[c.136vD]
(1) Maist(re) Gilesli uinjers. A ce macort que mon chant claim descort. que soulaz et deport. doit auoir en chanter. mes quant recort les gries maus. que ie port. de ioie me desport. qui mon cha(n)t fait fausser. que nel sai amender. et |
[c.125rA]
(2) quant resort. mes cuers en lautre bort. et il pense au (con)fort. quil cuide recourer. sa dont samort. de ioie na pas tort. q(ue)s- poirs me tolt la mort. et fait descon- forter. et pluz bel deporter. S imen auient quant men somet. que mieuz me uient en uoie. ce que fe- re pensoie. ce dout me tient. mostrer (con)uient. lors me sostient la ioie. des biens quamors menuoie. M aiz quant uois pensant. as gries maus que por li trai en atendant. lors chant en plorant. quapainnes faz mot ne note. en atend a mon |
[c.125rB]
talant. pensant. et plaignant. faz mon chant. si (con) mes cuers uait descor- dant. B ele douce amie. que que nus uos die. ne moubliez mie. ne ie uos. por manace de ialouz. dautre nai enuie. a mort ne a uie. en uostre baillie. sui ie toz. qui que sen face enuiouz. li douz (con)sirrer. dont iai grant den- rec. me font souspirer. ma dame ho- noree. tant puet demorer. bontez de- sirree. que par desirrer. est ma mort hastee. |
[c.125vC]
U rais dex quant ie premiers la ui. mer- ueill moi (con)uient lencoui. car tant par iert dolente. quen sa face dol rouente. faisoient lermes sente. lors mesbahi. si quencor men sent trahi. ne de rienz tant ne mabeli. (con) del bel doel que ui en li. si men assist tel re(n)- te. que niert iors ne men sente. dune si grief atente. lors massailli. cainc puis ne me failli. Nai D ame blonde fresche et gente. pluz bla(n)- che que flors en ente. alegiez moi ma tor- mente. si aiez merci. de cest uostre ami. q(ue) uostre cors me consente. quautre fois mie uos sente. trop estes de secors lente. si nai |
[c.125vD]
desserui. que ie muire einsi. L a pluz bele dame. de tot cest roiame. lons desirs mafame. se damors la flame- me naure et entame. et le cors et lame. La grant richece. de sa blonde trece. des bruns sorcuix des uairs ex del cler uis. et la simplece. de la ientillece. ma soutilm(en)t enlacie et sopris. et la prohece de sa gra(n)t hautece. qui ma painne et mes trauaus meris. par sa largece. me mist en leece. quant me dona samor ason deuis. Q uai ie donc quant ie me plaig. q(ue) ce que ie chaz ataig. se ie plor et ie me plaig. on dira que ie me faig. No(n) |
[c.126rA]
faz uoir. maiz li grant deduit. que ie eu en la bone nuit. me uienent deuant tre- stuit. ia nen garirai ie cuit. sauteus. nuis ne mainuite. franche dame bien duite. cest ma painne et ma luite. se mes uoloirs mafruite. ne uous claim ie pas cuite. |
[c.83r]
Gilles li uiniers. A ce macort ke mon chant claim descort ke solas (et) deport doit auoir en chanter. mais q(ua)nt recort les gries maus ke ie porc de ioie me descort ki mon chant fait fauser ke nel sai amender. qua(n)t resort mes cuers ens lautre bort (et) il pense au confort kil quide recourer. adont sa mort de ioie na pas tort kes poir me taut la mort. (et) fait reconforter. (et) plus bel deporter. Si men auient |
quant men sosiuent ke miex me uient ens uoie che ke faire pensoie. che dont me tient mostrer conuient. lors me sostient la ioie. des biens kamors men uoie. Mais quant uoi pensant. as grief maus ke por li trai en aten- dant. lors cant emplorant. ka paines faic mot ne not amon talant. pen- sant (et) plaignant faic mon chant. si com mes cuers ua descordant. Belle doce amie ke que nus uos die ne moblies mie. ne io uos por manaice de ialos |
[c.83v]
dautre nai en uie amort ne a uie. en uostre baillie sui ie tos qui q(ue) sen faice en uious. Li doc consirer dont iai g(ra)nt denree. me font sospirer madame honoree. tant puet demorer bontes desiree. ke par desirer iert mamors hastee. urai diex quant ie premiers la uie meruell moi. coment len coui car tant par ert dolente. ken sa faice rouente. faisoient larmes sente Lors mesbahi si ke cor men senc trai. nainc de rien tant ne mabelli. |
com del bel duel ke uic ensli. si men asist tel rente. ke nert iors ne men sente dune si grief atente. lors masailli cainc puis ne me failli. dame blonde fresche (et) gente plus blance ke flors en ente. alegres moi ma tormente. si aies merchi de cest u(ost)re ami. que uostres cuers me consente. kautres fois mie uos sente trop estes de son cors lente. si nai deserui ke ie muire ensi. La plus belle dame de tot cest roiaume. lons desirs ma fame. se damors flame |
[c.84r]
me naure (et) en tasme (et) le cors (et) lame. La grans richesce de sa blonde treche des bruns sorchiex des uaus iex. del cler uis (et) la simplece de la gentillece ma sostilment ens laichie (et) sospris (et) la proece de sa grant hauteche. ka ma paine (et) mes trauaus meris. par sa largesce memist ens leeche quant me dona |
samor ason deuis. kai ie donc ke ie me plaig. quant ce ke ie chas ataing. se ie plor (et) ie gaaig on dira ke ie me faing. Non fas uoir mais li grant deduit ke iou euc ens la bone nuit. me uiegnent deuant trestuit. ne ia nen grazirai ie quic. sautes nuis ne ma nuite. france dame bien duite. cest ma paine (et) ma luite. se mes uoloirs afruite ne uos claim pas quite. |
[c.89vC]
Me s(ire) Gautiers dargies. D e cele me plaig qui me fait languir. en u- ne maniere. et dirai conment. quar ainc ne la seu nul iour tant seruir. quen peusse auoir son guerredoune- ment. si ai endure bien et loiau- ment. nonques ca ne la ne uout mes cuers guenchir. si men a me- ne ie cuit pluz malement. nencore |
[c.89vD]
nen a talent de moi merir. qui dur seigneur sert felon loier atent. en ceste maniere me conuient sou- frir. M a dame por dieu fraigniez uo- stre talent. ietez uostre ami de cest felon air. se uous le tenez ein- si pluz longuement. sachiez tot de uoir moi conuendra morir. sein- sinc morir me laissiez. uostre en sera li pechiez. sachiez quant ie uous uoi. de rienz ne sui si liez. M out uous port bone foi (con)me uostre sougiez. pout cest droiz q(ue) |
[c.90rA]
conroi hastif de moi prengiez. P as ne uous doi trouuer male. quainc ne serui de trigale. et maiz teut rit et chante et bale. qui la pense amout male. T euz gens font samblant da- mer loiaument. qui cuers ont fe- lons de mal aire. proient durement et destraignanment. (con) cil qui bien le seuent faire. et guardez uous ent dame de tel gent. haez et fui- ez lor afaire. O n ne les doit mie atraire. |
[c.90rB]
quil seruent de blasme faire. nus ne les hance souuent. ni paire. sen ont honte et (1) aueques contraire. O n se doit bien guarder des fe- lons hounourer. compaignie tenir. et bel samblant moustrer. sen doit len mout douter. (con) en puet mal o- ir. D ame tant bel uous chastie qui uous enseigne a couurir. uers la pute gent haie. dont nus biens ne puet uenir. sachiez bien quil de- partir. (con)noist on le reuenir. men- |
[c.90vC]
conges aime et gas. qui tel gent bee a maintenir. ainc nama lor soulaz. qui trahis nen fust au partir. N us naime sanz trecherie. qui ia par euz ait nul confort. felon sunt et plain denuie. sunt mout de gent a lor acort. ie uous di bien en mon descort. lor bien uueillanz ne sui ie mie. |
[c.146v]
Me sire gautiers. D e celi me plaig ki me fait languir en une maniere (et) dirai coment. car ainc ne le seuc nul ior tant seruir. ke peusse auoir son guerredonement. si ai endure bien (et) loiaument. nonques cha ne la ne uaut mes cuers guencir. si men a mene ie quic plus malement nencoire nen a talent de moi merir. qui dur signor sert felon loier |
[c.147r]
atent. en ceste maniere me conuient soffrir. madame por dieu fraig. nies uostre talent. ietes uostre cuer (1) se uos le tenes ensi plus longement. saichies tot de uoir moi co(n)uenra morir. sensi morir mi laissies uostre ensera li pechies. saichies quant ie uous uoi de rie(n)s ne sui si lies. molt uous port boine foi come uostre sougies. pour cest drois ke conroi hastieu de moi prengies. Pas ne uous doi trouer male |
kainc ne serui de trigale. mais tex proie (et) chante (et) bale. kele le pensee a molt sale. Tex (2) de mal aire. proie(n)t durement (et) destraignanment. com cil ki bie(n) le se uent faire. (et) gardes uous ent dame de tel gent haes (et) fuies lor afai- re. On neles doit mie atraire ki seruent de blasme faire. nus ne les ante souent ni paire. se(n) ont honte (et) auoques contraire. On se doit |
[c.147v]
bien garder des felons honorer. compaignie tenir (et) bel samblant mostrer sen doit ou molt doter com enpuet mal oir. Dame tant bel chastie ki uous ensegne acourir uers la pure gent haie. dont nus biens ne puet uenir. saichies bien kau departir conoist on le renenir |
mencoignes aime. (et) gas ki del gent bee amaintenir. ainc nus naima lor solas. ki trais nen fust au partir. Hus naime sans tricherie. ki ia par aus ait nul confort. felon sont (et) plain denuie sont molt de gent alor (3) cort. ie uous di bien ens mon descort lor bien uoellans ne sui ie mie. |
[c.168r]
D e celi me plaing ki me fait lauguir. en une manie- re dira vos (con)mant. conkes ne la soi nul ior tant seruir. coukes en euse son gueredonement. ains lai. |
[c.168v]
endureit bien (et) loiamant. conkes sai ne lai mes cuers ne uot guenchir. ke dur signor sert. fellon lueir a tant an ceste auanture mi couendreit seruir. M a dame por deu fraingniez uostre talant. geteis uostre cuer de cest fellon hair. se uous lou teneis ensi plus longuema(n)t sachies tot de uoir moi couandrait morir. sansi morir mi laissies uostre en serait li pechies. mais p(er) amor uous proi de moi mersit aieis. sachiez cant ie uous uoi. |
de riens ne seus si liez. M oult uous prort bone foit (con) li uostre sougeis. por cest drois. ke conroi. de moi ha stif pregniez. pais ne uous doi troueir male. cains ne serui de trigale. mais teils chante. (et) iuwe (et) balle. ki la pancee ait m(o)lt male. teis gent font senblant da meir loialmant. ki a cuer fellon deputare prient du remant. (et) destraingna(n)mant. C on cil ki bien lou seiuent fare. a gardeis uous an dame de teils gens haieis. (et) fueis lor afaire. on ne les doit pais atrare kil seruent de blame faire. nus ne les hantet soua(n)t ni paire. san ont honte. (et) auoc contrare A ins se doit bien gardeir des fellons honoreir. conpaignie te nir. de bias senblans mostreir. se doit on bien gar |
[c.169r]
deir ke ons non gabe apartir. dame m(o)lt bien uos chastit. ki uous ensigne acouir. de la pute gent hair dont nus biens ne puet uenir. sachies bien cade partir conost on lou reuenir. mansonge aime. (et) gais. ki teis gent baie adetenir |
[c.115rA]
Maistre Will(aume) E spris dire et damour. plaig ma haute folour. dont iai ioie et paour. pluz de mil fois chancun iour. teus est ma uie. ioie ai de ma tristour. et duel de ma baudour. bien pert de mon meillour. quant pour ioie et pour |
[c.115rB]
doucour. de mort mafie. ma dou- ce anemie. maiz bien sest uengie. de moi a cest tour. quant sa (com)paig- nie me uee et deuie. mort ma sanz retour. uers chascun est lie. et uers moi irie. pour croistre mirour. maiz qui sumelie en sa seignorie. mout acroist sonour. B iauz cuers douz. uins sam- blanz de uous. ne doit issir. lai- dis noscurs samblanz. pour uostre ami hounir. cuns petiz urais a- mans. uaut cent haus pour me- tir. ne destre desdaignanz. ne |
[c.115vC]
puet nus biens uenir. D orgueill guerpir. uous proi. fail- lir. fait pris et uaillance. qui con- uenir. li lait. nuisir. puet pluz quil nauance. naiez air. qui amentir. puisse uostre uaillance. Q uar sorgueus par sa beubance. ueut uostre biaute trahir. a petit de despe- rance. mestuet changier au morir. et si cuit ie faire enfance. quant ce uous os descouurir. dont pluz feriez ma grenance. sal loig me uoliez hair. S orgueus et desdains. partir. me |
[c.115vD]
uuelent par uostre plaisir. nen puis ioir. ainz men conuendra soufrir. fu- ir. u niens iert del reuenir. se rete- nir. ne me uolez dun douz soulaz a loisir. de fin cuer asauoure. dun douz souspir. quensi doit qui set et puet amours ioir. S elonc ma deuise mestuet auenir. a ma haute emprise. u en morant languir. amours qui faintise. ma faite en laidir. proi que fierte brise. et orgueill rebautise. face en deuenir. pitie et franchise. saura en moi mise. |
[c.116rA]
(1) nort. sour tant de - n descort. |
[c.48v]
Uns Descors maistre Williaume le uinier. E spris dire (et) damorsplaig ma haute folour dont iai ioie (et) paour plus de mil fois cascun ior. teus est ma uie. ioie est de ma tristour (et) duel de ma baudor. bien pert de mon millour. quant pour ioie (et) pour doucor. de mort ma fie ma douce anemie. mais bien sest uengie de moi a cest tor. quant sa con- paignie me uee (at) deuie. mort ma sans retor uers cascun est lie. uers moi |
[c.49r]
irie. pour croistre miror. mais ki sumelie. en sa signorie. mout acroist sonor. beaus cuers dous uis. samblans de uos ne doit issir. laisdis noscurs samblans por uostre ami honir. cuns petis urais amans. uaut. c. haus pour mentir. ne destre desdag nans ne puet nus biens uenir. Dorguel guerpir uos proi faillir. fait pris(et) uaillance. ki couenir li lait nuisir puet plus kil auance. naies air. ki amen- tir. puist uostre uaillance. car sorguex par sa beubance ueut uostre biaute tra |
ir. apetit desperance mestuet caugier (1) al morir (et) si qui ie faire enfance. quant ce uos os descourir dont plus feries ma greuance. sal loig me uolies hair. Sor- guels (et) desdains partir me uolent par uo plaisir. nempius ioir. ains men couenra fuir. u niens ert del reuenir. se retenir ne me uoles. dun doulc solas a loisir de fin cuer asauoure. dun dout souspir. quensi doit ki seit (et) puet amors ioir. Selonc ma deuise mestuet auenir. a ma haute emprise |
[c.49v]
u en morant languir. amors ki faintise. ma fait en laidir. proi que fierte brise (et) or guel rebaptise. facen deuenir. pure (et) franchise. sera en moi mise. uie en liu de- mort. sor tant de confort fin mon descort. |
[c.91rB]
Me sire gautiers. I ai maintes foiz chante de ioie et de baudour. or ai mo(n) uers mue. si sui en grant errour. |
[c.91vC]
quar ie uoi atourne mon afaire en tristour. quele ma reprouue. ce donc ie souuent plour. M a dame ma ramprosne. et ma dit que ie sui u tour. que trop ai le chief melle. de chainnes. nai droit en amour. maiz se iai de mon tans use. el na pas este aseiour. ainz abien son uis guarde. cest uoirs. ele est de bel atour. S est pluz blanche que flour. sa uermeille coulour. sa ele ueu maint iour. N e me deuroit gaber mie. dame |
[c.91vD]
de si grant ualour. ne doit dire uile- nie. quar qui met gent en irour. il puet bien oir folie. E le auoit tort. desueillier le chie(n) qui dort. en mon descort. me plaig mout de son acort. maiz iai confort. quades aproche ala mort. arriuez sui amal port. quant cele seur moi paro- le. u cuidoie auoir confort. (1) O r uoi quele me limpole. gi ai mais mout pou datente. si ienamai en iouuente. encore est et bele et ge- te. (2) O r me dure ki ma fole. ubien ma tenu en confort. |
[c.92rA]
T rop a seur mon ae. aperte- ment parle. na pas fait que cour- toise. pour ce quen sa biaute. asi lonc tanz dure. maiz touz iours se(n) uait oise. donc na ele pe(n)se. ce o a ta(n)t porte. tost chiet quades apoise. Q uant uoi sa bele samblanche. et son uis cler. adonc na pas esperance. de finer. ainz cuide bien cest enfan- ce. ades mener. mais rois ne porroit (3) en france einsi durer. O i auez en quel guise. ma refu- se mon seruise. uieillume quele deuise. |
[c.92rB]
niert iamaiz ius ed li mise. sachiez q(ue) autrui desprise. en point est uenian- ce prise. O choison a qui son chat bat. ades ma tenu maigre. et plat. en fin ma dit eschec et mat. C uidoit ele ie fuisse ours. (com)bat et laidit touz iours. si ma mene a rebours. or ma fourg forsiugie damours. C est iugement ma trop haste. et a grant tort congie doune. na oeure ne ma esprouue. mout li uient de grant auerte. quant de ce dont a |
[c.92vC]
tel plente. me fait auoir si grant chierte. si doit on bien faire bonte. de ce (con) ne uoit ia use. M a dame a mal conseill pris. quant de lui sui si laidiz. si me(n) a en tel point mis. sil se chiet. gie- re escondiz. et ie sui si dire espris. pour quai ie crie son pris. ie cuit quele fera son pis. sele ma ensus de lui mis. |
[c.148v]
me sire gautiers. I ai maintefois chante de ioie (et) debaudor. orai mon uer mue si sui en grant error. car ie uoi atorne mon afaire en tristor. kele ma reproue cou dont iou souent plour. M a dame ma ramprosne (et) mal dit ke ie sui el tor. ke trop ai le chief melle de canies nai droit en amor. M ais se iai de mon tans use et na pas este aseior. ains |
a bien son uis garde. cest uoirs ele est de bel ator. S est plus bla(n)- ce ke flors. sa uermelle color sa ele ueu maint ior. N e me deuroit gaber mie dame desi grant ualor. ne doit dire uilonie. car ki met gent en iror. il puet bien oir folie. E le auoit tort desuellier |
[c.149r]
le chiea ki dort. en mon descort me plaig molt de son acort. mais iai confort kades aproce ala mort. ariues sui amal port. quant cele sor moi parole ou quidoie auoir confort. O r uoi kele me lim pole. gi ai mais m(o)lt poi datente. si len amai en iouente. encorre est (et) belle (et) gente. T rop a sor mon ae apertement parle. na pas fait ke cortoise. por cou ke sa beaute. a si lonc tans dure. mais ades sen |
ua oise. dont na ele pense. cou con atant porte. cost chiet kades a poise. Q ant uoi sa belle samblance (et) son uis cler. adont na pas esperance definer. ains quide bien ceste enfance ades mener. mais rois ne porroit en france ensi durer. O i aues mon se en quel gui- se ma refuse mon seruise. uiellume kele deuise. nert iamais ius de li mise. saichies ki autrui mesprise. empoint est ueniance p(ri)se |
[c.149v]
Ocoison a ki son chat bat. ades ma tenu maigre (et) plat. en fin ma dit eschec (et) mat. Cuidoit ele ie fuisse ors combat. (et) lai dist tos iours si ma mene arebors. or ma foriugie damors. Cest uigement ma t(ro)p haste. (et) agrant tort congie done. na oeure ne ma esproue. molt li uient de grant auerte. qua(n)t de cou dont a tel plente. me fait |
auoir si grant cierte. si doit on bien faire bonte. de cou con ne uoit ia use. M a dame a ma consel pris. quant de li sui si laidis. si me(n) a entel point mis. se rechiet giere escondis. (et) ie sui si dire espris pour kai ie crie som pris. ie quic kele fera som pis. sele ma ensus deli mis |
[c.158vC]
Sire adans de Gieuenci. L a douce acordance damors sanz descort. ueut sanz descordance. que face un descort. por la descordance. q(ue) souent recort. la bele la blanche. acui ie macort. mais ce ma mort. que iaim ta(n)t |
[c.158vD]
fort et de li sui en doutance. maiz grant deport. ai quant ien port. damors au mais la samblance. mes a grant tort. de moi sescort. quant en li ai ma fiance. car ason port. par son esfort. marriue samors et lance. brunete blanche. sachiez sanz douta(n)ce. queu uos mesperance. et tot mon cuer mis ai. maiz lacointance. tant mi desauance. ou autres sauance. par uos que bien sai. maiz nai poissance. que de uo uaillance. face desseurance. ne ia ne ferai. ainz ai fiance. que sanz demorance. uostre bien uueillance. del tot en aurai. Car autrement (con)uendroit ala fin. si |
[c.159rA]
(com) on dit. le faus seruer . del fin. ne ior ne nuit ace penser ne fin. que faussete peusse traire afin. P or ce amerai. de cuer urai. sanz esmai. sans delai. et serai en tel assai. se ia porrai. uenir. amon desir. a(com )plir. aloisir. sanz fenir. de cuer entir. de cele dont mesmai. si samor nai. que dirai. que ferai. ie morrai. quar bien sai. que nen porrai iamaiz nul ior partir. ason plaisir asse(n)- tir. sanz mentir. tant desir. que sospir. quant remir. les gries maus que ien trai. M ais se mon cuer pooit aperceuoir. |
[c.159rB]
por urai ami me porroit retenir. cainc nel amai certes por deceuoir. et en la fin en saura bien le uoir. et sensi muir sa(n)z uraie amor auoir. amors malgre len de- uera sauoir. U oire car bien uoit et set mon siu cora- ge. que por samor afait souent doloir. mes tant est preus. si cortoise et tant sa- ge. que en la fin ne me puet mal uoloir. bien lapercui quant ie par mon folage. oi pres perdu de son cuer le manoir. maiz ie li proi que en son hiretage. soie remis e a toz iors por manoir. |
[c.82r]
sire adans de giuenci. L a doce acordance damors sans descort. uelt sans descordance. ke faice .i. descort por la descordance ke souent recort. la belle la blance a cui ie ma cort. mais ce ma cort qui iaim tant fort. (et) deli sui en dotance. mais grant deport ai q(ua)nt ien port au mains damors la samblance. mais agrant tort de moi sestort. quant ens li a ma fiance. car asom port par son effort maruie.. samors (et) lance brune- |
te (et) blance. saichies sans dotance ke uos mesperance (et) tot mon cuer mis ai. mais la coindance tant mi des auance. ou autres sauance par uous. ke bien sai mais nai poisance ke dels uaillance faice deseurance ne ia ne ferai. ains ai fi- ance. ke sans demorance. uostre bien uaillance del tot en arai. car autrement |
[c.82v]
conuenroit ala fin. si com on dist le faus seurer del fin. ne nuit ne ior a ce penser ne fin. ke fausete peusse traire afin. Por coitamerai de cuer vrai sans esmai. sans delai (et) serai entel assai. se poirai uenir a mon desir. a complir aloisir sans fenir de cuer entir de celi dont mesmai. se samor nai ke dirai ke ferai ie morrai qu(an)t b(ie)n sai. ke nem porrai iamais nul ior partir asoin plaisir asentir. sans men tir. tant desir que sospir q(ua)nt remir les gries maus ke ien trai. Mais se mo(n) |
cuers pooit apercheuoir por urai ami ne porroit retenir kainc nel amai certes por decheuoir. ens en la fin ensaura bien le uoir. (et) sensi muir sans uraie am(or) auoir. amors mal gre len deuera sauoir. (1) Uoire car bien set (et) uoit mon fin coraige. ke por samor afait souent doloir. mais tant est prex tant cortoise (et) tant saige. ke ens la fin ne me puet mai uoloir. b(ie)n laper cut quant ie par mon folaige. pres euc perdu de son cuer le manoir. mais ie li pros ke en son |
[c.83r]
iretaige soie remis atos iors por manoir |
[c.90vC]
Me. s(ire) gautiers dar gies. L a douce pensee. qui me uient damour. mest u cuer entree. atouz iours sanz retour. tant lai desiree la douce dolour. q(ue) rienz qui soit nee. ne ma tel sa- |
[c.90vD]
uour. D ouce dame ainc ne uous dis nul iour ma grant dolor. ainz lai touz iours celee. mort mont mi oeill qui mont mis en errour. dont la painne mert ia iour acheuee. ie lor pardontz. quar tant mont fait do- nour. que la meilleur du mont ai enance. Q ui uoit sa crigne bloie. que sa(n)- ble quel soit dor. et son col qui bla(n)- choie. desouz le biau chief sor. cest ma dame et ma ioie. et mon riche |
[c.91rA]
tresor. certes ie ne uoudroie sanz li ualoir hector. D e si bele dame amer. ne se por- roit nus desfendre. puiz quamours mi fait penser. el me deuroit bien aprendre. conment porroie acheuer. plutz quailleurs ne puis entendre. S e ie li disoie. que samours fust moie. grant orgueill feroie. neis sel pensoie. A inz souferrai mon martyre. ia ne saura mon penser. se par pitie ne remire. les maus que me fait |
[c.91rB]
porter. quar tant redout lescondire. de sa tresgrant uolente. tel chose por- roie dire. dont el me sauroit mal gre. L a ou dex a assamble. pris et ua- leur. et bonte. ten ua descors sanz pluz dire. fors nant pour lamour de. (con) puet bien par toi eslire. que ie ne chant fors pour se. dont dex me doint estre ame. |
[c.147v]
me sire gautiers. L a doce pensee ki me uient damors. mest el cuer entree a tos iors sans retor. tant lai desiree la doce dolor. ke riens ki soit nee ne ma tel sauor. Doce dame aine ne uos dis nul ior. ma grant |
[c.148r]
dolor ains lai tos iors celee. mort mont mi oel ki mont mis en es ror. dont la paine nert ia ior achieuee. je lor pardoins. car tant mont fait donor. ke la millor del mont en ai aniee. Qui uoit sa crine bloie. ki samble ke soit dor. (et) son col ki blancoie deseur som bel chief sor. cest ma dame ma ioie (et) mon rice tresor. certes ie ne uauroie saus li ualoir hector. De si belle dame amer ne se porroit |
nus deffendre. puis kamors mi fait penser el mi deuroit bie(n) aprendre coment porroie achieuer p(uis) kaillors ne puis entendre. se ie li disoie ke samors fust moie. grant orguell feroie. nis se le pensoie. Ains sos- ferrai mon martire ia ne saura mon pense. se par pitie ne remire les maus le. car tant redot lescondire de sa tres grant uolente. tel cose porroie dire dont el me saroit mal gre. La ou diex |
[c.148v]
a assamb le pris (et) ualor (et) bonte. ten ua descors sans plus dire. fors itant pour lamor dex com puet bien par toi eslire. ke ie ne chant fors por le dont diex me doinst estre ame. |
[c.77r]
Q uant uoi lo douz tens repairier. que li rosignols chante en mai. Et ie cuiz que doie alegier. li mals et la dolors que iai. Adonc mocient li delai damors qui les font engregnier. Las mar ui onques son cors gai. sa ma- |
uie ne lo conquier. Amors de moi ne cuide auoir pe- chiez. Por ceu que sui ses hom liges sosgiez. Douce dame pregne uos en pitiez. Qui plus sabasse plus est essauciez. Et qant si grant chose empris ai. con de uostre amor. |
[c.77v]
chalengier. Toz tens en pardons seruirai se tout nen ai altre loieir. Ma tres douce dame honoree ie ne uos os nes proier. Cil est mout fols qui si haut bee. ou il nenose aprochier. Mais tote uoie tres bien reuoudroie uostre amors fust moie por moi ensengnier. Car a g(ra)nt ioie tres l (1) uit (et) ses banoie cui amors maistroie meuz sen doit prosier. Qui bien uuet damors |
ioir si doit soffrir (et) endurer. Qan kele li uuet merir au repentir ne doit panser. Com puet bien tot a loisir son boen desir a point mener. Endroit de moi criem morir. meuz que garir p(er) bien amer. Se ie nai laioie grant que mes fins cuers ua chacent. Desfenir mestuet briement. douce riens por cui ie chant. En mon descort uos demant un ris debonairemant. Sen uiurai plus longemant moi(n)s |
[c.78r]
en aurai de torment. Bele iai si grant enuie. dembra- cier uostre cors gent. Samors ne men fait aie. ien mor- rai coiteusement. Amors ne men faudrat mie. car ie lai trop bien seruie. Et ferai tote ma uie. senz nule fause pansee. Preux de tote gent loee plus que nule qui soit nee. Se uostre amors mest donee bien iert ma ioie doublee. |
Mon descort ma dame aport la bone duchesse por chan- ter. De toz biens a li macort kele aime deport rire (et) iuer. Dame or uos uoil bien mostrerque ie ne sai uostre per. De bone uie mener. (et) de leialment amer. Ades uos uoi enmender. en uaillance (et) en doner. Nel lassiez ia por iangler. que ceu ne uos puet greuer. |
[c.116rA]
(1) li uiniers. chans ne descors ne lais qui de loial cuer soit fais. ours alegier fais. drois est cuer estrais. soit mes chanz et z et gais. contre la nouuele saison. pour querre merci et pais. cele qui la en sa prison. dont ne puet estre re- trais. mes cuers qui laime ades raiso(n). M aiz tant est de grant uaillance. et sage et de haut renon. quen moi ne truis esperance. qui maliet de |
[c.116rB]
guerredon. et puis quespoirs fait fail- lance. ni a se du languir non. quespoirs est la soustenance. as amans sanz tra- hison. nen mor ne truis esperance. si fais samblant bel et bon. maiz nest fors par contenance. pour couurir ma souspecon. quar ie nai espoir de don. de rienz qui tourt aguarison. fors que mesdisant felon. me font estre ame aparcon. il resamblent le gaignon. qui mort la gent en trahi- son. S i men air. et ueill hair. ceus |
[c.116vC]
qui font tel mesproison. deus enuair pour decheir. se paint chascuns en son nom. quar mescheir. de gent trahir. lor deuroit sanz nul pardon. D ouz uis dont muef machancon. haez gent ditel seurnom. quar a pain- nes se puet on. guaitier de priue lar- ron. et a petite ochoison. ocit li leus le mouton. T eus gens haez. si uous guardez. deus. et de lor faus maintiens. de enoi pensez. quar tout mauez. et te- nez tres douce rienz. ne moubliez. |
[c.116vD]
quar bien sauez. qu (2) stres que miens. si m uolez. maiz ce niert p se fusse pris as paienz. este raienz. quai este en nainc faussetez ne engienz. firent aiue. dame en bonte nai ne mi soiez eschiue. se pluz ne me stes puie. ma uie est trop peniue. |
[c.49v]
Maistre will(aum)es li uiniers. S e chans ne descors ne lais. ki de loial cuer soit fait. puet damor alegier fais. drois est que de cuer est trais. soit mes chans (et) lies (et) gais contre la nouele saison. pour querre merci (et) pais. celi kil a en sa prison. dout ne poet estre retrais mes cuers kil aime adesraison. M ais tant est de grant uaillance. (et) sage (et) de haut renon. quen moi ne truis esperance ki maliet de guerredon. (et) puis quespoirs |
fait faillance. nia se de languir non. kespois est la soustenance tous amans sans traison. nenmoi ne truis esperance. si fac samblant bel (et) bon. mais nest fors par contenance. por courir ma sospecon. car ie nai espoir de don. de rien ki tourt a garison. fors que mesdisant felon. me font estre ame aparcon. il resamble(n)t |
[c.50r]
le gaignon. ki mort la gent en traison. Si men air (et) uoel hair ceuls ki sont cel mesprison. deus enuair por dechair se paint chascuns en son non. car meschair de gent trair. leur deuroit sans nul pardon. Dous uis dont moef ma chancon haes gent ditel sornon. car apaines se puet on. Gaitier de priue larron. (et) apetite ochoi- son. ocist li leus le moton. Tex gens haes si uos gardes. deus (et) dolour faus main |
tiens. de moi penses. car tout maues. (et) tenes tres douce riens ne moublies. car bien saues que plus sui uostres que miens. si mocirres se uos uoles. mais ce niert porfis ne biens. se fuisse pris a paiens. puis eusse este raiens. cai este en uos lizens. nainc fausetes ne engiens. ne mi fisent aie. Dame en bonte naiwe. ne mi soies eskiue se plus ne mestes piue. ma uie est trop peniue. |
[c.157vC]
adans de Giuenci. T rop est coustumiere amors des loiauz amans greuer. et dai- dier les trecheours. qui la seruent de ghi- ler. certes cest mout granz dolors. (con)uoit faus cuers recourer. et ceus faillir as dou- |
[c.157vD]
cours. qui les seuent achater. par bie(n) amer. M aiz non pluz que chose painte. aide a (com)parison. ne uaut ioie damors fainte. cele de seruice bon. quant amors en re(n)t guerredon. encuer est amors estainte. a- uugle de trahison. nil ne set quamors est sainte. ne (con)bien ualent si don. ne que ui- lains set desperon. nonporquant bel font lor plainte. li faus. por ce les croit on; sen est engignie mainte. qui estoit de haut renom. par biaus mos de fausse orison. D ame ou iai mention. dru sont seme li felon. neis en religion. ala gent de |
[c.158rA]
Guenelon. qui ceus a a(com)paignon. boiure ipuet male puison. bontez fauz discreti- on. ne puet pas auoir fuison. D ame sanz qui nai poissance. amors q(ue) iaie respas. nacor (1) naiez cure dacointance. qui ne dure cun trespas. se li faus ont mes- estance. torne sunt enes le pas. et se on lor fait pitance. il nen font el que lor gas. pe- sez en droite balance. mes biens fais. et lor baras. saurai uostre bien uueillance. et il nel aueront pas. auoir me font grant doutance. de perdre quant que ie faz. qua ceste sole cheance. ai mis tot et haut et bas. |
[c.158rB]
D ame de moi seul amee. couoitie de plu- sours. uostre haute renomee. uos fait ueoir des faus tors. tant est pluz de ue(n)t greuee. (con) pluz est haute la tors. uens. ici est apelee. parole de trecheors. Dame t(ro)p ai dure uie. ialousie me destruit. que se uo bontez maie. que se uo bontez maie. que nus greuer ne me puist. lors me re- dist ialousie. nest pas tot ors quant que luist. tele est male qui aie. et tele est bo- ne qui nuist. M erci uos pri biaus cuers douz. sai rie(n)z dit en(con)tre uos. ne doit auoir entre nos. fors debonaire corrouz. estre me (con)uient |
[c.158vC]
ialous. cest drois de fin amorous. si entiere- ment sui toz. uostres. que m ai rescons. fors ce que iai (2) por uos chante. del cuer que uos ai done. que uos auez tormente. nainc ne changai uolente. por dolor. ne por griete. tot ai beu por sante. qui se changera en mort. se ie nai hastif confort. iteus noueles uos port. cist chans que iapel descort. |
[c.81r]
sire adans T rop est costumiere amors des loiaus amans greuer. (et) daidier les treche- ors. ki la seruent de giller. certes cest m??t grans dolors. con voit faus cuers re- courer. (et) ceaus faillir as docors. ki les seuent achater par bien amer. M ais nient plus ke cose painte a uiue acomparison. ne uaut ioie damor fainte celi de seruice bon. Quant amors en rent guerredon en cuer est amors estainte awule |
de traison. nil ne set kamors est sainte. ne com bien ualent si don. Si done ke uilains set desperon. ne por quant bel font lor plainte li faus por cou les croit on. sen est engignie mainte. ki estoit de haut renon. par beaus mos par fause orison. Dame ou iai mention dru sont remes li felon neis en relegion. a de la ge(n)t guenelon. ki ceaus a a compaignon boiure ipuet male puison. bontes sans discre tion ne puet pas auoir fuison. Dame sans cui na poissance amors ke iaie respas naies cure dacointance. ki ne dure cun trespas. se li faus ont mes estance. troue |
[c.81v]
sont en es lepas. (et) se on lor fait pitance. il ne font el ke lor gas peses endroite balance mes biens fais (et) lor baras. sarai uostre bien uoellance. (et) il ne lauero(n)t pas. auoir me font grant dotance. de perdre quanques ie fas. ka ceste sole caance. ai mis tot (et) haut (et) bas. Dame de moi seule amee couoitie de pluisors. u(ost)re haute renomee uos fait uenir des faus tors. tant est plus de uent greuee. com plus est haute la tors. uens. ichi est apellee parole de trecheors. D ame trop ai dure |
uie ialosie me destruit ke se uo bontes maie ke nus greuer ne me puist. lors me redist ialosie. nest pas ors quenques iluist. dele male ki aie (et) tele est boine ki nuist (1) M erchi uos pri beaus cuers dos sai riens dre encontre uous. ne doit auoir entre nous fors deboinaire coros. estre me conuient ialos. cest drois de fin amo- rous. si entirement sui tos uostre ke ni ai rescos. fors con ke iai por uos chante |
[c.82r]
del cuer ke uos ai done cui uos aues tormente. nainc ne changai uolente. por dolor ne por griete. tot ai beu por sante. ki se cangera en mort. se ie nai hastiu con fort itex nouelles port. chis chans ki apelle descort. |
[c.132v]
Thumas heriers. U n descort uaurai retraire. sil porroit ma dame plaire. mais tot li uient acontraire. kanques sai dire ne faire. peu pert a son bel uiaire. kele me doie amort traire. Ele mochirra quant il li plaira. ke bie(n) en a le pooir trop sotrecuida (1) q(ua)nt si haut pensa mes cuers bie(n) idoit paroir. diex ke ce sera aura ele ia. de moi merchi nenil uoir. Dame |
gens cors honores a cui ie me sui dones. trop grant cruautes feres. sensi uostre home ochies. las pour coi sui onques nes. q(ua)nt on ques ne fui ames (et) si nen iert ia ostes. mes cuers de li ne senres. Trop ai fole amor empri- se. (et) en haut lieu mon cuer mis. ens la plus belle adeuise ki sort entot |
[c.133r]
cest pais. nimes (2) sui ason seruice. atos iors mais cemest uis. se ne truis ens li franchise. mar ui onques son cler uis. Je doi trop mon cuer hair ki tans maus me fait soffrir. souent me fait esbahir. (et) mon uisaige palir se iou deuoie morir. ne porroie iou partir quant son uiaire remir. tot le cors me fait fremir. Trop sui mescheaus damors. quant ie nen ai fors dolors. pames (et) trauaus (et) plours nonques de li noi secors. Iaim mais on |
ne maime pas. sen ai la piour partie. un cors alignie (et) cras. bel (et) de grant signorie. car fuisse ore entre ses bras. tant ke leusse baisie. kes ce ke ie soshais las. ie croi miex bele mochie. Meruelle est ke ie tant dure. quant uers moi la truis si dure. ie uif par grant auenture ke nus tant de maus nen dure. qu(an)t iou regart sa figure. (et) sa tres belle aleure. uis mest kelmont adroiture. na si belle creature. Douce |
[c.133v]
plaine de ualor (et) de cortoisie. dols uis (3) color. com rose espanie des beautes portes la flour de cou ne douc mie. mon cuer mon cors (et) monor mec en uo baillie. Dame ou il na ke reprendre. ex uairs dols cors bien taillies. dens blans menus faior tendre. chauex blons tons (et) delgies |
par losir iuaut entendre. diex ki le fist che saichies. uers li ne me quier deffendre. car siens sui tes desraignies. Douce dame ie uous proi ke me(r)chi aies de moi. Iou sai bien ke iou foloi q(ua)nt plus haut aim ke ne doi anous seruir tos motroi. tant ke iou uirai en foi. or doinst diex enqui ie croi. ke bien mon seruice emploi |
Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f177.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f196.item
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f304.item
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60009580/f343.item
[5] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f247.item
[6] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f108.item
[7] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f199.item
[8] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f308.item
[9] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f332.item
[10] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f175.item
[11] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f198.item
[12] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f306.item
[13] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60009580/f161.item
[14] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f249.item
[15] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f111.item
[16] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f330.item
[17] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f173.item
[18] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f276.item