v 1 | C E M(1) M(2) R Sg a² f |
Eras quan vey verdeyar Eras quan vei verdeiar Ara qan vei verdeiar Ara qan vei verdeiar Ara can vey verdeyar Eras can vey verdeyar Lan can vei verdeiar Aras cant vei vardeiar |
v 2 | C E M(1) M(2) R Sg a² f |
pratz e vergiers e boscatges pratz e vergiers e boscatges pratz e vergers e boscatges pratz e vergiers e boscatges pratz e vergiers e boscatges prats e vergers e boscatges pratz e vergiers e boscages pratz e vergiers e boscages |
v 3 | C E M(1) M(2) R Sg a² f |
vuelh un descort comensar vueilh un descort comensar vueilh un descor comenssar vueilh un descort comensar vuelh un descort comensar vuyl un descort comensar voil un descort comenzar vueilh un descort comensar |
v 4 |
C |
d’amor qi·m ten arratges d’amor per qu’ ieu vauc aratges d’amor per qu’ ieu vauc aratges d’amors per qu’ ieu vauc arages d’amor per qi’ eu vauc arages d’amor per q’ ieu vauc arages d’amors per qu’ ieu vauc araties d’amor per cuy vay erratges |
v 5 | C E M(1) M(2) R Sg a² f |
q’ una dona · m sol amar c’ una dona · m sol amar qar ma donna · m sol amar qar ma donna · m sol amar car ma dona · m sol ama c’ una dona · m sol amar e una dona · m sol amar c’ una dona · m sol amar |
v 6 | C E M(1) M(2) R Sg a² f |
mas camjatz l’ es sos coratges mas camiatz l’ es sos coratges mas camiatz ll’es sos corages mas camiatz l’hes sos corages mas camiat l’ es sos coratges mas camiat le sos coratges mas camiatz l’ es sos coratges mais camiat l’ es sos corages |
v 7 | C E M(1) M(2) R Sg a² f |
per qu’ieu fauc dezacordar per qu’ieu fauc dezacordar per qi’eu vueilh desacordar per q’ ieu vueilh desacordar per qu’ieu vuelh desacordar per q’ eu fas desacordar per q’ ie·m fes desacordar per qu’ieu fauc desacordar |
v 8 | C E M(1) M(2) R Sg a² f |
los motz e·l sos e·ls lenguatges los motz e·ls sos e·ls lengatges los motz e·ls sons e·ls lengages lo motz los motz e·ls sos e·ls lenguaties los mots e·ls sos e·ls lenguatges los motz el son e·ls lengatges los mots e·ls sons e·ls lengages |
v 9 | C E M(1) R Sg a² f |
Ieu suy selh que be non ayo Eu soi selo que ben non aio O ieu son qel qe ben non aio E so sel que ben non aio Eu son sel qui ioy non ayo Car anc non posc aver gaujo Io so quelo que ben non ayo |
v 10 | C E M(1) R Sg a² f |
ni enqueras non l’averò ni enqueras non l’averò ni jamai non l’averò ni iamais non l’averò ne unqua non l’averò ni anqier non l’averò ni encora non l’averò |
v 11 | C E M(1) R Sg a² f |
per abrilo ni per mayo per abrilo ni per maio ni p’ abril ni per maio ni per abril ni per mayo ne por abril ne por mayo ni per april ni per maio per aprilo ni per mayo |
v 12 | C E M(1) R Sg a² f |
si per mia dona non l’o si per ma dona non l’o si per ma donna no l’o si per ma dona non l’ò si de ma dona nom l’ò si per ma dona non l’o si per mia donna non l’ò |
v 13 | C E M(1) R Sg a² f |
et entendo son lengaio entenho so lengatio certo q’en nisun lengaio pus fresca que flor de glayo certes en i sol lengatyo certo e negun lengatjo entemho son lengaio |
v 14 | C E M(1) R Sg a² f |
sa gran beutat dire no zò sa gran beutat dire no sò sa gran beutà dir no sò per que no m’en partirò sa gran boutat dir no ho sa gran beutat dir non so sa gran beutat dire non sò |
v 15 | C E M(1) R Sg a² f |
plus fresques que flors de glayo plus fresca es que flor de glaio çhu fresca qe flor de glaio serto que en son lenguayo pus fresques que flor de glayo genzer es q’e flors de glaio plus fresques que flor de glaio |
v 16 | C E M(1) R Sg a² f |
e ia no m’en partirò e ia no m’en partirò per qe no m’en partirò sa gran beutat dir no sò per que no m’en partirò per q’ieu no m’en partirò e ia non m’en partirò |
v 17 | C E M(1) R Sg a² f |
Belha doussa dama chera Bella dousa dona chera Belle douce dame cheire Bela dossa mia chera Bela dous dama xera Bella douza dama chera Belle douse dame chiere |
v 18 | C E M(1) R Sg a² f |
a vos m’ errant e m’autroy a vos mi do e m’autroi a vos mi doint e m’otroi a vos mi don e m’autroy a vos me don e m’autroy a vos me don e m’autrei a vos mi don e m’autroi |
v 19 | C E M(1) R Sg a² f |
ia n’ avrai mes ioy entera ia non avrai maio enteira Ie n’ avrai mes io’ entera ie n’ avrai mes joy entieira je non avray ioy entiere molt mestes mala guerriera mais non avrai ioi’ entiere |
v 20 | C E M(1) R Sg a² f |
si no vos ai e vos moy si no vos ai e vos moi si ie n’ai vos e vos moi si ie n’ay vos e vos moi si ge nous e vos moy car eus am per bona fei si ne vos ai et vos moi |
v 21 | C E M(1) R Sg a² f |
molt estes mala guerreya Molt estes mala guerreia Mon eres mala gerrere Mot estes mala guerreyey Trop estes mala guarriera la vostr’ amors m’es sobreira Mot estes mala guerrieere |
v 22 | C E M(1) R Sg a² f |
si ia muer per bon esfors si ge muer per bona foi se ie muer per bone foi si ie muer per bona foy si nous e per bona foy se ieus am e vos no moi si ge muer per bone foy |
v 23 | C E M(1) R Sg a² f |
e ia per nulha manera e ia per nuilla maneira mes ia per nulle maniere mais is per nulh manieira per negus altre maynera e ia en nula maneira e ia por nulle maniere |
v 24 | C E M(1) R Sg a² f |
no·m partrai de vostre los no·m partrai de vostre loi No·m partrai de vostre loi no·m partrai de vostra loy no heirey vostra loy no·n partrai de vostre loi no·m partrai de vostre loi |
v 25 | C E M(1) R Sg a² f |
Dauna io me tenc a bos Dauna io me rent a bos Dome io mi rend a bos Dauna io mi rent bos Dauna queu mj rent a bos Dauna ia me rent a bos Dauna io mi rent a bos |
v 26 | C E M(1) R Sg a² f |
quar eras mes bon’ e bere quar eras mes bon’ e bera qar sotz la mes bon’ e bera coar es la mas bon’ e bera car es la miya bon’ e bera car es d’amar bona e bera car eras men bon’ e bera |
v 27 | C E M(1) R Sg a² f |
ancse es guallard’e pros ancse es gaillard’e pros q’anc fos e gailhard’e pros q’anc fos e gaide pros deu mon e gayard’ e pros molt foras gailliarde pros ancse es guaihard’e pros |
v 28 | C E M(1) R Sg a² f |
ab que no·m fossetz tan fera ab que no·m fosetz tan fera ab qe no·m fosses tan fera ab que no·m fossetz tan fera sol que no·m hossetz tan heyra s’a mi non fossatz tan fera ab que non fossetz tan feira |
v 29 | C E M(1) R Sg a² f |
Moutz abetz beras faissos Mout abetz heras faisos Moch aues beras fa sos Mot a betz beras haisos Trop abetz beras hayssos Molt avetz bellas faissos Motz abetz beras faissos |
v 30 | C E M(1) R Sg a² f |
ab color fresqu’e novera ab color fresca novela e color fresce nauera e coror fresqu’e noera e color hresca noera e color fresc’ e naveira ab color fresque noera |
v 31 | C E M(1) R Sg a² f |
Vos m’abetz esseps a gues Bos m’abetz e s’ieu bs agos Bostre so’ e sis agos bostres soy e si·bs agues Bostre son e suis agues Boster son et si·l cazos Bos m’abetz e si· bs agos |
v 32 | C E M(1) R Sg a² f |
no·m sofranhera fiera no·m sofraisera fiera no·m destre gora fiera no·m sofranguera fiera no·m sobrancera çihera nostrenc ora si vera no·m sofraissera hiera |
v 33 | C E M(1) R Sg a² f |
Mas tant temo vostro plaito Mas tan teme vostre pleito Mas tan temo vostro pleito Car temo vostre pleyto Tanto temo vostre preito Q’e tan te nel vostre pleito Mais tant temo vostre pleto |
v 34 | C E M(1) R Sg a² f |
todo·n soy escarmentado rodo·n soi escarmentado tade·m son estirmentado todo·n soy escarmentado todo son escarmentado don tot son escarmentado do·n soi escaramentado |
v 35 | C E M(1) R Sg a² f |
Per vos ai pena e maltreyto Por vos ai pen’ e maltreito Per vos ei pa na maltrato Per vos ay pen’ e maltreito Por vos he pen’ e mal treyto Per vos el ben el maltraito Per vos ai pen’ e mal treito |
v 36 | C E M(1) R Sg a² f |
e mei corpo lazerado e mei corpo leizerado el meo corpo lazerado e mon corpo lazerado e mi corpo lasserado e mon corpo leiserrado e mie corpo lazerado |
v 37 | C E M(1) R Sg a² f |
la nueyt quan soy en mey leito la nueit quan soi en meu leito la not qa ias en mo leito la nueg can iatz e mo leito la nuyt con iac en mi leyto la noit, can iatz e men leito la neit cant soi en mie leito |
v 38 | C E M(1) R Sg a² f |
soy mochas ves resperado soi mochas vetz reparado so motas ves espnado sos mochas fes e pessado enay mantes vetz penado ei mainta vezes pensado soi mochas ves resperado |
v 39 | C E M(1) R Sg a² f |
pro vos cre e non proferto por vos ero non perferto e qar noca m’ aporfeto e car non clamey profeito e can noytrob nuyl profeyto e carre no mi profeito pro vos era non profeito |
v 40 | C E M(1) R Sg a² f |
falhit soy en mey cuidado faillitz sui e mei cuidado falitei e mon cuidado falhit ay e’ mon caidado suy falido al cuydado faillitz son e mon cuidado failhit soi en mon cuidado |
v 41 | C E M(1) Sg a² f |
mais que falhir non cuydeyo mais que faillir no cuideio mais qe failhir no cuideio pus que faliz no cuidey per q’ieu no m’en partirei mes que failhit non cudeio |
v 42 | C E Sg f |
Belhs Cavaliers tant es cars Bels Cavayers tant es cars Bels Cavaliers tan tenc car Bels Cavaliers tant es grans |
v 43 | C E Sg f |
lo vostr’ onratz senhoratges vostre ricx senhoraties vostre honrat seynoratges le vostr’ omrat seinhorage |
v 44 | C E Sg f |
que quada iorno m’esglayo que cada iorn no m’esglayo que cascun iorno m’esglayo que niento non m’esglayo |
v 45 | C E Sg f |
Ho me lasso que farò Oy me lasso que farò Oy me lasso que farò Hoi me lasso que farò |
v 46 | C E Sg f |
si seli que g’ey plus chera se seley que g·eym pus chiera si celuy que ie pus xera si sele que i’ai plus chiere |
v 47 | C E Sg f |
me tua no sai por quoy me tua no say per coy me tria no·m se por coy mi tue ne sai por quoi |
v 48 | C E Sg f |
Ma dauna fe que dey bos Ma dauna fe que dey bos Dauna e que dey a bos Dauna e que deig a bos |
v 49 | C E Sg f |
ni peu cap sanhta Quitera ni pel cap santa Kyteyra no peu cap santa Kyteyra ni peu cap santa Quitera |
v 50 | C E Sg f |
mon corasso m’avetz trayto mon corasso m’avetz trayto mon corasso m’avetz treyto mon corasso m’aves traito |
v 51 | C E Sg f |
e mout gen faulan furdado e mot gen favlan furtado e molt gent favlan furtado e mon ient favlan fortado |
[c. 125rB]
![]() |
Ra- E Ras ymbaut de uaq(ui)ei- quan uey uerdeyar. ras. pratz e uergiers e bos- catges. uuelh un descort comensar. damor per q(ui)eu uauc aratges. quna donam sol amar. mas camjatz les sos coratges. per q(ui)eu fauc dezacordar. los motz el sos els lenguatges. Ieu suy selh que be non ayo. ni en queras non la vero. per a brilo ni per mayo. si per mia do- na non lo. (et) entendo son lengua- io. sa gran beutat dire nozo. pl(us) fresques que flor(s) de glayo. e ia no men partiro. Belha doussa dama chera. auo(s) merrant e mautroy. ia naurai mes ioy entera. si no uos ai e uos moy. molt estes mala guer- reya. si ia muer per bon esfors. e ia per nulha manera. nom par- trai de uostre los. Dauna io me tenc a bos. q(ua)r eras mes bone bere. ancse es. guallarde pros. ab que nom. fossetz tan fera. moutz abetz |
[c.125vC]
![]() |
beras faissos. ab color fresque nouera. uos mabetz esseps a gues². nom sofranhera fiera. Mas tant temo uostro plaito. todon soy escarmentado. p(er) uos ai penae maltreyto. e mei corpo lazerado. la nueyt quan soy en mey leito. soy mochas ues res- perado. pro uos cre e non pro- ferto. falhit soy en mey cuidado. mais que falhir non cuydeyo. Belhs caualiers tant es cars. lo uostronratz senhoratges. que quada iorno mesglayo. ho me lasso que faro. si seli que gey plus chera. me tua no sai por q(uo)y ma dauna fe que dey bos. ni peu cap sanhta quitera. mon coras- so mauetz trayto. e mout gen faulan furdado. |
I | |
Ra- E Ras ymbaut de uaq(ui)ei- quan uey uerdeyar. ras. pratz e uergiers e bos- catges. uuelh un descort comensar. damor per q(ui)eu uauc aratges. quna donam sol amar. mas camjatz les sos coratges. per q(ui)eu fauc dezacordar. los motz el sos els lenguatges. |
Eras quan vey verdeyar pratz e vergiers e boscatges, vuelh un descort comensar d’amor, per qu’ieu vauc aratges; q’una dona·m sol amar, mas camjatz l’es sos coratges, per qu’ieu fauc dezacordar los motz e·l sos e·ls lenguatges. |
II | |
Ieu suy selh que be non ayo. ni en queras non la vero. per a brilo ni per mayo. si per mia do- na non lo. (et) entendo son lengua- io. sa gran beutat dire nozo. pl(us) fresques que flor(s) de glayo. e ia no men partiro. |
Ieu suy selh que be non ayo ni en queras non l’averò, per abrilo ni per mayo, si per mia dona non l’o; et entendo son lengaio sa gran beutat dire no zò, plus fresques que flors de glayo, e ia no m’en partirò. |
III | |
Belha doussa dama chera. auo(s) merrant e mautroy. ia naurai mes ioy entera. si no uos ai e uos moy. molt estes mala guer- reya. si ia muer per bon esfors. e ia per nulha manera. nom par- trai de uostre los. |
Belha doussa dama chera, a vos m’errant e m’autroy; ia n’avrai mes ioy entera si no vos ai e vos moy. molt estes mala guerreya si ia muer per bon esfors; e ia per nulha manera no·m partrai de vostre los. |
IV | |
Dauna io me tenc a bos. q(ua)r eras mes bone bere. ancse es. guallarde pros. ab que nom. fossetz tan fera. moutz abetz beras faissos. ab color fresque nouera. uos mabetz esseps a gues. nom sofranhera fiera. |
Dauna, io me tenc a bos, quar ers mes bon’ e bere anc se es guallard’ e pros, ab que no·m fossetz tan fera. Moutz abetz beras faissos ab color fresqu’ e novera. Vos m’abetz esseps a gues no·m sofranhera fiera. |
V | |
Mas tant temo uostro plaito. todon soy escarmentado. p(er) uos ai penae maltreyto. e mei corpo lazerado. la nueyt quan soy en mey leito. soy mochas ues res- perado. pro uos cre e non pro- ferto. falhit soy en mey cuidado. mais que falhir non cuydeyo. |
Mas tant temo vostro plaito, todo·n soy escarmentado. Per vos ai pena e maltreyto e mei corpo lazerado: la nueyt, quan soy en mey leito, soy mochas ves resperado; pro vos cre e non proferto falhit soy en mey cuidado mais que falhir non cuydeyo. |
VI | |
Belhs caualiers tant es cars. lo uostronratz senhoratges. que quada iorno mesglayo. ho me lasso que faro. si seli que gey plus chera. me tua no sai por q(uo)y ma dauna fe que dey bos. ni peu cap sanhta quitera. mon coras- so mauetz trayto. e mout gen faulan furdado. |
Belhs Cavaliers, tant es cars lo vostr’ onratz senhoratges que quada iorno m’esglayo. Ho me lasso que farò si seli que g’ey plus chera me tua, no sai por quoy? Ma dauna, fe que dey bos ni peu cap sanhta Quitera, mon corasso m’avetz trayto e mout gen faulan furdado. |
[c. 187vB]
![]() |
Raimbaut deuaqueiras. E ras quan uei uerdeiar. pratz eu- ergiers eboscatges. uueill un desc- ort comensar. damor perquieu uauc aratges. cuna donam sol amar. mas camiatz les sos coratges. perquieu fauc dezacordar. los motz els sos els lengatges. Eu soi selo que ben non aio. ni enq(ue)ras non lauero. per abrilo ni per maio. si per ma dona no lo. entenho son len- gatio. sa gran beutat dire no so. plus fresca es que flor de glaio. eia nome(n) partiro. Bella dousa dona chera. auos mi do emautroi. ia non aurai maioenteira. si nouos ai euos moi. molt estes mala guerreia. si ge muer per bonafoi. eia per nuilla maneira. nom partrai de- uostre loi. Dauna io me rent abos. q(ua)r eras mes bone bera. ancse es gaillarde pros. ab que nom fosetz tan fera. mout abetz heras faisos. ab color fresca nouela. bos mabetz esieubs agos. nom sofr- aisera fiera. Mas tan teme uostre pleito. rodon soi escarmentado. por uos ai pene maltrei- to. emei corpo leizerado. la nueit quan soi en meu leito. soi mochas uetz repa- rado. por uos ero non perferto. faillitz sui emei cuidado. mais que faillir no cuideio. |
I | |
Raimbaut deuaqueiras. E ras quan uei uerdeiar. pratz eu- ergiers eboscatges. uueill un desc- ort comensar. damor perquieu uauc aratges. cuna donam sol amar. mas camiatz les sos coratges. perquieu fauc dezacordar. los motz els sos els lengatges. |
Eras quan vei verdeiar pratz e vergiers e boscatges, vueilh un descort comensar d’amor, per qu’ieu vauc aratges; c’una dona·m sol amar, mas camiatz l’es sos coratges, per qu’ieu fauc dezacordar los motz e·ls sos e·ls lengatges. |
II | |
Eu soi selo que ben non aio. ni enq(ue)ras non lauero. per abrilo ni per maio. si per ma dona no lo. entenho son len- gatio. sa gran beutat dire no so. plus fresca es que flor de glaio. eia nome(n) partiro. |
Eu soi selo que ben non aio ni enqueras non l’averò, per abirlo ni per maio, si per ma dona non l’o; entenho son lengatio sa gran beutat dire no sò, plus fresca es que flor de glaio, e ia no m’en partirò. |
III | |
Bella dousa dona chera. auos mi do emautroi. ia non aurai maioenteira. si nouos ai euos moi. molt estes mala guerreia. si ge muer per bonafoi. eia per nuilla maneira. nom partrai de- uostre loi. |
Bella dousa dona chera, a vos mi do e m’autroi; ia non avrai maio enteira si no vos ai e vos moi. Molt estes mala guerreia si ge muer per bona foi; e ia per nuilla maneira no·m partrai de vostre loi. |
IV | |
Dauna io me rent abos. q(ua)r eras mes bone bera. ancse es gaillarde pros. ab que nom fosetz tan fera. mout abetz heras faisos. ab color fresca nouela. bos mabetz esieubs agos. nom sofr- aisera fiera. |
Dauna, io me rent a bos, quar eras mes bon’ e bera anc se es gaillard’ e pros, ab que no·m fosetz tan fera. Mout abetz heras faisos ab color fresca novela. Bos m’abetz, e s’ieu bs agos no·m sofraisera fiera. |
V | |
Mas tan teme uostre pleito. rodon soi escarmentado. por uos ai pene maltrei- to. emei corpo leizerado. la nueit quan soi en meu leito. soi mochas uetz repa- rado. por uos ero non perferto. faillitz sui emei cuidado. mais que faillir no cuideio. |
Mas tan teme vostre pleito, rodo·n soi escarmentado. Por vos ai pen’ e maltreito e mei corpo leizerado: la nueit, quan soi en meu leito, soi mochas vetz reparado; por vos ero non perferto faillitz sui e mei cuidado mais que faillir no cuideio. |
![]() |
Raimbaud de uaq(ue)ras A Ra qan uei uerdeiar. pratz e uergers e bo |
![]() |
scages. uueilh un descor com(en)s sar. damor per qieu uauc ara ges. qar ma donnam sol amar. mas camiatz lles sos corages. per qieu uueilh desacordar. los motz els sons els lengages. O Jeu son qel qe ben non aio. ni jamai non lauero. ni pabril ni per maio. si p(er) mado(n)na nolo. certo qen nisun lengaio. sa gra(n) beuta dir no so. çhu fresca qe flor de glaio. per qe no me(n) par tiro.
|
![]() |
B Elle douce dame cheire. a uos mi doint e motroi. ie naurai mes io entera. si ie n ai uos e uos moi. mon eres mala gerrere. se ie muer per bone foi. mes ia per nulle maniere. no m pa(r) trai de uostre loi. D Ome io mi rend a bos. qar sotz la mes bon e bera. qanc fos e ga ilhard e pros. ab qe no(m) fosses tan fera. moch aues beras fa sos. e color fresce nauera. bo stre so e sis agos. nom destre |
![]() |
gora fiera. M as tan temo uostro pleito. tadem son estirmentado. per uos ei pa na mal trato. el meo corpo lazerado. la not qa ias en moleito. so motas ues esp nado. e qar noca ma porfeto. falitei e mon cuidado. mais qe failhir no cuideio. |
I | |
A Ra qan uei uerdeiar. pratz e uergers e bo Scages. uueilh un descor com(en)s Sar. damor per qieu uauc ara Ges. qar ma donnam sol amar. mas camiatz lles sos corages. per qieu uueilh desacordar. los motz els sons els lengages. |
Ara qan vei verdeiar pratz e vergers e boscatges, vueilh un descor comenssar d’amor, per qi’ eu vauc arages; qar ma donna·m sol amar, mas camiatz ll’es sos corages, per qi’eu vueilh desacordar los motz e·ls sons e·ls lengages. |
II | |
O Jeu son qel qe ben non aio. ni jamai non lauero. ni pabril ni per maio. si p(er) mado(n)na nolo. certo qen nisun lengaio. sa gra(n) beuta dir no so. çhu fresca qe flor de glaio. per qe no me(n) par tiro. |
O ieu son qel qe ben non aio ni jamai non l’averò, ni p’abril ni per maio, si per ma donna no l’o; certo q’en ni sun lengaio sa gran beutà dir no sò, çhu fresca qe flor de glaio, per qe no m’en partirò. |
III | |
B Elle douce dame cheire. a uos mi doint e motroi. ie naurai mes io entera. si ie n ai uos e uos moi. mon eres mala gerrere. se ie muer per bone foi. mes ia per nulle maniere. no m pa(r) trai de uostre loi. |
Belle douce dame cheire, a vos mi doint e m’otroi; Ie n’avrai mes io’ entera si ie n’ai vos e vos moi. Mon eres mala gerrere se ie muer per bone foi; mes ia per nulle maniere No·m partrai de vostre loi. |
IV | |
D Ome io mi rend a bos. qar sotz la mes bon e bera. qanc fos e ga ilhard e pros. ab qe no(m) fosses tan fera. moch aues beras fa sos. e color fresce nauera. bo stre so e sis agos. nom destre gora fiera. |
Dome, io mi rend a bos, qar sotz la mes bon’ e bera q’anc fos, e gailhard’ e pros, ab qe no·m fosses tan fera. Moch aues beras fa sos e color fresce nauera. Bostre so’, e sis agos no·m destre gora fiera. |
V | |
M as tan temo uostro pleito. tadem son estirmentado. per uos ei pa na mal trato. el meo corpo lazerado. la not qa ias en moleito. so motas ues esp nado. e qar noca ma porfeto. falitei e mon cuidado. mais qe failhir no cuideio. |
Mas tan temo vostro pleito, tade·m son estirmentado. Per vos ei pa na maltrato el meo corpo lazerado: la not, qa ias en mo leito, so motas ves espnado; e qar noca m’ aporfeto falitei e mon cuidado mais qe failhir no cuideio. |
![]() |
Raimbaut de Vaqueiras Descort. A ra qan uei uerdeiar. pratz e uergiers e bo scatges. uueilh un de scort comensar. damor per qieu uauc arages. qar ma donnam sol amar. mas cam |
![]() |
iatz lhes sos corages. per qieu uueilh desacordar. lo motz. |
I | |
A ra qan uei uerdeiar. pratz e uergiers e bo scatges. uueilh un de scort comensar. damor per qieu uauc arages. qar ma donnam sol amar. mas cam iatz lhes sos corages. per qieu uueilh desacordar. lo motz. |
Ara qan vei verdeiar pratz e vergiers e boscatges, vueilh un descort comensar d’amor, per q’ieu vauc arages; qar ma donna·m sol amar, mas camiatz lhes sos corages, per q’ieu vueilh desacordar lo motz. |
[c.62vC]
![]() |
Raymbaut de Uaq(ue)iras A Ra can uey uerdeyar pratz e uergiers e boscatges. uuelh un descort comensar. damors p(er) quieu uauc araties car ma donam sol ama. mas camiat les sos coratges. p(er) quieu uuelh desacordar. los motz els sos els lenguaties. |
![]() |
Eso sel q(ue) be(n) no(n) aio. ni iamais no(n) lauero. ni p(er) abril ni p(er) mayo. si p(er) ma dona no(n) lo. pus fresca q(ue) flor de glayo. p(er) q(ue) no me(n) partiro. serto q(ue) e(n) so(n) le(n)guayo. sa gra(n) beutat dir no so. Bela dossamia chera. a uos mi don emautroy. ie naurai mes ioy entieira. si ie nay uos e uos moi. mot estes mala guerreyey (1) si ie muer p(er) bona foy. mais ia p(er) nulh (2) manieira nom partrai de uostra loy. Dauna io mi rent a bos coar es la mas bone bera. qanc fos e gaide (3) pros. ab q(ue) no(m) fossetz ta(n) fera. mot a betz beras haisos e coror fres q(ue) noera. bostres soy e sibs agues no(m) sofranguera fiera Car temo uostre pleyto. to do(n) soy escarmentado. p(er) uos ay pene maltraito e mo(n) corpo latzerado. la nueg can iatz e mo leito. sos mochas fes e pessado e car no(n) clamey pro- feito. falhit ay emo(n) caidado. Bels cauayers ta(n)tes |
[c.62vD]
![]() |
cars uostre ricx senhoraties. q(ue) cada ior(n) nom esglayo. oy me lasso q(ue) faro. se seley q(ue) geym pus chiera. me tua no say p(er) coy. ma dauna fe q(ue) dey bos ni pel cap santa kyteyra mon corasso mauetz trayto. e mot gen faula(n) forn fur tado. |
I |
Raymbaut de Uaq(ue)iras A Ra can uey uerdeyar pratz e uergiers e boscatges. uuelh un descort comensar. damors p(er) quieu uauc araties car ma donam sol ama. mas camiat les sos coratges. p(er) quieu uuelh desacordar. los motz els sos els lenguaties. |
Ara can vey verdeyar pratz e vergiers e boscatges, vuelh un descort comensar d’amors, per qu’ieu vauc araties; car ma dona·m sol ama, mas camiat l’es sos coratges, per qu’ieu vuelh desacordar los motz e·ls sos e·ls lenguaties. |
II |
Eso sel q(ue) be(n) no(n) aio. ni iamais no(n) lauero. ni p(er) abril ni p(er) mayo. si p(er) ma dona no(n) lo. pus fresca q(ue) flor de glayo. p(er) q(ue) no me(n) partiro. serto q(ue) e(n) so(n) le(n)guayo. sa gra(n) beutat dir no so. |
Eso sel que ben non aio ni iamais non l’averò, ni per abril ni per mayo, si per ma dona non l’ò; pus fresca que flor de glayo, per que no m’en partirò, serto que en son lenguayo sa gran beutat dir no sò. |
III |
Bela dossamia chera. a uos mi don emautroy. ie naurai mes ioy entieira. si ie nay uos e uos moi. mot estes mala guerreyey si ie muer p(er) bona foy. mais ia p(er) nulh manieira nom partrai de uostra loy. |
Bela dossa mia chera, a vos mi don e m’autroy; ie n’avrai mes joy entieira si ie n’ay vos e vos moi. Mot estes mala guerreyey si ie muer per bona foy; mais is per nulh manieira no·m partrai de vostra loy. |
IV |
Dauna io mi rent a bos coar es la mas bone bera. qanc fos e garde pros. ab q(ue) no(m) fossetz ta(n) fera. mot a betz beras haisos e coror fres q(ue) noera. bostres soy e sibs agues no(m) sofranguera fiera. |
Dauna, io mi rent bos, coar es la mas bon’ e bera q’anc fos, e gaid’ e pros, ab que no·m fossetz tan fera. Mot a betz beras haisos e coror fresqu’ e noera bostres soy, e si·bs agues no·m sofranguera fiera. |
V |
Car temo uostre pleyto. to do(n) soy escarmentado. p(er) uos ay pene maltraito e mo(n) corpo latzerado. la nueg can iatz e mo leito. sos mochas fes e pessado e car no(n) clamey pro- feito. falhit ay emo(n) caidado. |
Car temo vostre pleyto, todo·n soy escarmentado. Per vos ay pen’ e maltreito e mon corpo lazerado: la nueg, can iatz e mo leito, sos mochas fes e pessado e car non clamey profeito; falhit ay e’ mon caidado. |
VI |
Bels cauayers ta(n)tes cars uostre ricx senhoraties. q(ue) cada ior(n) nom esglayo. oy me lasso q(ue) faro. se seley q(ue) geym pus chiera. me tua no say p(er) coy. ma dauna fe q(ue) dey bos ni pel cap santa kyteyra mon corasso mauetz trayto. e mot gen faula(n) forn fur tado. |
Bels Cavayers, tant es cars vostre ricx senhoraties que cada iorn no m’esglayo. Oy me lasso que farò se seley que g·eym pus chiera me tua, no say per coy? Ma dauna, fe que dey bos ni pel cap santa Kyteyra, mon corasso m’avetz trayto e mot gen favlan furtado. |
[c.38r]
![]() |
Riambaut de uaq(ue)yras
E Ras can uey u(er)deyar. prats e u(er)gers e boscatges. uuyl un |
[c.38v]
![]() |
uetz penado. e can noy trob nuyl profeyto. suy falido al cuydado. pus que faliz no cuidey Bels caualiers tan tenc car uostre honrat sey(n)oratges. q(ue) cascun iorno mesglayo oy me lasso q(ue) faro si celuy q(ue) ie pus xera metria nom se por coy dauna e que dey abos. no peu cap s(an)ta kyteyra. mon corasso mauetz treyto e molt gent faulan furtado. |
I |
E Ras can uey u(er)deyar. prats e u(er)gers e boscatges. uuyl un descort comensar. damor p(er) cuy uay erratges. cuna don am sol amar. mas camgat le sos coratges. p(er) q(e)u fas desa cordar. los mots els sos els lenguatges. |
Eras can vey verdeyar prats e vergers e boscatges, vuyl un descort comensar d’amor, per cuy vay erratges; c’una dona·m sol amar, mas camgat le sos coratges, per qeu fas desacordar los mots e·ls sos e·ls lenguatges. |
II |
Eu son sel q(ui) ioy non ayo. ne unq(ua) non lauero. ne por abril ne por ma yo. si de madona nom lo c(er)tes en .i. sol lengatyo. sa gran boutat dir no ho. pus fresq(ue)(s) q(ue) flor de glayo. p(er) que no men partiro |
Eu son sel qui ioy non ayo ne unqua non l’averò, ne por abril ne por mayo, si de ma dona nom l’ò certes en i sol lengatyo sa gran boutat dir no ho; pus fresques que flor de glayo, per que no m’en partirò. |
III |
Bela dous dama xera. auos me don emautroy. je nonauray io yenti ere. si ge nous e e uos moy. trop estes mala guarriera. sinous e p(er) bona foy p(er) negun altremaynera no heirey uostra loy. |
Bela dous dama xera, a vos me don e m’autroy; je non avray ioy entiere si ge nouse e vos moy. Trop estes mala guarriera si nouse per bona foy; per negus altre maynera no heirey vostra loy. |
IV |
Dauna q(eu)u mj rent abos. car es la maiya bon ebera deu mon egay arde pros. sol q(ue) nom hossetz tan heyra. trop abetz beras hayssos e color hresca noera bostre son e suis agues nom sobra(n)cera çihera. |
Dauna, qeuu mj rent a bos, Car es la miya bon’ e bera deu mon e gayard’ e pros, sol que no·m hossetz tan heyra. Trop abetz beras hayssos e color hresca noera. Bostre son, e suis agues no·m sobrancera çihera. |
V |
Tanto temo uostre p(re)ito todo son escarmentado. por uos he pene mal treyto. e mj corpo lasserado. la nuyt con iac en mj leyto. enay mantes uetz penado. e can noy trob nuyl profeyto. suy falido al cuydado. pus que faliz no cuidey |
Tanto temo vostre preito, todo son escarmentado. Por vos he pen’ e mal treyto e mi corpo lasserado: la nuyt, con iac en mi leyto, enay mantes vetz penado; e can noytrob nuyl profeyto suy falido al cuydado pus que faliz no cuidey. |
VI |
Bels caualiers tan tenc car uostre honrat sey(n)oratges. q(ue) cascun iorno mesglayo oy me lasso q(ue) faro si celuy q(ue) ie pus xera metria nom se por coy dauna e que dey abos. no peu cap s(an)ta kyteyra. mon corasso mauetz treyto e molt gent faulan furtado. |
Bels Cavaliers, tan tenc car vostre honrat seynoratges que cascun iorno m’esglayo. Oy me lasso que farò si celuy que ie pus xera metria no·m se por coy? Dauna e que dey a bos, no peu cap santa Kyteyra, mon corasso m’avetz treyto e molt gent favlan furtado. |
![]() |
reambautz de uacheiras
Lan can uei uerdeiar· pratz e uergiers e boscages· uoil un des |
![]() |
Car anc non posc auer gaujo· ni anqier non lauero· ni p(er) april· ni p(er) maio· si p(er) ma dona non lo· certo e negun lengatjo· sa gra(n) beutat dir non so. genzer es qe flors de glaio· p(er) qieu no me(n) partiro. |
![]() |
Bella douza dama chera· a uos me don e mautrei. molt mestes. Mala guerriera· car eus am p(er) bona fei. la uostr amors mes sobreira Se ieus am e uos no moi. e ia en nula maneira· no(n) partrai de uostre loi |
![]() |
Dauna ia me rent a bos· car es damar bona e bera. molt foras gailli arde pros. sami non fossatz tan fera. molt auetz bellas faissos. e color fresc e naueira. boster son et sil cazos. nostrenc ora si uera· |
![]() |
Qe tan ten el uostre pleito·don tot son escarmentado· p(er) vos el ben el mal traito· e mon corpo lei serrado. la noit can iatz· e men leito· ei mainta vezes pensado· e car re no mi profeito. faillitz son e mon cuidado p(er) qieu no men partirei· |
I |
Lan can uei uerdeiar·pratz e uergiers e boscages·uoil un des cort comenzar· damor qim ten arratges· e una donam sol amar· mas camjatz les sos coratges· p(er) qiem fes desacordar· los motz el son els lengatges· |
Lan can vei verdeiar pratz e vergiers e boscages, voil un descort comenzar d’amor, qi·m ten arratges; e una dona·m sol amar, mas camiatz l’es sos coratges, per q’ie· m fes desacordar los motz el son e·ls lengatges. |
II |
Car anc non posc auer gaujo·ni anqier non lauero·ni p(er) april· ni p(er) maio· si p(er) ma dona non lo·certo e negun lengatjo· sa gra(n) beutat dir non so. genzer es qe flors de glaio·p(er) qieu no me(n) partiro. |
Car anc non posc aver gaujo, ni anqier non l’averò, ni per april ni per maio si per ma dona non l’o; certo e negun lengatjo sa gran beutat dir non sò, genzer es q’e flors de glaio, per q’ieu no m’en partirò. |
III |
Bella douza dama chera· a uos me don e mautrei. molt mestes. Mala guerriera· car eus am p(er) bona fei. la uostr amors mes sobreira Se ieus am e uos no moi. e ia en nula maneira· no(n) partrai de uostre loi |
Bella douza dama chera, a vos me don e m’autrei molt mestes mala guerriera car eus am per bona fei; la vostr’ amors m’es sobreira se ieus am e vos no moi, e ia en nula maneira no·n partrai de vostre loi. |
IV |
Dauna ia me rent a bos· car es damar bona e bera. molt foras gailli arde pros. sami non fossatz tan fera. molt auetz bellas faissos. e color fresc e naueira. boster son et sil cazos. nostrenc ora si uera· |
Dauna ia me rent a bos, car es d’amar bona e bera molt foras gailliarde pros, s’a mi non fossatz tan fera. Molt avetz bellas faissos e color fresc’ e naveira. Boster son et si·l cazos nostrenc ora si vera. |
V |
Qe tan ten el uostre pleito·don tot son escarmentado·p(er) vos el ben el mal traito· e mon corpo lei serrado. la noit can iatz·e men leito·ei mainta vezes pensado· e car re no mi profeito. faillitz son e mon cuidado p(er) qieu no men partirei· |
Q’e tan te nel vostre pleito, don tot son escarmentado. Per vos el ben el maltraito E mon corpo leiserrado: la noit, can iatz e men leito, ei mainta vezes pensado; e carre no mi profeito faillitz son e mon cuidado, per q’ieu no m’en partirei. |
[c.69v]
![]() |
(1) en rambaut de uaquieras aras ca(n)t uei uar deiar. pratz euergiers eboscages. uueilh un descort come(n)sar damo rs p(er) quieu uauc arages. cuna donam sol amar. mais camiat les sos corages. p(er) quieu fauc desacordar. los mots els sons els lengages io so quelo q(ue) ben no(n) ayo. ni encora no(n) lauero. p(er) aprilo ni p(er) mayo. si p(er) mia do(n)na non lo. entemho son lengaio. sa gran beutat dire no(n) so. plus fresques que flor de glaio. eia no(n) men partiro. |
![]() |
belle douse dame chiere. auos mi don emautroi. mais no(n) aurai ioientiere. si ne uos ai et uos moi. mot estes mala guerrieere. si ge muer p(er) bone foy. eia por nulle maniere. nom partrai de uostre loi Dauna io mi re(n)t abos. car eras mes bonebera. anc se es guailharde pros. ab q(ue) no(n) fossetz |
![]() |
mais ta(n)t temo uostre pleto. don soi escaramentado. p(er) uosai pene mal treito. emie cor po lazerado. la neit ca(n)t soi enmie leito. soi mochas ues resperado. pro uos era no(n) pro feito failhit soi en mo(n) cuidado. mes q(ue) failhit non cudeio. bels caualiers ta(n)t es gra(n)s le uostromrat semhorage. q(ue) niento non mesglayo. hoi me |
I |
aras ca(n)t uei uar deiar. pratz euergiers eboscages. uueilh un descort come(n)sar damo rs p(er) quieu uauc arages. cuna donam sol amar. mais camiat les sos corages. p(er) quieu fauc desacordar. los mots els sons els lengages |
Aras cant vei vardeiar pratz e vergiers e boscages, vueilh un descort comensar d’amors, per qu’ieu vauc arages; c’una dona·m sol amar, mais camiat l’es sos corages, per qu’ieu fauc desacordar los mots e·ls sons e·ls lengages. |
II |
io so quelo q(ue) ben no(n) ayo. ni encora no(n) lauero. p(er) aprilo ni p(er) mayo. si p(er) mia do(n)na non lo. entemho son lengaio. sa gran beutat dire no(n) so. plus fresques que flor de glaio. eia no(n) men partiro. |
Io so quelo que ben non ayo ni encora non l’averò, per aprilo ni per mayo, si per mia donna non l’ò; entemho son lengaio sa gran beutat dire non sò, plus fresques que flor de glaio, e ia non m’en partirò. |
III |
belle douse dame chiere. auos mi don emautroi. mais no(n) aurai ioientiere. si ne uos ai et uos moi. mot estes mala guerrieere. si ge muer p(er) bone foy. eia por nulle maniere. nom partrai de uostre loi |
Belle douse dame chiere, a vos mi don e m’autroi; mais non avrai ioi’ entiere si ne vos ai et vos moi. Mot estes mala guerrieere si ge muer per bone foy; e ia por nulle maniere no·m partrai de vostre loi. |
IV |
Dauna io mi re(n)t abos. car eras mes bonebera. anc se es guailharde pros. ab q(ue) no(n) fossetz tan feira. motz abetz beras faissos. ab color fresque noera. bos mabetz esibs agos nom sofraissera hiera. |
Dauna, io mi rent a bos, car eras men bon’ e bera anc se es guaihard’ e pros, ab que non fossetz tan feira. Motz abetz beras faissos ab color fresque noera. Bos m’abetz e si·bs agos no·m sofraissera hiera. |
V |
mais ta(n)t temo uostre pleto. don soi escaramentado. p(er) uosai pene mal treito. emie cor po lazerado. la neit ca(n)t soi enmie leito. soi mochas ues resperado. pro uos era no(n) pro feito failhit soi en mo(n) cuidado. mes q(ue) failhit non cudeio. |
Mais tant temo vostre pleto, do·n soi escaramentado. Per vos ai pen’e mal treito e mie corpo lazerado: la neit, cant soi en mie leito, soi mochas ves resperado; pro vos era non profeito failhit soi en mon cuidado mes que failhit non cudeio. |
VI |
bels caualiers ta(n)t es gra(n)s le uostromrat semhorage. q(ue) niento non mesglayo. hoi me lasso q(ue) faro. si sele q(ue) iai plus chiere mi tue ne sai por quoi. dauna e que deig abos. ni peu cap santa quitera. mon corasso maues traito. emo(n) ient faulan fortado. |
Bels Cavaliers, tant es grans le vostr’ omrat semhorage que niento non m’esglayo. Hoi me lasso que farò si sele que i’ai plus chiere mi tue, ne sai por quoi? Dauna, e que deig a bos ni peu cap santa Quitera, mon corasso m’aves traito e mon ient favlan fortado. |
Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f317.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f191.item
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f241.item.r=chansonnier.langFR.zoom
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f525.item.r=chansonnier.langFR.zoom
[5] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f138.item.zoom
[6] http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/canconer-provencal-canconer-gil-manuscrit--0/html/00b5d694-82b2-11df-acc7-002185ce6064_77.html
[7] http://bibliotecaestense.beniculturali.it/info/img/mss/i-mo-beu-gamma.n.8.4.11-13.pdf
[8] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000800f/f148.item