes mui çedassy
  Matades uos amigue matades mi(n)
  E, sse non guysardes mui çed’assy,
  matades vós, amigu’, e matades min.
 
  • letto 344 volte

CANZONIERE V

  • letto 334 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 353 volte

Edizione diplomatica

  
  Gran tempa meu amigo que no(n) q(ui)s de(us)
    que u(os) ueer podesse d(os) olhos me(us)
    enon pon contodesto enmios se(us)
    olhos mha madrami gue poys est assy
    guysade deu(os) hum(us) por de(us) daqui
    e faça mha madro que poder des hy  
 
  
  Non u(os) ui agra(n) tempo ne(n) sse guy sou
    cao partiu mha madra q(ue) pesou
    da q(ue)ste p(re)yte pesa emi(n) guardou
    q(ue) u(os) no(n) uissa migue poys est assy
    guysade. 
  Q ue u(os) no(n) ui a muyto enulha re(n)
     no(n) ui desaq(ue)l te(m)pa de ne(n) hu(n) be(n)
    cau p(ar)tiu mha madre fez poren
    q(ue) u(os) no(n) uyssamigue poys estassy
    guysade den(os) hum(us) p(or) d(eu)s daqui 
 
  Esse no(n) guisardes mui çedassy
    matades uos amigue matades mi(n)
  • letto 348 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Gran tempa meu amigo que no(n) q(ui)s de(us)
    que u(os) ueer podesse d(os) olhos me(us)
    enon pon contodesto enmios se(us)
    olhos mha madrami gue poys est assy
    guysade deu(os) hum(us) por de(us) daqui
    e faça mha madro que poder des hy 
  Gran temp’á, meu amigo, que non quis Deus
  que vos veer podesse dos olhos meus,
  e non pon con tod’esto en mí os seus
  olhos mha madr’, amigu’; e, poys ést’assy,
  guysade de vós humus, por Deus, d’aqui,
  e faça mha madr’o que poder des hy.
 
  II
  Non u(os) ui agra(n) tempo ne(n) sse guy sou
    cao partiu mha madra q(ue) pesou
    da q(ue)ste p(re)yte pesa emi(n) guardou
    q(ue) u(os) no(n) uissa migue poys est assy
    guysade. 
  Non vos vi, á gran tempo, nen sse guysou,
  ca o partiu mha madr’, a que pesou
  daqueste preyt’, e pesa, e min guardou
  que vos non viss’, amigu’; e, poys ést’assy,
  guysade ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  III
  Q ue u(os) no(n) ui a muyto enulha re(n)
     no(n) ui desaq(ue)l te(m)pa de ne(n) hu(n) be(n)
    cau p(ar)tiu mha madre fez poren
    q(ue) u(os) no(n) uyssamigue poys estassy
    guysade den(os) hum(us) p(or) d(eu)s daqui
  Que vos non vi á muyto e nulha ren
  non vi des aquel, temp’á, de nen hun ben,
  ca u partiu mha madre fez por én
  que vos non vyss’, amigu’; e, poys ést’assy,
  guysade de nós humus, por Deus, d’aqui,
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  IV
  Esse no(n) guisardes mui çedassy
    matades uos amigue matades mi(n)
  E, sse non guisardes mui çed’assy,
  matades vós, amigu’, e matades min.
 
  • letto 402 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/gran-temp%C3%A1-meu-amigo-que-non-quis-deus