A cura di Samuele M. Visalli [2]
Edizione di riferimento: J.-M.-L. Dejeanne, Poésies complètes du troubadour Marcabru, Toulouse 1909
Dubbie attribuzioni
Mout dezir l'aura doussana [93] Tm [94]
BdT 293,1
Mss: C 173
Metrica: a8 b8 b8 c8 d8 vers di 7 coblas di 5 versi e tornada di 4 versi
Edizioni: Dejeanne 1909, p. 6; Ricketts 1968, pp. 109-115; Lazzerini 1990, pp. 47-87; Perugi 1995, p. 41-52; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 47
Edizione multimediale a cura di Silvia Conte
[c. 173rA]
Marcabru A Lalena del uent doussa. que dieus nos tramet no sai don. ai lo cor de ioy sazion. contra la dou- sor del frescum. quan li prati son |
|
[c. 173rB]
uermelh e groc. B elh mes quan son ombriu li D e say sen um pauc son loc. S ils gilos sen uan se noy toc. guran. e li guardador iauzion. ges egual no chant e respon. quilh uan a clardat e ses lum. quan uols ten pren ab eis lo broc. D a questz sap marcabrus qui son. que ues luy no uan cober- tan. li guandilh uil e reuolum. gilos ques fan baut guazalhan. meton nostras molhers en ioc. G reu cug mais q(ue) ia lur don. a- Q uentrels non a clau ni meia. quels non aion del pl(us) preon. e del frug lo prim el segon. cist fan la maluestat rebon. quan nos fan donar non per oc. G ilos pus de sa foudat bon. en- fla ades enfla e refon. saber deu qual uetz a puta. si non digua q(ue) mays non poc. |
BdT 293,2
Mss: C 173
Metrica: a8 a8 a8 b8 a8 a8 c8 vers di 6 coblas di 7 versi
Edizioni: Dejeanne 1909, p. 3; Crescini 1926, p. 170; Pirot 1973, pp. 621-642; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 40
Edizione multimediale a cura di Silvia Conte
[c. 173vA]
A La fontana Marcabru del uergier. on lerbera- uertz iostal grauier. al |
|
[c. 173vB]
S o fon donzelhab son cors belh. D els huelhs ploret iosta iatz. A b uos sen uai lo mieus amicx. lo belhs els gens el pros el ricx. sai men reman lo grans destrix. lo deziriers souen els plors. ay mala fos reys lozoicx. que fai los mans e los prezicx. p(er) quel dols mes el cor intratz. Q uant ieu lauzi desconortar. S enher dis elha ben o crey assatz. que dieus aya de mi mercey. en lautre segle per iassey. quon as- satz dautres peccadors. mas say mi tolh aquelha rey. don ioy mi crec mas pauc mi tey. que trop ses de mi alonhatz. |
BdT 293,3
Mss: C 172
Metrica: a8 b8 b8 a8 a8 b8 b8 a8 vers di 6 coblas di 8 versi e tornada di 4 versi
Edizioni: Dejeanne 1909, p. 9; Roncaglia 1953, pp. 5-33 ; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 55
Edizione multimediale a cura di Silvia Conte
[c. 172vA]
Marcabru C ossiros suy dun gran uergier. M ortz son li bon arbre p(ri)mier. |
|
[c. 172vB]
Q uan son la nueg iostal fo- D oncx no paireion li derrier. N eys lortolas ab lo clauier. L o pros sal dieus quan pretz entier. quels rics maluatz pa- ron saucx. per quel segles es ba- dalucx. don malauey e desturbier. |
BdT 293,4
Mss: A 33, I 120, K 106, N 266, a¹, d 307
Metrica: a8 b8 a4 a8 c8 b8 vers di 11 coblas di 6 versi e tornada di 3 versi
Edizioni: Dejeanne 1909, p. 13; Gaunt-Harvey 1987, pp. 59-101; Lazzerini 1992, pp. 7-42; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 65
[c. 33rA] Marcabruns A Lprim comens delinuernaill. Qand plouen del bosc liglandutz. Uuoill com sengaill. Deproeza que non tressaill. Eque nestia amanoitz. Aissi cum seral te(m)ps erbutz. L a doncs que auols hom seplaing.Qand uel temps frei elas palutz. Contral regai(n)g. qeis auila emet enbargaing. Qen estiu que non es uestutz. Pot anar duna peil- la nutzPunto metrico di fine cobla assente A qist fant semblan atahi. Alser q(a)n son plen epagut.Apres lo uin. Eno lorne seuel maitin . Anz iural senros acropitz.Canc tant loncs temps non fo uehutz. I oues homes debel semblan. Uei p(er)malue- stat deceubutz. Que uan gaban. Deso mil essais encogan. Farem qan lotemps er floritz. Mas lai reman logabs elbrutz. C ill ant lusatge del gosso. Que ditz qand sera ala lutz. Fara maio. Puois qand es lai qui len somo. Non er escoutatz ni au- zitz. Ni p(er)lui non fo dolatz fustz. M oillerat limeillor delmon. Foratz mas chascus uos faitz drutz. Que uos confon. Eson acaminat li con. P(er)qes iouens astro- bauditz. Euos enapellom cornutz. L o pretz del dan edel barat. Decal qe part |
|
[c. 33rB] sia uengutz.Ant moillerat. Et ieuai lo lor autreiat. Eiois es entrels esbauditz. Edonars alqes mantengutz. A tort o adreig uant desus. Eiouens se clama uencutz.Li mais elplus. Apenas troba quil gratus. Capel saleuat dauols critz.Un p(er) un bous q(ue)na agutz. P oissas non es poestatz pros. Qan non sap garir dels sanglutz.Ni duna tos. Cu(m) fai cainz regardara nos. Donas si marcabrus o ditz. Desanat ligran los menutz. E ncastella euas portegau.On anc no(n)fo trames salutz. E dieus los sau. Euas bar celona atretau. Puois lo peitauis mes faillitz. Serai mai cu(m) artus p(er)dutz. |
[c. 120rB]
Marcabrus A L p(ri)m come(n)s del iuernaill. Can plouo(n) del bosc li glandur. Uoill cu(m)segaill. De proessa q(ue) n(on) tresaill.Eq(ue)n estia ama- noiz. Aissi cu(m)seral te(m)ps erbutz. A doncs que auols hom si plai(n)g.Ca(n)t ue lo temps elas palutz. Contral regai(n)g.Q(ue)n estiu que n(on) es uestitz. Pot anar duna peil- la nutz. A quist fant senblan atay.Alser ca(n)t son plen epagutz. Apres lo uin.Enlor ne sou- el maiti. Anz iural senros acruputz.Ca(n)c tan lo(n)cs temps nofon ueuz. I oues homes de bel senblan. Uei p(er) mal uestat deceubutz.Que uau gaban.D(e)so mil essais encogan. Fairem quan lo te(m)ps er flu ritz. Mas la reman lo gabs el brutz. C il ant lignatge de gosson. Q(ue) ditz ca(n) se- ra ala lutz. Fara maion. Pois qua(n)t es lai q(ui) len somon.No(n) er escoutatz ni auzitz. Anc p(er) lui n(on)fon dolatz fustz. M oillerat li meillor del mon.Foratz mais chascus uos fatz drutz.Q(ue)uos cofaon.Cami- at con. P(er) ques ioue(n)s acropauditz. Euos en appellom cornuz. C atort et adret uan desus. P(er) iouen queis clama uencutz. Lo mais elplus.Capenas aqueis gratus.Capel auestut dauols critz. De mil de bos q(ue)n agutz. P oestatz no(n) pot esser pros. Qui nois sap guerrir dun sanglot. O duna tos. Liorfan el uan garai(n)gnos. Segon so q(ue) marcabrus ditz. Trian los grans mest los menutz. E n castella et enportegal. No(n) trametrai autras salutz.Mas dieus losal.Et enbarsa lona atretal. Eneis la ualor son p(er)dutz. E ngascoi(n)gna sai ues orsaut.Me dizo q(ue)n creis uns petitz.Om trobarez sieu sui p(er)dutz. |
[c. 106rB] Marcabrus A L prim comens del iuernaill. Can plouo(n) del bosc li glanduz. Uoill com sesgaill. De proessa que no(n) tresaill.Eqen estia a- manoiz. Aisi cu(m) seral tems erbuz. A doncs que auols hom si plaing. Ca(n)t ue lo tems elas paluz. Contral regaing.Qen estiu que no(n) es uestiz. Pot anar duna peilla nuz. A quist fant semblan atay. Al ser cant son plen epagut. Apres louin. Enolor ne souel maitin. Anz iural senros acrupiz. Canc tan loncs temps no fon uehuz. I oues homes de bel semblan. Uei p(er) mal- uestat deceubuz. Qe uau gaban. De so mil essais encogan. Farem qan lo temps er flu- riz. Mas la reman lo gabs elbruz. C il ant lignatge de gosson. Qe diz can se- ra alaluz. Fara maion. Puois qua(n)t es lai q(ui) len somon.No(n) er escoutatz ni auzitz. Anc p(er) lui no(n) fon dolaz fustz. M oillerat li meillor del mon. Foratz mas chascus uos faiz druz. Qe uos cofon.Cami- at con. P(er) ques iouens acropaudiz.Euos en apellom cornuz. C atort et adreit uan desus. P(er) iouen queis clama uencutz.Lo mais el plus. Capenas a- queis gratus. Capel a uestut dauols criz.D(e) mil debos qen aguz. P oestatz no(n) pot esser pros. Qui nois sap guerrir dun sanglot. O duna tos. Li orfan- el uan garaignos. SegonTrascrizione sul margine destro con segni di richiamo aggiunti dalla mano del copista So que marcabrus diz. Trian los grans mest los menuz. E n castella et enportegal. No(n) trametrai autras saluz. Mas dieus los sal.Et en barse- lona atretal. En eis laualor son perdutz. E n gascoigna sai ues orsaut. Me dizo qen creis uns petitz. Om trobarez sieu sui perdutz. |
[c. 266rA] Lprim come(n)z deliu(er) nailh. Canplo uondel bosc li gland(us). Uoilh cum ses gail. De pro- eza que non tres sail. Eqene sti amanoitz. Aissi con seral temps herbuz. Adoncs quecs auols hom sep- lagn. Can uel temps elas pa lutz. Con tral regaing. Quels auile met enber gang. Que(n) esteu qui non es uestiz. Pot anar duna peilla unz. Quest fan senblan atai. Alser quan son plen epagut. Apres lo uin. E non lor ne souel ma tin. Anz uiral senros acrupitz. Canc tan long tenps non fo ueuz. Ouens homes debel semblan. uei permaluestit de seubutz. |
|
[c. 266rB] Que uan guaban. Dezo mil esais encoguan. Farem can lo tenps er fluritz. Mais lai re ma logaps el brugs. Il an luzage delgozo. Que diz cansera alautz. Faramaio. puis cant es lai que lensomo. Non er escoutatz ni auzitz. Anc per lui non fon dolatz fust. Oilleratz limeillor del mon. foratz mas chascus uos faitz drutitz. Que uos confon aca minat licoing. Per ques io uens afrop bauditz. Euos ena pellon cor nutz. Os uei que dambas las paiz nems. Bauzatz. Per lauzen giers becutz. Anpur esens maa mai non posc lamer del feras. Quen lasima enlaraitz. Uei lauoleza coe clutz. Atort etadreg uan desus. P(er) iouens ques clama uencutz. Lomais el plus apenas ad q(ue)s gratus. Capel auestit dauol crutz. De mil debos quen a |
|
[N 266va] agutz. Ozestat non pot esser pros Nimos sap guerir dunsan glot. Oduna tos liorfanel uan guaran. Nos segon zoq(ue) marcabrus ditz. Trian los grans mest los menutz. N castella enpor tegal. Non trametre aquestas salutz. Mas deus lossal. Et enbarsa lona tretal. Eneis laualor. sonper dutz. Nguascogna sai uas uas orsaut. Me dizon quen creis us on tro baresc se soi perdutz. |
[c. 301]
marchabrus Al prim comenz. del uiCorrezione a partire da me-ernailh. can plouon del bosch. liglandus. Uueil. com ses gailh. de gailh. de p(ro)eza qe no(n) tressailli. e qe nesti amanoTrascrizione interlineare per mano del correttoreitz. aissi co(m) seral temps herbutz. |
La doncs qecs auols hom se plaing. ca(n) uel temps e las palutz. contral regaing. qels auile met en bargain. qen estiu. qe non es uestitz pot anar duna peilla nutz |
Aqist fan semban. ataing. alser calsen. plen e pagutz. apreslouin. e lor uiene souel matin. anz iural sentos acropiz. canc tan lagz. temps non son veutz. |
Ioues homes de bel semblan. ua p(er) mal vestir deseubutz. qe vanTrascrizione interlineare per mano del correttore guaguaban dizo mil esais ancoguan. farem cant lo temps eu fluritz. maslai rema lo gaps el brugzCorrezione a partire da -s. |
Silan lusatge del gozo. qe ditz cantsera ala lutz. saiaCorrezione a partire da sara maio. pueis cant es lai qui len somo. non er escoutatz ni auzitz. anc p(er) lui no(n) fo dolatz futz. |
[c. 302]
Moilleratz li meillor del mon. foratzmas chascus. uos faitz drutz. qe uos confo. e son acaminat. li coing. p(er) qes iouenz afrobauditz. e uos en apelon cornutz. |
Pos uei qe dambas las partz. nom bauzatz. p(er) lauzengiers becutz. an pur en semps. mas mai non pesc lametCorrezione interlineare a partire da -r-del femCorrezione interlineare a partire da -in-s. qen la sima en la raitz. uei cauoleza. coeclutz. |
Lo pretz del boCorrezione a partire da -e e del baraCorrezione interlineare a partire da -m-t dauason q(e) sia uengutz.an moillerat. (et) ieu ei lor o autreiat. p(er) zo car ies iois iauzitz daqels e donar mant engutz. |
Car tort adreis uan desus. p(er) iouens. qes clama uencutz. lo maisel plus. a penas a deqes gratus. capel a uestit dauolcritz. de milde bos q(e)na agutz. |
Pozestatz. non potesser pros. si no(n) sap guerir. dun sanglot. oduna tos liorfanel uan guaran nos. segon zo marchabrus ditz. trian los granz mest los menutz. |
En castela en portegal. uois trametre aqestes salutz. masdieus los fal. e ten barselona. atretal. en eis la ualor son perdutz. engalscognha. sai uas orsaut. me dizon q(e)n creis un on torobaresc se soi p(er)dutz. |
Engalscognha. sai uas orsaut. me dizon q(e)n creis un on torobaresc se soi p(er)dutz. |
BdT 293,5
Mss: A 32-33, I 120, K 106, a¹ 307-308, d 307
Metrica: a7' a7' b7' b7' c7' a7' vers di 9 coblas di 6 versi e tornada di 2 versi
Edizioni: Dejeanne 1909, p. 19; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 88
[c. 32vB] Marcabruns E L son desuiat chantaire. Ueirai si pusc un uers faire. Defalsamistat menu da. Caissi leu pren erefuda. Puois sai uen elai mercada. Emorrai si nom nesclaire. C est amors sap engan faire. Ab engan ses aigua raire. Puois qan la ras se remuda. Eqier autrui cui saluda. Acuies doussae priuada.Tant qel fols deuen musaire. N on puosc dompnas trobar gaire.Q(ue)blan cha amistatz noi uaire. Apresen o asaubu da.Naia uergoigna p(er)duda.Siq(ue)lameins afrontada.Na laissat cazer un caire. M oillerat p(er)saint ylaire. Son duna foldat confraire. Qentrels es gerra moguda. Tals q(ue) cornutz sa cornuda. Ecogotz copatz copaire. Puois eis lacoa de braire. T als cuidesser ben gardaire. Delasoa edel autrui laire. Catretals es deuenguda. Dai cel desai que la cuida.Silusmusa lautre bada. Et ieu sui del dich pechaire. D enien sui chastiaire. Edefoudat sermo naire. Car puois laflames nascuda.Del fol drut edela druda.Sil fols art p(er)la abra- sada. Non sui malmeire nilaire. T ant cant bos iouens fon paire.Del segle efin amors maire.Fon proeza mantengu da. Acelat (et) asaubuda. Mas er lant aui lanada. Duc erei (et) emperaire. Q ieu sui assatz esprouaire. Deffendens et |
|
[c. 33rA] enqistaire. Euei cum iouens setuda. P(er) que amors es p(er)duda. Ede ioi deseretada. Ecum amors es cuiaire. L amors don ieu sui mostraire. Nasqet en un gentil aire. El luoc on ill es creguda. Edechaut edegela- da.Qestra ins nolen puosca traire. D esirat p(er) desiraire. Anom qui uol amor traire. |
[c. 120rB] Marcabrus A L son desuiat chantaire. Ueirei siposc un un uers faire. De falsamistat menuda. Caissi leu pren erefuda. Pois sai uen ela m(er)- cada.Emorai si nom esclaire. C est amors sap engan faire. Abengan ses aiga raire. Pois cant laras sen remuda. E quei autrui cui saluda. Acui es dousa ep(ri)ua- da. Tant que fols deuen musaire. N o(n) puosc domnas trobar gaire. Q(ue)blanc amistatz noiuaire.Ap(re)sent o asabuda. Naia uergoi(n)gna p(er)duda. Si que lamei(n)s afro(n)ta- da. Nalaissat chazer un caire. M oillerat p(er)sai(n)t ylaire. Son duna foudat c(on)fraire. Q(ue)ntrels es guerra moguda.Tals que cornuz sa cornuda. El cogoz copatz co- paire. Pois es lacoa de braire. T als cuidesser ben gardaire. Dela soa e delautrui laire.Catretals es deuenguda. Daicel de sai que lacuida. Sil uns musala- utre bada.Et eu son del dich peccaire. D e nien son chastiaire.Ede foudat s(er)mo- naire.Car pos la flames nascuda.Del fol drut ede la druda. Si fols art p(er) labiasada. No(n) sui malmeire ni laire. T ant cu(m) bons ioue(n)sfLinea separatrice verticale che divide la scriptio continuaon paire. Del segle efinamors maire.Fon proessa ma(n)te(n)guda. Acellat (et)asabuda. Mas aras lan auilada. Duc erei (et) emp(er)aire. |
|
[c. 120rB] Q ueu sui assatz esproaire. Defende(n)s et enq(ui)- staire. Euei cu(m) ioue(n)s sestuda. P(er) q(ue) amors es p(er)duda.Ede ioi deseretata.Ecu(m) amors es cuiaire. L amors don ieu sui mostraire. Nasquet enun gentil aire.El luoc on il es creguda. Ede chaut ede gelada. Questrai(n)z nolen po- sca traire. D esirat p(er) desiraire. Anom qui uol amor traire. |
[c. 106rA] Marcabrus A L son desuiat chantaire. Ueirei si posc un uers faire. De falsamistat menu- da.Caissi leu pren erefuda. Puois sai uen elai merchada. Emorrai si nom esclaire. C est amors sap engan faire. Ab engan ses aigua raire. Puois cant la ras sen remuda. Equer autrui cui saluda. Acui es doussa ep(ri)- uada. Tant que fols deuen musaire. N on puosc domnas trobar gaire.Q(ue) blanc amistatz noi uaire. Apresent o a saubuda. Naia uergoigna perduda. Si que la mei(n)s afrontada. Na laissat chazer un caire. M oillerat per saint ylaire. Son duna fo- udat cofraire. Qentrels es guerra mogu- da. Tals que cornuz sa cornuda.El cogoz copaz copaire. Puois es la coa de b(r)aire. T als cuidesser ben gardaire. De la soa. e del autrui laire. Catretals es deuenguda. Daicel desai quela cuida. Sil uns musa lautre bada. Et ieu so(n) del dich peccaire. D e nien son chastiaire. Ede foudat ser- monaire. Car pos la flames nascuda. Del fol drut edela druda. Si fols art p(er) la bra- sada. No(n) sui malmeire ni laire. T ant cu(m) bos iouens fon paire. Del segle efins amors maire.Fon proessa manten- guda.Acelat et asaubuda. Mas aras lan auilada. Duc erei et emperaire. Q uieu sui assaz esproaire. Defende(n)s (et) enq(ui)- staire. Euei cu(m) iouens sestuda. Per qe amo- rs es perduda. Ede ioi deseretada. Ecum amors es cui aire. L amors don ieu sui mostraire. Nasquet en un gentil aire. El luoc on ill es cregu- da.Ede chaut ede gelada. Questrainz nole(n) |
|
[c. 106rB] puosca traire. D esirat per desiraire. Anom qui uol amor tr- aire. |
[c. 307]
Marchabrus El son desuiat chantaire. ueirei si puesc un uers faire de falsamistat menuda. caissi len pren e refuda. pueis sCorrezione interlineare a partire da -fai uent elai merTrascrizione interlineare per mano del correttorechada e morrei se nom nesclaire. |
Cestamors sap engan faire. ab enguan ses aigua raire. pueis ca(n) laiCorrezione interlineare a partire da -r-as sen remuda. eq(ue)r autrui cui saluda. acui es douze priuada. tan qel fols deue muzaire. |
Non puesc donnas trobar gaire. qe blanchamistatz. noi uaire. a prezent o a saubuda. noia uergognha. p(er)duda. siqe lameins afrontada. na laissat cazer un caire. |
Moillerat. p(er) saint alaire. son duna foudat confraire qentrels es guerra moguda. tals qe cornutz fa cornuda. el cogotz copatz copaire. pueis es la coa de braire. |
Tals cug esser ben guardaire. de la soa ede lautrui laire. catre tal es deuenguda. daicel dCorrezione interlineare a partire da l-e fai qe la cuia. si lus auisa. lautre bada. eeu son del dig pechaire. |
De nient son chastaire. e de foudat sermonaire car pos la flames nascuda. del fol drut e la druda. sel fols at(per) la brazada. non son mals meciCorrezione interlineare a partire da -n-e ni laire. |
Tan con bos iouenz. son paire. del segle e fiu amor maire. fon p(ro)eza manteguda. a selat (et) a sCorrezione interlineare a partire da f-aubuda. mas atas fan auillada duc erei (et) emperaire. |
Qieu soi fatz esproaire. defendens. enqistaire e uei con iouenz secuda. p(er) qe amors es p(er)duda. e de ioi deserecada. e con amors es en jaire. |
Lamors on eu soi miraire. nasqet en ungentilaire. el luec on ilh. es creguda. es claus de rama branchuda. e de chaut e de gelada. qestraingz. no len puesca traire. |
[c. 308]
Desirat p(er) deziraire a nom qin uol amor traire. |
BdT 293,6
Mss: Dᵃ 208 (Uc Catola), z 2col. E
Metrica: a8 a8 a8 b8 tenso di 14 coblas da 4 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 24; Roncaglia 1968, pp. 203-254; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 98; Harvey-Paterson 2010, p. 1255
[c. 208rA]
Ugo catola A mics marchabrun car digam. Un uers damor que p(er) cor am. Qal hora qe nos partira(m). Ensi a loing lo chanz auziz. U go catola er fazam. Mas defaus amistat me clam. Qanc pos lase(r) ps baissa lo ram. Noforon tant enga nairiz. M arcabrun ço nomes pas bon. Qe da- mor digaz siben no(n). p(re)zo us en mo ue la tenzon. Qe damor fui naz enoi- riz. C atola no(n) entenz razon. no(n) saps da- mors cu(m) trais samson.Uos cuidaz e- ill autre bricon. Qe tot sia uer q(ua)nt uos dizAssente punto metrico di fine cobla M arcabrun nos troban auctor. desa sol fort edesa uxor. Qela nauia os- tat samor alor q(ue) ce fodeliz. |
|
[c. 208B]
C atola qar asord(e)ior. la det ela tolc al meillor. lo dia p(er)det sa ualor. Qel se us fo p(er)lestrai(n)g traiz. M arcabrun sicu(m) declinaz. Quamors si ab engan mesclaz. Du(n)c es lo almosna pechaz. la cima deuers la raiz. C atola lamors dont parlaz Camia cuber tame(n)t los daz aprop lo bon lanz uos gardaz. ço dis salomons edauiz. M arcabrun amistaz dechai. car a trobat iouen sauia. Eu uai al cor ira (et) esclai. Qar len aleuaz tan laiz criz. C atola ou ides mostra chai. Elambladu- ra oretrai. Q(ue) no(n) soana brun ni bai. anz setrai plus ausachaiz. M arcabrun anc no(n) cuit tames. lamors ues cui es tant engres. ni no fo anc res meinz p(re)zes. Daitals ioglars esbaluiz. C atola anc deren no(n) fo pres. Un pas q(ue) tost no sen loignes. Et enqer sen loi(n) gna ades. Efera tro seaz feniz. M arbrun q(ua)nt suiSegue en> espunto las emduoill. Ema bona amia ma cuoill. ab un baissar q(ua)nt medespuoill. Men uau sans esaus e gariz. C atola p(er) amor deu truoill. Tressaill la uers al fol losuoill. E puois mostra lauia aluoill. aprop los autres escharniz. |
BdT 293,7
Mss: E 155
Metrica: a7 a7 a7 a7 a7 a7 a7 a7 vers di 7 coblas di 8 versi e 2 tornadas rispettivamente di 6 e 2 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 28; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 108
[c. 155A]
Marcabru A Ns quel terminis uerdei. chantarai (et) ai ben drei. qui que damor sesb- audei. ieu non ai ni so ni quei. anuill ho- me q(ue) dompnei. noquier peior malauei. be mor de fam edefrei. qui damor es en- destrei. |
|
[c. 155B]
A mor no uueill ni dezir. ta(n) sap denga(n) abmentir. per aiso uos ho uueill dir. canc damor nom puec iauzir. tan len uueill mal elen azir. can men membra me fai languir. fals fui per amor ser- uir. mas uengut em alpartir. P er amor sueill esser guais. mas nou cerai iamais. cunam nenguanet emtr- ais. perque men gurp emen lais. ben es cargatz defol fais. qui damor es enp- antais. senher deus quan mala nais. qui daital foudat se pais. C amors es plena denguan. per auer so uai camian. els plus pros torne(n) soan. quel maluatz laura enan. ia non anetz dompneian. ses deners (et) ai afan. amors que uai mercadan. adiables la coman. D amors uos dirai com es. si ualiatz un marques. ia nous enfasatz cortes. pos dau- er no(n) auretz ges. si naues donat emes. nous er prezat un pogues. ia nous hi u- alra merces. pos uos er faillitz lauers. Q uieu dic als dompneiadors. q(ue) uan damor consiros. no sen fasson cobeitos. epoirieser lur pros. casatz es ben abduros. qui damar es talantos. que qui trop es abduros. ben torna del caul altros. L a chansoneta rema. no(n) dic plus aen- perma. tal sen fan damor casla. deurion trichar depla. drutz ques fai semblar basa. per amor quefols ifa. I a el nos senh absa ma cui amors en- guanara. |
BdT 293,8
Mss: A 32, I 119, K 105, a¹ 304-305, d 306
Metrica: a8 a8 b8 a8 b8 vers di 10 coblas di 5 versi e 3 tornadas rispettivamente di 4, 4 e 3 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 32; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 118
[c. 32rB] Marcabruns A ssatz mes bel eltemps essuig. Qandla douz gem elafonz bruig. Eson liprat reuerdezit.Pesam deiouen car sen fuig. Capenas troba quil conuit. B en son ist ganador destruig.Qant lun pechat alautr aduig. El fuoc del malign esperit.Que fai dir delenfan som cuig. Mieuses ditz cel q(ue)la noirit. S auis es qui lo fuoc destreing.Qestragrat sobre lui non reing.Q(ue)puois lo fuocs lau- ra enuazit.Son ardimen cad el si glei(n)g. tart remanra senes malcrit. M oillerat segon lendeueing. Qeuses aue- nir uos enseing.Q(ue)si men ant espaorit. Cus qecs na son coratge teing.Perque nomes engal grazit. A cum fo tant fer niesqui.Qestrains qises en autrui niu. Mas aras sen son esbaudit. Siqel camin descobertiu.Uan assegurat epleuit. T ant cremon lo feu qieu uos diu.Laflama labrasa el caliu. Car detant se son enfre- zit. Q(ue)brauas enson ebraidiu.Las moill ers eil drut eil marit. Q ui mentendia sieu dic be.Qaram me(m)- bra deqem soue. Dun uolpillatge edun ardit. Cai agut puois fui pros ancse.(Et) ancaras noma giquit. D e sol la paor aifaich fre. Qe maiormen aura faich me.Plus fort dun caual ara- bit.Esi lagues faich dautra re.Mos ardi mens magra enriquit. N on uolpillatge teing tant car.Q(ue)lmen |
|
[c. 32vA] seigna decui mi gar. Degran fol edenfan petit. E deu me tres uetz doctrinar. Mon affar anz que sia auzit. M on ardimen non dei laissar. Ni creire detot mon affar.Ni nuills autre noma desdit.Q(ue)leu demon priuat disnar. Caue(n)- tura deioipartit. M oillerat tuich estes afrau. Que chascus rendetz mau p(er)mau. Mas tot uos er con- tramerit. Etieu guiarei uas angau. G uianna cridon enpeitau. Ualia dissend contrauau. Equi descarauaich fait guit. En auol luoc p(er)pren ostau. P erso son angeuin aunit. Equi descara bot fai guit. Enauol luoc p(er)pren ostau. |
[c. 119vB] Marcabrus A ssatz mes bel el temps essuich. Cant la douz gem elafons bruich. Esonli prat reu(er)de- zit. Pesam de iouen car sen fuich. Cape- nas troba quil couit. B en son lenganador destruich.Cant lu(n) pec- cat alautre duich. El fuoc del mali(n)g nesp(er)it. Que fant dir de lenfan soncuich. Mieus es ditz cel qui la noiric. S auis es qui lo fuoc destrei(n)g. Q(ue)stra grat so- brelui no(n) rei(n)g. Que pois al fuoc.Que pois alo fuoc enuiat. So(n) ardimen cades si gleing. Tart remanra senes malcrit. M oillerat segon lendeuei(n)g.Q(ue)us es auenir uos ensei(n)g.Mas sim auetz espaorit.Cusq(ue)cs na son corage feing. P(er) que nomes egalgr- azit. A com fo tant fer ni esquiu. Questrai(n)g qui ses enautrui niu.Mas eras sen son esbau- dit. Si quelq(ue) camin descuber tei(n)g. Uan as- segurat epleuit. Q ui me(n)tendia sieu dic ben. Caram me(m)bra de q(ue)m soue. Du(n) uolpillatge edun ardit.Q(ue)i agut pois fui pros ancse. Et anq(ue)ras noma giquit. D e sol la paor ei faich fre.Q(ue) maiorm(en) aura faich me. Pl(us) fort dun caual arabit.Esel ages faich dautra re. Mos ardim(en)z magra e(n)reqit. M o uolpillatge teing tant car. Quel me(n) sei(n)gna de cui mi gar. De gran fol edenfan petit.Edeg me tres uez doctrinar. Mo(n) afar anz q(ue) fi auzit. |
[c. 105vB] Marcabrus A ssaz mes bel el temps essuich.Cant la doutz gem ela fons bruich.Eson li prat reuerdezit. Pesam de iouen car sen fuich.Ca penas troba quilcouit. B en son lenganador destruich.Can lun pe- cchat alautre duich.El fuoc del malig nes- perit. Que fant dir delenfan son cuich.Mi- eus es diz cel quila noiric. S auis es qui lo fuoc destrei(n)g.Qestra grat so- bre lui no(n) rei(n)g. Que puois alo fuoc enuiat. Son ardime(n) cades sigleing. Tart rema(n)ra senes mal crit. M oillerat segon lendeuei(n)g. Queus es aue- nir uos enseing. Mas sim auez espaorit. Cusqecs na soncoratge feing. P(er) q(ue) nomes egal grazit. A com fo ta(n)t fer ni esqiu. Qestrai(n)g qui ses en autrui niu. Mas eras sen son esbau- dit. Si qel camin descuber teing. Uan as- segurat epleuit. Q ui mentendia sieu dic be.Caram me(m)bra de qemsoue. Dun uolpillatge edun ardit. Qei agut puois fui pros ancse.Et anqe- ras noma gigquit. D e sol la paor ei faich fre.Qe maiormen aura faich me. Plus fort dun caual arabit. Esel agues faich dautra re.Mos ardime(n)s magra enriquit. M o uolpillatge teing tant car. Qel me(n)sei- gna de cui migar. De gran fol eden fan petit.Edeg me tres uez doctrinar. Mon af- far anz que siauzit. |
[c. 304]
Marchabrus Assatz mes bel del temps. essug.can la douz gen ela fons brug. e son li prat. reuer dezitCorrezione a partire da r-. pezamCorrezione a partire da -ain de iouent can sen fug. ca penas troba qil couit. |
Ben son enganador. destrug. ca nlus pecatz a lautre dug. el fuec del magline esp(er)it. qe fa dir delenfan son cug. mieus es digtz cel q(ue) la noirit. |
[c. 305]
Sauis es qi lo fuec destreing. qestiag(ra)tCorrezione interlineare a partire da -i-; a seguire abbrevitura aggiunta dal correttore saber lui non reing qe pos lo fuecs aura euazit. son ardimen. ca del segle(n)g tart remanra. senes mal crit. |
Moillerat segon. len deueing. qeus es auenir. uos senseing. mas si man es paorit. cusqecs na son coratge feing. nomes egual grazit. |
Acon fo tan fier. ni esqiu. qestraing qezes en autrui uiu. masaras se son ebaudit. se qel camin descubertiu. nau aseguratepleuit. |
Qui mentendra sieu dic be. qara(m) menbra deqem soue. du uollpilatge. edunardit. qei agut pos fui pros anc se. (et) anqaras non ma giquit. |
De sola paor. ei fag fre. qe maior ment autCorrezione interlineare a partire da -r-a fag me. plus fort. dun caual arabit. ese lagues dautra re. mos ardimens magren riquit. |
Mon uolpillatge. tenc tan car.qel me segnha. decui migar. de gran fol e defan petit. e deg me tres uetz doctrTrascrizione interlineare per mano del correttoreinar. mon afarAggiunta interlineare per mano del correttore anz qe siauzit. |
BdT 293,9
Mss: A 30, E 152, I 118, K 104, d 305
Metrica: a10' [=4 + 6'] a10' [=4 + 6'] b10' [=4c + 6'] b10' [=4c + 6'] vers di 9 coblas di 4 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 37; Roncaglia 1957, pp. 20-48; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 131
[c. 30rB] Marcabruns A Uiatz dechan cum enan si meillura.E marcabrus segon sentenssa pura.Saup la razon eluers lassar efaire. Sique au- trom nolen poc un mot traire. P er so sospir car mouta gens ahura. De maluestat cades creis epeiura.So men |
|
[c. 30vA] somon qieu sia gerreiaire. Calieis sap bo qan mau cridar nibraire. N oi a conort en iouen mas trop sura. Ni contramort ressort ni cobertura. Pos ist baron ant comenssat lestraire. E passat don p(er) pertuis detaraire. L i sordeior ant del dar lauentura. Elimeil lor badon alapeintura.La retraissos fa trist esospiraire. Ca rebuzos fant li riclor afai- re. P roezais fraing (et) auolezais mura. Enon uol gaug cuillir dinz sa clausura.Dreig nirazon non uei mantenir gaire.Q(ue)dun garsson fai aures emp(er)aire. Q ue p(er)auer pert uergoigna mesura.Egeta honor eualor anoncura.Segon faisson es del semblan confraire.Alerisson (et) algotz (et) al laire. C oms depeitieus uostre pretz assegura. (Et) ananfos desai si gairens dura.Car auig non eproenssa ebelcaire. |
[c. 152A]
Marcabru A uias dechan com enanse meillura. emarcabru segon sentendensa pu- ra. sap la razo del uers lasar efaire. si q(ue) autre nolenpot un mot raire. |
|
[c. 152B]
P ero sospir quar tota gens aura. d(e)mal- uestat que creis epeiura. caquist baro an comensat estraire. epassat per un pertus detaraire. L i sordeior aun dedar lauentura. eli me- illor badon ues la penchura. la retrazon fas trist esospiraire. carebuzos faun li ric lur ueiaire. N ona conort eniouen mas trop fura. ni contramort resort ni cobertura. quist acrupit lan gitat deson aire. edecami per colpa de la maire. Q ui per argen pert uergonhe mezura. egietonor eualor anoncura. pretz ni ualor no uezem tener gaire. quan per auer es uns gartz emperaire. P roeza franh (et) auoleza mura. enouol ioi tener dins sa clauzura. de la faiso mes ensemblan confraire. alris (et) als iocx (et) al braire. C oms depeiteus uostre pretz ameillura. e de nanfos de sa si gaireill dura. lai auion proensa ebelcaire. te meils per sieu no fes tolzan son paire. S aquest nanfos fai contenensa pura. ni enuasmi enuasmi fai semblan de frachura. sai uas leo ensai un debonaire. franc desa- zo cortes elarc donaire. D e maluestat los gart sanctescriptura. q(ue) nolur fassa cafloquet ni peintura. sel q(ue)s efo regom recx esaluaire. la sospeiso delrei nanfos mesclaire. |
[c. 118vA] Marcabrus A Uiatz del chant com ena(n)s se meillura. Emarcabrus segon sentensa pura. Sap la razo el uers lassar efaire. Si q(ue) autro(m) noill en pot un mot traire. P er so sofrir car mouta gens aura. De maluestat cades creis epeiura. Somo so- mon queu sia guerreiaire. Ca lei sap bo cant mau cridar ni braire. N oia conort en iouen mas trop surra. Ni contramort ressort ni cob(er)tura. Pois cist baron an com(en)sat lestraire. Epassat don p(er) |
|
[c. 118vB] p(er)tuis de taraire. L i sordeior an del dar la ue(n)tura.Eli meill- or badon ala peintura.La retraissos fai trist esospiraire.Ca rebuzon fant li bric lor a- ffaire. P roesais fraing et auolezas mura.Eno uol gaug cuillir dinz sa clausura.Dreitz ni razo noi ueih mais tener gaire. Q(ue) dun garson a fai auers emp(er)aire. Q ue p(er) auer p(er)t uergoi(n)gna mesura.Eget honor eualor ano(n) cura. Segon faisson es del senblan (con)fraire. Al erisson et algoz (et)allaire. C oms de peitieus uostre pretz sa segura. Et an amfos de sai si gaire(n)s dura. Car auig- non eproenssa ebelcaire. |
[c. 104vA] Marcabrus A Uiaz del chant com enans se meillura. Emarcabrus segon sentenssa pura. Saup la razo el uers lassar efaire. Si que autrom noil enpot un mot traire. P er so sospir car mouta gens aura. De maluestat cades creis epeiura. So me somo(n) qieu sia guerreiaire.Calei sap bo cant mau cridar ni braire. N oia conort en iouen mas trop surra.Ni |
|
[c. 104vB] contra mort ressort ni cobertura. Pois cist baro(n) an comenssat lestraite. Epassat don p(er) pertuis de taraire. L i sordeior an deldar laue(n)tura.Eli mellor ba- don ala peintura. La retraissos fai trist esospira- ire. Ca rebuzon fant liric lor afaire. P roesais fraing et auolezais mura.Eno uol gauch cuillir dinz sa clausura. Dreig nirazo noi ueich mais tenerr gaire.Que dun ga(r)son fai auers emperaire. Q ue per auer pert uergoigna mesura.Eget honor eualor anon cura. Segon faisson es del senblan confraire. Al erisson et algoz (et) allaire. C oms de peitieus uostre pretz sa segura.Et an amfos de sai si gairens dura. Car auigno(n) eproenssa ebelcaire. |
BdT 293,21
Mss: C 171, E 152-153
Metrica: a7' b5' a7' b5' a7' b5' vers di 7 coblas di 6 versi
Editori: Jeanroy 1905d, p. 482; Dejeanne 1909, p. 103; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 296
[c. 171rB]
Mar- E L mes quan cabru la fuelha fana. el autra branquilha. el rossinho- let sa fana. de forz la ra- milha. quel platz frims a la lu- guana. del chant que grezilha. Q eucx auzel que za uotz sana. de chantar sa tilha. e sesforsa si la rana. lonc la fontanilha. el |
|
[c. 171vA]
chaus ab sa chauana. fals non S esta creatuta uana. damor sa U olpils lengua tra bruzilha. uersana. qua lairo cossilha. ab sa messorgua baussana. dezer- ta cezilha. so per quamor segu- rana. non truep ses ruylha. I ouens feuney e trefana. e do nars betilha. saubudaes cauza certana. que ualors guancilha. e maluestatz ua sobrana. la mai re la filha. P ieger es que gualiana. a- S ist falsa gent crestiana. quen crim pera e fremilha. ala fi ues corrossana. uira lescobilha. q(ue)l baptismes de iordana. lur notz els perilha. |
[c. 152B] Marcabru Q uecx auzels que sauotz sana. del cantar satilla. (et) esforsa seu la rana. lonc lafon- tainilla. el chauans absa chauana. sals no(n) |
|
[c. 153A]
U olpis trauersana. que lairo conseilla. ab sa mensonia bauzana. dezertezessilla. so per- camorssegurana. no truep ses roilla. I ouens feuneia etrafana. edonar besilla. saubudes cauza sertana. q(ue) ualors gandilla. emaluestatz uai sobrana. ela maire elafilla. D azena ede dousana. moc esta quereilla. de lonh moc ede lonh grana. sesta merau- illa. queus es plus fera eplus cana. tro enla frondilla. P eger es q(ue) galiana. amor q(ue) guespilla. cruels cozens ebaiana. calens efrezilla. q(ua)r molt draps penh esafrana. selui cui estrilla. A q(ue)sta falsa gen crestiana. quen crim pec fremilla. ala siu ues corrosana. uira lesco- billa. quel baptismes de iordana. lur notz els perilla. |
BdT 293,11
Mss: C 172-173, M 141-142 (Raimbaut d'Aurenga), R 29 (Alegret), a¹ 363-364 (Alegret)
Metrica: a7' b7' b7' a7' c7' d7' e7' d7' vers di 8 coblas di 8 versi e 2 tornadas rispettivamente di 3 e 2 versi
Editori: Dejeanne 1909, p.42; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p.147
[c. 172vB]
B Elh mes Marcabru quan la rana chanta. el sucx pueja per la rusca. per quel flors el fuelhs el brusca. el frug reuiu e la pla(n)- ta. el rossinhol cride clama. sa par qua per ioy conquiza. plens dorguelh quar el no sen. freg ni gel ni glatz ni biza. N on aus so que matalanta. dir duna gent ques ai cuscha. qui maluestatz franh e frusca. quentre mil no(n) truep q(ua)ranta. |
|
[c. 173rA]
N on uuelh far paraula lonja. D ucx er reys senes mes za. M aritz qui lautruy con grata. D aissi nays lauols bara za. A legrez folh en q(ua)l guiza. za. cujas far dauol ualen. ni de go nelha camiza. |
[c. 141vA] Raimbaud dore(n)ia B El mes qa(n)lirana cha(n)ta. el sucs pueia p(er)larusca. p(er) q(e)l flors el fueilhs el busca. el frugz reuiu ela pla(n)ta. el ro- sinhols c(ri)dæ brama. sa par qa p(er) ioi co(n)qisa. ples dorgueilh qar il no sen. freg ni gell ni glaz ni bisa. N On aus ço qe matale(n)ta. dir du- na gen qes fa chusca. cui mal- uestatz pren e frusca. q(ue)ntre m. no(n) trueb. xl. de cells cui p(ro)eza ama. q(ue)n un chastell lan azisa. e trazon iben a cen. peires cill qila(n)reuisa. |
|
[c. 141vB] P Res es le castells el sala. mais q(e)nlator ela trilha. e(n) cui iois e merauilha. so(n) iuiat a pena mala. qus qecs crida fuec e fla(m)- ma. uiainz esia prisa. dogolem ioi e iouen. e p(ro)eça sia aucisa. S Einher ben hia grantala. si mor ses fill o ses filha. rete(n)gam p(er) merauilha. lo bec olo(n)gla o lala. qar de pauc albreis gra(n)tz rama. qa(n)lo(n)ga pugn ies mesa. p(er) qieu nesper enaten. lo frut aprop lasemisa. N On uueilh far paraula lonia. preza es li fra(n)cha causa. e no(n) troba fin ni pauza. si nos met reclusao mo(n)ia. e pos chascus la derama. e lasdenz li frainh e briça. ieu no(n) itrueb mas pare(n). de portogal tro enfriza. D Uc e rei senes menssoia. llan pri p(ri)mier la boca clausa. qill fan de pauc fag gran nauza. qar donars lur fai u(er)goinha. tan tem qecs q(e) faillal trama. per qen lurs cortz no(n) es uisa. copa |
|
[c. 142rA] ni enap dargen. ma(n)tells ua- irs ni pena griza. M Oilheratz qautrui con grata. ben posaber qel sieu pescha. e mostra co(m) hom li mescha.qab eis lo sieu fust lo bata. eauran tort si sen clama. q(e) drech e ra- ços deuiza. car deu (com)prar qi car uen. a segon lalei de piza. D Aissi nais lauols barata. ric cui mortz e dieus descresa. qus non fai conseilh nitresca. no(n) sia lauzenia plata. cell qe la maluaza fama. cest uest la blancha camiza. e fai so(n) sein hor sufren. e ten si dons asa giza. A Legretz folls en qal giza. cuias far dauol ualen. ni d(e) gonel la camisa. A Ntz cos pos leuan cazen. qal gonella qal camiza. |
Alegret B El mes can la rayna canta. el suc pueya per la rusca. aysi quel flor el fuelh e la busca. el frug re- uieu p(er) la plana. el rossinhol cride brama. sa par ca de ioy co(n)quiza. ples derguelh car ilh no sent. glas ni N ous aus so que matalanta dir duna gen ques fa cusca. cuy maluestat fra(n) e frusca. q(ue)n Uent ni freg ni biza. trels mil no(n) truep. xl. del cal del que pretz ama. q(ue)n Un castel lan assiza. e trazo(n) li ab peyriers. sels que la(n) de fors assiza. |
P res del castel en la sala. fors de la tor e(n) lartilha. on ioys e iouens essibla. son iutiatz a pena mala. cus quecx crida foc e |
flamma Uia ins e sia priza. degolem ioy e ioue(n). e p(ro)eza sia au- siza. A senhors mot es grans tala. si mor ses filh e ses filha. rete(n)gam p(er) m(er)auilha. lo bec el ongla el ala. car de pauc arbres gran rama. can bona ponhies meza. p(er) quieu nesp en aten. la flor a prop la remiza. |
N o faray paraula lo(n)- ia. p(er) res de la franca chauza. q(ue) no pot guerir ni auza. si nos rent recluzo mo(n)ia. car us cascus la desrama. el fer elas dens li briza. q(ui)eu nol sai mas un pare(n)t. de portagal tro e(n)- friza. |
D uc e rey senes messo(n)ia. lan premier la boca cla- uza. que de pauc fag fa gran nauza (et) honor es lur U(er)gonha tan tem q(ue)cx q(ue)l falha trama. q(ue) ia lur cort no(n) er uiza. co- pas ni enaps darge(n). mantel Uar ni pena griza. |
M aritz q(ue) lautruy co(n) grata. be(n) pot saber q(ue)l sieu pesca. e mostra so com li mesca. e cuelh lo fust do(n) se bata. e fara tort si se(n) clama. caysi es razon deuiza. que qui car compra car Uen sego(n) la razo(n) de piza. |
D aqui nays lauol barata. lauol Ui- eus cuy mortz descrescha. cus no fay condug ni trescha. noy sia lauzenia plata. sel q(ue) sa maynada flama. e Uiest la blanca camia. e fay so senhor sufren. don ten si dons a sa gui- za. D alegret sol p(er) guiza. Uols far de nessi Uale(n). e de gonela camia. |
Alegret Bel mes quant la raina chanta el fuecs pueia p(er) larusca. p(er) qe flors efueilla busca. el frugz reuiu. en la planta. el rossiniols cride brama. sa par qa d(e) ioi conqiza plen dorgueil. car el nosen. neu ni gel ni freig ni biza. |
Non aug zo qi matalenta. dir duna gen. qes sCorrezione interlineare a partire da -san cuscha. qe maluestat frang e fruscha. qenteCorrezione interlinearels mil non trop qaTrascrizione interlineare per mano del correttoretanta da q(e)ls qe p(ro)eza ama qen un chastel. lan assiza. e foron be mila ce(n) cil qi lan dentor creisa. |
Pres el chastels e la sala. mas can la tor es antilla. |
e iois eTrascrizione interlineare per mano del correttore iouenz sailla. son uiriatz a penna mala qus q(e)cs crida foc eflama. uia dinz e sia piTrascrizione interlineare per mano del correttoreza. degollem. ioi e iouen. e p(ro)za sia auciza. |
Ai segnor con es granz tala. si morsenz fill o senz filla. reteigna(m) p(er) merauillia. lo bec o longla o lala. q(e) de pauc aures gran rama. q(e)n bona pugna es miza. p(er) qe nesp(er)enaten.laflor ap(re)s la ceniza. |
Non uoil far paraula. longua p(re)za es la francha causae non troba fin ni pausaTrascrizione interlineare per mano del correttore sis met. enrecluzogna. chascus la fier. ede rama. e las denz li frang o briza e noi troba mais un paren de portegaltro en friza. |
Ben crei senes mensonga. lhan primer la bocha clauTrascrizione interlineare per mano del correttoreza. qil fan de pauc fag gran nauza car donar lur fai uergogna. tantem qecs qeil latrama. per q en lur cort non es uizaTrascrizione interlineare per mano del correttore copa ni enaps dargen manteluairs ni penagriza. |
Maritz q(e) lautrui con grata. pot ben saber. q(e)l seus pesca e mostra qe hom li mesca. (et) ab eis so fust lo bata. e fai i tort si sen clama. q(e) ben egal d(e) uiza. q(a)t qi car compra car uen. ar sego(n) la lei d(e) piza. |
Di qi nais lauol barata. ric uiu morz q(e) deus descresca. cus no(n) fai soltaz. ni resca. no sia la segna plata. cel qi sCorrezione interlineare a partire da -fa mais na de fama cest uest la blanca camiza. efCorrezione interlineare a partire da -sai son segnor sufren ete(n)sidonz asaguiza. |
Alegret fols es en q(a)Trascrizione interlineare per mano del correttorel guiza. cuiasfar dauol ualen ni de gonela camiza. |
BdT 293,12
Mss: A 31, C 259, I 119, K 105, a¹ 295-296, d 305-306
Metrica: a7' b7' a7' b7' c7' d8 d8 e8 vers di 7 coblas di 8 versi e tornada di 4 versi
Editori: Picchio Simonelli 1971, p. 237; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 556
[c. 31rB] Marcabruns B El mes qan sazombraill treilla. Euei espandir la bruoilla. Echascus auzels sesueilla. P(er)chantar desotz la fuoilla. El doutz terminis se suga. Eson liprat groc euermeill. Non puosc mudar no(m) apareill. Dun uers faire q(ue) lai enoc. |
|
[c. 31vA] L o terminis sapareilla. Detot aco q(ue) hom uuoilla.Sauises qui sa conseilla. Cossi delmieills prenda ecuoilla. Egart som de la belluia.Que non mor p(er)reire conseill. qel bes el mals intrenlaureill. Epert lo mais pel meins son loc. L o sols almaitin soleilla. Elniuols al uespre muoilla. Elescorpios serbeilla. Enomes uis cal com cuoilla. P(er)que lau com delai fuia. Cab naplanapel non trepeill.Siei beil dich en escur ombreill. Fant far.xxx.plors p(er)un ioc. Q ui ab falsamor deuteilla.Si meteus me cuich qeis tuoilla. Ecamia p(er) autrui peil- la.Sa dreiturieira despuoilla. Ge(n)t acuoill mas puois embruia. Femna pois a faich debois teill. El fols nosaplat son cabeill.Pos li faill lo p(er)traitz al broc. U s es de drut qan coreilla. Cautre son luoc li cantuoilla. P(er) qa fol pel tras laureilla. drutz que p(er) sidonz sorguoilla.Qand son dui en la carruia.Sil tertz noi cor bem me- rauill. Et ill pesa mai nofant cill.Caitals es natura de foc. C el qui mais uas lieis merceilla. Ben couen que plus sen duoilla. Ren non sap qin prim gabeilla. Cals auentura sacuoilla. Mas cella que liei saluia. Geta si elui el braseill. Enon trobom negun gandeill.Pos casutz es delenderroc. L auida qens esbaudeilla. P(er) freuol fil pen- deguoilla. Ben es fols qui non sespeilla. El segles qes dengan fuoilla. Talsne bon qen apres cuia. Enos seguem eis lo calme- ill. Atrestal faran tuich aqeill. Don anc enqeras us nois moc. |
|
[c. 31vB] D aqest segle si desluia.Qan se part lo fruitz del branqeill.Sifant laiust eil despareill.Euai sen larma elaissal floc. |
[c. 259rB] B(ernart) H Uey mais de uenzac pus sazombral trelha. e uey espandir la bruella. e quecx dels auzelhs ses uelha. e chanta de sotz la fuelha. pel temps ques belhs e sesluga. el prat son belh e uermelh. nom tolray nom aparelh. dun uers faire far lai ieu hoc. E pus lo temps sa parelha. d(e) tot aquo que hom uuelha. sauis es qui sa cosselha. quossi del mielhs prenguæ cuelha. e guart som |
|
[c. 259vA] de la belhuga. que no mor per reire cosselh. que bes e mals in- træn aurelh. e pert lo mielhs p(er) mai son loc. L o sol al matin solelha. el ni- uol al uespre muelha. el escor- pion sesbrelha. en home tro q(ue)l con cuelha. ieu lau quom en de lai fuga. quab na plana ponh. non trepelh. blanc dig ab fag escur ombrelh. fan far trenta plors per un ioc. Q ui ab falsamor dentelha. se mezeys mi cug ques tuelha. ni camja per autruy pelha. sa drey tureira despuelha. gent acuelh mas pueys sesbruga. femena quan fay de boyx telh. e folhs no saplat lo cabelh. pus li falh lo pertrag al broc. U s es de drut quan sordelha. quautre son luec li trastuelha. per qual folh pel tras laurelha. selh que per sidons sorguelha. quan son duy en la carruga. sil tertz noy ue bem merauelh. ylh pessa que mais fosson elh. quai tals es natura de foc. S elh qui mais ues lieys mer- celha. ben conosc que plus sen duelha. quar plus mols torna quabelha. cui tot iorn aiga re- muelha. mas selha quel eyssa luga. gieta se luy el brazelh. on no troba nulh gandelh. mas som combalh del enderroc. L a uida quens esbaudelha. p(er) freuol fil pendeguelha. ben es folhs qui nos espelha. el segle quons dezacuelha. tals uella |
|
[c. 259vB] quen apres cuga. e nos seguem eys lo calmelh. atretal faran tug aisselh. quanc enqueras negus nos moc. L autre segles se desluga. q(ua)n si part lo frug del braquelh. sai fauc lauist es desparelh. uais sen larma elaissal floc. |
[c. 119rA] Marcabrus B El mes cant sazombraill treilla.Euei espandir la bruoilla.Echascus auzels ses ueilla. P(er) chantar desoz la fuoilla.El douz t(er)minis sesuia.Eson li prat groc euermeil. No(n) pos mudar nom apareill. Dun uers faire cui que enoc. L o terminis sa pareilla. De tot aquo q(ue) ho(m) uoilla.Sauis es qui sa (con)seilla. Cossi del me- ils prende cuilla. Egart som de la belluia. Que no mor p(er) reire cosseill. El bes el maus intre(n) laureill.Ep(er)t lo mais pel mei(n)s so(n) luoc. |
|
[c. 119rB] L o sols al maiti soleilla.El niuols al ues- pre muoilla.Elescorpion ses breilla.E nomes uis calcom tuoilla. P(er) que lau co(m) de lai fuia.Cab na plana pel n(on) trepeill. Fan far trenta plor p(er) ioc. Q ui ab fals amor deuteilla. Si meteis mi cuich queis tuoilla.Ecamia p(er) aut- rui peilla. Sadreitura despuoilla.Gent acuoill mas pois enbruia. Femna pois afait de bois teill.El fols nosa plat so(n) cabeill. Puois li faill lo p(er) traitz albroc. U s es de drut quan sordeilla.Cautre son luoc li cantuoilla. P(er) cafol pel tras laureilla. Drutz q(ue) p(er) si dons sorgoilla.Ca(n)sont dui en la carruia. Sil terz noiabem meraueill. Et ill pesa mai no fan cill.Caitals es natura de foc. C el qui mais ues leis merseilla.Be coue que pl(us) senduoilla. Re(n) no sap qui prim gabeilla.Tals auentura sesueilla.Mas ce- lla que lisaluia.Geta si elui el braseill. Enon trobon negun gandeill.Mas ca- zut son del enderoc. L a uida q(ue)ns esbaudeilla. P(er)freuol fil pe(n) degueilla.Ben es fols qui nosespeilla. El segle ques dengan tuoilla. Tals ne bon q(ue)n apres cuia.Enos segrem eislo cal- meill.Atretal faran tuich aqueill.Do(n) anc enqueras us nois moc. D autre segle si desuia. Can si part lofu- oills del branqueill. Sai fan la iust el des- pareill.Euasen larma elaissal floc. |
[c. 105rA] Marcabrus B El mes cant sazombrail treilla. Euei es- pandir labruoilla. Echascus auzels ses- ueilla. Per chantar desoz la fuoilla. El douz terminis sesuia.Esun li prat groc euer- meill. No(n) pos mudar nom apareill.Dun u(er)s faire cui qe enoc. L o terminis sapareilla. De tot aqo q(ue)hom uoilla. Sauis es qui sa conseilla. Cossi del me- ills prendecuoilla.Egart somde la belluia.Q(ue) nomor per reire cosseill. Elbes el mans intre(n) laureill.Epert lo mais pel meins son luoc. |
|
[c. 105rB] L o sols al maiti solleilla. El niuols al uespre muoilla. Elescorpion ses breilla. Enomes uis cal com tuoilla. P(er) que lau com de lai fu- ia.Cab na plana pel non trepeill.Fan far tre(n)- ta plorper ioc. Q ui ab fals amor deuteilla. Si meteis mi cuich qeis tuoilla.Ecamia per autrui peilla. Sa dreitura despuoilla. Gent acuoill mas puois enbruia. Femna puois afait debois teill.El fols nosaplat son cabeill. Puois li faill lo pertraiz albroc. U s es de drut qan sordeilla. Cautre son luoc li cantuoilla. Per cafol pel tras laurei- lla. Druz que per si dons sorgoilla.Can so(n)t dui en la carruia. Sil terz noia bem mera- ueill.Et ill pesa mai nofan cill.Caitals es natura defoc. C el qui mais ues leis merseilla. Bencoue que plus sen duoilla. Re no(n) sap qui prim gabeilla.Tals auentura sesueilla. Mas cella que li saluia. Geta si elui el braseill. Enon trobon negun gandeill. Mas cazut sun del enderroc. L a uida qens esbaudeilla. Per freuol fil pe(n)- degueilla. Ben es fols qui no sespeilla. El segle qes dengan tuoilla. Tals nebon qen apres cuia.Enos seguem eis lo calmeill.A- tretal faran tuich aqueill. Don anc enque- ras us nois moc. D autre segle si desuia. Can si part lo fuoil- ls del branqeill. Sai fan la iust el despareil. Euaisen larma elaissal floc. |
[c. 295]
Marchabrus Bel mes can sazombrail treilla. e uei spandir. la bruelha. e cascus auzels ses ueilla p(er) chantar de sotz la fueilha el douz t(er)minis sessugna. e son li prTrascrizione interlineare per mano del correttoreat groc e uermeill non puesc mudar. nom a pareil. dun uers faire. far lai eu hoc. |
Lo terminis sa pareilha. de tot a co qe hom uueilha. sauis es qi saco(n) seilha. consi del miels prengue cueilla. e gart som de la belluga. qe no(n) mor p(er) reire conseil. e bes emals intren aureil. e pert lo mais pel meins son loc. |
Lo sols mati soleilha. el niuols al uespre mueilha. elescorpios. serbreilha. e no mes uis. cal com cueil ha. p(er) qe lau comdelai fuga. capnablana poilh non trepeilh. seil bel dig en escur. ombreil. fan far trenta. plors p(er) un ioc. |
Qui ab falsa mor denteilla. se me teis me cug qestueTrascrizione interlineare per mano del correttoreilha. e camia p(er) autrui peilha. sa dreitureira. despueilla. gent acueil. mas pueis en bruia. femna pos a fag de bordeilh. el fols non saplec. son cabeilh. pos li fail lo p(er)traitz albroc |
Uos es dedrut. can sordeilha. cautre son luec. litan tueilla. p(er) cafol pel tras laureilha. drutz qe p(er) si dons sorgueilla. can son dui en la charuguTrascrizione interlineare per mano del correttorea. sil ters noi ue menAggiunto nell’interlinea dal correttore meraueilh. (et) ilh pessa mai fosson eilh. caitals es natura de foc. |
[c. 296]
Sel qe mais uas leis merseilha. ben coue qe plus sen dueilha. re nom sap q(ui) prim guabeilla. cals auentura sazueilha. mas sel la qe lis salugna. gieta si elui el braçCediglia aggiunta dal correttoreeilh. e no(n) trobon degun gandeilh. mas cazutz. de le(n) deroc. |
Sa uida qens es baudeilha. p(er) fre uol fil pendegueilha. ben es fols q(ui) no ses peilha. el segle qenz de san tueilha. tals ue long qenapres cugiTrascrizione interlineare per mano del correttorea. e nos segue(m) eis lo cameilh. atretal faran tuig aqilh. don anc anqera us. nos moc. |
Lautre segle ses del uia. qant sespant. lo frugz del branqeilh sai fan lauist el despareilh. e uai sen larma e laissal floc. Sai fan laiust el despareilh. euai sen larma sel loCorrezione a partire da ses lo espunto in favore di e laissal a sua volta cassato per ripristinare la lezione di partenza floc. |
BdT 293,12a
Mss: a¹ 300-301
Metrica: a7' b7 b8 a7' c7 vers di 9 coblas da 5 versi e 2 tornadas di 2 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 49; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 165
[c. 300]
marcabraus Bel mes can sesclarTrascrizione interlineare per mano del correttorezis onda. e qes auzels pel iardin. ses iauzis segon son latin. lo chanz p(er) lo becs toronda. mais eu trop miels qe negus. |
Qe scienza iauziTrascrizione interlineare per mano del correttoreonda. ma pres cal soleilh. declinAggiunto nell’interlinea dal correttore laus lo iorn. e lostal matin. (et) aqec fol non responda. ni contra musatCorrezione interlineare a partire da -r no mus. |
Car la uolenza. recoinda. asemblan del floc marin. p(er) qieu segnhoriu mo uezin. e no uueil ges de mi bonda. so don hom mapel caus. |
[c. 301]
Ja non er mais iauzionda. enueia tro en la fin. ni cobezeza atressi.qe ueios e dizironda. uai e receuen al p(er)tus. |
Ni non cug mai q(ue)s resconda. maluestatz caplen camin. segon ialiric son trainCorrezione a partire da trar. e can cauoleza. blonda. e malue atz crup de sus. |
A greu aura ia uergonda. putia de gros bosin. mas nafrot baldit baboin. ia acueilh. car li aprionda. souen qi qe sen graus. |
Car el na la clau segonda. p(er) qel segner sous afin. porta capel cornut. conin. cab sol un empeu chassdTrascrizione interlineare per mano del correttoreomda. si donz lo ditz. marcabrus |
E non puesc mudar. non gronda. del uostre dan moillerzin. e pos re nom reman per mi. si lus pela lautre tonda. e reuerc contra raus. |
Quil uostre domnei sabronda. e sembla ioc azenin. edelocen loc ris canin. eqer com dieus lo confonda.Di seguito al punto metrico segno di richiamo per i versi trascritti sul margine sinistro dal correttoreqi sobre tot be uol plus. Sel segnoriu degironda. poia encar poiara plus. ab qe pense com cofonda paians soilh. manda ihezus. |
BdT 293,13
Mss: A 34, I 121, K 106-107, N 267-268, W 203 (solo la cobla I, con melodia, anonima) a¹ 297-298
Metrica: a8 b8 a8 b8 c8 d7' c8 d7' vers di 6 coblas di 8 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 53; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p.178
[c. 34rA] Marcabruns B El mes qan son lifruich madur. Ere uerdeion ligaim. Elauzeill p(er)lote(m)ps escur. Baisson delor uotz lo refrim. Ta(n)t redopton la tenebror. E mos coratges se nanssa. Qieu chant p(er)ioi defin amor. Euei mabon esp(er)anssa. F als amic amador tafur.Baisson amor e leuol crim. Enous cuidetz camors peiur. Catrestant ual cum fetz alprim. Totzte(m)ps fon defina color. Et ancse duna semblan- sa. Nuills hom non sap desa ualor. La fin nila comenssanssa. Q uis uol si creza fol a gur.Sol dieus mi gart dereuolim. Qen aital amor ma- uentur. On nona engan ni refrim. Qe stiu (et) inuern epascor. Estau engrand alegranssa. Et estaria en maior. Abun pauc deseguranssa. I a non creirai qui que moiur. Que uis non iesca derazim. Et hom p(er)amor no meillur. Canc un peiurar non auzim. qieuaill lomais p(er)la meillor. Emp(er)o si nai doptanssa.Q(ue)u nom naus uanar de paor.Deso don ai mesp(er)anssa. G reu er ia q(ue) fols desnatur. Et afolleiar non relin.Efolla q(ue)nois desmesur.Emals albres demal noirim.Demala brancha |
|
[c. 34rB] mala flor. Efruitz demala pesanssa.Re- uert amal outral peior.Lai on iois non a sobranssa. D elamistat destrain atur.Falsa del lig- natge caim.Q(ue)met los sieus amal ahur. Car non tem anta niblastim. Los trai damar ab sa doussor.Met lofol en taler- ranssa. Que non remanria ab lor. Quil donaua tota franssa. |
[c. 121rA] Marcabrus B El mes qua(n)t son li fruit madur. Ere- uerdeion ly gaym. Elauzeill p(er)lo te(m)ps escur.Baisson de lor uoz lo refrim.Ta(n)t re- dopton la tenebror.Emos coraies senansa. Q(ue)u chant p(er) ioi de finamor.Euei ma bone- spera(n)sa. F als amic amador tafur.Baison amor eleuol crim.Enous cuidez camors peiur.Ca- trestan ual cu(m) fez al p(ri)m. Totz temps fo de fina color. Et ancse duna senblansa.Nuls hom no sap de sa ualor.La fin ni la c(on)me(n)sa(n)sa. Q uis uol si creza fol agur.Sol dieus mi ga(r)t de reuolim.Q(ue)n aital amor maue(n)tur.On no(n) a engan ni refrim.Questiu (et) iuern epa- scor. Estau engra(n)t alegranssa.Et estaria amaior.Abun pauc de segura(n)ssa. I a no(n) creirai qui q(ue) moiur.Q(ue) uins n(on) esca de razim. Et hom p(er) amor no meillur.Ca(n)c un peiurar no(n) auzim. Q(ue)u uaill lo mais p(er)lo meillor. Emp(er)o sim nai doptansa.Q(ue)u no(m) aus uanar de paorAggiunta nel margine sinistro dalla mano del copista che appone un segno di richiamo De so don ai mesperanssa. G reu er ia fols desnatur.Et afolleiar non recim.Efolla que nois desmesur.Emals arbres de mal noirim.De mala brancha mala flor.E fruitz de mala pesanssa. Reu(er)t mals outral peior.Lai on iois no(n) a sobra(n)sa. D el amistat destrai(n)g atur. Falsa de ligna- ge caym. Q(ue) met los sieus amal aur.Car no(n) tem anta ni blastim.Los strai damar ab sadousor.Met lo fol ental balansa.Q(ue)l n(on) rema(n)ria ablor.Qil donaua tota franssa. |
[c. 106vB] Marcabrus B El mes cant son li fruit madur.Ereuerde- ion lygaym.Ellauzeill per lo tems escur. Baisson delor uoz lorefrim.Tant redop- ton latenebror.Emos coratges senanssa. Qieu chant per ioi definamor. Euei ma bone- speransa. F als amic amador tafur. Baisson amor e leuol crim.Enous cuidez camors peiur. Ca- |
|
[c. 107rA] trestan ual cu(m) fez al prim. Totz tems fo de fina color.Et ancse duna semblansa. Nuills hom no sap de sa ualor. Lafin nila comenssa- nssa. Q uis uol siTrascrizione interlineare creza fol agur. Sol dieus mi gart de reuolim. Qen aital amor mauentur. On no- na engan ni refrim. Qestiu et inuern epa- scor. Estau en grant alegranssa.Et estaria a maior. Ab un pauc de seguranssa. I ano(n) creirai qui que moiur. Qe uins no(n) esca de razim. Et hom per amor no meillur. Canc un peiurar non auzim. Qieu uaill lo mais per lo meillor. Empero sim nai dopta(n)- sa. Queu no(m) aus uanar de paor.Desodon ai mesperanssa. G reu er ia fols desnatur. Et afolleiar non recim.Efolla que nois desmesur.Emals arbres de mal noirim. De mala branca mala flor.Efruiz de mala pesanssa. Reuert mals outralpeior. Lai on iois non a sobra(n)ssa. D el amistat destrai(n)g atur. Falsa de lignatge caym. Que met los sieus amal aur. Car non tem anta ni blastim. Los strai damar ab sa dousor. Met lo fol ental balansa.Qel non remarria ab lor. Quil donaua tota fra(n)ssa. |
[c. 267vB] Elmes canson lifrug ma |
|
[c. 268rA] dur ereuer dio liguaim. Ela uzel perlo temps escur. Basso delor uoitz lorefrim. Tant re dopto latenebror. Emos co ratges senamsa. Queu chant per ioi de fin amor. Euei ma bona speranza. Als amic amador tafur. Bais son amor eleuol crim. Enos cugetz camors peiur. Castre stan ual cofez alprim. Totz temps son de fina color. Et anse duna sem blanza. Nuls om non sap desaualor. Lafin nilacomensanza. Ui uol sis creza fol agur.Sol dieus megard dereuolim.Q uen aital amor mauentur.Eu non aengan nirefrin . Questi o et inuern et pascor. Estan en gran alegranza. Et staria en maior. Abun pauc desegu ransa. A non crei rai qui que moiur Que uis non esca derazim.Et om per amor nomeillur.Car .J. periurar nom auzim. Que |
|
[c. 268rB] u uail lomais perlo meillor. Epero sim nai doptanza. Que u non aus uanar depaor. De cho don ei masperanza. Reu er iaque fols des natur. Et afoleiar non reling. Efol la que nos des mezur.Emals arbres de mal noirim. Dema la bracha mala flor. Efrug de mala poissanza. Reuertal mals otral peior. Lai un iois non asobranza. Elamistat destraing atur. Fal sa delignage caim. Que met loceus amalaur. Car non tem anta ne blastim. Lostrais damar absa dousor. Met lofol ental eransa. Quel non remauria ablor.Que donaua tota fransa. |
[c. 203vB] B el mes quan sunt li fruit madur. que rauerdissent li gaim. et lauzel per lon tens obscur. baissent de lor ueis lou refren. tan redou- ten la tenebror. et mous corages sen an- ce. et chant per ioi de fine amor. ou nais ma bone esperance. |
[c. 297]
E marchabrus Bel mes cant son li frug madur. e reuerdeio ligaim. eil auzel p(er) lo temps escur. baisso de lor uotz lo refrim. tant redoptola tenebror. e mos coratges senanza. qieu chant p(er) ioide fin amor. euei ma bona sp(er)anza. |
Fal amicamador. tafurCorrezione a partire da tafir. baisson amor. eleuol crim. e nous cuietz. camor peiur. catrestan ual con fetz al prim. totz temps. fo defina color. (et)ancse duna semblanza. nuls om non sap de sa ualor. lafin ni la comensanza. |
Qui uol sis creza folagur. sol dieus mi gart. de reuolim. qen aital amor. ma uentur. on nona engan. ni refrim. qestui (et) ni uern e pascor. estau engran alegranza. (et) esteria maior. ab un pauc de seguranza. |
[c. 298]
Ja non creirai qi qe mo iur. q(ue) uis non eisca de rasim. (et) hom p(er) amor no meillur. canc un peiurar non auzim. qeu uail lo mais p(er) la. meilhor. e p(er)o sim nai doptanza. qe nom aus uariar. depaor. daisso don ei masp(er)anza. |
Greu eria qe fols desnatur. (et) a foleiar non reling e fola q(ue) nos desmezur. e mal arbres de mal noirim. de malabrancha . mala flor. e frug de mala poissanza. reuertal mals contral peior.lai on iois non ha sobranza |
De lamistat destraing atur. falsa del lignatge.caym. qe met los sieu amalaur. car nom temautra ni blastim. lostrais. damar. ab sa douzor. met lo fol en talerranza. qel non reman ria. ab lor. qil donaua tota fianza. |
BdT 293,14
Mss: C 171
Metrica: a7' b7 c7 d7' e7 f7' vers di 9 coblas di 6 versi e 2 tornadas di 2 versi
Editori: Jeanroy 1905d, p. 480; Dejeanne 1909, p. 57; Paterson 1975, p. 43; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 190; Ricketts 2000, p. 51; Taylor 2000, p. 341;
Aissi
comenson la cansos de mar Q uieu suy assis en tre cresca. M os talans es a sembla(n) azesc. sa. so e no so dun entalh. pueys del talent nays semblans. e pu- eys ab son dig lentalha. quar |
|
si lus tray ab mal uesc. lo brico L a mar da questa nom falh. pels P er cuiatz nay esperansa. quen L a musa port el badalh lesca. selh quen amar a fizansa. questra- grat mus e badalh. souen so uos afizans. quamors adoncx entre- bresca. enginhos desentrebresc. A b felhona deziransa. e destra- D esta quieu chant es sobrans. sos pretz senes deuinalh. (et) en ua- lor es prezans. neychas segon deuinalha. quar si per lieys nom espresc. non aten quautra mes S elh qui fes lo uers presca. el tresc. no sap don si mou la tres- ca. marcabrus a fag lo tresc. e no sap don mou la tresca. |
BdT 293,15
Mss: A 27, C 347 (Uc de la Bacalaria), G 115 (anonimo), K 102, N 269, R 5, a¹ 460 (Bertran de Pessars), d 301-302
Metrica: a8 8a 8b 8a 8a b8 vers di 7 coblas di 6 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 61; Roncaglia 1965 pp. 948-961; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 200
[c. 27rB] C Ortesamen uuoill comenssar.Unuers sies qui lescoutar. Epuois tant men sui entremes.Uei rai sil poirai affi- nar.Qeras uuoill monchan esmerar.Edirai uos demaintas res. A ssatz pot hom uilaneiar.Qui cortesia uol blasmar. Qel plus sauis elmieills apres. Non sap tantas direnifar. Com noli posca enseignar. Petit opro tals ora es. D e cortesiais pot uanar .Qui ben sap mesu- ra esgardar. Equi tot uol auzir qant es. Nitot cant ue cuida amassar.Lo trop les ops amesurar.Oia non sera trop cortes. M esura es degen parlar. Ecortesia es damar. Equi non uol esser mespres. Detota uillani ais gar. Descarnir edefolleiar. Puois sera sauis ab qeil pes. C aissi pot sauis hom reignar. Ebona domp- na meillurar. Mas cella qen pren dos ni tres. Ep(er)un non si uol fiar.Ben deu sos pretz a sordeiar.Esa ualors achascun mes. A itals amars fai a prezar.Q(ue) si meteussa ten encar. Esieu endic nuill uilanes.Per lieis q(ue)mo teigna amar. Beill lauzi fassam pro musar.Q(ue)u naurai so qe(m)nes p(ro)mes. L ouers el son uuoill enuiar.An iaufre ru del outramar. Euuoill q(ue)laion lifrances. P(er)lor coratges alegrar.Q(ue)dieus lor opot p(er)do nar.Osia pechatz omerces. |
[c. 346vB] huc de la bacallaria |
|
[c. 347vA] C Ortezamen uuelh come(n) sar. un uers sil es qui esco- tar. e p(us) ta(n)t men suy en tremes. uey ray sil poirai afinar. queras uuelh mos cha(n)s esmerar. e dirai uer de mantas A ssatz por hom uilane res. iar. qui cortezia uol blasmar. uel plus sauis el mielhs apres. no sap dire tantas ni far. q(uo)m non li puesca essenhar. petit o pro tals horas es. D e cortezias pot uanar. qui ben sap mezura gardar. e qui tot uol auzir quant es. ni tot quant es cuja massar. del tot les ops amezurar. o ia non se- ra trop cortes. M ezura es en gent parlar. e cortezia es damar. e qui no uol esser mesp[...]Il testo è danneggiato alle coblas IV, V e VI a seguito dell’asportazione della miniatura alla c. 171rA asguar. de[…] pueys sera […] A ssi deu sa […] bona dom p[...] sella quen p[…] per un nos[…] sos pretz as[…] aquada me[…] A itals am[…] que se met […] sieu en dic nulh uilanes. per mal uel an uuelh encolpar. bel laus quem fassa pro badar. quieu naurai so que(m) nap(ro)mes. L o uers el so uuelh enuiar. |
|
[c. 346vB] an iaufre rudelh oltra mar. e uuelh quel amo li frances. per lur coratges alegrar. pus quieu mezeys noy puesc a- nar. e sia peccatz o merces. |
[c. 115rA]
C ortesam(en) uoil com(en)sar. un u(er)s sies |
|
[c.115rB]
qi escoutar. epois car m(en)sui entremes. u(er)ai si poirai afinar. qera uoil mo(n) zant erm(er) ar. edirai u(er) d(e) maintas res. Assaz pod hoz uillaneiar. Qi cortesia uol blasmar. Qel pl(us) sauis ni melz ap(re)s- No(n) sap ta(n) dir ni far. Com noli posca e(n)seignar. Petit opro tal ora es. De cortesia spod uanar qibe sab mesu ra gardar. Eqi tot uol audir qa(n)t os. Ni tot qa(n)t uei cuida amassar. Eli es ops amesura. Oza nos(er)a trop cortes. Mesura es i(n)genz parlar. Ecortesia es damar. Eqi no uol ess(er) mesp(re)s d(e) totas uilanias scard. De scarnir ed(e) foleiar. Pois s(er)a sauis aqel pes. |
[c. 102rB] C Ortesamen uuoill co- mensar. Un uers si- es qi lescoutar.Epos tant men sui entrem- es. Ueirai sil poirai a- finar. Qera uoill mo(n) chan esmerar. Edirai uos de mantas res. A ssaz pot hom uila- neiar. Qicortesia uol blasmar. Qe pl(us) sa- uis el meilsapres. No(n) sap tantas dire ni far. Com no(n) li puosca enseignar. Petit opro tals hora es. D e cortesiais pot uanar. Qui ben sap mesu- ra esgardar. Equi tot uol auzir cant es.Ni tot qant ue cuida amassar. Lo tot les ops amesurar. Oia nosera trop cortes. M esura es en gent parlar. Ecortesia es da- mar. Et qui nouol esser mespres. De tota uilaniais gar. Descarnir edefoleiar. Puo- is sera sauis ab queill pes. C aissi pot sauis hom regnar. Ebona do(m)p- na meillurar. Mas cella qen pren dos o |
|
[c. 102vA] tres. Eper un no si uol fiar. Ben deu sos p(re)z asordeiar. Esaualors achascumesPunto metrico di fine cobla non leggibile con capitale a seguire A atals amors fai aprezar. Que si mezeis saten encar. Esieu en dic nuill uilanes. P(er) lleis que mo tei(n)gna amar. Beill lauzi fass- am pro musar. Queu naurai so qem nes promes. L ouers el son uoill enuiar. An iaufre ru- del oltramar. Euoill quel aion li frances. P(er) lor coratges alegrar. Que dieus loropot p(er)- donar. Osia peccaz omerces. |
[c. 269rB] Orteza men uuoill com(en) sar. Un uers sies quiles coutar.Epos tant men sui entre mes. Uerai sil porai afinar. Quera uuoil mon chant es merar. E dirai uer de maintas res Satz pot hom uilaneiar. Qi |
|
[c. 269vA] corte sia uol blasmar. Quel plus sauis emels apres.No saptantas dire nifar. Com non li puesca ensseingnar. Petit opro tals hora es. E cortezias pot uanar.Qui ben sap mesures gardar.E qui tot uol auzir quant es. Nitot cant ue cuida ma sar. Lo tot lest obs amesura(r). Oia non sera trop cortes. Esura es engent parlar. Ecor tezia es damar.Equi non uol esser mes pres.Detotas uila nias gar. Descar nir ez defo leiar. Pueis sera sauis ab queill pes. Aissi pot sauis hom reingnar. Ebona dompna meillurar. Mas cella quen pren dos ni tres. Eper un non si uol fiar. Ben deu sos preza sordeiar. Esaua lors achascus mes. Jtals amars fai aprezar.Que simezeissa ten encar. Eseu en dic nuill uilanes. Per leis q(ue) moteing aamar. Ben lauzi |
|
[c. 269vB] fassam pro musar. Queu na- urai so quem nes pro mes. Ouers elson uuoill enuiar. An iaufre rodel ol tra mar. Euuoill quel aion li franches.Per lor corages ale grar. Que dieus lor en pot per donar. Osia pechatz om erces. |
[c. 5rB] marc e bru C Orteza mens uuelh com(en)sar. un uers sies q(ui) les cotar. e pus ta(n) me(n) suy entremes ueyray sil poiray afinar. q(ue)ras uuelh mo(n) chant esmerar. e diray u(er) de motas res. A satz pot hom uilaneiar. q(ui) cortezia uol blasmar. q(ue)l pus saui- el miell apres. no sap tantas dire ni far. com no(n) li puesca en senhar. petit o pro talsora es. |
D E cortezias pot uanar. qui be sap mesura gardar. e q(ui) tot uol auzir ca(n)t es. ni tot can ue cuia massar. lo tot les obs amezurar. o ia no sera be(n) cortes. |
M e- zura es e(n) ge(n) parlar. e cortezia es damar. e q(ui) no uol esser mespres. de tota Uilanias gar. descarnir e de foleiar. pues sera sauis ab q(ue)l pes. |
C aysi pot sauis homs renhar. e bona do(n)na melhurar. massela q(ue)n pre(n). ii. o. iii. e p(er). i. no se(n) uol fiar. be(n) deu so(n) pauc pretz sor- deiar. et auilar a a cascun mes. |
A ital amars fay a prezar. q(ue) si me- zeisa re(n) e(n) car. e sieu e(n) dic nul uilanes. p(er) lieys q(ue) mo te(n) ad amar. be(n) lauzi fassa(n) pro muzar. q(ui)eu nauray so q(ue)m nesp(ro)mes. |
L o u(er)s el so uuelh e(n)uiar. an iaufre rudel o tramar. e uuelh q(ue) layan li franses p(er) lor coratge alegrar. q(ue) dieus lur e(n) pot p(er)donar. o sia peccatz o merces. |
bertran de pessars Cortezamen. uoill comenzar. un uers sies qi escoutar. e pueis tan men fui entrames ueirai sil poirai afinar. qera uoill mo(n) chant esmerar. e dirai uer de moutas res. |
Assatz pot hom uilaneiar. qi cortezia uol blasmar. qel plus sauis nil miels apres. no sap tantas dizer. ni far. com non la puesca. ensegnar. petit o pro tals horas es. |
De cortezias pot uanar. qi ben sap mesura gardar. e qi tot uol aunir cant es. ni tot qant ue cuia massar. lo tot les obs amezu rar. e ia non sera trop cortes. |
Mezura es en gent parlar. e cortezia enamar. eqi no uol cerCon titulus di dubbio scioglimento mespres. de tota uilanias gart. descarnir e de folleiar. pueis sera sauis ab qil pes. |
Aissi pot sauis hom regnar e bona domna meillurar. mascella. qen pren dos o tres. e p(er) un nos uol refuzar. ben deus es prec asordeiar e sa colors a caza mes. |
BdT 293,16
Mss: A 30, C 172, E 153, I 118, K 104, T 204-205, d 304-305
Metrica: a4 a4 b8 c4 c4 b8 vers di 9 coblas di 6 versi e 2 tornadas di 3 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 65; Roncaglia 1951, pp. 46-70; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 209
[c. 30rB] Marcabruns D Aisso lau dieu. Esaint andrieu. Com non es demaior albir.Qie sui som cuig. Enon fatz bruig. Euolrai uos lo p(er)qe dir. C assatz es lait. Sintratz enplait.Don non sabretz alutz issir. Enon es bo. Jutgetz ra zo.Si non la sabetz defenir. D e gignos sens. Sui si manens. Q(ue) mout sui greus ad escarnir.Lo pan del fol. Caudet e mol.Manduc elais lomieu frezir. T ant qant ill dur. Li pliu eil iur. Com nom puosca de liei partir. Eqan li faill. Mus e badaill.Eprenda delmieu lo desir. Q ui iutga drei. Q(ue)fols follei. El sauis sigart alpartir.Qadobles fatz. Edessenatz. Quis laissa afol enfolletir. D estoc breto. Ni de basto. Nosabon plus ni descrimir. Q(ue)u fier autrui. Emgart de lui. Enois sap delmieu colp cobrir. E n lautrui broill. Chatz coram uoill. Efatz mos dos canetz glatir.Eltertz sahus.Eis derahus.Q(ue)nuills nolenpot enuazir. D els plus torsens. Sui ples eprens. De cen colors p(er)mieills chausir. Foc porti sai. (Et) aiga lai.Ab qe fatz laflama escantir. |
[c. 172rB]
Q uassatz es lag. sintratz em D e ginhos sens. suy simaue(n)s. Q uieu iugge adreg. q(ue) folhs D estonc breto. ni de basto. no E n lautruy bruelh. cas quora(n) uuelh. ei fas mos dos canetz |
|
[c. 172vA]
M os alos es. en tal deues. res mas D e pluzors sens. suy ples e- Q uasqus si guart. quab aital Q uieu suy lauzelhs. quals es- tornelhs. fas los mieus auzel los noyrir. |
[c. 153A]
Marcabru D aiso laus dieu. esaint andreu. com non es demaior albir. qui soi som cug. enonfauc brug. euolrai uos loperq(ue) dir. C asatz es lag. sintras enplag. don no sa- bretz aluius issir. enon es bo. quinquer ra- zo. enola sabetz definir. D e ginhos sens. soi si manens. q(ue) molt sui greus azescarnir. lo pa del fol. caudet emol. mange elais lomieu frezir. equan li faill. mus ebadaill. eprenha delmeu lo d(e)zir. Q uieu ioc adreg. quel fols foleg. elsauis segart alpartir. que dobles fatz. edessen- atz. quis laisal fol enfoletir. D estonc breto. ede basto. no sap hom pl(us) ni descremir. quieu fier autrui. em gart de lui. enos sap delmieu colp cubrir. E nlautrui brueill. cas coram uueill.efa- |
|
[c. 153B] uc mos dos cantz glatir. el ters sauzes de- raus bautz senes mentir. M os alos es. ental deues.res mas ieu nosen pot iauzir. aisi es claus. de pens uenaus. que nuils nolompot enuazir. D epluzors sens. soi ples eprems. de .c. co- lors per meils cauzir. frug port esai. (et) ai gua lai. abque sai la fam escantir. C ascuns si gart. cabaital art. mi fassa uiure emurir. Q uieu soi lauzels. cals estornels. fauc los mieus auzeletz noirir. |
[c. 118vA] Marcabrus D Aisso lau dieu. Esai(n)t andreu. Com no(n) es de maior albir. Q(ue)u sui so cuich.E no(n) fauc bruich.Euolrei uos lo p(er) que dir. C assatz es laich. Sintratz enplainch. Don no sabetz aluzissir. Eno(n) es bo.Digatz razo. Si no la sabez defenir. D engignos sens. Sui si mane(n)s.Q(ue) mout sui greus aescarnir. Lo pan del fol.Echaut emol. Manduc elais lo meu frezir. T ant qua(n)t li dur. Li plu eill iur. Com non puosca de lui partir. Equa(n)t li faill. Mus ebadaill.Eprenga del mieu lo desir. Q ui iuga drei. Que fols folei. Esauis si gardal partir.Que dobles fatz.Edesse- natz. Quis laissa fol enfolletirAssenza di punto metrico di fine cobla D estroc breto. Ni de basto. No(n) sabon plus ni descremir. Quieu fier autrui. Em gart de lui. Enois sap del mieu colp cobrir. E nlautrui bruoill.Chaz coram uoill.Efa- uc mos dos canetz glatir. El tertz sahus.Eisd(e) rahus. Que nuls nolen pot enuazir. D els plus torsens. Sui plens eprens. D(e) ce(n)t colors p(er) meills chausir. Foc porti sai. Et ai- ga lai. Ab que sai la flamescantir. |
[c. 104vA] Marcabrus D Aisso lau dieu. Esaint andreu. Co(m) non es de maior albir. Queu sui so cuich. E no(n) fauc bruich. Euolrei uos lo per q(ue) dir. C assaz es laich. Sintraz emplaich.Do(n) no sabrez aluzissir. Enon es bo. Digaz razo. Si nola sabez defenir. D engignos sens. Sui si manens. Qemout sui greus aescarnir. Lo pan del fol. Echaut emol. Manduc elais lo mieu frezir. T ant qant li dur. Li pliu eil iur. Com nom puosca delui partir. Eqant li faill. Mus e- badaill. Eprenga del mieu lo desir. Q ui iutga drei.Que fols folei.Esauis si gar- dal partir.Qe dobles faz. Edessenatz. Quis laissa fol enfolletir. D estroc breto. Nide basto. No(n) sabon plus ni descremir. Qieu fer autrui. Emgart d(e) lui. Enois sap del mieu colp cobrir. E n lautrui bruoill. Chaz coram uoill. Efa- uc mos dos canez glatir.El tertz sahus.Eis derahus.Que nuils nolen pot enuazir. D els plus torsens. Sui ples eprens. de ce(n)t colors per meills chausir. Foc porti sai. Et aigua lai. Ab que sai la flamescantir. |
Marcabrun D aiso lau deu. esaint andreu. com nones demaior albir. deme som cug. euoliom tug quieu sapoia lop(er)ce dir. |
M ut esta lag. qis met eplag. don non alus issir. enones bon. cimou raison. sibon nolasap defenir. |
D esens cortes. aitans apres. cimout soi greus per escar nir. celpan del fol. caudet emol. mange elais lomieu frezir. |
S an col pas dur lipleiu elgur. cerens nonos pouria p ar tir. cant lifagll. olfol badagll. elsaui sigart al partir. |
Q uieu iutg dereg. celfol foleg. celfol foleg. elsaui se gar alpartir. cedobles faitç. es forsenatç. ciafoll selaisa efolir. |
D entorn betron. nidebaston. nonsap om plus nidescer mir. cieu fier altrui. em gart delui. enonsap dem on colp gandir. |
D esens corte. soi tan apres. demil colors permielç g ansir. fauc port desai. (et)saigia ai. acefauc lafl ama murir. |
; |
M os aleses. etal deues. cere fors ieu nolp ot sentir. cesA seguire una o più lettere illegibili claus. depens uenaus. qe straign noi pot euazir |
E nautrueil. brueil. qais cant meuogll. efaitç mos dos canentç glatir. altres lagius uan derandus. (et) afica tç p(er) ferir. |
U sce segart. cab aital art. mer auiure oamorir. cieu soi lauses cals estornels. fas lomieus auselons norir. |
BdT 293,20
Mss: A 28, C 177, D 208 (Uc Catola), I 117, K 103, R 8, a¹ 571 (Uc Catola)
Metrica: a4 a4 b8 c4 c4 b8 vers di 7 coblas di 6 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 94; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 276
[c. 28vA]
Marcabruns D Un estrun. Uei marcabrun. Qel comiat uoletz demandar. Demal partir. Non ai cossir. Tant sabetz mesura esgardar. I a non creiretz. Daqesta uetz. Cels qensuol rian far mesclar. Not teing p(er) mois. Si non conois. Cals te uolrian far folleiar. G rans er tos sens. Si ren sai prens. P(er) nuilla paor dechantar. Enauta uotz.Que ruich e clotz. Enon glafillan aut ni clar. S agues auer. Emon poder. Garnitz uos fora del donar. Ecar non lai. Prendetz balai.Q(ue) non podetz ren als portar. P etitz enfans. Mas trobatz tans. Qeluns nonpot lautre portar. Sil man escos. Fe qe dei uos. Tot cant que solia gabar. D e gran folles. Tes entremes. Cum fetz lo moutos de lairar. Qan sai de bles. A mi uengues. P(er)negun auer conqistar. R econgut. Tai pan perdut. Ecuiauas ton nom celar. Qan tornaretz. Segurs seretz de seignor et ieu de ioglar. |
[C177vA]
Marcabru D Un estru. uey marcabru. que cochatz me uol des- mandar. de mal partir. non ai cossir. tan sabetz mezuraesguardar. I a no creiretz. daquesta uetz. selhs que nos uolrion mesclar. ben ten per moys. si no conoys. |
|
[C177vB]
qual te uol far refolejar. G rans er tos sens. si ren fai pre(n)s. S agues auer. en mon poder. P etitz enfans. mai trobatz D e gran folhes. tyes entremes. cum fes lo moton del anar. q(ua)n say de bles. a mi uengues. per degun auer conquistar. R econogut. ai pan perdut. em cuydauas to nom celar. q(ua)n tor- nares. segurs seres. de senhor- (et) hieu de iocglar. |
[c. 208rB]
T Ot aestrum. Uei marcabrun. Que comiat uolez demandar del mal partir. No(n) ei conssir. Tant sabez mesura esgardar. I ano(n) creirez. da qesta uez. Cels q(ue) uos uolion mesclar. Qep tric p(er) mois. Si- no(n) conois. Cals te uol faire foleiar. G ranz er toz sensz. Fi renza ip(re)nz. p(er)nu- lla paor dechantar. Eill rauca uoz. Qes recla Egloz. Er en gresillon aut e clar. S agues auer. Emon poder. Guarz nos |
|
[c. 208vA]
uos fora del donar. Ecar no(n) lai. Naurez ba- rai. Eno(n) podez ren al portar . P etiz enfanz. Mas trobat tanz. Qe luns no(n) pot lautre. Cist man escos. Fei qeus dei uos. Tot q(ua)nt eu solia gabar. D Eg(ra)nt folles. Tes entremis. Con fez lomo- utons dau lanar. Cant chai debles. Ami uengues. p(er) negun auer conquistar. R econegut. Tai pan p(er)dut. Qem cuidauas ton mon celar. Can tornarez. Segurs se- rez. deseignor (et) eu de ioglar. S Eingner noldric. aluostra fic. Es ben da- uer socons eplan. pos ço disez. Ges non auez. Qen setenbre uos faill lo grans. Lai u(er)s nadau. Fai atrestau. Qe uos faill charnz e uins epans. L ai en pascors. Jai nautor. Crezez en lar- gur dels albans. Sadestre uai. Dunc cuit esai. Qes de bon ostal segurans. E sar- gurs faill. Uos faz badaill. (et) es blasmaz sai(n)z julianz. T Oz uostres us. Sap marcabrus. Eqals es tot meiller biais. Del uentre emplir. Edescharnir. Edereuer ben putans. Can uos coz sols. Es ben sadols. No(n) uos es ges rics gabs lointans. S Egon tas les. As plu conques. Qe non fei cesar lo romans. Delenguetar. Con- tra ioglar. Eplus afilaz qe maignans del uostre bec. Nartimalec. Nos pot anc iau- zir crestians. |
[c.117rB] Marcabru D Un estru.Uei. marcabru.Cal comiat mi uolez donar. Del mal partir. No(n) ai co(n)- sir. Tant sabez mesura esguardar. I a no(n) creirez. Da questa uez. Celz qui nos uolrian mesclar. Ben tei(n)g p(er) mois. Si no(n) conois. Cais te uolria far folleiar. G ranz es tos sens. Si ren sai prens. P(er) nuilla paor de chantar. Enauta uoz. Q(ue)ruch ecloz. Eno(n) graissellant aut ni clar. S agues auer.Emo(n) poder. Garnitz uos fora del donar.Ecar no(n) lai. P(re)ndez balai.Que no(n) podez ren als portar. P etitz enfans. Mas trobatz tans.Que lus n(on) pot lautre leuar. Cill man escos. Fe qe dei uos. Tot quant q(ue) solia gabar. D e gran folles tes entremes. Cu(m) fez lo moutons de lairar. Quant sai de bles. A- mi uengues. P(er) negun auer (con)quistar. R econogut.Tai. pan p(er)dut.Ecuidauas to nom cellar.Quan torneras. Segurs seras. De sei(n)gnor. (et) ieu de ioglar. |
[c. 103rB] Marcabrus D Un estru. Uei. Marchabrun.Cal comi- at mi uolez donar. Del mal partir.No(n) ai cossir. Tant sabez mesura esguardar. I a no(n) creirez. Daquesta uez. Celz qui nos uolrian mesclar. Bet teing per mois. Sino(n) conois. Cais te uolria far folleiar. G ranz es tos sens. Si ren sai prens. P(er) nuilla paor de chantar.Enauta voz. Que ruich e cloz.Enon graiseillant aut ni clar. S agues auer. Emon poder. Garnitz uos fora del donar. Ecar non lai. Prendez balai. Que no(n) podez ren als portar. P etitz enfans. Mas trobatz tans. Que luns non pot lautre leuar. Cill man escos. Fe qe deiuos. Tot quant que solia gabar. D e gran folles. Tes entremes. Cu(m) fez lo moutons del lairar. Qant sai de bles. Ami uengues. P(er) negun auer conqistar. R econogut. Tai. Pan perdut. Ecuidauas to nom celar. Qan torneras. Segurs seras. De seignor. Et ieu de ioglar. |
marc e bru D u(n) estru(n). uey marcabru(n). q(ue) co(m)iat cochatz me uols dema(n)- dar. de mal partir no(n) ay cossir. tan sabes mezures- gardar. I a nom crey retz.daquesta Uetz. sels q(ue) nos uolrio(n) mesclar. bem te(n)c p(er) moys. si no(n) conoys. cal te Uol far foleyar. |
G rans er tos sens. si res say prens. p(er) nulha pa- or de cantar. en auta uos. q(ue) rauquilhos. e no crey folo(n) aut ni clar. |
S agues auer. emo(n) poder. garnitz uos fora del donar. (et) car no(n) lay. pre(n)des bilay. q(ue) no(n) podetz res als portar. |
P etitz e(n)fa(n)s. mas trobas tans. q(ue) lus no(n) pot lautre leuar. sil ma(n) escos feq(ue) dey uos. tot ca(n)t solia gardar. |
D E gra(n) foles. ties e(n)tremes. co fes lo moto(n) del anar. can say debles. ami uengues. p(er) negu(n) au(er) co(n)quistar. R E conogut tay pa(n) perdut. em cuydauas to(n) nom selar. ca(n) tornares. segur seres. de senhor. e ieu de ioglar. |
[c. 571]
la tenzon de marcabrus e de segn(er) nenric Tot aist rim. fai marchabrun. qe co(n)chat uoletz de mandar. de mal partir. nous don consir car sai be mesu res gardar. petit enfan mas trobat an. qe lun lautre non pot leuar qi man rescos. fe q(ue) deiuos daisso don solia gab ar. sagues auer a mon plazer. larTrascrizione interlineare per mano del correttoreges for a del donar. mas car non lai. prenes balai troqelo sapchatz baratar. |
de fol per pres tes entremes. con fes lo mouton de lanar. qan deualbes deuen cortes sai p(er) mon auer conqistar. qan iuenres no uos nires. qe fai poscasrengazagnar. qan tornares segurs seres de segnor (et) eu de ioglar. reconogut es pan p(er)dut e cugemto nomcelar. pan p(er)dut es reconegut ecugeme to no(m) celar. |
[c. 572]
Una reus dic segner nenric. mout es dauer mo(n)des e plan. qan so disses qe no aues. qa setembre uos faill. lo gran. (et) anadal tot atrestal uos faill la carn. el uin el pan. (et) al pascor qeretz laustor e gardatz lagur de lobran. a destreus uai. don uei esai debon alberc es seguran. qe sel agur faill. segon badaill. |
encolpatz ne sCorrezione interlineare a partire da f-ain iulian. tot uostre us sab mar cabrus. lo care miel uostre uiuan. de uentrumplire descarnir. e de sobrebezir putan. del usurar. nous. chal parlar qe donar es chars euan. de lenguigar. |
contra ioglar. es plus afilatz qe magran aitan malec de uostre bec. nosiauzi anc nul crestian. del uostre bec aitan malec nos iauzi anc nul crestian. |
BdT 293,17
Mss: A 27, C 177, J 13-14 (anonimo), K 102, N 269-270, R 5, T 205, a¹ 311-312
Metrica: a7 a7 b7' a7 b7' a7 vers di 7 coblas di 6 versi e tornada di 2 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 71; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 226.
[c. 27rB] Marcabrus D Jrai uos demon lati. Deso qieu uei eq(ue)ui lsegles non cuich dure gaire. Segon qescriptura di. Qeras faill lo fills alpaire. El pair al fill atressi. |
|
[c. 27vA] D esuiat a son cami. Jouens q(ue)torna adecli. Edonars qera sos fraire. Uau sen fugena tapi. Canc dons costans lenganaire. Joi ni iouen non iauzi. S ouenz depan edeui. Noiris rics hom mal uezi. Esil tengues demal aire. Segurs es demal maiti. Si noi met lo gazaignaire don loreprouiers issi. L o mouniers iutgal moli. Qui ben lia ben desli. El uilans ditz tras laraire. bons fruitz hieis debon iardi. Et auols fills da- uolpaire.Edauol caual rossi. E ras noisson dui poilli. Beill burden absau ra cri. Qeis uan uoluen deblanc uaire.E- fant semblan aseni.Jois eiouens nes tri- chaire. Emaluestatz hieis daqui. M oilleratz a sen cabri. Catal para lo coissi don lo cons esdeuen laire. Que tals ditz mos fills mori. Q(ue)anc ren noi ac afaire. Gardatz sen ben bedoi. R e nom ual sieu los chasti. Cades retornon aqui. Epuois un non uei estraire. Moille- rat del ioc coni.An lotondres contral rai- re.Marcabrus daquel trahi. |
[c. 177rA]
Marcabru D esuiat a son cami. iouens q(ui) S ouen de pa e de uin. noyreys ricx son mal uezi. e si pueys nol ten azaire. segurs es d' mal mati. ni no met lo guazanhai re. don lo repropchiers issi. C um muniers iural moli. q(ui) E ras naysson duy polhi. belh M olheratz a sen cabri. qua tals R es no ual sieu los casti.quades |
|
[c. 177rB]
retornan a qui. e pus un no(n) uey estrayre. molherat de ioc cani. am lo tondres per lo raire. marcabrus da quelh trahi. |
[c. 13vB]
[D] euirai uos enmon lati. de so que ai uist equeui. mas non cug setgles dur gaire. que lescriptura ho di. queras failh lo filhs alpaire. elpairal filh atressi. |
|
[c. 14vA]
[D] esuiat ha son quami. iouens e mes en de chi. edonars quera son fraire. lan essilhat ata pi. si non ment lo laoraire. don lo reprouiers [L] o moliniers iutgal moli. qui ben lia ben desli. dis lo uilan tras laraire. bos fruitz eis de bon paire. e maluatz filhs dauol paire. e dauol quaual rossi. [E] ras naisson li poilhi. bel burden abgenta cri. quesdeuenon de blanc uaire. e fan sembla(n)t azeni. iois e iouens nes trahi. emaluestatz nais daqui. |
[c. 102vA] Marcabruns D Jrai uos demo(n) latin. De so que uei eq(ue)u ui. Lo setgles no(n) cuit dur gaire. Segon quescriptura di. Qeras fail lo fills al paire. El pairal fill atressi. D esuiat ason cami. Jouens que torna des li. Edonars quera sos fraire. Uai sen fuge(n) atapi. Canc donz costans lengignaire. Joi ni iouen non auzi. S ouenz de pan edeui. Noiris rics hom mal uezi. Esil tengues de mal aire. Segurs es de mal maiti. Si noi met lo gazaignare. Don lo reprouers issi. L o mouniers iutgal moli. Qui ben lia be(n) desli. El uilans diz tras laraire. Bons fruiz eis de bon iardi. Et auols fills dauol paire. Edauol caual ronci. A ra naissen dui poilli. Beill burden ab sau- ra cri. Qeis uan uoluen de blanc uaire. E fantsemblan aseni. Jois eiouens nes tric- haire. Emaluestaz es daqi. M oilleratz asen cabri. Catal para locossi. Do(n) lo cons esdeuen laire. Que tals diz moz fills mori. Que anc re noi ac affaire. Gardatz sen ben bedoi. R e noual sieu los chasti. Cades retornon a qui. Epos un no(n) uei estraire. Mollerat de ioc coni. An lo tondres co(n)tral raire. Marca- bruns daquel trahi. |
[c. 269vB] Iaiuos de mon lati.De so queu uei equeui.Segle non cuit dure gaire. Segon q(ue) scriptura di. Quera faill lofil ls alpaire. El pair lofill au tresi. Es uiat ason cami. Jouenz q(ue) torna decli. Edonar quera sos fraire. Uan sen fugen ata pi.Canc don costans lengna ire.Joi ni iouen non iauzi. Ouen de pan edeui. Noiris rics hom mal uezi.E sil tengues demalaire. Segu rs es de mal matdi.Sinoi met logazagnaire.Don lore prouers issi. |
|
[N 270rA] O mouners iutgal moli.Qui ben lia ben des li.Eluilasdi ts tras laraire. Bos frutz eis de bon iardi.Ez auol fills da uol maire. Ezdauol caual ronci. Ra naisscen dui polli. Belbur den ab saura cri.Que uan uo l uen deblanc uaire. Efan semblan aseni. Jois eiouenz nes trichaire. Emaluastatz eis daqui. Oilleratz asen cabri.Catal pa ra locoissi. Donc lo cuns es de uelaire. Que tals ditz mos fills meri. Que anc re noiac afaire. Gardatz sen ben be doi. Enon ual sieu lor casti.Gades re tornon aqui. Epos un no(n) uei estraire.Moillerat del ioc coni.Anlo tondres con tral raire.Marcabrus daque l trai. |
[c. 5rB]
marc e bru D iraiuos en mo(n) lati. de so q(ue) uey. e q(ue) ui. segle no(n) cug dure gayre. sego(n) q(ue) lescriptura di. queras falh lo filh al paire. el payralfilh atressi. D esuiat a son cami. ioue(n)s q(ue) torna de- cli. e donars q(ue)ra so frayre ua sen fuge(n) atapi. canc do(n) cos- tans lenganayre. ioy ni iouens no(n) rauzi. |
S ouen de pa e de ui. noy- ris rics so(n) mal uezi. e si be(n) nol te(n) ad aize. segurs es de mal mati. ni no met lo gazanhaire. don lo repropchier ysi. |
C um mouni- ers uiral moli. q(ui) be(n) lia be(n) desli. el uilas dis tras larayre. bo(n) frug ieis de bon iardi. et auol filh dauol mayre. e dauol caual rossi. |
A Ras naiso duy poli. bel borden ab sauras cri. q(ue)s uan uolue(n) de blanc uaire. e fa(n) se(m)blan azeni. iois e iouens nestrichaire.e maluestat ieis daq(ui). |
M olheratz asen cabri. catals para lo coysi. do(n) lo cuns es deue(n) layre. q(ue) tals dis mos filh meri. q(ue) anc res noiac afaire. gardas sen de bedoy. R es no(n)z ual sieu los casti. cades retorna(n) aq(ui). e pus Un no(n) uey estraire. molheratz de ioc cani. an lo(n) tondres p(er) lo ray- re. marcs e brus da q(ue)l tray. |
[c. 205v]
Marcabus D ire uos uogll mon lati. deso cieu ueg ecieu ui. n on cug celsegles dur gaire. segon celascritura di. cara fagll lofillg alpaire. elpaire alfigl autresi. |
D esuiat delur camin. giois egiouen cefaglli. edonars cera sus fraire. lan escigliat edeli. canc decostans lengiegnaire. ciois nigiouen non gausi. |
S ouen de pan nedeui. noris prosom mal uesi. ecilte chis demalaire. esegur demal matin. sinon ment lolaoraire. doloreprocier eisi. |
L omolinier cuc al moli. cibenlia ben desli. euilans detras laire. bn fruc uei de bon giardi. emalu ais figl dauol maire. edauol caual ronsi. |
D rap despuoglla daustori proetça euiest uolpi. p(er) celse gle estricaire. cal fals flacx flaira gri. aiso donsoi core gliaire. car portan talan masti. |
R ic cesenble bel bosi. delaltrui elsieu clausi. cestra gnier non pot ren raire. reuer alser lucani. p(er) tut lomon son costaire. dela maluastat tan fi. |
A ra naison lipoli. bel burgen angienta cri. qepuois son uols de blanc ueire e fan seblan aneçi. don |
[c. 205v]
pres (et) dars baison caire. e maluastat mou daci. M ogllerat ab sun cabri. atal paratç lo coissi. p(er) qe cons edeuelaire. q(ue)ditç mos filtç meri. canc re noi hac afaire. garatç ses ben bedoi. |
R enoual sieuos en casti. cades retornatç aqui. defoudat soi castiair. efatç logiornal grauli. cemet del camp lauoraire. don anc bon blat noneisi. E puois neuei unestraire. Marcabrus acest trai. aus lotondre contralraire. moglerat degoi coni. |
[c. 311]
Marcabrus Dirai uos e mon latin. daizo q(ue)u uei e qeu ui. non cuig qel segles dur gaire. segon q(ue)scriptura di. qera fail lo fils al paire. el pairal filautressi. |
[c. 312]
Desuiatz de son cami. Iouens se torna decli e donars qera sos fraire. uai sen fugen a tapi. qanc den costanz. lengignaire. iois ni iouenz non naissi. |
Souen de pan e de ui noiris rics hom mal uezi. p(er) cel requitz. de mal aire. es segurs de mal mati. si non ment lo gaza naire. dont lo reprochers issiAssenza di punto metrico di fine cobla |
Quera eisson dui poilhi. bel burTrascrizione interlineare per mano del correttoredent ab sauracri poisuan- uoluen. de blanc ros uaire. e fan semblan azeni ioise iouenz son trichaire e maluestatz eis daiqui. |
Moliners ditz al moli. qi ben lia ben des li. el uilaz ditz tras lara ire. bos frugz eis debon iardi. (et) auols fils dauol maire. e dauol caual ronei. |
Moillerat ab sen cabri. a tal paratz lo coissi. p(er) qel cons es deue laire e tal ditz mos fils meri. qe anc re noi acTrascrizione interlineare per mano del correttore faire gardatz ses ben badoiAssenza di punto metrico di fine cobla |
RenomTrascrizione interlineare per mano del correttoreual sels en chasti. qades retornan aiqi e pueis nuls no(n) uei estraire. marchabrus daqel trahi. an lo tondres contral raire moilleratz del ioc coniAssenza di punto metrico di fine cobla |
Lo tondres an contralraire moillerat del ioc coni. |
BdT 293,18
Mss: A 29, C 174-175, Dᵃ 189, I 117, K 103, M 142 (Raimbaut d’Aurenga), R 5, a¹ 309-310, z 2 cols B-C
Metrica: a7' a7' a7' b3 a7' b7' vers di 13 coblas da 6 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 77; Minetti 1977, p. 67; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 237 (versione base) e 251 (versione lunga del solo C); Marcenaro 2017, p. 23
[c. 29rA] Marcabruns D Jre uos uuoill ses doptanssa. Daq(ue)st uers lacomenssanssa.Limout fant de uer semblanssa. Escoutatz.Qui ues proessa balanssa.Semblanssa fai demaluatz. I ouens faill efraing ebrisa. Et amors es daital guisa.Q(ue) pois al saut es aprisa. Es- coutatz. Que chascus na sa deuisa.Ja pois non sera cuitatz. A mors fai cum la belluia. Q(ue) si mescla ab la suia. Cart lofust ela festuia. Escoutaz. Cel non sap uas cal part fuia.Pois que del fuoc es gastatz. D irai uos damor cum migna. Auos chan- ta acellui gigna. Ab uos parla ab autre cigna. Escoutatz. Plus sera dreicha que ligna. Qand ieu serai sos priuatz. A mors solia esser dreicha. Mas er es torta ebercha. Et a coillida tal deicha. Escoutatz. Lai on non pot mordre leicha. Plus arre- ament que chatz. A nc puois amors non fo uera. Pos triet del mel la cera.Anz sap si pelar la pera.E- scoutatz. Doussaus er cum chans de lera. Sisol la coantroncatz. C el qui ab amor bara.Ab diables se com- bata.Noil cal cautra uergal bata. Escou- tatz. Ni sap mas cum cel qeis grata. Tro |
|
[c. 29rB] que uius ses escorgatz. A mors es mout demalaui. Mil homes amortz deglaui. Dieus non fetz tant fort gramaui. Escoutatz. Fol non fassa loplus saui.Sitant fai qel tenga al latz. S anc amors fon car comprada. Er es enuil tat tornada.Uirginitat a passada. Escou- tatz. Puois alprendre es alargada. Desera uos engardatz. A mors a usatge dega. Que totz iorns uol com la sega. Efreta delega enlega. Escou- tatz. Ninon demandara trega. Sius etz de iuns odisnatz. C uiatz uos qieu non conosca. Damor ses orba olosca.Sos digz aplana (et) endoscha. Escoutatz.Plus suauet poing q(ue) mosca. Mas plus greu nes hom sanatz. Q ui ab geing ab femna reigna. Dreitzes q(ue) mals len aueigna.Si cu(m) la letra essei(n)g na. Escoutatz. Malauenturaus enueig- na.Situich nouos engardatz. M arcabrus lo fills nabruna. Fo enge(n)ratz ental luna.Qel sap damor cu(m) degruna. Escoutatz.Qez anc non amet neguna. Nidautra nonfo amatz. |
[c. 174vB]
Marca I ouens saute fra(n)h maluatz. F ams ni mortaldatz nhatz. D irai uos damor cum sinha. A mors soliaesser drecha. mas aras es tortae brecha. (et)a culhi- da tal flecha. escoutatz. q(ue) lay on no mort ylh lecha. pus as- pramens no fai chatz. N on ai cura damor finha. q(ue) plus fort si pren que tinha. e croys quon el fuec la pinha. |
|
[c. 175rA]
escoutatz. totz sos esclaus es A mors es mot de fer lu(n)tatz. S elha mor uiu d(e) ra al latz. A b diables pren barata. q(ui) fal- A mors qui ues dos sa clina. q(ue)r A mors es tan uaria pigua. q(ua)b A mors a usatge de- tacatz. C ujatz uos quieu non natz. A mors es ardida cauza natz. (et) entrebrescada pauza. plena derguelh e de nauza. escoutatz. |
|
qui la mante no(n) repauza pl(us) A mors es cum la beluga. que B rus marcs lo filh marcabru- A mors es daita figura. non E nquer iatz bec de tartugua. T an fort es en uerinada.lamor A itant quant lauers li dura. P er dreg si franh la maissella. Q ui per sen de femna renha. dregz es que mal lin auenha. si cum la letrans essenha. escou- tatz. |
|
mala uentura uos uenha. si totz no uos en guardatz. A nc pueys amors no fon ue- ra. pus triet del mel la cera.ans sap si parar la pera. escoutatz. |
[c. 189rA] D Jre uos uoill senz doptanza. Da qest uers lacom(en)zanza. li moz fa(n) deuer semblanza. fai demaluaz iouenz faill efrai(n)g ebrisa. Et amors eis desa guisa. Saut sest aprisa. Escoltaz. Qe chascus na sa deuisa. Ja no(n) sera pu- ois dentaz. A mors uai cu(m) la bealuga. Qe se mescla abla fuga. Art lo flest ela festuga. Escoltaz cel no(n) sap ues qal part fuga. des q(ua)nt del for es guastaz. D irai uos damor cu(m) migna. auos cha(n)- ta. Eceluiguigna. Auos parla elaute cigna. Escltaz. plus sera dreita qelig na. Qant eu serai sos p(ri)uaz. A mors solia esser drecha. Mas era es torta ebrecha. Ja acoillit tal decha. Es- coltaz. Lai on no pot mordre. lecha. plus airamen qe chaz. A nc pois amors no(n) fo uera. puois triet |
|
[c. 189rB]
delmel laçera. ainz sap si parar la pera.
Escoltaz. Dolza al ser cu(m) chanz delera. Si solla coaenrumiaz. C el qui ab amor barata. ab diables se combata. nestuet qautra uergal bata. Ecoltaz no(n) sap mas cel q(ue) grata. ta(n)t q(ue) uiusses escorchatz. A mors es molt de malaui. Mil homen a mort de glaui. Deus no(n) fez tant fort gramaui. Escoltaz. No(n) faza fol del plus saui. Sita(n)t es qel teigna aulaz. S anc fo amors car co(m)prada. Er es en uiutat tornada. Tota au(er)goi(n)- gna passada. Escoltaz. Pos al penre es aleuchada. Des era uos en gardaz. C uidaz uos qeu no(n) conosca. damor ses orba olosca. Sos diz aplagna (et) en tosca. Escoltaz plus soauet poi(n)g q(ue) mos- ca. Mas plus greu nes hom sanaz. Q a conseill defemna regna. Greu er q(ue) mals nolen uegna. Aissi con lale- tra enseigna. Escoltaz. Malauentura us aueigna situit neuos engardaz. B runs mars le fill marchabruna. Fo en gendraz ental luna. Quil sa damor con esgruna. Escoltaz. Qel no(n) amet anc neguna. ni dautra no fo amaz. C anc do(m)na no(n) amet una. ni dautra no fo amaz. |
[c. 117vA]Nell’intera carta l’inchiostro risulta parzialmente sbiadito
Marcabrus DJre uos uoill ses doptansa. Daquest u(er)s la com(en)ssansa.Li mot fan de uer se(m)- blansa. Escoutatz. Qui ues proe(n)sa bara(n)- sa. Semblansa faide maluatz. I ouens faill efrai(n)g e brisa. Etamors es daital guisa. Epos al saut es aprisa. Esco- utatz. Que chascus nasa deuisa. Ja pois n(on) sera cuitatz. A mors uai co(m) la belluia. Que si mescla ab la suia. Cart lo fust ela festuia. Esco- utatz.Cel no sap uas cal part fuia. Pois |
|
[c. 117vB] que del foc es gastatz. D irai uos damor cu(m) migna. Auos cha(n)ta acel- lui guigna. Ab uos parla ablautra cigna. Es- coutatz. Plus dreicha sera q(ue) ligna. Cant ieu sera sos priuatz. A mors soliesser drecha. Mas er estorta eb(re)- cha. Et acoillit tal decha.Escoutatz. Laionn(on) pot mordre lecha. Pl(us) arream(en) que chaz. A nc pois amors no fo uera.Pois triet del mel lacera. Anz saup si pelar la pera.Escotatz. Dolsaus er cu(m) chans de lera. Si sol la coan tro- ncatz. C el q(ui) ab amor barat. Abdiables si (com)bata. Noill cal cautra uergal bata.Escoutatz. Ni sap mas cu(m) cel quis grata.Tro q(ue) uious ses escorgatz. A mors es mout de malaui.Mil homes a mortz de glaui. Dieus no fetz tant fort gra- maui.Escoutatz. Fol n(on) fassa lo plus saui. Si tant fai quel tengal latz. S anc amors fon car (com)prada.Er es enuiltat tornada. Uirginitat apassada. Escoutatz. Pos al p(re)ndre as alogada.Desera uos engardatz. A mors ausage degua. Que tot iorn uol co(m) la sega.Efota delega enlega. Escoutatz. Ni n(on) demandera trega. Siatz deiu(n)s odisnatz. C uidatz uos q(ue)u n(on)conosca. Damor ses orba olosca. Sos ditz aplana et endosca. Escoutatz. Plus soaTrascrizione interlineareuet poi(n)g q(ue) mosca.Mas plus greu nes hom sanatz. Q ui gaires ab femna rei(n)gna. Dreitz es que mal len auei(n)gna. Sicu(m) la letra ensei(n)gna. Es- coutatz. Mal auentura uos uei(n)gna. Si tuich no uos engardatz. M arcabrus lo fils nabruna.Fo engendratz en tal luna. Quel sap damor cu(m)de gruna.Escotaz. Q(ue) n(on) anc amet neguna. Ni dautra n(on) fo amatz. |
[c. 103vA] Marcabrus D Jre uos uoill ses doptansa.Daquest u(er)sla c(on)menssanssa. Li mot fan de uer sembla(n)sa. Escoutaz. Qui ues proessa baranssa.Se(m)- blansa fai de maluaz. I ouens faill efraing ebrisa. Et amors es daital guisa.Epos al saut es aprisa.Escou- tatz. Qe chascus na sadeuisa. Ja puois no(n) sera cuitatz. A mors uai com la belluia.Q(ue)si mescla ab la suia. Cart lo fust ela festuia.Escou- tatz. Cel nosap ues cal part fuia. Puois qe del foc es gastatzPunto metrico di fine cobla assente. D irai uos damor cum migna. Auos cha(n)- ta acellui guigna. Ab uos parla ab lautra cigna.Escoutatz. Plus sera dreicha que li- gna. Cant ieu serai sos priuatz. |
|
[c. 103vB] A mors soli esser drecha. Mas er estorta eb(re)- cha. Et acoillit tal decha. Escoutatz.Lai on n(on) pot mordre lecha. Plus arreamen q(ue) chaz. A nc puois amors no fo uera. Puois triet del mel la cera.Anz saup si pelar la pera.Esco- utatz. Dolsaus er cu(m) chans de lera. Si sol la coan troncatz. C el qui ab amor barata. Ab diables si com- bata. Noill cal cautra uergal bata. Escoutaz. Ni saup mas cu(m) cel quis grata.Tro qe uious ses escorgatz. A mors es mout demalaui. Mil homes a- morz de glaui. Dieus no fez tan fort grama- ui. Escoutatz. Fol no(n) fassa lo plus saui. Si tant fai quel tengal laz. S anc amors fon car comprada.Eres en uiltat tornada. Uirginitat apassada.Esco- utatz. Pos al prendre as alegada. Desera uos engardatz. A mors ausatge dega. Qe tot iorn uol co(m) lasega. Efota de lega en lega. Escoutatz. Ni non demandara trega. Siaz deius odis- natz. C uidatz uos qeu no(n) conosca. Damor ses orba olosca. Sos ditz aplana et endosca.Es- coutatz. Plus suauet poing que mosca.Mas plus greu nes hom sanaz. Q ui gaires ab femna reigna. Dreitz es q(ue) mal len aueigna. Si cu(m) la letra enseigna. Escoutatz. Mal auentura uos ueigna. Si tuich no uos engardatz. M arcabrus lo fils nabruna. Fo enge(n)dratz en tal luna. Quel sap damor cu(m) degruna. Escoutatz. Que no(n)Presente un segno di richiamo per anc aggiunto dalla mano del copista a fine colba anc amet neguna. Ni dau- tra no fo amatz. |
[c. 142ra] Raimbaud dore(n)ia D Jrai uos senes dupta(n) |
|
[c. 142rB] sa. daq(e)st uers la com(en)sansa. mot son de uera se(m)blansa. esco- tatz. qiues p(ro)esa balansa. es mansa fai de maluatz. I Ouenz failh e frainh e briza. e amors es de sa giza. del tot ses als sautz e(m)prisa. escoutatz. pos chascuns asa deuisa. ia mais no(n) sera temptatz. F Ams ni mortaudatz ni guerra. non fai tan gran mal e(n) terra. co(m) amors lai ons deisserra. esco tatz. ia nol ueira en la beira. pos sos hueilhs no(n) er mulhatz. D Jrai uos damor consinha. de saigarda de lai ginha. sai ba isa de lai reqinha. escoutatz. tan dreita sera co(m)linha. qa(n)t ieu serai sos priuatz. A Mors soliæsser drecha. mas ar es torta e flecha. eza cuilhi da tal leçha. escoutatz. cui non pot mordre si leçha. plus ore zamenz qe chatz. |
|
[c. 142vA] A Ls deabols pren barata. qi fal samor acoata. nonuueilh au tra uergalbata. escoutatz. no(n) sen plus qe cell qesgrata. tro qe ses uius escorchatz. A Mors qe ados saclina. qi er lo seru qel plec leschina. plus es grossaqe mestina. escoutaz. qab lo loup sa coatina. do(n) eis linhages mesclatzPunto metrico di fine cobla assente A Mors es tan uairæ piga. qab semblan de uer noiriga. totz cells qe cueilh en sa iga. escou tatz. ab tan fort latz los destri ga. qe grieu nes ho(m) destacatz. A Mors ha usage dega. q(e) uol a des co(m) lasega. e ditz qe nol da ra trega. escoutatz. mas pue iæ de legenlenga. sis uol de- iuns o disnatz. C Uias uos qieu non conosca. damor con es o(r)bæ lousca. sos ditz aplanæzentousca. escou tatz. plus doussamentz poinh q(e) moisca. mas pl(us) frieu nes |
|
[c. 142vB] hom sanatz. A Mors es ardidæ ausa. unæntre blesclada causa. plena dergu eilh e de nausa. escoutatz. qi lamanten no(n) ha pausa. pl(us) qecell qi gietals datz. A Mors uai con la peluia. q(e) co na fuec en lasina. qan la fre- stella festuia. escoutatz. e no(n) saup uas qal part fuia. cell qe del fuec es dampnatz. B Run mars le fills marcabru- na. fon engenrat en tal lu- na. qe sap damor co(m) derruna. escoutatz. ezanc no(n) amet ne- guna. ni dautra no(n) fon a- matz. |
marc e bru D ire uos uuelh ses duptansa. da quest uers la co mensansa. li mot fan manta semblansa. escotatz. q(ui) ues I ouens falh e franh e briza. et p(ro)eza balansa. semblansa fay de maluatz. amors es daytal guiza. q(ue) pus al saut. ses e(m)priza. escotatz. quecx e(n) pre(n) a sa deuiza. e pueys no(n) er e(n)deutatz. |
A mors uay com la bel uia. q(ue) se mescla e(n) la suia. art lo fust e la festuia. escotatz. e no sap uas cal part fuia. sel q(ue) del foc es gastatz. |
D iray uos damors com tricha. a uos canta se luy guincha. a uos parla lautre sincha. es- cotatz. pus sera dreita q(ue) linha. ans q(ue) siatz sos privat. |
A mors soliesser drecha. mas er es tortae brecha. e aculhida tal decha. .escotatz. q(ue) ca(n) no pot mordre lecha. pus aspram(en) no fay chatz. |
A nc pueys amor no fo u(er)a. q(ue) triet del mel la cera. ans sap si parar la pera. escotatz. dosaus er co(m) chans de lera. si sol la coal tocatz. |
Q ui ab amors pre(n) barata. ab diable sa coata. nol cal cau- tra u(er)gal bata. escotatz. noy a cosselh mas q(ue)s grata. tro q(ue) ses ui- eus escotatz. |
A mors es mot de mal aui. trops homes a mortz ses glaui. Dieus no fes ta(n) bo(n) gramaui. escotatz. q(ue) fol nofasal pus saui. si tant es q(ue)l tengal latz. |
A mors usatie degua. q(ue) tot iorn uol com la sega. e q(ue) pueg de legue(n) lega. escotatz. e nous deman- dar tregua. o sias deius o dinnat. |
A uiat q(ue) ieu no(n) conosca. da- mors ses orba o losca. sos fatz a plana. e tosca. escotatz. e punh pus suau de mosca. e pus greu nes hom sanatz. |
M arc e brus. filh marc e bruna. fo(n) engenratz e(n) tal luna. q(ue) sap amors com degru- na. escotatz. ca(n)c de cor no(n) amet Una. ni dautra no(n) fo amatz. |
Q ui p(er) sen de femna renha. dretz es q(ue) mals lin auenha. si com la letra ensenha. escotatz. malauentura uos Uenha. si tug non Uos engardatzPunto metrico di fine cobla assente |
[c. 309]
marcabraus Dire uos puesc senz doptanza. daqest uers la com(en)sanza. eil mot son de uera semblanza. escoutatz. qi de p(ro)eza balansa. semblanza fa dels maluatz. |
Iouenz fraing e failh e briza. (et) amors eiTrascrizione interlineare per mano del correttores de saguiza. de totz cessals a ses priza. escoutatz. pos chascus. na asa guisa. bengreu ner oi mais deutatz |
; |
Brus marcCorrezione interlineare a partire da -t lo fils marcabruna. fo engenratz en tal luna. qe sap damor. con degruna. es. (et) anc no amec neguna. ni dautra non fon amatz. |
E cuiatz qieu non conosca. damor ses orTrascrizione interlineare per mano del correttoreba o losca. sos digz aplai(n)g earosca. es. poing plus suau qe mosca. mas fort greunes hom sanatz. |
Camars es ardiTrascrizione interlineare per mano del correttorede auza. un entrebescada cauza. plena dorgoil. e de nauza. es. qi la mante non repauza. si soen noil getals datz. |
Greu sera mais amors uera. pos del mel tria la cera. e sap si maniar la pera. es. ca uos sera chanz. de lera. si la coalrotjatz. |
Ab diable sa coata.qi ab falsa mor. barata. noil cal cautra uerial. bata. es. no sen plus qe cel qes grata. tro qe ses uius escoriatz. |
Ost ni tempesta ni guerra. no fai tan gran mal en terra con falsamors can deserra. es. e sius ue mort en la bera. ia sos oils non er moillatz. |
Amors a usatge degua. qe tot iorn uol comla segua. e la saill delguenTrascrizione interlineare per mano del correttore legua. es. eia nous en qerra tregua seus es deius o disnatz. |
Amars es de tan malaui. mil home(n) so mort aglaui. ancno uiz tanbo gramazi. es. qe tot nesci del plus saui nol fassa sil ten allatz. |
[c. 310]
Amars pren sa penedenza. e cuja far estenenza. adonc reuiu. e comenza. es. ueiaireus sera qe genza. seus es ab leis airatz. |
.2.Numero apposto a margine a segnalare una correzione nell’ordine di questa cobla e della successiva. amors uai com la belluia. qes coa tan en la suia. art lo fust ela festuia. es. pueis non sap uas qalpart fuja des qel fuecs es abrazatz. |
.1.Cfr. n. precedente. Qui il numero è accompagnato da un segno di richiamo Sanc fo amors plana drecha. ares e la torta e brecha. (et) acuillit aital decha. es. lai onTrascrizione interlineare per mano del correttore non pot mordre lecha plus arrezamen qe chatz. |
Dirai uos damor don tigna. de sai chanta e de lai ligna. uosa parlar celui cigna. es. plus sera dreita q(ue) ligna. cant eu serai sos priuatz. |
Sanc fo amors car comprada. ar es en uiltat tornada tota uergo gna passada. es. cal penre ses es laissada. de sera uos engardatz cal penre ses es laissada. de sera uos engardatz. |
BdT 293,19
Mss: A 29-30, I 118, K 104, d 304
Metrica: a8 a8 b8 c8 d4 d4 c8 c8 b8 vers di 8 coblas di 9 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 89; Ricketts 1978, pp. 179-194; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 266
[c. 29vB] Marcabruns D Oas cuidas ai compaignier. Qe(m) donon ioi edestorbier. P(er) labona cuida mesiau. Ep(er) lauol sui aburzitz. Daital cuidar. Doutz (et) amar. Es totz lo segles replenitz.Si qieu fora ab los esmaitz. Sitant non saubes ben emau. E n dos cuidars ai conssirier.Atriar lo frait delentier. Bel teing p(er) deuin naturau. Q(ue) decuit conoisser es guitz. Defolleiar. Nom sai gardar. Q(ue) som cuiesser debon fiz. El sos enbruig loing los auzitz. Entornaran damon dauau. L a uostra cuida soudadier. Fai elusclar los bals gaifier. Qen ius enegau. Lacuia el prometres faillitz.Lonostre cuidars fai desuiar. Lomont don issic lo soritz.cai- si uei los rics sordesitz. Car desol lacuida hieis fols critz. Leu notz apresen (et) afrau. C uiador damor uolatgier. Son de sola cuidamainier. Qen mil non trob una corau. Daqestas amors cuidaritz. Pero cuia non dei blasmar. Del tot q(ue) iouens foraunitz.Si cuiars damor fos oblitz. Jois fora tombatz encanau. M oillerat cuidan uolontier. Esegentrel uin el sabrier. Mouta folla cuida esgau. P(er) qel segles deuen mestitz.Tals uol cuiar enbona part. Non enten q(ue) marcabrus ditz. Q(ue) femna (et) enfas petitz. Ant una menda comunau. D ompnas follas defol mestier. Son p(er)cuitz efol cauallier. Paubr orgoillos de cuida brau. Acolza dieus acaitiuitz. Canc p(er) cuidar. Non uim granar. La cima plus |
|
[c. 30rA] que la razitz.Qen bona cuida es ho(m) peritz. Si mieiller obra noi abau. C uidan sen uan lo tort sentier. Siulan ta- uan p(er) esparuier. Elaisson la dreita car- rau. P(er) lo conseill dels garaignitz. Que fant cuidar alric auar. So don iouens es marchesitz. Eiois es entrels francs fail- litz.Tornatz de basan enbertau. |
[c. 118rA] Marcabrus D Oas cuidas ai (com)pai(n)gnier.Q(ue)m donon ioi edestorbier. P(er) la bona cuia mesgau.Ep(er) lauol sui abuzitz. Daital cuiar.Douz (et) amar.Es totz lo segles replenitz. Si q(ue)u fo- ra ablos esmai. Si tant no(n) saubes ben emau. E ndos cuiars ai co(n)sirier. Atriar lo fraich del entier.Bel teing p(er) deuin naturau.Qidecuit conoisser es guitz. De folleiar. Nom sai ga(r)- dar. Que sieu cuich esser de bon fiz. El fols men bruig. long los auzitz. Em tornara(n) da- mon dauau. L a uostra cuia soudadier. Fan elus clar los bals gaifier. Q(ue)n uis sibalau seme(n)gau.La |
|
[c. 118rB] cuia el prometres faillitz. Nostre cuiar. Fai des- uiar.Lo mon don issic lo soriz. Caissi uei losri- cs sordeziz. Cun pro contra donar no(n) au. C i fo natz ebateiatz ier.Cil quim cuiet far enconbrier. Als uezis man que ies nol lau. Ca(n) cuia (con)trafar soritz.Que p(er) cuiar.Cuich es- ser bar. La cuia es longa el faitz blasitz. Ca(r) de sol la cuia es fols critz.Leu notz apresen et afrau. C uiador damor uolatgier. Son de sol la cui- da mainier. Q(ue)n mil n(on) trob una corau. Da questas amors cuiairitz. P(er)o cui anon dei blas- mar.Del tot q(ue) ioue(n)s fora aunitz. Si cuiars damor fos oblitz. Jois fora tornatz en canau. M oillerat cuidan uolu(n)tier.Esegentrel um el sabrier. Mouta folla cuida esgau. P(er) q(ue)l segles deuen mestitz. Tals uol cuidar ca bona part. N(on) enten que marcabrus ditz. Que femnas et enfanz petitz. An una decha comunau. D omnas follas de fol mestier. Son p(er)cuit efol cauallier. Paubre orgoillos de cuida brau. Acolz adieus encaitiuitz. Canc p(er) cuidar no(n) uim gra- nar.La cima plus que la rasitz. Q(ue)n bona cuida es hom peritz. Si meiller obra noi abau. C uidan sen uau lo tort sentier. Siou la(n)taua(n) p(er) esparuier. Elaissan la dreita carrau. P(er) lo conseill dels garanitz. Qui fant cuidar. Alric auar. So don iouens es meschauzitz. E iois es entrels francs faillitz.Tornatz debasa(n) enbertau. |
[c. 104rA] Marcabrus D Oas cuidas ai compaigner.Qe(m) donon ioi edestorbier. P(er) la bona cuia mesg- au. Ep(er) lauol sui aburzitz. Daital cuiar. Douz (et) amar. Es totz lo segles repleniz. Si qieu fora ab los esmaiz. Si tant no(n) saubes ben emau. E n dos cuiars ai consirier. Atriar lo fraich del entier. Bel teing per deuin naturau. Qi decuit conoisser es guiz. De folleiar. Nom sai gardar. Que sieu cuich esser de bon fiz. El fols men bruig long los auziz. Em tor- naran damon dauau. L a uostra cuia soudadier. Fan elusclar los bals gaifier. Qen vTrascrizione su rasura.is siba lau some(n)gau. La cuia el prometres failliz. Nostre cuiar. |
|
[c. 104rB] Fai desuiar. Lo mon don issic lo soriz. Caissi uei los rics sordeziz. Cun pro contra donar non au. C i fo natz ebateiaz ier. Cil qim cuiet far encombrier. Als uezis man que ies nol lau. Can cuia contrafar soriz. Que per cuiar. Cuich esser bar. La cuia es longa el faiz blasiz. Car de sol la cuia es fols criz. Leu notz apresen et afrau. C uiador damor uolatgier. Son de sol la cuida mainier. Qen mil no(n) trob una co- rau. Daquestas amors cuiairiz. Pero cui anon dei blasmar. Del tot que ioue(n)s fora auniz. Si cuiars damor fos obliz. Jo- is fora tornaz en canau. M oillerat cuidan uolentier.Esegentrel um el sabrier.Mouta fola cuida esgau. P(er) qel segles deuen mestiz. Tals uol cuidar cabona part. No(n) enten qe marcabrus diz. Que femnas et efans petiz. An unadecha comunau. D ompnas follas de fol mestier. Son per- cuit efol cauallier. Paubre orgoillos d(e) cui- da brau. Acolz adieus encaitiuiz. Canc per cuidar no(n) uim granar. La cima plus que la rasiz. Qen bona cuida es hom periz. Si meiller obra noi abau. C uidan sen uau lo tort sentier. Siou lan tauan per esparuier. Elaissan la dreita car- rau. P(er) lo conseill dels garaniz.Qui fant cuidar. Al ric auar. So don iouens es mes- chausiz. Eiois es entrels francs faillitz.Tor- natz de basan en bertau. |
BdT 293,22
Mss: A 31-32, I 119, K 105, a¹ 302-303
Metrica: a8 a8 b8 a8 a8 b8 vers di 9 coblas di 6 versi e 2 tornadas rispettivamente di 3 e 2 versi
Editori: Dejeanne 1909, p.107; Roncaglia 1950, pp.153-183; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 308
[c. 31vB] Marcabruns E Mperaire p(er)mi mezeis.Sai qan uostra proeza creis. Nom sui ies tarzatz del uenir. Que iois uos pais epretz uos creis. Eiouens uos ten baut efreis. Qeus fai uostra ualor dechir. P ois lo fills de dieu uos somo. Qel uengetz del ling farao.Ben uos endeuetz esbaudir. Coutrals portz faillen libaro.Lo plus de conduich ededo. Eia dieus nols en lais gauzir. M as encels delai es romas.Adops despai gna edel uas. Endeuetz ben lafan sofrir. Els sarrazis tornar atras. Edel aut orguoill foruenir. Edieus er ab uos al fenir. A ls amorauis fai conort. P(er)las poestatz doutral port. Qan pres una tela adordir. De drap denueia edetort. Editz cadaus qasamort. Enfant desapart deuestir. M as delai nant blasme li ric. Camon lo soiorn elabric.Mol iazer esoau dormic. Enos sai segon lo prezic. Conquerrem de dieu p(er) afic.Lonor elauer elmerir. T rop sen uan entrels cobeitan. Aicill que uergoigna nonan. Eis cuion ab lauzar cobrir. Et ieu dic lor segon semblan.Qel cap derrier els pes denan.Los couen dels palaitz issir. P erpauc marcabrus non trasaill. De io- uen qan p(er) auer faill. Ecel q(ue) plus lama acuillir. Qan uenra al derrier badaill. En milmarcs non daria un aill.Sil li fara lamortz pudir. |
|
[c. 32rA] A l lauador deportegal. Edel rei nauar atre tal. Ab sol que barsalonais uir. Ues tole ta lemperial. Segur poirem cridar reial. Epaiana gen desconfir. S i non fosson tant gran li riu.Als amora- uis fora esqiu. Epogram loro ben pleuir. Esatendon lo recaliu. Edechastellal seig- noriu. Cordoaill farem magrezir. M as franssa peitau ebeiriu.Aclina unsol seignoriu. Ueigna dieu saison fieu seruir. Qieu non sai p(er)que princes uiu.Sadieu no uai son fieu seruir. |
[c. 119rB] Marcabrus E Mp(er)aire p(er) mi mezeis. Sai qua(n)t uost- ra proessa creis. Nom sui ies ta(r)datz del uenir. Que iois uos pais eprez uos creis. Eioue(n)s uos ten baud efreis.Qe fai uostra ualor doucir. P ois lo fils de dieu uos somo.Q(ue)l ue(n)gez delling faraTrascrizione interlineareo. Ben uos endeuez esbaudir. Contrals portz faillon li baro.Li plus de (con)- duich e de do.Eia dieus nols enlais iau- zir. M ais entrels dellai es remas.Anos despa- ingna edels uas.Endeuetz benlafan sof- frir. El sarrazins tornar atras. Edel aut orgoill foruenir.Edieus er ab uos al fenir. |
|
[c.119vA] A ls amorauis faill conortz.P(er)las poestatz doutrals portz.Cant pres una tella ordir. De drap denueia ede tort. Editz cadaus casa- mort. Sfara de sa part desuestir. M as delai nant blame li ric.Camo(n) li soior(n) elabric. Moliatz esoau dormic.Enos sai segon lo prezic. Conquere(m) de dieu p(er) affic. Lonor elauer el mezic. T rop si uan entrels cobeitan. Acel q(ui) u(er)goi- gna n(on) an. Eis cuian ablanar cobrir.Et eu dic lor segon senblan. Quel cap derrier els pes auan. Los couen del palaiz issir. P er pauc marchabrus n(on) trasaill. De ioue(n) can p(er) auer faill. Ecel qui plus lama cuil- lir.Can uenra al derrier badaill.Emil ma rcs no(n) daria un aill. Silor fara lamortz pudir. A blauador de portegal.Edel rei nauar a- tretal. Absol que barsalonais uir. Ues to- leta lemp(er)ial. Segur poirem cridar reial. Epaiana gen desconfir. S i no fosson tan gran li riu. Als amora- uis for esquiu.Epogra(m) lor oben pleuir. Esa tendon lo recaliu. De castella lo sein- gnoriu.Cordoail farem magrezir. M as franssa peitau eberiu. Aclina un sol seignoriu. Uenga sai dieu son fieu s(er)uir. Q(ue)u no sai p(er)que p(ri)nces uiu. Sadieu noue. son fieu s(er)uir.. |
[c. 105rB] Marcabrus E Mperaire per mi mezeis. Sai qant uo- stra proessa creis. Nom soi ies tardatz del uenir. Que iois uos pais eprez uos creis. Eiouens uos ten baud efreis. Qe fai uostra ualor doucir. P uois lo fills de dieu uos somo.Quel ue(n)- gez delling farao. Ben uos endeuez esbau- dir. Contrals porz faillon li baro. Li plus de conduich ededo. Eia dieus nols enlais iauzir. M as entrels dellai es remas. Anos despa- igna edels uas.En deuez ben laffan soffrir. El sarrazins tornar atras.Edel aut orgoill foruenir. Edieus erab uos al fenir. A ls amorauis faill conorz. P(er) las poestatz doutrals porz. Cant pres una tela ordir. De drap denueia edetort.Ediz cadaus |
|
[c. 105vA] casamort. Sfara desa part desuestir. M as delai nant blame liric. Camo(n) lo soio- rn ela bric. Moliaz esoau dormic. Enos sai segon lo prezic. Conquerem de dieu p(er) affic. Lonor elauer el meric. T rop si uan entrels cobeitan.Acell qi uer- goigna no(n) an. Eis cuian ablauar cobrir. Et ieu dic lor segon semblan. Qel cap derri- er els pes auan. Los couen del palaiz issir. P er pauc marcabrus no(n) trassaill.D(e) iouen can per auer faill. Ecel qui plus lama cuill- ir. Can uenra al derrier badaill. Emil mar- cs no(n) daria un aill. Sillor fara lamorz pu dir. A blauador de portegal. Edel rei nauar atre- tal. Ab sol que barsalonais uir. Ues toleta lemperial. Segur poire(m) cridar reial. Epai- ana gen desconfir. S i no fosson tant gran li riu. Als amorau- is for esqiu.Epogram lor oben pleuir.Esa tendon lo recaliu. De chastella lo seignoriu. Cordoail farem ma grezir. M as franssa peitau eberiu.Aclina un sol seignoriu. Uenga sai dieu son fieu servir. Qieu nosai per que princes uiu. Sa dieu noue sonfieu seruir. |
[c. 302]
marchabrus Emp(er)aire p(er) mi mezeis. sai tant uostra proeza creis nom soi ies. tarzatz del uenir. qe iois uoi pais. ep(re)z uos creis e iouenz uostre baldefreis. qeu sCorrezione interlineare a partire da f-a uostra ualor techir. |
Pos lo fils de dieu uosCorrezione interlineare a partire da -n somon. qel ue(n)ges del ling fara hon. be uos endeuetz esbaudir. contrals portz faillion li baron. li plusde condug e de don. e iCorrezione interlineare a partire da i-a dieus nols en laus iauzir. |
Mas en cels de lai es remas. a uos despagna e del uas. en deuetz ben la fan sofrir. els sarrazis tornatz atras e de laut orgueil for uenir. e dieus er ab uosalfenir. |
[c. 304]
Als amorauis faitz conort p(er) las poestatz doutralport. can presuna tela ordir. darap. e de mieia. es detort. e ditz cadaus cassa mort. se fara de sa part deuestir. |
Mas delai nan blasme li ric. camc lo soiorn elabric. moliazer. esuau dormir. e no sai segon lo prezic. conq(ue)r rem de dieu p(er)afCorrezione interlineare a partire da -s-ic. lonor el auer el merir. |
Trop seuan entrels cobeitan. ai cels qe uergognha. nonan. escuian ab lauar cobrir. (et) eu dic lor segon. semblan. q(ue)lcap derier. els pes daCorrezione interlineareuan. los coue del palais issir. |
Per pauc marchabrus. non trassailh. de iouen can p(er) auer fail. e celqe plus la mal cuillir. can uenra al premier badailh. e milmarcs n(on) dariun ailh. siCorrezione interlinearelsi fara la mortz pudir. |
Ab la ualor de portegual. e delrei nCorrezione interlineareauat attretal. ab sol qebarsa lonas uir. ues tolesa lemp(er)ial. segur podrem cridar reial. e paiana gent. desconfir. |
Si no fosson tan gran li riu. als amorauisfols esqiu e pogra(m) lor obe(n) pleuir. e satendo lo rechaliu. de chastela segnhoriu cordoailh. farem maigrezir. |
Mas franza peitau ebeiriu. a clina un sol segnhoriu. uengua sai dieu son fieu seruir. qieu no sai p(er) qe p(ri)nceps uiu. sa dieu non ue son fieu seruir. |
BdT 293,23
Mss: D 189, z 2cols C-D
Metrica: a8 a8 a8 b8 vers di 8 coblas di 4 versi e tornada di 2 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 112; Roncaglia 1950, p.153-183; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 319
[c. 189rB] B mperaire p(er) uostre prez. Ep(er) la proeza qauez. Sui auos ue(n)guz zo sabez. Enomen dei ges pene- dir. M eillz men degra lo pels sezer. Car chai uinc uostra cort uezer. Qeu farai lo- ing epres saber. lo ioi que uos es aue nir. S anc p(er) uos demenei orgoill. tot mes tornat en autre fuoill. Qe tals mena bon fait en luoill. Qe no sen ausa desco- bir. |
|
[c. 189vA] Q il sa bon qeu sui tant poinenz. als maluaz (et) als recredenz. P(er) qe na serra da las denz. Eno(n) ausa lo criz eissir. E mp(er)aire siben enquers.lo reprouers es fis. emers. Ço que donz dona e plora sers. las lacrimas deuon perir E mp(er)aire si dieus me gart. Seu me faill al uostre donar. Jamais a gorc quauza lauzar. No(n) ira marcabruns pescar. Cades cuidaria faillir. P er aqella fe que uos dei. anc mais emp(er)ador ni rei. non agrom tal mer- chat demei. Con uos. Edeus men lais iauzir. E mp(er)airiz p(re)gaz p(er) mei. Q(eu) farai uostre prez richir. |
BdT 293,24
Mss: A 27-28, C 345 (Elias Fonsalada), E 153-154, I 117, K 102, N 270-271, R 8. d 302, z 2 col. A-col. B
Metrica: a3 a4 b4 c 3c4 b4 d4 d3 b7 (/ -03' 03' 03 03' 03' 03 03' 03 07 - : -11 11 14 -) vers di 8 coblas di 9 (3) versi e tornada di 1 (3) verso/-i
Editori: Dejeanne 1909, p.1 15; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 324; Eusebi 2002, p. 181-192
[c. 27vB] Marcabruns E N abriu. Sesclairoil riu. Contral pas- cor. Ep(er)lo bruoill.Naissoil fuoill.Sobre |
|
[c. 28rA] la flor.Bellamen. Ab folatz gen.Abconort definamor. Q ui a drut. Reconogut.Dun a color. Bla(n)c lo teigna.Puois lo deigna. Ses brunor. Camors uaire. Al mieu ueiaire. A lusat ge trahidor. E denan. Uos faran.Semblan. Bon p(er)meillor P(er)seruir gen.Atalen.Mal p(er) peior. Uers es p(er) ben fait.Cap frait. Emainz laizitz p(er) honor. D ieus maliga.Amor piga. E saualor. Per sa lecha.Pren delecha.Al beuedor. Q(ui)trop beu. plus que non deu. Lo uins li tol la uigor. S i la mia. non crezia. Enganador. Lause(n)- gier. Ni mal parlier. Acusador. Sieus se- ria.Sim uolia. Sens bauzia.Eses error. P uois qieu uei. Qella non crei. Chastiador. Anz detotz maluatz.Pren paz. Cals la groissor.Aladen.Torna souen. Lalenga on sent la dolor. D enan mei. Ni passon trei. Alpassador. No(n) sai mot.Trol qartz lafot. Elqinz lai cor. Enaissi torna adecli. Lamors etorna en peior. A quist con.Son derisson. Eraubador.Tuit cill gartz. J clamon partz. Et ill enlor.E qui mieills fa.Sordeitz a. Cum dela go lan pastor. A dur auzel.Tol lapel. Cel qui escortia uoutor. |
[c. 345vA] E N abriu. Helyas fo(n)t salada son clar li riu. pres del pascor. quan li fuelh. naysson per bruelh. de- sotz la flor. ab bon conort. me deport. de fina mor. ueramenPunto metrico di fine cobla assente Q ui a drut reconogur. duna color. blan lo tenha. ses lede- nha. eses brumor. quamor uaire. amo uejaire. aluzatge del trachor. D ieus cofonda. damor gonda. sa ualor. per tot renha. e des denha l bellazor. e qui beu mai que non deu. lo uis li tolh sa S i ma mia. no(n) crezi(a). uigor. lauzenjador. lauzengier. ni folh parlier. encuzador. yeulh seria. sil plazia. de fin cor ab bona mor. M as quar uey. quella no crey. castiador. que maluatz. atriatz. quar lan groyssor. be souen. torna la den. la lengua on sent Q uant ab mey. lai la dolor. uenon trey. al passador. non sai mot. lo quartz al tot. el q(ui)ns lai cor. aissella mor. aissi torn en gran negror. A quist con. son deziron. e raubador. qusquecx gartz. on es sa partz. qui mielhs na le- zor. qua dur auzelh. tolh ho(m) la pelh. selh qui escorga uou E n la mar. sai anar. tor. e destiu e diuern. e sai tan na- uegar. per que dreg me guo |
|
[c. 345vB] uern. enon cre. que de re. ne- gus me descazern. |
[c. 153B]
Marcabru E n abril sesclarzisson li riu. contral pas- cor. enais lo fueill per los brueils. euei laflor. ueramen. ai ieu conort. em deport. debonamor. Q ui la te tal com la denha. enquer aillor. si faill lai. eno(n) pren sai. ni na auctor. ca- bon dreg. la dieus eleg. afolia muzador. Q uia drug. reconogut. duna color. blanc lo tenguamor.lo denha ses brunor. cam- or uaira almieu ueiaire. fai semblan de traidor. D ieus maldiga. amor pigua. esa ualor. per tot leca. mala deca. beuedor. equi ma- is beu. que no(n) deu. lo uis litol sa ualor. S i mamia. non crezia. enguanado. lauz- engier. ni mal parlier. encuzador. sieus se- ria. sis uolia. ses bauzia eses error. M as ieu uei. quela non crei. castiador. mas almaluatz. endapatz. quar la groi- sor. souen mena. lai la lengua. on la de- ns ha dolor. A quist con. son deziron. eraubador. cas- cuns gartz. hi clama partz. (et) el elor. quill mesfai. lo sordeis uai. com de la solal pastor. C ant almei. neuenon trei alpassador. non sai mot trol quart la fot. el quins |
|
[c. 154A] lai cor. enans torn en decli amor. echai en er- ror. A dur auzel. tol lapel. aquel quescorgual uoutor. D enan. uos fara semblan.bon emeillor. P er seruir gen. atalen. mal epeior. U ers es per ben fag. cap frag. enmotz luex eper honor. |
[c. 117rA]Nel corpo del canzoniere è caduto un foglio fra il f. 116 e il f. 117; mancano la vida e i primi trecomponimenti dell’
unità e l’inizio del quarto groissor. Ala den torna souen.La lenga o(n)t sent la dolor. D ena(n)t mei. Ni passon trei. Al passador.No(n) sai motz trol quartz la fot.El quinz laicor. E naissi torna decli. Lamor etorna peior. A quist con. Son derisson. Eraubaudor.Tuit eill gartz. Jclamon partz. Et ill enlor. Eqi meils fa. Sordeiza. Cu(m) de lagnel an pastor. A dur auzel. Tol la pel.Cel qui escoria uou- tor. |
[c. 102vB] Marcabruns E N abriu. Ses clairoill riu. Contral pascor. Ep(er) los bruoills. Nais lo fuoills sobre la flor. Bellame(n) ab bon solaz gen. En con- ort de fin amor. Q i adrut reconogut. Duna color. blanc lo te- igna puois lo deigna ses brunor. Camors ua- ire. Al mieu ueiaire. Alusatge al traidor. D enan uos farai semblan bon per meillor. P(er) s(er)uir gen atalen mal p(er) peior. Uers es p(er) ben fait cap frait. Emains laidiz p(er) honor. D ieus maliga amor piga. Esa ualor. P(er) sa le- scha. Pren delecha al beuedor. Quitrop beu. Plus qe no(n) deu.Louis litol lauigor. S i lamia.no(n) crezia.enganador. Lausengier. ni mal parlier. Accusador. Sieus seria.sim uo- lia. Ses bauzia eses error. P uois q(ue)u uei. quella no(n) crei. castiador. Anz de totz maluaz pren paz. cals la groisor. Ala |
|
[c. 103rA] den torna souen. La lenga on sent ladolor. D enant mei. ni passon trei. Al passador. No(n) sai mot. trol qarz lafot. El qinz laicor. Enaissi torna decli. Lamor etorna peior. A quist con. son derisson. Eraubador. Tuit eill garz. iclamon parz.Et ill en lor. Equi meills fa. sordeiza. Cum de lagnel an pastor. A dur auzel. tol lapel. Cel qui escoria uoutor. |
[c. 270vB] N abriu.Ses claron riu. Con tral pascor. Eper lo bruoill nais lofoill.Sobre la flor. Bella ment abbon solatz. Em conort defina mor. Uia drut. reconogut. Du na color. Blanc loieigna. Pos lo deigna. Ses brunor. Camors uaire.Almieu ue iaire. Alusatge altrai dor. E nan. Uosfara sem blan. Bon per meillor. Per seruir gent.Atalent. Mal per peior. Uer es per be(n) fait.Col frait. En mains los ez per honor. |
|
[c. 271rA] Jeus maliga. Amor piga.Ez saualor. Per sa lescha. pren de lecha. Al beuedor.Qui trop beu. Plus que non deu. Louins litol lauigor. J Lamia. Non creia. Engana dor. Lauzenger. Ni mal par lier.Acusa dor. Seus seria. Sim uolia. Sens bauzia. ese(n)s error. Os queu uei. Quella non crei. Castiador. Ans de totz mal uatz. Pren patz. Cals la greissor. Aladen. Torna soue(n). Lalengua on sen ladolor. Enan mei. Uipasson trei. Al passador. Non sai mot.Trol cartz la fort. El quinz lai cor. En aisi. Trona de cli. La mor ez tornar negror. Quist con. Son de ziron. Ez raubador.Tut eill gartz. Jcla mo partz. Ez ill en lor. Equi mels fa.Sor deisa. Com de lagolau pasto(r). Dur auzel. Tollepel. Cel qui escorga uoltor. |
marc e bru E n abrieu. sesclairol rieu. co(n)tral pascor. e p(er) lo bruelh. mays lo fuelh sobre la flor. belame(n) ab bo solatz sen. em conort de fina mor. Q uia drut reconogut duna color. bla(n)c lo tenha pos lo denha. ses brumor. camor uayre. al meu ueyaire a uzatie al traidor. |
C ar dena(n) uos fara semblan. be(n) p(er) melhor. p(er) ser- uir gen a talen. mal p(er) peior. uers es q(ue) p(er) be fait. col frayt emans luocs es p(er) honor. |
D ieus maldiga amors piga. e sa ualor p(er) sa de- cha. pren e lecha. al beuedor. q(ue) trop beu. pus q(ue) no(n) deu q(ue)l ui li tol la uigor. |
S i lamia no(n) crezia enganador lauzengier. nil mal parli- er acuzador. sieuseria sim uolria ses bauzia ses error. |
P os quieu U ei q(ue)la non crey castiador. ans de totz maluatz pre(n) patz. cals la groi- sor. a la den torna soue(n). la le(n)ga o(n) sent la dolor. D Enan mey ne- passon trey. al passador. no say mot trol cart la fot. el quins lay cor |
e(n)naiysi torna decli la mors. e tornanegror. A quist co(n). so(n) dezi- ro(n). e raubador tuyt elegartz pre(n) las uils partz. elh en lor. e qui miels fa. sordeys aura. com de la colba al pastor. D e dur au- zel tolera pel. sel q(ue) escoriara uoutor. |
BdT 293,25
Mss: C 174, E 154
Metrica: a7' a7' a7' b7' c3 c3 c3 c3 c3 c3 b5' vers di 7 coblas di 11 versi e tornadadi 7 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 121; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 343.
[c. 174vA]
Marca N o sai saissis fon fadada. que A i quon es en cabalada. la fal P er semblant es uezia- uia. S elhuy fadet gentils fada. a- S a beutatz fon ab lieys na- da. ses fum de creys o derbada. de mil amicx es cazada. e de mil senhorns amia. marcabrus. |
|
[c. 174vA]
dis quelus. non es clus. ba- damus quilh uol plus q(ua)rra- us. part de la fraya. D e fina mor dezirada. a una flor picuairada. plus que dau- tru na pauzada. fols fai tost gran folhia. perdol grat. del abat. sanh priuat. mai pes- sat. ses cujat. sim ditz mat. quelamor embria. |
[c. 154A]
E stornel cueill ta uolacon il secondo o espunto tra la l e la ada. dema ab la matina. iras me enunenco(n)trada. on cuge auer amia. trobaras. eueiras. per que uas. comtar las. eill diras. eneis pas |
|
[c. 154B] perques trasliada. N o sai saisisfo fadada. que no mam esia- mada. cabuna sola ueguada. fora grans la matinada. sill plagues. ni uolgues. co fe- zes. per un mes. nagra tres. aqui eis de sa companha. A i com es encabalada. la falsa razos dau- rada. denan totas uai triada. ua ben es fols qui si fia. de sos datz. ca plombatz. uos gardatz. quenguanatz. na assatz. so sapchatz. emes enlauia. P er semblant es ueziada. plus que ueil la uolps cassada. lautrier mi fes far la bada. tota nueg entruescal dia. sos talans. es uolans. abenguans. mas us chans. fan enfans. castians. delur felonia. S elui fadet gentils fada. acui fo samors donada. no fo tals crestianada. de sai lo peiro elias. uol euai. iuesca lai. el retrai. quieu morrai. si no sai. consi iai. nuda ho uestida. S albeutatz fo ableis nada. ses fum d(e)creis ni derbada.demil amicx es cazada. edemil senhors amia. marcabrus. ditz que lus. non es clus. bada mus. quill uol plus. caraus part de la fraia. D efinamor dezirada. azuna flor picuai- rada. plus que dautrona. paucx fuecx fai tost gran folia. perdol grat. delabat. saint priuat. mai pensat. ses cuiat. sim ditz mat. que lamors enbria. D el deslei. q(ue)m fei. lifauc drei. eill mau- trei. mas sotz mei. aplat sei. quelam lasem lia. |
BdT 293,26
Mss: E 154-155
Metrica: a7' a7' a7' b7' c3 c3 c3 c3 c3 c3 b5' vers di 7 coblas di 11 versi e tornada di 7 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 121; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 343
[c. 154B]
Marcabru G es lestornels non sublida. quant ac le razon auzida. cans ha sa uida. cuillida. del dreg uolar. no salena. tant anet. euolet. eseguet. lo deuet. orguanet. etrobet. achantar comensa. |
|
[c. 155A] S obruna branca florida. lo francx auzels brai ecrida. tant ha sauotz esclarzida. quela na auzit lentensa. lus declui. lai sesdui. trues- ca lui. auzels fui. ditz percui. fas tal brui. ho cal amor tensas. D i lestornels part lerida. apros es tan des- cremida. canc no saup plus degandida. ple- na de falsa crezensa. mil amic. sen fan ric. per labric. queus seruic. lo meric. del ch- airic. naura ses faillensa. A uzels atort ma enuazida. mas pos amor nom reisida. mas quieu no son sapleuida. encug auer mentendensa. lautram ieu. so uueill ieu. ebadiu. ses aisiu. dameschiu. tug dubriu. ses fag contenensa. A zuna part es partida. ma finamistatz pleuida. son ioc reuit sil menuida. auzels per ta conoisensa. sol diguatz. quenun gl- atz. leu eiatz. deziratz. er labatz. ans asatz. que naiam lezensa. L a cambra er decel guarnida. dun ric iau- zir per iauzida. cabdous baizar ses sentida. de sotz se plat deplazensa. uai eldi. quel mati. siaisi. que sotz pi. farem fi. sotz lui mi. desta maluolensa. G ent ha la razon fenida. estornels cui lau ra guida. son senhor com questia. uos ai amor deualensa. cals mil drutz. ha re(n)dutz. mil salutz. epagutz. per cosdutz. ses trautz. de falsa semensa. S almati. les aqui. on uos di. eus ma(n)di. ques ardi. del iardi. equeus mat eus uen- sa. |
BdT 293,30
Mss: A 33, C 176-177, I 120, K 106, N 266-267, R 5, T 205-206, a¹ 310-311. d 307-308
Metrica: a a a b a a b vers di 12 coblas di7 versi e 2 tornadas di 3 versi
Editori: Appel 1895, p. 101; Dejeanne 1909, p. 137; Minetti 1977, p. 57; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 375
[c. 33rB] Marcabruns L Autrier iost una sebissa.Trobei toseta faitisa.Si cum filla deuilana. Capa ego nella epeillissa. Uiest ecamisa terlissa. Sollars ab chaussas delana. A lieis uinc p(er)la chambissa.Bella fich mieu res faitisa. Dol ai car lofreitz uos fissa. Seig- ner som dis lauilana. Merce dieu ema noirissa. Pauc mo pretz siluenz merissa. Calegretam sui esana. B ella fich mieu doussa epia. Destors me sui dela uia. P(er)far ab uos compaignia.Ca(n)c aitals tosa uilana. Non dec ses pareill pa- ria. Gardar aitanta bestia. En aital fo- rest solana. D on fetz sella qui qem sia. Ben conosc sen efoillia. La uostra pareillaria. Seigner som dis lauilana. Laion sestaua sestia. Car tals la cuida enbaillia. Tener non a mas lufana. B ella p(er)lomieu ueiaire. Caualliers fo uostre paire.Qeus engenret enlamaire. |
|
[c. 33vA] Car fon cortesa uilana. On plus uos gart metz bellaire.Et ieu p(er)lo ioi mescl aire.Sim fossetz un pauc humana. D on tot mon ling emon aire. Ueireuenir eretraire. Al uezoich (et) alaraire.Seigner som dis lauilana. Que tals se fai caual- gaire. Que deuria atretal faire. Los. uj. iorns delasetmana. B ella fich mieu gentils fada. Uos faisso- net qan foz nada. Fina beutatz esmera da. Esen uos gentils uilana. Eseriaus ben doblada. Ab sol una tropellada. Mi sus euos soteirana. S eigner tant mauetz lauzada. Q(ue)totan sui enoiada.Pois enpretz mauetz leuada. Seigner som dis la uilana. P(er)so mauretz p(er) foudada. Al partir bada fols bada.En la musa meliana. T osa estraing cor saluatge. Adomestgo(m) p(er) usatge. Ben conosc al traspassatge.Dai tal toseta uilana.Pot hom far ric com- paignatge. Ab amistat deparatge. Silus lautre non engana. D on hom coitatz defollatge. Jura epliu e promet gatge.Seigner som dis la uila na.Mas ieu p(er)un pauc do utratge. Non uuoill mon despiucellatge. Camiar p(er) nom deputana. B ella tota creatura. Reuertis asanatura. Pareillar pareillatura. Deuem ieu euos uilana.Alombra lonc la pastura. Car plus nestaretz segura. P(er)far pareilla doussana. D on hoc mas segon dreitura. Encalz fols sa follatura. Cortes cortesauentura.El uilans ab sa uilana. Qental luoc fai sens fraitura.Don hom non garda me sura.Soditz la gens crestiana. |
|
[c. 33vB]
T osa anc de uostra figura.Non ui una plus tafura. Entota gen crestiana. D on lo chauecs uos ahura.Que tals ba da alapeintura. Cautre lespera edemana. |
[c. 176vA]
Marcabru V es lieys cinc per la pla layna. T oza fim ieu cauza pia. destouz D ons dis elha qui quem sia. ben conosc sen o folhia. la uostra parelhairia. senher so dis la ui- layna. lay on setanh si sestia. q(ue) tals la cujen bailia. tener non a mas lufayna. T oza de gentil afaire. caualiers fon uostre paire. queus engen- ret en la maire. tan fon corteza uilayna. quon plus uos guart mes belhayre. e per uostre ioy mesclaire. si fossetz un pauc hu- |
|
[c. 176vB] mayna. S enher mon genh e mon aire. T oza fim ieu gentil fada. uos S enher tan mauetz sotrayna. lauzada. pus en pretz mauetz leuada. quar uostra mor tan ma grada. senher so dis la uilayna. perso nauretz per soudada. al par- tir bada folh bada. e la muza me- T oza felh cor e sal- liayna. D on hom cochat de folhatge. hi- T oza tota criatura. reuerta assa D on oc mas segon dre- sayna. chura. serca folh la folhatura. cor- tes cortezauentura. el uilas ab la uilayna. en mans locx fan sofrai tura. |
|
[c. 177rA]
que non esguardon mezura. so B elha de uostra figura. non ui D on lonjauetz non satura. que tals badaen la penchura. quautre nespera lamayna. |
[c. 120vA] Marcabrus L Autrier iost una seuisa. Trobei toseta fa- itisa. Si cu(m) filla de uilana.Cape ego- nella epellisa. Uest ecamisa traillisa. So- lars ab chausas de lana. A lleis uins p(er) la chamina. Bella fich mi- eu res faitina. Dol ai car lo fretz uos pisa. Sei(n)gner som dis la uillana. Merce dieu emanorissa. Pauc mo pretz sil uens me- rissa. Calegreta(m) sui esana. B ella fich mieu doucepia.Destors mi sui de la uia.P(er) far abuos c(om)pai(n)g(ni)a.Ca(n)c ai- tals toseta uilana no(n) dec ses pareill paria. Gardar aitanta bestia.Enaital terra soldana. D onfetz ella qui q(ue)m sia. Ben conosc sen ofoillia. La uostra pareillaria. Sei(n)gner som dis la uilana. Lai on sestaua sestia. Car ta- ls la cuiden baillia. Tener n(on) amas lufana. B ella p(er)lomieu ueiaire.Caualliers fon uo- stre paire.Q(ue)us engenret enlamaire. Car ez cortesa uilana.On uosSono presenti nell’interlinea delle virgolette che rilevano un’anomalia sintattica pl(us) gart mez bella- ire. Et eu p(er) lo ioi mesclaire.Sim fossez un pauc humana. D on tot mon ling emonaire. Ueireuen ir eretraire.Al uezoig et alaraire. Sei(n)gner som dis la uilana. Que tals si fai caual- gaire.Q(ue) deuria atretal faire.Los vi.ior(n)s de la semana. B ella fich mieu gentils fada. Uos faiso- net can foz nada. Fina beutatz esmerada. Es en uos bella uillana. Eseriaus ben do- blada.Ab sol una trepellada. Mi sobre en- os sotana. S ei(n)gner ta(n)t mauez lauzada.Q(ue) totan sui enoiada. Pois enpretz mauez leuada. Sei(n)- gner som dit la uilana. P(er) so maurez p(er) sou- dada.Al partir bada fols bada. T osa estrai(n)g cor esaluage.Adomestgom p(er) usage. Ben conosc al trespasage.Daital toseta uilana. Pot hom far ric c(om)pai(n)gnage. Abamistat de paratge. Selus lautre no(n) en- gana. D on hom cuitatz de follage. Jura pliu ep(ro)- met gatge. Tant fariatz domenage. Sein- gner so(m) dis la uilana. Mas ieu pen un pa- uc dintrage.No(n) uoill mo(n) despiucellage. perdre p(er) nom de putana. |
|
[c.120vB] B ella tota creatura. Reu(er)tis asa natura. Par- eillar pareilladura. Deuem ieu euos uilana. Alombra lo(n)c la pastura. Car plus nestaretz segura. P(er)far pareilla dousana. D on oc mas segon dreitura.Entals sols sa soladura. Cortes cor (et) auentura.Euilas asa uilana. Q(ue)n tal loc fai sens fraitura.Do(n) ho(m) no(n) garda mesura. So ditz lagens crestiana. T osa an de uostra figura.No(n) ui una pl(us) ta- fura.Entota gen crestiana. D on locaues nos aura. Que tals bada lapei(n)- tura. Cautra nespera lamana. |
[c. 106rB] Marchabrus L Autrier iost una seuisa.Trobei toseta fa- itisa. Si cum filla de uilana. Cape ego nella epelisa. Uest ecamisa traillisa. Solars ab chausas de lana. A lleis uinc per la chamina. Bella fich mieu res faitiua. Dol ai car lo freitz uos pisa. Sei(n) gner som dis la uilana. Merce dieu eman- oirissa. Pauc mo prez sil uens merissa.Ca- |
|
[c. 106vA] legretam sui esana. B ella fich mieu doucepia. Destors mi sui de la uia. Per far ab uos compaignia.Canc ai- tals tosa uilana. No(n) dec ses pareill paria.Gar- dar aitanta bestia. En aital terra soldana. D on fez ella qui qem sia. Ben conosc sen ofo- illia.La uostra pareillaria.Seigner som dis la uilana. Lai on sestaua sestia. Cartals lacui- den baillia. Tener. non a mas lufana. B ella per lo mieu ueiaire. Caualliers fon uostre paire. Queus engenrret en lamaire. Car ez cortesa uilana. On plus uos gart mez bellaire.Et ieu per lo ioi mesclaire. Sim foss- ez un pauc humana. D on tot mon ling emon aire. Uei reueni(r) eretraire. Aluezoig et alaraire. Seigner som som dis lauilana. Que tals si fai caualgaire. Qe deuria atretal faire. Los.Vi.iorns d(e) la semana. B ella fich mieu gentils fada. Uos faissonet can foz nada. Fina beutatz esmerada. Es en uos bella uilana.Eseriaus be(n)doblada. Ab sol una trepellada. Mi sobre euos sotana. S eigner tant mauez lauzada. Que totan soi enoiada. Puois en prez mauez leuada. Seigner som dit lauilana. P(er) so maurez p(er) soudada. Al partir bada fols bada. T osa estrai(n)g cor esaluatge. Adomest gom p(er) usatge. Ben conosc altrespassatge.Daital toseta uilana. Pot hom far ric compaigna- tge. Ab amistat de paratge. Selus lautre no(n) engana. D on hom cuitatz de follatge. Jura pliu e- promet gatge.Tant fariaz domenatge.Sei- gner som dis lauilana. Mas ieu peu un pauc dintratge. No uoill mon despiucella- tge. Perdre per nom de putana. B ella tota creatura. Reuertis asa natura. Pareillar pareilladura. Deuem ieu euos ui- lana. Alombra lonc lapastura. Car plus nestarez segura. P(er) far pareilla dousana. D on oc. mas segon dreitura.En tals sols sa soladura. Cortes cor (et) auentura.Euilas a- sauilana. Qental luoc fai sens fraitura. Don hom no(n) garda mesura. So diz lagens cre- stiana. T osa anc de uostra figura. No(n) ui una pl(u)s tafura. En tota gen crestiana. D on locauecs nos aura. Que tals bada la peintura. Cautra nespera lamana. |
[c. 266vA] Autrer iostuna sebisa. Trobei tosecta faitisa.De ioi edesen masisa. Si com fil la de uilana. Chape gonella pelisa.ueist et camisa trasli sa. Sollar echausas delaina. Leis uenc per lachamisa.Bel la fimeu res faitisa. Dol ai ca(r) lofregs uos fisa. Segner. Som ditz lauilaina. Merce deu e manoirisa. Pauc mi prez sil |
|
[c. 266vB] uentz merisa. Calegre tam soi esaina. Ella fis mieu douce pia.De storirs me soi delauia. Per far ab uos con pagnia. Canc aita ls toza uilania. Non dec ses pareil paria. Gardar aitanta bestia. Enaital t(er)ra soldaina. Onc fet ela quiquem sia. Ben conosc sen ofolia. Lauo stra parelaria.Segner.Som dis lauilaina. Lai on sestia si sestia. Cartals la cui den baillia. Tener non amas luifainia. Ella per lo meu ueiaire.Caualliers. Fo uost(r)e paire.Queus engen ret en lamaire. Car son cortesa ui laina. On plus uos grat mes bellaire. Et e ieu per loioimes claire. Sem fossez un pauc humaina. On tot mon ling emon aire. uei reuenir eretraire aluezog. Et alaraire. Segner somdis lauilaina. Que tals sefa caual gaire.Qui deurial tre tal fai |
|
[c. 267rA] re. Lo .Vij. ors enla seimaiTrascrizione interlinearena. Ella fimieu gentils. fada. Uos fai sonet tan fos na da fina beutatz esmerada. Euos cortesa uillaina.Esiriaus ben doblada. Absol una tropella da. Miso bra euos sotraina. Enher tan mauez lauzada.Que totan soi enoia da. Pos enprez mauez leuada. Segner som dis lauilaina. Orz estraing cor esaluage. Ado me siom per usatge. Daital tozeta uilaina. Pot hom far ric co(n)npaingnat ge. Abamistat de paratge.Se lus lautre non engaina. On om cuiatz de follatge. Jure pliu epro met gatge. Tant fariatz om- enage. Segner. Som dis laui laina. Mas ieu perun pauc dintratge. Non uoil mon des pucelatge. Chamiar per no(m) de putaiTrascrizione interlinearena. Ella tota criatura. Reuert eis |
|
[c. 267rB] sa natura. Pareillar pareilla tura. Deuem eu euos uilaina. Alombrat lonc lapastura.Car plus nestarez segura. Per far pareilla dosana. On oc mas segon dreitura. Encal sols sa solatura.Eluilas ad sauilaina. Quen tal luec fa sens fractura. Don om non garda me sura. Sodis lage(n)t crestiana. Oz anc de uostra figura. Non ui una plus. tafura. En tota gent crestiana. On lochauesc nos aura. Que tals badala pentura. Cautre nespera lamaina. |
[c. 5rA] [c. 5rB]
L autrier iustuna sebissa trobey pastora mestissa. de-
ioi e de sen massissa. e fon filha de uilaina. cape gonela pelissa
uest e camiza treslissa soslars e causas de laina.
U es lieys uau
p(er) la planissa. toza fimieu re faytissa. dol ay gra(n) del uen queus fissa.
senher so dis lauilayna. merce dieu e ma noirissa. pauc mo pres
sil uen me rissa. calegreta soi e sayna.
T oza fimieu cauza pia. des-
toutz me soy de la uia. p(er) far auos companhia. car aytal toza uilay-
na no(n) pot ses parelh paria. pastoriar tanta bestia. el aytal loc tan
soldayna.
D o(n) faysela q(ui)q(ue) sia. be(n) conosc se(n) o fulia. la uostra pare-
lhayria. senher so dis la uilaina. lay o(n) setanh si sestia. q(ue) tal la cuie(n)
baylia. tener no(n) a mays lufayna.
T oza de ge(n)til afayre. sa ua
yers fo uostre payre. queus engenret e la mayre. ta(n) fon corteza
Uilayna. com pus uos gart mes belaire. e pel uostre ioi mesclai-
re. si fossetz Un pauc humayna.
S Enher mo(n) ge(n)h e mo(n) ayre. uey
reuerdir et atrayre. a lauia del arayre. Senher so ditz la uilayna.
mayital se fay caualgayre. cartetal deuria fayre. lo.Vi. iorns
de la semayna.
T ota fimieu. ge(n)til fada. uos adastrec ca(n) fos na-
da. duna beutat esmerada. sobretotautra uilayna. e seriaus be dobla-
da. sim uezia .i. ueguda. sobiras e uos sotiraina.
S enher ta(n) mauetz
lauzada. pus e(n) pretz mauetz leuada. p(er) tal nauret p(er) soldada. al par-
tir bada fol bada. e la muza meliayna. so ditz la toza u.Aggiunta del copista nel margine destro senza alcun segno di richiamo
T oza fel cor e saluatie. ado-
mesgom p(er) uzatie. be(n) conosc al trespassatie. cap aital toza uilayna. pot
om far ric co(m)panatie. ab amistat de coratie. can lus lautre no(n) e(n)iai-
na.
D on hom cochat de folatie. eus p(ro)met eus pleuisc gatie. sim fa-
ziatz omanatge. Senher so dis la uilayna. mays ges p(er).i. pauc din-
traie. no(n) uuelh mo(n) despieuselatie. camiar p(er) nom de putaina.
T o-
za tota criatura reuert sego(n) sa natura. parlem ab paraula pura.
fimieu tozeta uilayna. alabric lo(n)c la pastura. q(ue) miels nestaretz segu-
ra. p(er) far la cauza dossayna.
D on oc mas sego(n) drechura serca fol
sa folatura. cortes cortezauentura. el uilas ab la uilayna. e mans locs
fay sofraytura. q(ue) noy esgardo mezura. so dis la gen ansiayna.
B ela de uostra figura. non ui autra pus tafura. ni de so(n) cor pus tre-
fayna. D onloniauetz nossatura. q(ue) tals bede(n) la pe(n)chura. cautre ne-
spera la mayna.
[c. 205v]
marca brus L autrier gusta una sibissa. trobiei pastura masisa. degioi edesen mestisa. cefon figllia de uilan. capa egonella epellisa. uiest ecamitç tralissa. solier (et) causa delana. |
A liei uinc p(er)lacalmissa. tosa fomeure fatissa. do lai delfrec ceuos fissa. segner som dis lauila na, merce dieu emanorisa non tem lo freg sil er rissa. calegretta soie sana. |
B ella ress dousa epia. esoutç meson delauia p(er) fara uos compagnia. caital toça reuillana. non deu ait anta bestia. gardar senparegll paria. enaitall terra solana. |
D on fit ella qicensia. ben conosc ben efollia. lau ostra pareglieria. segner somdis lauilana. la dousetta sisestia. cemecugiam balia. tener no na malufana. B ella perlomieu ueiaire. caualier fon uostre |
[c. 206r]
paire. qeu os engert elamair. car fo cortesa uilana. onplus uos gart. mes belaire. eteu p(er) lo gioi mesclaire. sim foses unpauc umana. |
D etut monlin (et) monaire. uei reuertir eretraire. aluetç og (et) alaraire. segner som dilauilana. etalses caualcaire. caltrestal odeuria faire. losieis giorn delasemana. |
B ella fimieu gentill faida. uos fasonet com fos nada. fina beutat esme rauda. uos donet to setta uilla. esariauos doblada. ab soluna trop ellada. eieu sobran euos sottana. |
S egner tan maues lausada. tuta ensaria en uenda. efol parlatç mauetç paiada. segner som dis lauilana. p(er) aiso nauretç soudada. alpa rtir bada folbada. |
B ella musa melia destrang. cor esaluagie. dome sialom per usagie. ben conosc altrapasagie. canb aital toza uilana. potom far ric conpagnage. can lun lautre nonengana. |
D onc ho(m) cocias defollagie. gur epleu epromet gagie. antç fariatç omenagie. segner som dis lauilana. non uogll dar mon puoselagie. p(er) sol unpetit dontrage. cangiar monom p(er)putana. |
B ella tota criatura reuertis asanatura. perig gliar pareglia pura. deuen eu (et) uos uilana. ala b ric lonc pastura. car mielltç nestaretç se gura. perfar paregllia dousana. |
[c. 206v]
D onc mais segon dretura. cerca foll lafoletura. elg ai cortesa uentura. eluilan ab lauilana. cen trop loc fai sen fractura. ont om noi garda mesura. soditç lagien antiana. |
B ella anc euostra natura. nonac anc unaplus ta fura. nien tuta gien cristiana. D on lacanuetaus aiura. cetal garda lapentura. cautre nospera lomana. G ies non garala pintura. cel cenespera la mana. |
[c. 310]
Marchabrus Lautrer Joscuna sebissa. trobei tozeta faitissa. de ioi e desen masissa. si con fillja de uilaina. chapegon el epellissa. uiest e camiza. traslissa. sot lars e caussas de laina. |
A leis uinc p(er) la chalmissa. bela fiz mieu res fanissa. dol ai car. lo fregz. uos frissa. segner. son ditz. la uilaina merce dieue ma noirissa. pauc o prez sil uenz merissa. calegretan. soi e sana. |
Bella fiz mieu douTrascrizione interlineare per mano del correttorece pia. destortz me soi de la uia. p(er) far ab uos. co(m)pag nia canc aitals toza uilaina. non dec ses pareil paria. gardar aitanta bestia. enai tal terra soldaina. |
Don fetz ella qi qem sia. ben conosc sen o folia. la uostra parei llaria. segner som diz, la uilania. lai on sestai si festia car tals la cuiden bailia tener no(n) a mas lufaina. |
[c. 311]
Bella. p(er) lo mieu ueiaire. caualers fo uostre paire. qeu en genrec. en lamaire. car fon corteza uilaina. on plus uos gart. mes Bellaire. (et) ieu p(er) lo ioi mesclaire. sim fossetz un pauc umana. |
Don tot mo ling emon aire. ueireu(er)Abbreviatura trascritta nell’interlinea dal correttoretir e retraire. aluezoig (et) al traire. segn(er)Cfr. n. precedente som ditz la uilaina. qe tals si fai caualgaire. qe deuri atretal faire. los seis iorns en la setmana |
Bella fiz mieu. gentils fada. uos faizonec cant fos nada. fina beutat. esmerada. e uos corteza uilaina. e seriaus ben doblada ab sol una tropellada. mi sobra e uos sotraina. |
Segner tan mauetz lauzada. q(ue) tota soi enoiada. pos empretz mauetz leuada. segn(er) som ditz la uilaina. p(er) so mauretz p(er) soudada. al partir bada fols bada.Segno di richiamo inserito dal correttore per il verso di fine cobla che è trascritto dal copista come incipitale della cobla successiva. |
; |
en la muza meliaina.Tozestraing cor e saluatge. a domes jho(m) p(er) usatge. ben conosc al trespassatge. daital tozeta uilaina. pot hom far ric companjatge. ab amistat de paratge. se lus lautre non engana. |
Don om cuiatz de folatge. uiure plui e p(ro) metgatTrascrizione interlineare per mano del correttorege. segn(er) som ditz la4 uilaina. mais ieu p(er) un pauc dintrage. non uoil ies mon. pieuz elatge. chamjar p(er) nom de putana. |
Bella tota criatura. reuert eissanatura. pareillar pareillatura deueme uos uilaina. a lombra lonc la pastura. car plus nestaretz segura p(er) far pareilla dousaina. |
Don hoc mas segon drechura. en tal fols sa folutara. cortes cor teza uent(ur)a el uilas ab sa uilaina qen tal luec fa senz frachuTrascrizione interlineare per mano del correttorera. don om non garda mezura. so ditz la genz cristiana. |
Tozanc de uostra figura non ui una plus tafura en tota gent christiana. |
Don la chauetz nos aura. qe tal bada la penchura cautre nespe ra la maina. |
BdT 293,29
Mss: A 31, I 119, K 105, d 305
Metrica: a8 a8 a8 b8 a8 b8 vers di 5 coblas di 6 versi
Editori: Dejeanne 1909, 29, p. 134; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 369
[c. 31rA] Marcabruns L Autrier alissuda dabriu. Enuns pas- turaus lonc un riu. Et ab lo come(n)s dun chantiu.Que fant lauzeill p(er) alegrar. Auzi lauotz dun pastoriu. Ab una man- cipa chantar. T robiei la sotz un fauombriu. Bella fich mieu pois iois reuiu. Ben nos deuem apareillar.No(n) deuem don que dals pensiu.Ai mon corat- ge emon affar. D igatz bella delpens cum uai.On uostre coratge estai. Amafe don ieu uos dirai. Saisi es uers cum aug comtar. Pretz eio- uens eiois dechai. Com en autre nois pot fiar. D autra manieira cogossos. Hia rics homes ebaros. Que las enserron dinz maios.Q(ue) strains noni posca intrar. Etenon guir bautz als tizos. Cui las comandon agar- dar. E segon que ditz salamos. Non podon cill peiors lairos. Acuillir daqels compaignos. Qui fant lo noirim cogular. Et aplanon los guirbaudos. Ecuion lor fills piadar. |
[c. 119rA] Marcabrus L Autrier alissida dabriu. En uns pastoraus lonc un riu. Et ab lo come(n)s dun chantiu.Qe fan lauzeill p(er) alegrar. Auzi la uoz dun pasto- riu. Abuna mancipa chantar. T robei la soz un fau ombriu. Pastorella pois io- is reuiu.Ben nos deuem apareillar. No(n) deue(m) don que dals pensiu. Ai mon coraie emo(n) afar. D igatz bella del pens cu(m) uai. On uostre cora- ges estai.Ama fe don eu uos dirai. Saissi es uers cu(m) auch comtar. Pretz eioue(n)s eioi dechai. Com enautrui nois pot fiar. D autra maneira cogossos. Ja rics homes eba- ros.Quilas enserran dinz maios. Questra(n)s n(on) iposca intrar. Eteno(n) guirbautz als tizos. Cui las comandan agardar. E segon que ditz salamos. No(n) podon cillpei- ors lairos. Acuillirs daquels (com)paignos.Qui fant lo noirim cogular. Et aplanen lor guir baudos.Ecuien lor fils piadar. |
[c. 105rA] Marcabrus L Autrier alissida dabriu.En uns pastoraus lonc un riu. Et ablo comens dun cha(n)- tiu. Que fan lauzeill per alegrar. Auzi la uoz dun pastoriu. Ab una mancipa chan- tar. T robei la soz un fau ombriu. Pastorella pu- ois iois reuiuPresente un segno di richiamo per Be nos deuem apareillar. aggiunto dalla mano del copista alla fine della cobla I . Be nos deuem apareillar. No(n) deuem don. que dals pen- siu. Ai mon coratge emon affar. D igaz bella del pens cum uai. On uostre coratges estai. Amafe don ieu uos dirai. Sai- ssi es uers cu(m) auch comtar. Pretz eiouens eiois dechai. Com en autrui nois pot fiar. D autra maneira cogossos. Ja rics homes e baros. Qi las enserran dinz maios. Qestrai(n)s no(n) ipuosca intrar. Etenon guirbauz als ti- zos. Cuilas comandan agardar. E segon que diz salamos. Non podon cill pe iors lairos. Acuillir daquels conpaignos. Qi fant lonoirim cogular. Et aplanen lor guir- baudos. Ecuien lor fills piadar. |
BdT 293,27
Mss: A 31, C 258-259, a¹ 294-295
Metrica: a7' b7' b7' c7' d7' c7' d7'
Editori: Kolsen 1936b, p. 477-483; Picchio Simonelli 1971, p. 227; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 546
[c. 31rA] Marcabruns L An qan cor la doussa bisa. El gens ter- minis maonda. Uoill q(ue) mos chans no sesconda. Et auia lom loing epres.Etei(n)g ma gran merauilla. Si q(ue) chantar encon fes.Si nuills fals motz i roilla. |
|
[c. 31rB] I uoill mostron alcor la uia. P(er)q(ue)lur sens es cum fonda. Emal crims del fol sabr- anda.Forail mieills ianon nasques. Quemas ab trichar bercilla. Esp(er)apieitz enaspres. Q(ue)sil cremauent brausqilla. Q ui delautrui nois chastia. Ben es com del sieu refonda. Qand amars faill amors loinda. Al ric recrezen engres. Epois ta(n)t cant uiu perilla. El blasmes sec len ades. Car uiu dautrui remasilla. C ill q(ue) p(er)marit nois fiza. Uol com delieis parle ebonda.On plus ner mais (et) aonda. Cais cortesia sembles. Mas de dos en sus grondilla. La putia les apres. Que la sec ela bresilla. E mentrestauc daital guisa. Fam don no- fes saprionda. El gaichos es latz lesponda qeil recrezens hi a mes. Euas nuill latz nois gancilla. Qel aqui noil sia ades. Pois que ason drut franzilla. A qest pareills fai paria. Don nais seme(n)ssa nomonda. P(er)que dreitz efes esfrondra. E mout homen son enuers. Cill an ablor la corilla. Don engans estai enpes. Eleials fes contrabilla. U as la fenida sembria.Louers ses quil chant nil gronda. Ditz camors es desiron- da.Que tost fai son par confes. Qand ue ala sofrachilla.Tals compains lestai depres. P(er)q(ue) souens sestendilla. L omal q(ue) souens mestrilla. Non agra iasi(m) crezes.Tort aura sill men corilla. |
[c. 294]
M Lan can cort la douza biza. el gens. t(er)minis ma onda. uoil qe mos chanz. nos resconda. (et) auia lom loing e pres. e teing ma gran merauilha. si qe chantar en confes si lungz. fals motz troilha. |
Lioilh. mostro al cor. la uia p(er) qe lur senz. es confunda. e mas el crims del fol sobronda. forail mais ia non nasqes.qe mais ab trizer brezilha. es p(er) a piegz en apres qeqil cremauen grazilha. |
Qui de lautrui nos chastia. ben es com del sieu refronda. cant amors failh. amors loingda. abric recrezent engres. e puis tant cant uiu o(er) ella el blasmes sec len ades. car uiu dautrui remazilha. |
Sel qe p(er) maritTrascrizione interlineare per mano del correttore nos fiza. uol com de leis parleboncha. on plus ner mais ia onda. tais cortezia sembles. mas de dos en sus. grondilha. la puria les apres. qe la sec e la brezilha. |
E ment restau daital guiza. fan don no(n) fos sa preonda. e la gaitz es latz lesponda. q(ue)ilh. retrezen. cames euas nul latz nos ganzilha. qelaqi noil sia des. pueis qe ab son drut frensilha. |
Aqest pareils fai paria. don nais semensa no(n) monda. p(er) qe dreitz efes estCorrezione interlineare a partire da -f-ronda. emout homen son enuers. ciCorrezione interlineare a partire da q-l lau ab lor cotilha. don enians esta empes. eleiall fes contra milla. |
Uas la fenida sembria. lo uers ses q(ue)l chant. nil gronda. e di camors dezironda. qe tost sai som per cofes. cant ues la sofrachilla. tals compaignz. mesta de pres. p(er) qe soen sestendilla. |
Lo mal qe soen estrilla. non agra ia sem crezes. tort aura. semen cotilha. |
BdT 293,28
Mss: C 173
Metrica: a7' b7' a7' b7' c7' c7' d7' vers du 6 coblas di 7 versi e tornada di 3 versi
Editori: Appel 1890, p. 191; Dejeanne 1909, p.131; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 365; Taylor 2000, p. 3
[c. 173rB]
Marcabru L An quan fuelhon li bos- catge. e par la flors en la prada. mes belh dous- chant per lombratge. que fan de sus la ramada. lauze- let |
|
[c. 173vA]
per la uerdura. e pus lo temps A ra perdon lalegrag quiza. O n plus nay melhor guiza. S elha quem degra messatge. en- G es nol sera dagradatge. la mer- P er lieys am tot son linhatge. B em tengratz per folhatura. si bem fai e mielhs mahura. sieu- ia men planc quar lay uiza. |
BdT 293,33
Mss: A 28-29, C 177, E 154, I 117, K 103, R 5, d 303
Metrica: a8 b8 a8 b8 a8 b8 vers di 9 coblas di 6 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 159; Roncaglia 1951a, p. 29; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 415; De Conca 2009, pp. 21
[c. 28vB] Marcabruns L Ouers comens qanuei delfau.Ses foil- la lo cim el branquill. Com dauzel ni raina non auchan ni grondill.Nio fara iosta al temps chau.Qel uais brondill. E l segon trobar naturau. Port lapeira el esc el fozill. Mas menut trobador bergau. Entrebesquill. Mi tornon mon chant en badau. En fant gratill. P retz es uengutz damont auau.Ecase- gutz enlescobill. Puois auers fai roma uenau. Ben cuig que cill. Non iauziran qen son colpau. Daicest perill. A uoleza porta la clau. Egeta proeza en issil. Greu parran ia tant mais igau. Paire nifill. Que non aug dir fors en peitau. Com sen atill. L iplus daqest segle carnau. Ant tornat iouen en auçill. Qieu non trob deq(ue)molt mesmau. Qui maestrill. Cortesia ab cor leiau. Que nois ranquill. P assat ant losaut uergondau. Ab sem blan dusatge captill.Tot cant q(ue) donant fant sensau. Plen degrondill. Enon pren- don blasme nilau. Ungran demill. C el p(ro)phetiza ben emau.Que ditz com tria enbecill. Seigner sers esers seignoriu.E si fant ill.Que ia ant fait libuzat dan- |
|
[c. 29rA] iau. Cal desmerill. S i amars a amic corau.Miga non camen merauill.Sil se fai semblar bestiau. Al de partir. Greu ueiretz ia ioc comunau.Al pe la cill. M arcabrus ditz que noillen cau. Qui quer ben louers al foill. Que noi pot ho(m) trobar afrau.Mot deroill. Intrar pot hom delonc iornau. Enbreu doill. |
[c. 177rB]
Marcabru L Ouers comens q(ua)n uey lo fau. ses fuelha lo sim el branquilh. chan dauzelh ni refrim non au. cat ni grazilh. ni fara ius qual temps suau. q(ui)lh uas bon E l segon trobar natu- dilh rau. port la peiraelescael fozilh. mas menut trobador beriau. entrebesquilh. me tornon mon |
|
[c. 177vA] chant en badau.en fan gratilh. P retz es uengutz de mont en L o pus daquest segle carnau. a tornat iouens a nuylh. quieu no truep de que mot mes mau. qui ar mestrilh. cortezia ab cor liau. que nos ranquilh. P assat an lo saut uergonhau. S il prophetizet ben emau. que S i mars a amic ni corau. ia nulh home nos merauilh. silh se fai semblar bestiau. al depar- tilh. grieu ueiretz ia ioc comi- nau. ab pelasilh. M arcabrus ditz que non len chau. qui quer ben lo uer al fronzilh. que noy pot hom tro- bar afrau. mot de ronzilh. i(n)trar pot hom de lonc iornau. en breu estrilh. |
[c. 154A] Marcabru L o uers comens mas uei delfau. ses fu- eill lasimel branquill. com rana ni au- zel non au. ni chant ni grazill. nio fara tro altems sua. quel nais brondill. A segon trobar naturau. ai lapeire lesc el fazill. mas menut trobador bertau. entre- besc quill mau. enia matrop ebadau. en- fan gratill. P retz es uengutz damon dauau. ecaze- gutz enlescobill. greu paireiarau. mai e gau. paire ni fill. quieu no(n) truep un ei- setz peitau. que si atill. D auoleza porta laclau. egieta proezen essil. enon truep eme di mau. que iamais trill. cortezia abiouen leiau. cuns non ranquill. P erdut aun lo saut uergoniau. asembl- an duzatge cabrill. eno prezon blasme ni lau. un gran de mill. sel percui donars es cessau. ples degrondill. E samas trop amic corau. mi ia noca me(n) merauill. Esisfai semblan bestiu. aldepar- till. quieu noui anc iuec cominau. depe- lasill. L o meills daquest setgle carnau. cai em- or etornen essil. emos auers fai somma uorau. brezill. ho aquill encorau. que no son corau daquest perill. |
[c. 117vA]Nell’intera carta l’inchiostro risulta parzialmente sbiadito Marcabrus L O uers comens cant uei del fau. Ses fu- oilla la cima el branquill. Com dauzel ni rana noi au. Chan ni grazil. Ni ofara ius- qual temps soau. Quel uais brondill. E l segon trobar naturau. Port la peira el esca el fozir. Mas menut trobador bergau. Entrebesquill me torno mon chant enbad- au. En fan gratill. P retz es uengutz damont auau. Ecaseguz enlescubill. Pois auers fai roma uenau. Be(n) cuit q(ue) cil.No(n) iauziran q(ui)so(n) copau.Daq(ue)st perill. A uoleza pota laclau. Egeta proeza enisill. Greu parra iatant mais igau. Paire nifill. Que n(on) auch dire fors peitau. Co(m) se(n) atill. L i plus daq(ue)st segle carnau. Ant tornau io- uen en augill. Queu n(on) trob de q(ue) mout me- smau. Qui amaistrill. Cortesia ab cor lei- au. Que nous ranquill. P assat ant lo saut u(er)gondau. Absenblan dusage captill. Tot quant que donan fan sens au. Plen de grondill. Eno(n) p(re)ndonblas- me ni lau. Un gran de mill. C el (pro)phetizet ben emau. Q(ue) ditz coniri enbecill. Sei(n)gnor ser (et)ser sei(n)gnoriu. Esi sont ill. Quei an fait li buzat deniau. Cal desmerill. S i amars a amic corau. Miga no(n)camen merauill. Sill si fai semblar bestiau. Al departir. Greu ueirez ia ioc com enau. al pellacill. M arcabrus ditz q(ue) noilen cau. Qui quier ben lo uers al foill. Que noi pot ho(m) tro- bar afrau MMaiuscola con punto metrico precedente non leggibileot deroill. Intrar pot hom de lonc iornau. Enbreu roill. |
[c. 103rB] Marcabrus L O uers comens cant uei del fau. Ses fuoilla la cima el branquill.Com dauzel ni rana noi au. Chan ni gra- zill. Ni ofara iuscal tems soau.Qel uais |
|
[c. 103vA] brondill. E l segon trobar naturau. Port la peira el esca el fozill. Mas menut trobador bergau. Entre besquill. Me torno mon chant en ba- dau. En fan gratill. P rez es uengutz damont auau.Ecaseguz en lescubill. Puois auers fai roma uenau. Ben cuit qe cill. No(n) iauziran qi son copau. Daqest perill. A uoleza porta la clau. Egeta proeza en issil. Greu parra ia tant mais igau. Paire ni fill. Que non auch dire fors peitau. Com sen atill. L i plus daqest segle carnau. Ant tornat iouen en augill. Queu no(n) trob de q(ue) mout mesmau. Qui amaistrill. Cortesia ab cor lei- au. Qe nois ranquill. P assat ant losaut uergondau. Ab sembla(n) dusatge captil. Tot qant que donan fan sens au. Plen de grondill. Enon predon blasme ni lau. Un gran de mill. C el p(ro)phetizet ben emau.Qe diz coniri en becill. Seignor ser (et) ser seignoriu. Esi sunt ill. Quei an fait libuzat daniau. Cal des- merill. S i amars a amic corau. Miga noncam(en) merauill. Sill si fai semblar bestiau. Al de- partir. Greu ueirez ia ioc com enau. Al pelacill. M arcabrus diz qe noilen cau. Qui quer be(n) louers al foill. Que noi pot hom trobar a frau. Mot deroill. Jntrar pot hom de lonc iornau. Enbreu roill. |
L O uers comens car uey lo fau. ses marc e bru fuelha. lo sim el branq(ui)lh. cha(n) dayzel ni refrim no(n) au. cat ni grazilh. ni fara iuscaltems suau. q(ue)l uas bondilh. |
D el sego(n) trobar naturau. port la peyrelesquel fozilh mas menut trobador beriau. entrebesquilh. me torno mo(n) chan e(n) badau. e fan gratilh. |
P retz es uengutz de mo(n) en uau. e caze- gutz e(n) lescobilh. pus auers fa roma uenau. ben cug q(ue) silhnoma- uziran q(ue) so(n) colpau. daq(ue)st perilh. |
L o pus daq(ue)st segle carnau. a tornat iouens a nuilh. q(ui)eu no(n) trop de q(ue) mes mot mau. q(ui) ar mestrilh. cortezia ab cor liau. q(ue) nos ranq(ui)lh. |
P assat an lo saut u(er)gonhau. ab sembal duzatia captilh. tug com q(ue) donar fay se(n) sau. plen de gro(n)dilh. (et) no(n) q(ue) com sieu berzilh. senhorser. et ser senhorau. e si san ylh. q(ue)yafatz sel buzatz daniau. cols desme- rilh. |
S i marissa na amic corau. ni ia nuls hom nos merauilh sil se fay semblar bestiau. al departilh greu ueyretz ia ioc. comi- nau ab pelassilh. |
M arc e brus dis q(ue) no(n) li chau. q(ui) q(ui)er be(n) lo u(er) al fro(n)zilh. q(ue) noy pot hom trobar afrau. mot de rozilh. i(n)trar pot hom de lonc iornau. en breu estrilh. |
BdT 293,32
Mss: A 28, C 171-172, I 117, K 103, N 271, R 8, d 302-303, z 2 col. G
Metrica: a4' b6 a4' b6 a4' b6 b4 a6' c4
Editori: Dejeanne 1909, p. 152; Ricketts 1984, pp. 7-26; Pollina 1991, p. 128; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 402
[c. 28rA] Marcabruns L Ouers comenssa. El someill son antic Segon sentenssa. De so qieu uei euic.Nai sapienssa.Don ieu anc nom iauzic.Greu puosc abric.Trobar ses maluolenssa. Mais en baro. |
|
[c. 28rB] T ant creis durenssa. Calegren son li ric. Auols cossenssa. Fai sobremontar ric. So- fren sofrenssa. Esdeuenon amic.Al uer afic.Segon lapenedenssa.Nauran p(er)do. N on sai que faire. Tant fort sui entrepres. Qentorn la raire. Si fant uilan cortes. Eil iust pechaire. Deso qenlor nones. Si maiut fes.Tals mil en auzetz braire.Ca(n)c res non fo. G es nomesclaire. Ni ofarai dest mes. Nio dei faire. Pels fills q(ue) fant laides. Trop tem maltraire. P(er) atendre sordeis. Mout nais espes. Maluestatz desamaire. Senes razo. L o cors mesglaia. Ja non ocelarai. Amors ueraia. Troba greu fin assai. Qen lieis non aia.Ca falsedat retrai. Contral sauai. Es leu amors sauaia. Ebona albo. M out pretz menaia. Damor q(ue) nomesfai. Qes uertz egaia. Contra uert amic gai. tant cant uol braia. Lausengiers osabai. Qieu sai on iai. Lamors que no sesmaia delor sermo. Q ui ses bauzia. Uol amor albergar. De cor- tesia. Deu sa maion ionchar. Get fors feu- nia. Efol sobreparlar. Pretz edonar. Deu auer enbaillia.Ses ochaio. C amors sembria. Lai on conois son par. Blancha efloria. Epresta degranar. Ses fellonia. Fai contramic ausar. Ops les qeis gar. Cel cui bonamors guia. demespreiso. I ouens someilla. Greu prendra mais re uel. Epar qespeilla. Lo seignor daucadel. Tot iorn conseilla. Ab son don chaut mor sel. Pop del caissel. Maluestatz li pendeilla. Al capairo. D olors mesueilla. De fresc edenouel. Cals meraueilla. Que greu trob qui mapel. maluestatz treilla. E iois torna enpaissel. |
|
[c. 28vA] Al plus isnel. Ser tal uetz lonc laureilla. Qel non ditz no. D a qest flagel. Marcabrus si coreilla. Ses compaigno. |
[c. 171vB] L O uers Marcabru comensa. ab son nouelh antic. da quo qui ieu uey e ueyrai e uic. nay sapiensa. don anc ior no(n)iau- zic. greu puesc abric. trobar ses maluole(n)sa. mas en un baro. |
|
[c. 172rA]
N o sai que faire. q(ue) totz do. G es nom escalire. ni o farai dest mes. planh sonli paire. q(ue)l filh o fan ysses. gran mal uol traire. per atendre sordes. trop nays espes. maluestatz de sa mai- re. sencs razo. L o cor mesglaya. no uos ho M olt pretz menaya. damor q(ue) Q ui ses bauzia. uol amors al berguar. de cortezia. ler la cam brenioncar. giet fors folhia. e trop sobre parlar. pretz e donar. uol auer en baylia. luenh docai Q uamors sembria. lay zo. on conoys son par. blancha floria. e prest a degranar. ses felhonia. francha nueg eiorn clar. quops la ques guar. felh qui destamor guia. de mesp(re)zo. |
|
[c. 172rB]
D olors mesuelha. de fresc e de D aquest flagelh. mar ditz no. cabrus se querelha. siey co(m)panha. |
[c. 117rA] Marcabrus L O uers comsa. Ason someill antic. Sego(n) lentenssa. Deso q(ue)u uei euic. Nai sapien- ssa. Don ieu anc nom iauzic. Greu posc ab- ric. Trobar ses maluole(n)sa. Maisen baro. T ant creis durensa. Calegren so(n) li ric. Au- ols cossensa. Fai sobremo(n)tar tric. Suffren suffrensa.Edeuen ho(m) amic. Aluer affic. Se- gon la penedensa. Naurant p(er)do. N o(n) sai que faire. Tant sui fort entrepres. Q(ue)torn laraire. Sifant uilan cortes.Eill iust pechaire. Daisso q(ue)n lor no(n) es. Si mai- ut fes. Tals mil enauzez braire.Ca(n)c res no(n) fo. I es nom esclaire. Ni ofarai dest mes. Ni o dei faire. Pels fils qui fant laides. Trobei mal traire. P(er) atendre sordeis. Mout nai espes. Maluestatz de sa maire. Senes razo. L o cors mesglaia. Ja n(on) ocelarai. Amors ue- raia.Troba argreu fin assai. Q(ue)u leis n(on) ai. Qui falsedat retrai.Co(n)tral sauai. Es leu amor sauaia. Ebona al bo. M out pretz menaia. Damor q(ue) nomes fai. Ques uertz egaia. Co(n)tra uer amic gai.Ta(n)t qua(n)t uol braia. Lause(n)giers (et) abai. Q(ue)u sai on iai. Lamors q(ue) nosesmaia. De lor s(er)mo. Q uises bauzia. Uol amor arbergar. De cor- tesia. Deusa maion ioncar. Jet fors feunia. Efolsobre pa(r)lar. P(re)tz edonar. Deu auer e(n)ba- illia. Ses ocaio. C amors senbria. Lai on conois so(n) par. Bla(n)c efloria. Ep(re)sta de granar. Ses fellonia. Fai (con)tramic aussar. Obs leis queis gar. Cel cui bon amors guia. Demesp(re)iso. I oue(n)s somelia. Greu p(re)ndra mais reuel. Epar ques peilla. Lo sei(n)gnor dauchadel.Tot iorn conseilla. Ab son don caut morsel. (Pro)p del taissel. Maluestatz li pendeilla al capa- iro. |
|
[c. 117rB] D olors mesueilla. De fresc ede nouel. Cal meraueilla. Que greu trop qui mapel. Maluestatz treilla. Eios tornen paissel.Al plus isnel. Fertal uez alaureilla.Quel no(n) ditz no. D aquest flagel. Marcabrus si coreilla. Ses (com)pai(n)gno. |
[c. 103rA] Marcabrus L O uers come(n)ssa. Ason semeill antic. Segon lentenssa. De so queu uei euic. Naisapie(n)- ssa. Don ieu anc nom iauzic. Greu puosc ab- ric. Trobar ses maluolenssa. Mais en baro. T ant creis durenssa.Calegren son li ric.Au- ols cossenssa. Fai sobremo(n)tar tric.Suffren su ffrensa. Edeuen hom amic. Aluer affic. Sego(n) la penedenssa. Naurant perdo. N onsai que faire. Tant fort sui entrepres. Qentorn laraire. Si fant uilan cortes.Eill iust pechaire. Daisso qen lor no(n) es. Simaiut fes. Tals mil eTrascrizione su rasuran auzez braire. Canc res no(n) fo(n). I es nom esclaire. Ni ofarai dest mes. Ni odei faire. Pels fills qui fant laides. Trobei mal- traire. P(er) atendre sordeis. Mout nai espes. Maluestatz de sa maire. Senes razo(n). L o cors mesglaia. Jano(n) ocelarai. Amors uera- ia. Troba argreu fin assai.Qieu leis non ai. Qa falsedat retrai. Contral sauai. Es leu am- or sauaia. Ebona al bon. M out pretz menaia. Damor que nomesfai. Qes uerz egaia. Contra uer amic gai. Tant cant uol braia. Lausengiers (et) abai. Qeu sai on iai. Lamors q(ue) nosesmaia. Delor s(er)mon. Q ui ses bauzia. Uol amor arbergar. De cor- tesia. Deu sa maion ioncar. Jet fors feunia. Efol sobreparlar. Prez edonar. Deu auer en baillia. Ses ocaion. C amors senbria. Lai on conois son par. Bla- nc efloria. Epresta de granar. Ses fellonia. Fai contramic aussar. Obs leis qeis gar. Cel cui bon amors guia. De meispreison. I ouens someilla. Greu prendra mais re- uel.Epar quos peilla. Lo seignor dauchadel. Tot iorn conseilla. Ab son don caut morsel. Prop del taissel. Maluetstatz li pendeilla. Al capairon. D olors mesueilla. De fresc ede nouel.Cal meraueilla. Que greu trob qi mapel. Mal- uestatz treilla. Eiois tornen paissel. Al plus isnel.Fer tal uez alaureilla. Quel no(n)diz no(n). |
|
[c. 103rB] D aqest flagel. Marcabrus si coreilla. Ses c(om)- paignon. |
[c. 271rB] O uers comensa. Asson se meill antic. Segon sen tensa. De so queu uei ez uic. Nais sapiensa. Dont eu anc non iauzic. Grieu puesc ab ric.Trobar ses mal uolens sa. Mais en barron. Ant creis durenssa.Calegren son liric. Auols con sensa. Fai sobre mon tar tric.Su fren sufrensa.Es tenon per amic. Al uer afic.Segon la pene densa. Nuara(n) per don. Osai que faire. Tan fort sui entre pres.Qe(n) torn loraire. Se fan uilan cortes. El uist pechaire. Dai cho quen lui non es.Sim aiut fes. Tals mil en auzes braire. Canc res non fo. Es nom esclaire. Ni no frai dest mes. Niodei fraire. Pels fills que fan lai des. Trop ei mal traire. Per aten dre sor deis. Mout nai espes. Maluastatz des amaire. Enom sabon. |
BdT 293,31
Mss: A 27, C 174, Dᵃ 188, K102, N 270, R 5, a¹ 299-300, z 2 col. A
Metrica: a7' b7' a7' b7 c1 c7 c7 d1 a7' vers di 9 coblas di 9 versi e tornada di 4 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 144; Pollina 1991, p. 56; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 388
[c. 27vA] Marcabruns I Uerns uai el temps saizina. Q(ue)uerdeion li boisson. Elflors pareis enlespina. Eses- iauzen lauzello.Ai. Ja deuen hom damor gai. Chascus uas sapar satrai. Hoc. Segon plazenssa corina. L ofreitz frim ela pruina. Contra la gen- til sazo. P(er) plais ep(er)la gaudina. Aug del chan la contensso. Ai. Jeum met detrobar emplai. Edirai damor cum uai. Hoc.Sim uuoill. Ecu(m) reuolina. A mars creis (et) atahina.Ab ric coratge glo- |
|
[c. 27vB] to. P(er)una dolssor corina. Qeis compren dun fuoc fello. Ai.Janon er nuils si dechai. Daueras op(er) assai.Hoc.Noi lais del pel en lartina. B onamors porta meizina. P(er) garir son compaigno. Amar lo sens disciplina.El met enperdicio. Tant cant lauers dura sai. Ab fol semblan damor iai. Hoc. Eqan lauers faill buzina. Q un cembel fai que trahina. Tro capella librico.Del cim troc enlaracina. Entrebe scat hoc eno.Ai.Tal amei blanc brun e bai. Ab si farai nofarai. Hoc. Fai al fol magra lesquina. D ompna non es damor fina. Cama gir- baut demaiso.Sa uoluntatz la mastina. Cum fai lebrieira gosso.Ai. Daqui nais soill ric sauai.Q(ue)nofant conduit ni pai. Hoc.Si cu(m) marcabrus deuina. A qest intra en lacozina. Coitar lo fuoc el cuco. Ebeu lofum elcontina. Desidonz na bona fo.Ai. Jeu sai cu(m) soiorna eiai.Epart lo gran el blat lai .Hoc. Son seignor en girbaudina. C el qui a bon amor fina. Euiu desaliura- zo. Honors eualors laclina. Epretz sens nuill ochaio.Ai.Tant la fai ab dig uerai. Q(ue)noil cal auer esmai.Hoc. Del trut dullu rut naiglina. I anon farai mai pleuina. Jeu p(er)la torba q(ue) sentenssa follatina. Manten en contra razo.Ai. Qieu dis e dic edirai. Qezamors (et) amars brai. Hoc. Equi blasma amor buzina. |
[c. 173vB] Marcabru | |
[c. 174rA]
L o freitz fraynh e la bruyna. co(n)- G ent sembelh fai quan tayna. B ona mors porta mezina na. D ompna no sap damor fina. q(ua)- S est estai en la cozina clina. M as qui a amor uezina. ni uiu de sa liurazo. honors e ualor la- clina. e pretz senes occhaizo. ay. |
|
[c. 174rB]
fina mor a dig ueray. pueys nol qual tener esglay. oc. del bullu- rut trut nayglina. |
[c. 188vB]
Marcabruns L i(n)uernz uai el tems sazina. Erre- uerdeiol boisson. Epar la flor en lespina don salegrorl lauzellon. aizom met damor enplai. Q(ue)zie- u diran co(n) il uai. Oc sim uoil com sere molina. L o frez frai(n)g ela bruina. Contra lage(n)- til sazon. Pels plais. Ep(er) la gaudina. aug del chan la contenzon. Ar deue- non damor gai. Cus quecs ues sa par satrai. Oc segon qes ensa corina. A mors nais et araina. Tric ab cora le furon. Duna uoluntat comina. Qe sa p(re)ndon foc felon. Eno(n) es nuls hom si iai. dauer aizo p(er) assai. Oc noi lais pel en larsina. S on cembel mou etraina uers son aga- it lo bricon. Et en sospiran laisina. En trebescat oc ab non. Abtalan nier brun ebai.absi farai no(n) farai. oc fai al fol ma- igrir lesquina. Q Ue abonamor uezina. ni uiu desa li- urason. Jovenza eualor laclina. Ep(re)z senes ochaizon. ferma talen ab dig uera- i. Enoilcal auer esmai. Oc detolturo naiglina. D O(m)pna no(n) sap damor fina. Cama riba- ut demaizon. Ab sa uoluntat mas- tina. Con del lebrien al goisson. da qui nai sol ric sauai. Cus no(n) ten co(n)duc ni plai. Oc si con marcabruns declina. |
[c. 102vA] Marcabruns I uerns uai el temps saizina. Que uerdeio(n) li boisso. El flors pareis en lespina.Esesga- uzen lauzello. Ai. Ja deuen hom damor gai. Chascus ues sa par satrai. hoc. Segon plass- ensa corina. L o freiz firm ela bruina. Contra la gen- til sazo. Pelz plais eper la gaudina. Auch del chan la contensso. Ai. Jem met de tro- bar enplai. Edirai damor cu(m)uai. oc. Sim |
|
[c. 102vB] uoill ecum reuolina. A mars creis et atayna. Ab ric coratge gloto. P(er) una dousor corina. Qeis conpren dun fu- oc fello. Ja no(n) er nulls siassai. Daueras op(er) assai. oc. No(n) lais del pel en larcina. L on amors porta meizina. P(er) guarir so(n) co(m)- paigno. Amar lo ses disciplina. El met enper- ditio. Ai. Tant quant lauers dura fai. Al fol semblan damor gai.oc. Eqant lauers faill bu- zina. C oind cembel fai que trayna.Tro capella li- brico.Del cim tro qen la racina. Entrebescat oc eno. Ai. Tal amei blanc brun ebai. Amsi fa- rai nofarai. oc. Fai al fol magra lesqina. D omna no(n) es damor fina. Cama girbaut de maiso. Sa uoluntatz la mastina. Cum fai lebreira gosso.Ai. Daqi naissoil ric sauai.Q(e) non conduich ni pai. oc si cu(m) marcabruns de- uina. A qest qintra en la cozina. Cuitar lo fuoc elcu- co. Ebeu lo flum el contina. De si dons nabo- nafo. Ai. Jeu sai cu(m) soiorna eiai. Epart logra(n) delblat lai. oc. So(n) seignor engirpaudina. C ill qui a bon amor fina.Euiou desa liura- ro.Honors eualors la clina. Epretz ses nuill ocaio. Ai. Tant lafai andic uerai. Enoll cal auer esmai. oc. Del trut lurut denaiglina. I a no(n) farai apleuina. Jeu per la troba neblo. Qe sentenssa follatina. Manten enco(n)tra ra- zo. Ai. Quieu dis edic edirai. Que amars et amors brai.oc. Et qui blasmamor buzina. |
[c. 270rA] Uerns uai el temps sazi na. Que uer deion libuis |
|
[c. 270rB] so. El flors pareis enlæspi na. Ez ses iauzen lauzello. Ai. Jadeuenon damor gai. Chascus ues sa par satrai. Hoc. Segon plazensa corina. O fretz frim ela bruina. Con tra lagentill sa zo. Per plais ez per lagau dina. Augh del chant lacon tencho. Ai. Em met de tro bar em plai. E dirai damor com uai. Hoc. Sim uuoill. e com reuolina. M ars creis ez ataina. Abric coratge gloto. per una dol chor corina. Ques con pren dun foc felo. Ai. Ja non er nuls sichai.Daueras opera assai. Hoc. Noi lais del pel enlar cina. Ona mors portta metzina. Per garir son con pagno. A mar losenz disi plina.El met en per dicio. Ai. Tant quant lauers dura fai. Al fol semblan damor ai. Hoc. Equant lauers faill buzina. |
|
[c. 270vA] On sembel fai quetraina. Trop capella li brico. Del cim tros que lara cina. En tre bes cat hoc eno. Ai. Tal amiei blanc brun ebai. Am fifarai non far lai. Hoc. Fai al fol magra lescina. Ompna non es damor fina. Cama gibaut de maizo.Sauolontatz lamas fina.Con fai lebreira gasso. Ai. Daquinais so il ric sauai. Que no fan con duit ni pai. Hoc. Sicon marcabruns de uina. Quest quin tra la cozina. Cuitar lo foc el cuco. Et be u lo fum el contina.De si donz na bona fo. Ai. Eu sai con so iorn eiai. Epart logra(n) del blat lai. Hoc. Son seing nor engir bau dina. Ell qui abon amor fina.Et uiu de sali urazo.Honors et ualors laclina. Eprez sens nuill ocaizo. Ai. Tan lafai ab dic uerai. Enoill cal uer |
|
[c. 270vB] esmai. Hoc. Del trut dullur ut nai glina. IA no farai pleuina. Eu per latroba neblo. Que senten sa fola latina.Manten enco(n) tra razo. Ai. Queu dic edic edirai. Que amars ez amors brai. Hoc. Equi blas ma amo(r) buzina. |
[c. 5rB]
marc e bru L Juerns uay el tems sayzina. q(ue) uerdeyo(n) li boysso. el flors pareys en lespina. e ses iauzo(n) layzelo. ay e ia fay. a mors hom iay. cascus uas sa part atray. oc sego(n) pla- ze(n)sa conina. |
L o freyt fremela bruina. co(n)tra la ge(n)til sazo. pel plays e p(er) la gaudina. auch de chans la conte(n)so. ay. em met de trobar emplay. e diray. damor co(n) uay. oc sim uuelh e con reuolina. |
A mors creys et atayna. ab ric coratie gloto p(er) ᵃ.i. dossor conina. es compre(n) dun foc felo. ay. ia no sera nulh si eychay daueras o p(er) essai. no(n) lars del pel enlarsina. |
B ona mors porta mezina. p(er) guerir so(n) companho. fay lamar ses de- seplina. el met a p(er)desio. ay. tn ca(n) lauer dura fay. alfol se(m)bla(n) |
[c. 5vA]
amors iay. oc. e ca(n) lauers falh bruzina. S o sembel fay q(ue) trayna tro cabela sabrigo. del sim tros q(ue)n la razina. el trebesca loc e no. ay. tal amiei blanc bru e bay. ab si faretz no faray. oc fay. al fol magra lesquina. |
D ona non es damor fina. cama ribaut de mayzo. sa uoluntat la maustina. com fay lebriers a garso. ay. daqui naisol rics sauay. q(ue) no fa(n) co(n)duch ni pay. oc. si com marc e brus deui- na. |
A quest q(ui)ntrenla cozina. bufar lo foc el carbo. e beu lo fum el tayna. desidon na bona fo. ay. yeu fay. co(n) soiorneyay. e par lo gras do(n) fo(n) lay. oc. so(n) senhor engirbaudina. |
S el ca bonamor e fina e uieu de sa lieurazo. honors e ualor laclina. e pretz ses nulh ochayzo. ay. tan li fay. ab dig ueray. e nol cal auer esmay. oc. de trut lut lurut nayglina. |
I a no faray mays pleuina. yeu p(er) la corba neblo. q(ue)sen tensa fols latina. ma(n)tenen contra razo. ay. quieu dic dissi e diray. camara es amor blay. oc. e q(ui) blasma amor .deuina. |
[c. 299]
marcabraus Liuerns uai el temps saizina. e teuetCorrezione interlineare a partire da -r deioil boisso e par laflors en laspina. don ses iauzon lauzelo. ai ia deue non damor gai. cus qecs uas sapar sa trai. hoc. segon. pla zen sacorina. |
Lo freig frang e la bruina. contra la gentil sazo p(er)el plaise p(er) la gaudina. aug del chant. lacontezo aisi met detro bar emplai e dirai damor con uai. hoc sim uueil e con reuolina. |
[c. 300]
Amars uai (et) ataina. tric ab coratge frico. duna uoluntat conina qe sen prem delfuec felon.ai non es nuls hom sej chai. da ueras o p(er) essai. hoc no(n) lais del pel en la razina. |
So cembel mon cor. traina. de son agag al brico. cab sos pirar. Len raina entrebescatTrascrizione interlineare per mano del correttorehoc ab no. ai. muen talan blanc. bru e bai. ab sa si fai no(n) farai hoc fai alfol maigrir leschina. |
Bonamors porta meizina. p(er) guerir son compagnio. amar los senz disci plina. els met a p(er)dicio. ai. tan can lauers dura fai. alfolsemblan damor. ai. hoc. e cant la uers fail camina. |
Domna no sap damor fina cama girbaut dinz maio. mas sa uoluntat mastina. con fai lebreuCorrezione interlineare a partire da -ir gozo. ai. daqi nassoil ric sauai. cus non faAggiunto nell'interlinea dal correttore condug ni plai. hoc. si con marcabraus declina. |
Sou douz esta en la cozina. etocal fox. al tuzo. e beu lafum delazina.de si donz na bonailh fo. ai. eu sai co(n) soiorn e iai. e part lo gra el delai. hoc. hoc.soAggiunto nell'interlinea dal correttore segnor en girbaudina. |
Qui bon amor auezina. ni uiu de sa liurazo. honoTrascrizione interlineare per mano del correttorers e ualors laclina. e pretz senes ochaio. ai. talan si alclig uerai. e noil cal auer esmai. hoc. del trutTrascrizione interlineare per mano del correttoredulurut naiglina. |
Jamai no farai pleuina. eu p(er) la tropCorrezione a partire da -b-a. neblo. car sentensa folatina mante contra razo. ai q(ue)u dic e diz e dirai. qes cas es (et)amor brai. hoc. e qi blasma amor bozina. |
Qeu dic. e dis e dirai. qes cas es (et) amor brai hoc. eqi blasma amor bozina. |
[c. 188rB] M olt desir laura dolzana. lan q(ua)nt ueilos arbres floriz. Et auz dau- çels g(ra)nz epetiz. lor chant p(er) uer- ders ep(er) plais. E qui damor a enueia. Sen a quel tems non enpleia. no(n) uoill son lonc respit me don. U na genz es soterana. Dunt nos cela |
|
[c.189rA]
druz ni marriz. Rix maluaz dep(re)z apos- tiz. Cus no(n) a sen ni conort mais. Mas daltrui afar gabeia. La nuoich. Qel fronz li torneia ablo uin en altrui mai- son. T Ota amor tenc p(er) trafana. Q(ua)nt bos amics lor demeziz. Sill es falsa ni trichairiç. Tan con il er fis ni uerais. Qal p(ri)m com(en)zat uaireia al autre tora esor- deia. puois prent lauol elaissal bon. N On dic mal damor certana. Mas men- brar las uoill als mariz. Qe cortes no i sia escharniz. Nil amors nos torn enbi- ais. Que pos luns lautre guerreia. Lo plus senaz ifelneia. pos lamors no(n) uai p(er) razon. M as de menconias ma pana. No(n) sai qals plua abeliz. de lausengers lenga for- biz. Ocel qui crei los diz sauais plus qal ioc dela coreia. no(n) sai sobre. qal sesteia. lo maiors fais demesprison. |
BdT 293, 34
Mss: C 176, R 5
Metrica: a8 b8 a8 b8 c8 d8 c8 vers di 7 coblas di 7 versi
Editori: Jeanroy 1905d, p. 484; Dejeanne 1909, p. 165; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 427
[c. 176rB]
Marcabru D una ren suy merauelhans. E stz lauzengiers lenguas tren- cans. cuy dieus cofonda (et) azir. meton proeza en balans. e fan maluestat enantir. mas als pros dic e uuelh preyar. que ia us ab elhs nos nacort. si en proeza uol E yssamens son do(n) renhar. I a dieus nol sia perdonans. q(ui) Q ui anc fon prezatz ni amans. per dompnas ben sen deu geq(ui)r. quay tan sen aura us truans. o mais si mais li pot bastir. (et)ieu |
|
[c. 176vA]
poirio ben proar per ma dona na cropa fort mas ia no lan uuelh de- M essatgier cortes ben par celar. lans. uai ten en urgelh ses falhir. e sias del uers despleyans. an ca- breira que lo remir. e potz li dir senes guabar. quen tal loc ai tor nat ma sort on elh poiria pro muzar. |
m(a)rc e bru
U Ei mai dey esser alegra(n)s. pus laura dossa uey uenir. (et) auch lays e uoutas e chans dels auzels.q(ue) fa(n) esbaudir lo gen temps mi fay alegrar. mas p(er) ioue(n) me desconort car tot iorn lo uey sordeiar. |
D una res soy merauilhha(n)s pcades uey granar eflurir. (et) escasetatz oc e enians. uas q(ua)l q(ue) partme- torn nim uir. cortezia ni bel estar. ni pretz ni ualor ni deport. uas nulha part no ueg renhar. |
E stz lauze(n)giers lenguas tre(n)cans. q(ui) dieus cofonda (et) azir. meto(n) p(ro)eza e(n) balans. e fan maluestat ena(n)- tir. mas als pros dic e uuelh proar. q(ue) ia us ab els nos nacort si e(n) p(ro)eza uol estar. |
E issamens so(n) donas tricha(n)s. e sabo(n) trichar e mentir p(er) q(ue) fa(n) los autrus efa(n)s. als maritz tener e noirir. daisi naisol maluat cuiar. cus no(n) ama ioi ni deport. ninauza ho(m) e(n)trels parlar. |
I a dieus nol sia p(er)dona(n)s. q(ui) las uol o(n)rar e seruir. estas putas arde(n)s cremans. peiors q(ui)eus nous sabria dir. tan lor sap bo lo claucopar. q(ue) noi gardo dreg ni tort. may sel q(ue) mielhs las sap ro(n)sar. |
Q ui anc fo(n) prezatz ni amans.p(er) donas be sen deu giquir. cayta(n) sen aura us truans. o may si mays li pot bastir. (et) yeu poy- ria obe(n) proar.p(er) ma dona na cropa fort. mas ia no lan uuelh desselar. |
M Essatie cortes be(n) parlaus. uay te(n) urgel ses fa- lhir. e sias del uers despleyans an de cabrieyra q(ue)l remir. e potz li dir senes gabar. q(ue)n tal loc ay tornat ma sort. o(n) el poyria trop muzar. E potz li dir senes gabar. q(ue)n tal loc ay tornat ma sort. o(n) el poyria trop musar. |
BdT 293,35
Mss: A 29, C 177-178, I 117-118, K 103-104, R 5, W 194 (solo le coblas I-II, con melodia, anonime), a¹ 293-294, d 303-304, z 2 col. H
Metrica: a8 b8 a4 c8 d8 c8 d8 e8 f8
Editori: Appel 1895, p. 109; Dejeanne 1909, p. 169 Crescini 1926, p. 166; Ricketts-Hathaway 1966, p. 1-11; Melani 1997, pp. 88-106; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 434
[c. 29rB] Marcabruns P Ax in nomine domini.Fetz marcabrus los motz el so.Auiatz que di. Cum nos a fait p(er)sa doussor. Lo seignorius celestiaus. Probet de nos un lauador. Canc fors outra mar non fo taus. Endelai de uesiosaphat. Edaqest desai uos conort. L auar deser edemaiti. Nos deuriam segon razo.Jeus oafi. chascus a del lauar legor. Domentre qel es sans esaus. Deuria anar al lauador. Que nes uerais medicinaus. Que sabans anam alamort. Dautaus |
|
[c. 29vA] seran nostralberc bas. M as escarsedatz enofes. Part iouen deson compaigno. A cals dans es. Que tuichuo- lon lai liplusor. Don logazains es enfer- uaus. Sanz non correm al lauador. Ca iam labocha nils huoills claus. Noni a un dorguoill tant gras. Calamort non trob contrafort. Q el seigner q(ue) sap tot qant es. Esap tot cant er ecanc fo. Nos a promes. Conor enom demperador. Eil beutatz sera sabetz caus. Car cill quiran al lauador. Plus q(ue) lestela gauzignaus.Ab sol qe uengem dieu del tort.Qeill fant sai elai uas da- mas. P robet del lignatge cai. Del primeiran home fello. Atans aissi. Cus adieu non porta honor. Ueirem quill eramics cor- aus. Cab la uertut del lauador uos sera ihesus comunaus. Etornatz los garssos atras.Qen agur crezon (et) ensort. E ill luxurios cornaui. Coita disnar bufa tizo. Crup encami. Remanran inzel folpidor. Edieus uol los arditz els saus. Esaiar ason lauador. Ecil gaitaran los ostaus. So p(er) qieu alor antalschas. Etro baran fort contra fort. E n espaigna esai lomarques. E cill del temple salamo.Sofran lo pes. El fais delorguoill paganor. P(er)que iouens cu- oill auol laus. El critz p(er) aqest lauador. Uersa sobrels plus rics captaus.Frait faillit de proeza las. Que non amon ioi ni deport. D esnaturat son lifrances.Si delafar dieu dizon no.Qieu sai cum es. Antiocha p(re)tz eualor. Sai plora gianna e peitieus. Di- eus seigner altieu lauador. Larma del |
|
[c. 29vB] comte met enpaus. Esai gart peitieus eniort. Lo seigner q(ue) ressors del uas. |
[c. 177vB]
Lo uers del L auar de ser e de mati. nos deu- M as escassedatz e non fes. part iouent de son companho. a quel dols es que trastug uolo(n) li plu zor. |
|
[c. 178rA]
don lo guazanhs et yfernaus. Q uel senhers que sap tot quant P robet del linhatge canj. del pri- S il luxurios cornoui. coytat E n espanha sai lo marques. e D esnaturatz son li frances. sial fag de dieu dizon deno. q(ui)eu say cum es. dantiocha pretz e ualor. sai plora uianae peytaus. dieus |
|
[c. 178rB]
senher al tieu lauador.larma del comte met em paus. (et) ab grat li ualha la mort. del senhor que ressors del uas. |
[c. 117vB] Marcabrus P Ax i(n) no(m)i(n)e d(omi)ni. Fez marcabrus los motz el so. Auiatz q(ue)di. Cu(m) nos afait p(er) sa dousor. Lo sei(n)gnorius celestiaus p(ro)bet de nos un laua- dor. Canc for outramar n(on) fon taus. Endelai enues iosaphat. Eda quest de sai uos conort. L auar de ser ede mati. Nos deuriam sego(n) ra- zon. Jeus o afi. Chascus adel lauar legor. D(e)m(en)- tre quel es sas esaus.Deuria anar al lauador. Q(ue)n es uerais medicinaus. Q(ue) sabans an am- |
|
[c. 118rA] ala mort. Dautessaus da uoltralberc bas. M as esca(r)sedatz eno fes. Part iouen de son con pai(n)gno. Aicals dolses.Que tuich uolon laili plusor. Don lo gazai(n)gs es efernaus. Sanz non correm al lauador. Caiam la boca nils oills cla- us. No(n) ia un dorgoill tan gras.Cal morir no(n) trob (con)trafort. Q uel sei(n)gner que sap tot cant es. Esap tot qa nt er ecanc fo. Nos apromes. Conor enom de(n)- perador. Eill beutatz sera saber caus. Que cill quiran al lauador. Plus q(ue) lestella gauzignaus. Abso que uenguem dieu del tort. Q(ue)il fant sai elai ues domas.Integrazione del copista o correzione di scriptorium eseguita inserita colonna di testo e, in parte, nell’intercolunnio per sanare una lacuna P robet del lignaie cay. Del p(ri)meiran home fello. Atans aici.Cus adieu n(on) porta honor. Ueire(m) quill er amics coraus. Cabla u(er)tut del lauador. Uos sera iesus comunaus.Etornatz los ga(r)sos atras. Q(ue)n agur crezon (et)ensort. E ill luxurios cornaui. Coita disnar buffat buffatizo. Crup en cami. Rema(n)ran ins el folpidor. Edieus uol los arditz els saus. Asaiar aso(n) lauador.Ecil gaitaran los ostaus. Etrobaran fort co(n)trafo(r)t. So p(er) q(ue)u alor antals chas. E nespai(n)g esai lo marq(ue)s.Ecill del temple sa- lemo. Sofron lo pes.El fais del orgoill paga- nor. P(er) que iouens cuoill auol laus.El critz p(er) aq(ue)st lauador. Uersa sobrels plus rics captaus. Fraich faillit de proesa las. Q(ue) n(on) amo ioi ne de port. D esnaturat son li frances. Si del affar dieu dizo no. Q(ue)u sai cu(m) es. Antiocha p(re)tz eualor.Sai plora giama e peiteus.Dieus sei(n)gner altieu lauador. Larma del comte met en paus. Esai gart peitieus eniort.Lo sei(n)gner qui resors del uas. |
[c. 103vB] Marcabrus P Ax in nomine domini. Fez marcabruns los moz el so. Auiaz qedi. Cum nos afait per sa dousor. Loseignorius celestiaus. Probet de nos un lauador. Canc for outram- ar no(n) fon taus. Endelai enues iosaphat.E daquest de sai uos conort. L auar deser ede maiti. Nos deuriam sego(n) razo. Jeus oafi. Chascu(n)s adel lauar legor. De mentre quel es sas esaus. Deuria anar al lauador. Qenes uerais medicinaus. Q(e) sabans an am ala mort. Dautessaus da uo- stralberc bas. M as escarsedatz enofes. Part iouen de so(n) conpaigno(n). Ai cals dolses.Qe tuich uolon |
|
[c. 104rA] lai li plusor. Don lo gazaings es efernaus. Sanz no(n) correm al lauador. Caiam laboca nils oills claus. No(n) ia un dorgoill tan gras. Cal morir no(n) trob contrafort. Q uel seigner que sap tot cant es.Esap tot quant er ecanc fo. Nos a promes.Conor e nom denperador. Eill beutatz sera sabez caus. Quecill qiran al lauador. Plus que lestella gauzignaus. Ab so que uengem dieudeltort. Qeil fant sai elai ues domas. P robet del lignatge cai.Del primeiran ho- me fello. Atans aici. Cus adieu no(n) porta honor. Ueirem quill er amics coraus. Cab la uer- tut del lauador. Uos sera ihesus comunaus. Etornatz los garsos atras.Qen agur crezon et en sort. E ill luxurios cornaui.Coita disnar buffa-Trattino che divide una parola composta da verbo + sostantivo tizo.Crup encami. Rema(n)ran ins el folpidor. Edius uol los arditz els saus. Asaiar ason la- uador.Ecill gaitaran los ostaus.Etrobaran fort contra fort. So per queu alor antals chas. E n espaign esai lo marques. Et cill del te(m)- ple salamo. Sofron lo pes. El fais del orgoi- ll paianor. P(er) que iouens cuoill auol laus. El criz per aquest lauador. Uersa sobrels pl(us) ricsIntegrazione del copista o correzione di scriptorium inserita nel margine sinistro per sanare una lacuna captaus. Fraich faillit de proessa las. Que non amo ioi ni deport. D esnaturat son li frances. Si del afar di- eu dizo no. Queu sai cum es. Antiocha p(re)z eualor. Sai plora guiama epeitieus.Dieus seigner al tieu lauador. Larma del comte met en paus. Esai gart peitieus eniort. Lo seigner qui resors del uas. |
P ax in no(m)i(n)e d(o)m(ini). aisi com(en)sa so de marc e bru q(ue) fo lo premier trobador fes marc e brus lo uers el so. Auiatz q(ue) fos q(ue) di com nos afatz ꝑ(er) sa dossor. lo senhor rey celes- tials. probet de nos un lauador. ca(n)c sal dotra mar no fo tals. o de say en uas iozafat. e daquest de say uos conort . L Auar de ser e de mati. nos deu- riam sego(n) razo. so uos afi. cascus a de lauar le- zor. dementre ql es sas e sals. deurianar al lauador. q(ue)ns es ueray medicinals. e sians anamalamort. daut de sus aurem alberc bas |
M As eschasetatz e no fes.part ioue(n) de so(n) co(m)panho(n). aquel dols es. q(ue) tug uolo(n) li pluzor. do(n) lo gazanh er ifernaus. sans no correm al lauador.q(ui) la boca si te nil uelh claus. noya us dorguelh ta(n) gray cal murir no(n) truep co(n)trafort. |
Q uel senher q(ue) sap tot ca(n)t es. e sap tot ca(n)t er ni a(n)c fo. nos promes honor.enom demperador. el beutat sera sabetz cals. de sels q(ui)ran allauador. pus q(ue) lestela guaurinaus ab sol q(ue) uenguem dieu del tort. q(ue)l fa(n) payas lay ues domas. |
P ro- bet del linhatie cani. del p(ri)mairan home felo. atans aysi. cus a di eu no porta honor. ueyrem q(ui)l er amics coraus. cap la uertut del lauador. nos sera ih(e)s(us) cominaus. e tornem los garsos atras. q(ue) nagurs crezo(n) et en sort. |
S il luxurios cor noui. coytat del din- nar al tuzo. com el cami. remanra(n) e(n) fera pudor. dieus uol los ar- ditz els suaus. assaiar a so(n) lauador. e sil guararan los ostaus. e- trobara(n) fort co(n)tra fort. p(er) dreg ue(n)ra(n) ad aytal cas. |
E n espanha- say lo marq(ue)s. e sels del te(m)ple salamo. sofro(n) los pes. el fays del or guelh payanor. p(er) q(ue) ioue(n) cuelh auol laus. e crist p(er) aq(ue)st lauador. ue(n)ra sobrels pus rics chaptaus. iratz falhitz de proeralas. q(ue) no(n)a- mo(n) ioi ni deport. |
D esaturat so(n) li franses. sal fag de dieu dizo(n) de no. q(ui)eu say co(m) es. dantiocha pretz ab ualor. say plora uiane peitaus dieus senher al tieu lauador. larma del comte met en paus. (et) ab grat penan de la mort. al senhor q(ue) resors del uas. |
[c. 194vA] P ax in nomine domini. dist macabruns lou uers del so(n) oias queu dis. que nos afait per sa doucor. lou seignoris celestiaus. quil post per nos un lauador. que for doutremar non fu taus. et lai deuers ual iosaphat. et daikel de cai nos (con)nort. L auar al seir et al matin. nos deurio(n) |
|
[c. 194vB] segont raison. eu uos afic. cel qui del la- uar ont laissor. de me tenez quil sunt sa(n) et sau. deuren annar al lauador. quer il nos ert urais mecinaus. et sabens ioigno(m)s ala mort. dont en crei quaurem larberc bas. |
[c. 293]
MCon M- cassata e riscritta; a seguire A capitaleArchabrus Paxs in no(mi)ne d(o)m(ini) fes marchabrus lo uers el so. auiatz. co(m) diz qe nos a faigz. p(er) sa douzor. us segnorius celestiaus. probet de nos un lauador. canc pos de samar. non fon taus daicels de las uaus uizitaz. mas daicels de sai uos conort. |
Lauar de ser e demati. nCorrezione interlineare a partire da -uos deuriam segon razo. eus afi us qecs a del lauar lezer. domentre qestam sans e saus. deura(m) anar allauador qeuCorrezione interlineare a partire da la -n-s er uerais medicinaus. car sabanz iungem ab la mort dautra caza. aurem albercbas. |
Sel segner qe fe tot cant es. e sap tot cant er niancfo. nos apromes coronæ nom demp(er)ador. la beutat sabem (et) es taus car cil qiTrascrizione interlineare per mano del correttorera(n) al lauador. plus qe lestella iauzingnaus. ab sol qe uengem deu dels tortz. qeil fan sai e lai uas domas. |
Per grant escassedat. la fetz. parta tort de som compai nio. ai cals danz es. jas uoluon en lai li pluzor. don lur gazainz er enfernaus. sanz nom correm allauador. caiam la bocha nils oils claus. un no nia tan dorgoil gras. cal murir non trop contrafort. |
Probec delAggiunto nell'interlinea dal correttore li(n)gnatge caim. del peiCorrezione interlineare a partire da -r maira home felo. natans aissi e mas us dieus non pot onor. ueira qill eramics corals cab lauer tuit dellauador. uos sera Jesus cuminals. e tornem los garsos atras. qen aur crezon. (et)en sort. |
Ueis luxurios cornaui. cocha dinCorrezione interlineare a partire da-ur-ar bufa nirazo espunto dal correttore in favore di tuzo; successivamente correzione interlineare a partire da tu-zo. tropen cozi remanrau. aq(ue)il felpidor. car dieus uol los. arditz els autz. essaiar alsieu lauador. e plantara lus lautren lort. so don creis grans antal |
Saien espagna li marq(ue)s. e tuig del temple salomo. sofron los pes. lorgoil de la gent paianor. p(er) qe iouens crueil auol laus. el crims p(er) aqellauador. uire u(er)sa |
sobrels captaus francs faillitz. de p(ro)eTrascrizione interlineare per mano del correttoreza las. us non amatz ioi ni deport |
Des naturat son li frances. qe de la far dieu dizo no. eu sai con es sai plora giane peritans. dieu lo comte al seu lauador. con duga e meta larmen paus. |
Sel conceilh. peiteus en iortz. p(er) qenos resorsic del uas. |
BdT 293,36
Mss: A 32, E 151-152, I 119, K 105, a¹305-306, d 306
Metrica: a7' b7 a7' b7 c7' d7' vers di 6 coblas di 6 versi e tornada di 2 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 174; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 455
[c. 32rA] Marcabruns P Er laura freida que guida. Linuern qes tant plens diror.Lauzeill qusnon brai nin crida.Sotz foilla ni p(er)uerdor. Car lestiu abella aizida. Mesclon lor ioia cer tana. N on auch chant niretentida. Ninon uei brondel ab flor. Empero si ai auzida. Una estraigna clamor. De ioi qeis plaing ses ufana. Cui maluastatz disciplina. P roeza es forbandida. Eson maluatz li meillor.Lonc temps aurai cossentida.Els marritz lor desonor.Als acropitz lenguas planas.Torbadors damistat fina. D entre dompnas es fugida. Uergoigna e non sai tor. Las plus ant coaforbida.Emes lo segle enerror. Mas lor semenssa frairi na. Geta maluatz fruit qangrana. D rudaria es trassaillida. Ecreis putia so- nor. Eil moillerat lant sazida.Esois fait dompneiador.Tant mes bel qand us sen uana. Cum de can qan prist farina. T ant cu(m) marcabrus ac uida. Us non ac ab lui amor. Daicella gen deschausida. Q(ue)son maluatz donador. Meschaussit dauol doc- |
|
[c. 32rB] trina. P(er)franssa ep(er)guiana. N amfos ab patz segurana. Que tengua ualors laclina. |
[c. 151B]
Marcabru P er laura freida que guida. liuern ques ta(n) ples derror. lauzel cus no(n) brai ni crida. sotz fueilla niper uerdor. Quar estius ab belaizi- da. mesclon lur ioi sertana. N oi aug chant ni retendida. ni noi uei brondel abflor. epero si ai auzida. una es tranha clamor. de ioi ques planh ses u- fana. cui maluestatz desiplina. P roeza es fort baudida. eson maluatz limeillor. lonc tems auran consentida. els maritz lur deisonor. als acrupitz longuas planas. torbadors damistat fi- na. E ntre donas es fugida. uergonha eno sai or. las plus an coa forbida. an mes lo setglen error. mas lor semensa frai- rina. geta maluais frug quan grana. D rudeian estra saillida. o creis putia senhor. Els moilleratz lan sazida. eson |
|
[c. 152A] fait dompneiador. tan bel mas quant us sen uana. com dechi quan piest farina. T am com marcabrus ac vida. uns no(n) ac abel amor. aicela gen descauzida. que son maluais donador. mas sa son son dauol doctri na. per fransa eper guiana. N anfos anpatz segurana. que tenha io uens laclina. |
[c. 119vA] Marcabrus P Er laura freida q(ue) guida. Linuern qes tant ples diror. Lauzeill qus no(n) brai nim crida. foilla ni p(er) u(er)dor.Car lestiu el aizida.Coppia di versi – il primo dei quali lacunoso – omessi nel testo e aggiunti in margine dalla mano del copista per sanare una lacuna. Tuttavia, a causa dell’ultima rifilatura (secc. XVII-XVIII), alcuni caratteri risultano mancanti. All’interno del testo è presente un segno di richiamo per i versi scritti al margine sinistro Mesclon lor ioia c(er)tana. N on aug chan ni retentida. Ni no(n) uei bro(n)- del abflor. Emp(er)o si ai auzida. Una estra(n)- ingna clamor. De iois queis plans ses u- fana. Cui mauuestatz disciplina. P roessa es fort ribaudida. Eson maluaz li meillor. Lonc temps auran cosentida. Els mariz lor desonor. Als acropitz le(n)guas planas. Torbadors damistat fina. E ntre domnas es fugida. Uergoi(n)gna e no(n) sacor. Las plus ant coa forbida. Emes lo segle enerror.Mas lor sem(en)sa frairina. Geta maluatz fruch quan grana. D rudeian es trasaillida.Ecreis putia so- nor. Eill moillerat sazida.Esois fait dom- neiador.Tant mes bel qua(n)t us sen uana. |
|
[c. 119vB] Cu(m) decha quant p(ri)st farina. C ant quant marcabrus ac uida. Uos no(n) ac ablui amor.Daicella gen descausida. Qe son maluatz donador.Mesclador dauol doct(ri)na. P(er)franssa ep(er) guiana. N amfos ab paz segurana. Que tenga ua- lors laclina. |
[c. 105vA] Marcabrus P Er laura freida que guida. Linuern q(ue)s tant ples diror. Lauzeill cus no(n) brai ni(n) crida. Soz foilla ni p(er)u(er)dor. Car lestiu abel aizida. Mesclon lor ioia certana. N on auch chan ni retentida. Ni no(n) uei brondel abflor. Empero siai auzida. Una estraigna clamor. De iois qeis plains ses ufana.Cui mauuestatz disciplina. P roessaes fort ribaudida. Eson maluatz li meillor. Lonc tems auran cosentida.Els mariz lor desonor. Als acropiz lenguas pla- nas. Torbadors damistat fina. E ntre domnas es fugida. Uergoigna e no(n) sacor.Las plus ant coa forbida. Emes lo setgle enerror. Mas lor semensa frairi- na. Geta maluaz fruich qan grana. D rudeian es trassaillida. Ecreis putia so- nor.Eill moillerat lan sazida. Esois fait domneiador. Tant mes bel qua(n)t us sen uana. Cum decha quant prist farina. T ant quant marcabrus ac uida. Us no(n) ac ablui amor. Daicella gen deschausida. Que son maluaz donador. Mesclador da- |
|
[c. 105vB] uol doctrina. Per franssa eper guiana. N amfos ab paz segurana. Que tenga ua- lors laclina. |
[c. 305]
Marcabrus P(er)er laura freida. qe guida. liuern qes tan ples diror. lauzel cus n(on)brai ni crida. sotz fueilla ni p(er) uerdor. car estieus. a bel aizida. mesclon lor ioia certana. |
Non aug chant ni retentida, ni no uei brondel abflor. ep(er)o si ai auzida. una estragnTrascrizione interlineare per mano del correttore clamor. de ioi qes plaing. ses ufana. cui maluestatz disciplina. |
Proeza es fort baudida. e so maluaisli meillor. lonc temps auran consentida els maritz lor desonor. als acrupitz lenguas planas torbador. damistat fina. |
Entre donnas esTrascrizione interlineare per mano del correttore fugida uergoignha. e no sai or. las plus an coa furbida e mes lo segle en error mas lor semenca frairina gieta maluas frug can grana. |
[c. 306]
DrudeiCorrezione interlineare a partire da -r-an es tressallida. e cries prima segnor eil moillei-r-at lant sazida. e sos fag donneiador. tam bel mes can uns senuana com dechi cant prist farina. |
Tant co marchabrus. ac uida. uns non ac ablui amor. aiceA seguire una o più lettere illegibili genz descauzida. qe so maluatz donador. mas sazo dauoldoctCfr. nota precedente p(er) franze e p(er) uiana. |
Nan fos ab paz segurana. q(ue) tengua ualors laclina. |
BdT 293,37
Mss: A 33-34, Dᵃ189, I 120-121, K 106, N 267, a¹ 308-309
Metrica: a7' b7' b7' c7' a7' d7' vers di 10 coblas di 6 versi e tornada di 2 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 178; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 464
[c. 33vB] Marcabruns P Er sauil tenc ses doptanssa. Cel qui demon chant deuina. So que chascus motz declina. Si cum la razos despleia. Qieu mezeis sui enerranssa. desclarzir paraula escura. T robador ab son denfanssa. Mou als pros grand atahina. Etornon endisciplina. So que ueritatz autreia. Efant los motz p(er) esmanssa. Entrebeschatz defraichura. E meton en un eganssa. Falssamor encon tra fina.Qieu dic que damar saizina. Ab si mezesme gerreia. Capres laborsa uoianssa. Fai fals captenenssa dura. P erson port ira epesanssa. Caug dir a la gen tafura. Camors engana etrahi na. Cellui qui amars reneia. Menton q(ue) lor benananssa. Es iois sofrirs emesura. A itals preiars fai mostranssa. Sen doas partz non camina. Pois bonamors nes uezina. Ab doutz desirs dun enueia. Ab segurana fianssa.Blanca cara uera epura. C amors a signifianssa. Demaracde o de sardina. E de ioi cima eracina. Cab ue- ritat seignoreia. Esa poestatz sobranssa. sobre mouta creatura. S egon dich faich esemblanssa. Es de ue raia corina. Car se promet eis pleuina. Ab so qel dos no sordeia. Equi uas lieis no senanssa. Porta nom de follatura. S ermonars ni predicanssa. Nom ual un ou degaillina. Uas cellui de qes frai rina. Foillia de cuer corina.Q(ue)u sai samars |
|
[c. 34rA] es amanssa. Qa mains es falsa etafura. F ols p(er)tot so cau romanssa.Non sec razo mas buzina. Car samors uiu derapina. Autrei camors samoreia. Eq(ue) costans es costanssa. Efals usatges dreitura. A la finida balanssa. Daqest uers ereuo- lina.Sobrun auol gen canina. Cui mal uatz astres ombreia. Cab folla cuida bo- banssa. Ses faich debonauentura. |
[c. 189vA] P Er saui teing ses doptanza. Celui q(ue) mon chan deuina. çho que chascus moz declina. Sico(m) la razos despleia. Queu meteis sui en er ranza. des clarzir paraula escura. T robador asen denfanza. Etorno ade sceplina. Çho q(ue) ueritaz autre- ia. E fan los moz p(er) esmanza. Entrebes caz de fraitura. E metan aun esguanza. Fals amar co(n)- tramor fina. Eu dic qui damor saizi- na. assi meismes guerreia. Que pos la lor sanoianza. P er cho port ira epesanza. Car audi re agent frairina. Qamors enga- na etrahina.Celui cui am areneia. Mentan qe sa ben estanza. Es iois sof- frir emesura. A mors es significanza. Desmerada e desauina. Ede ioi cima erracina. auertat seignoreia. E sa poestaz sobran- za. Sobre tota creatura. A qest pareillz fai mostra(n)za. Qa doas parz no(n) chamina. Qui bonamor a uezina. ados desirs dun enueia. Ase |
|
[c. 189vB]
gurana fianza. Blanca eclara efina epura. S egon fai dit esemblanza. nais de ueraia coirina. Esa promessa esple uina. Atant q(ue) dons no(n) sordeia. E qui u(er)s lui nom defollatura. F ols qui tot q(ua)nt auroma(n)za. non sabrez on mais boçina. Esamors uiu dera- pina. Autrei qamors amoreia. Eque co- stanz seit costanza. Efals usatges drei tura. S ermonars ne p(re)dicanza. no(n) ual un ou degalina. Uers cels cui hom difra- rina. Folia es decor correia. Eu dic sa- mars es amanza. Qamors es falsa e tafura. L a defenida balanza. Daq(ue)st uers ere uolina. Sobre una cecha anzuuina. Cui malueistaz oi(n)g ebreia. Defolla cuida abobanza. Senz fait debonauentura. a- cui da don el balanza li sia malauentu ra. |
[c. 120vB] Marcabrus P Er sauil tenc ses doptansa.Cel qui de mon chant deuina. So que chascus moz declina. Sicu(m) la razos despleia.Q(ue)u mezeis sui enerra(n)sa.Desclarzir paraula escura. T robador al sen denfansa.Mouon als pros atayna.Etornon en disciplina.So q(ue) ueritaz autreia. Efant los motz p(er) esmansa.Entre- bescaz de fraitura. E meton enun egansa. Fals amor abfine pura.Q(ue)u dic que damar sazina.Absi mees- me guerreia.Cap(re)s la borsa uoianssa.Fai fo- ls captene(n)sa bruna. P er so port ira epessanssa.Caug dir alge(n) tafura.Camors engana etraina.Celui cui amars reneia.Me(n)tonque lor benana(n)sa.Es iois sofrir emesura. A tals pareills fa mostra(n)sa. Sen doas parz n(on) camina. Pos bon amors nes uezina.Ab doz desir dun enueia. Absegurana fiansa.Bla(n)- ca cara uera epura. C amors asig(ni)fia(n)sa. De maracde ode sardina. Ques de ioi cims eracina. Cab ueritat sein- gnoreia.Esa poestat sobra(n)sa.Sobre mouta creatura. S ego faich dich semblansa.Es de ueraia co- rina. Car se promet eis pleuina. Ab sol q(ue)l dos no sordeia.Equi uas leis nosena(n)sa.Por- ta nom de follatura. S ermonars ni prezica(n)sa.No(n) ual un ou de gallina. Ues cellui dic queis fraina.Folla ede cor corilla.Q(ue)u ai samars es ama(n)sa.Ca- moutz es falsa etafura. P ols pos tot cant au roma(n)ssa. No sec razo mas bozina.Car samors uiou de rapina.Au |
|
[c. 121rA] trei camors samoreia.Eq(ue) costans es costan- ssa.Efals usages dreitura. A la fenida balanssa. Daquest uers ereu- olina. Sobruna qui q(ue)n chanina.Cui mau- uatz astres ombreia. Cab folla cuida bala(n)- sa.La soa malaue(n)tura. |
[c. 106vB] Marcabrus P Er sauil tenc ses doptansa.Celqidemon chant deuina. So que chascus mozdeclina. Si cum larazos despleia. Qieu mezeis sui enerranssa. Desclarzir paraula escura. T robador alsen denfanssa. Mouon als pros atayna. Etornon endisciplina. So que ueritatz autreia. Efant los moz peresmanssa.Entrebe- scaz de fraitura. E meton en un eganssa. Fals amor ab fine pura. Qieu dic que damar saizina. Absi mee- sme guerreia. Capres la borsa uoianssa. Fai fols captene(n)sa bruna. P er so port ira epesanssa. Cauch dir al gen tafura. Camors engana etraina.Cellui cui amars reneia. Menton que lor benananssa. Esiois sofrir emesura. A tals pareills fa mostranssa.Sen doas parz non camina. Pos bon amors nes uezina. Ab do- uz desir dun enueia. Absegurana fianssa. Bla(n)- ca cara uera epura. C amors asignifianssa. De maraucde odesar- dina. Qes de ioi cims eracina. Cab ueritat seignoreia.Esa poestat sobranssa. Sobre mouta creatura. S egon faich dich esemblanssa.Es de ueraia corina. Car se promet eis pleuina. Ab sol qel dos nosordeia.Equi uas leis nosenanssa.Po(r)- ta nom de follatura. S ermonars ni prezicanssa. No(n) ual un ou de gaillina. Ues cellui dic qeis fraina.Folla edecor corilla. Qeu ai samars es amanssa. Camouz es falsa etafura. P ols pos tot cant au romanssa. No sec razo mas bozina. Car samors uiou de rapina.Au- trei camors samoreia. Eque costans es costan- ssa. Efals usatges dreitura. A la fenida balanssa. Daqest uers ereuoli- na. Sobruna qi qen chanina. Cui mauaz a- stres ombreia. Cab folla cuida balanssa.La soa malauentura. |
[c. 267rB] Er sauil tenc ses doptan sa. Cel que de mon chant deuina. Cho que chascus motz declina.Si cum larazos des pleia. Queu mezeis son ene ransa. Des clarizir paraule escura. Robador asen denfansa.Mou |
|
[c. 267vA] als pros ataina. Etorno ende sciplina. Soque ueritatz au treia. Efan los motz per es mansa. Entre bescatz de fra chura. Meton enun engansa. Falsa mor otramor fina. Queu dic que damar sazina. Absime tes me guereia. Capre labor sa. Uoi ansa. Fai fols captene(n) sa. bruna. Erzo port ire pesansa. Caug dir alagent tafura. Cam[...]A seguire una o più lettere illegibili enguane traina. Celui cui a mars reneia. Mento quelor benanamsa. Et iois sofris emesura. Atals parels fa mostransa.Se(n) doas partz non camina.Pos bona mors nes uezina. Ab dos de deçirs dun enueia. Ab segura na fiansa. Blancha cara uera pura. Amors asignifiansa. De ma racde. Ode sardina. Ede ioi cina razina. Cabueritat segn o reia. Esabo estat sobransa. |
|
[c. 267vB] Sobre mouta criatura. Egon fagdig esemblansa.E de uerai corina. Ca(r)se prome ses pleuina. Absol quel dos no sordeia. Equi uas leis no sen ansa. Porta nom de fola tura. Ermonars ni p(re)dicansa. Noual un ou degalina. Uers selui dis que ferai. Folia e de cuer core la. Queusai samars es aman sa. Camoutz es false tafura. Ols pos tot cant auromansa. Nosec razo mas bozina. Car samors uiu deran pina. Autrei camors samoreia. E que costans es costansa. Efals usatge drei tura. Lafenida balansa.Daquest u(er)s ere uolina. Cui mal uatz astres ombreia. Crub fola cuida. Bo bansa. Ses fag obona lacuida per quel bobansa. Lisia mala uentura. |
[c. 308]
Marcabrus Per sauil teng senz doptanza. cel qe de mon chant deuina. zoqechascus motz declina. si con la razos despleia. qeu mezeis son en erra(n)za. desclarzir paraula oscura. |
Trobador ab sen denfanza. mouon als prosa taina. e torno en disciplina. zo qe ueritatz autreia. e fan lo motz p(er) esmanza entrebrescatz de frachuTrascrizione interlineare per mano del correttorera. |
E meton en un eganza. falsamor contramor fina. qeu dicqeda mar. saizina. ab si meteisme guerreia. capres la borza uoi anza. fai fols captenenza bruna. |
Per zo port Iræ pesanza. caug dir ala gent tafura. camors engane traina. ce lui a cuia amars reneia. mento q(ue) lor. benananTrascrizione interlineare per mano del correttoreza. es ioi sufrirs e mesura. |
Auals pareils sa mostransa. sendoas partz no(n) camina. pos bonamnors nes uezina. ab dos dezirs. dun enueia. ab segurana fianza. blancha cara uera e pura. |
Camor a signifianza. de maracde o de sardina. e deioi cuna razina. cabueritat segnoreia. e sa poestat sobranza. sobre mouta criatura. |
Segon fag dig esemblanza. a de ueraia corina. carse prome- zes pleuina. ab sol qel dos no sordeia. e qi uas leis no(n) se nanza. porta nom de folatura. |
Sermonars ni prezicanza. non ual un ou de galina. ues celui diz qe feria. foliae de cueir corrCorrezione interlineare a partire da -t-eia. qeu sai sama(n)sesama(n)za camoutz es false tafura. |
Fols pos tot cant au romanza. non sec razo mas bozina. car samors uiu de rapina. autrei camors samoreia. eqecostanz es costanza. e fals usatges dreitura. |
[c. 309]
Ala fenida balanza. daqest uers e reuolina sobruna chichen chauina. cui maluatz astres ombreia. crub fola cuida bobanza. |
La cuida p(er) qel bobanza. li sia malauentura. |
BdT 293,39
Mss: A 34, C 175, I 121, K 107, N 268-269, a¹ 298-299, d 308
Metrica: a8 b8 a8 b8 c8 d8 c8 vers di 9 coblas di 7 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 191; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 494
[c. 34rB] Marcabruns P Ois linuerns dogan es anatz.Eldouz temps floritz es uengutz. De mou- tas guisas pels plaissatz. Aug lo refrim dauzels menutz.Doncs liprat eil uergier espes.Mant si fait ab ioi esbaudir.P(er)qiem sui de chant entremes. T otz losegles es encombratz. P(er)un albre qei es nascutz. Autz egrans brancutz efoillatz. Etamerauilla cregutz. Et a si tot lomon p(er)pres. Que uas neguna part nom uir. Non ueia dels rams dos o tres. E mpero aissi es leuatz. Euas totas partz espandutz. Que lai doutrals portz es pas- satz. Enfranssa (et) enpeitau uengutz.Q(ue)u sai qel es ental defes. Edic uer segon mon albir. Qen terra sauerdors p(er)pres. E p(er)so ses enrahigatz. Car greu sera mais abatutz.Que la razitz es maluestatz. P(er) p(er)que iouens es confondutz. Etornatz ental contrapes. P(er)celz qel degran man tener. Q(ue)tant non cridon cus lades. M erauill me depoestatz. On atans ioues ecanutz. Comtes ereis (et) amiratz.Eprin- ces alalbre pendutz.Mas lo latz es escar- setatz. Quelor fai lo col flaquezir. Cus non esperetz iais mogues. |
|
[c. 34vA] I ouens fo ia bautz apellatz.Mas arases si recresutz.Que ia mais non er ta(n)t hon ratz.P(er)que iois lisia rendutz. Cauoleza la si conques. Canc depois non poc erebir. pos parti de lui dreitz ni fes. I oncs temps a que non fo donars.Sai entrels baros mentaugutz. Faiditz ese loing issillatz. Enlai on el es remasutz. Marcabrus limanda salutz. Enoil calia tant fugir.Q(ue)iamais nosai sera pres. N om puosc sofrir qalz moilleratz.Non diga lor forfaitz saubutz.Nonsai la cals auctoritatz. Lor mostra com los apel druz. Semblan fant delase cortes.Cab son sei gnor cuidet burdir. Car lo uic trepar ab sos ches. E daitals sent enrazigatz.Los fols els sa- uis deceubutz. P(er)los acropitz penchenatz. Quetot iorn demandon salutz. Edeman don aco p(er) ces. Canc nuills francs hom non dec sofrir. Caitals gastaus fumos tengues. |
[c. 175vA]
Marcabru T otz los segles uey encombratz. P ero mas arey es leuatz. euas E t es aissi en razigatz iasses. M erauilh me destz poestatz. on ua tans ioues e canutz. reys e comtes (et) amiratz. e princeps en larbre pendutz. q(ua)r los lassa |
|
[c. 175vB]
escassedatz. que lor fai si lo cor Iouens fon ia bautz ap ges. N o layssarai quals molheratz. non digua lurs forfagz saubutz. no sai la quals auctoritatz. lor essenha que sian drutz. seblan fan del aze cortes. quab son se- nhor cujet bordir. quan lac uist trepar ab sos ches. L oncs temps a que no fon- D e tals san uey enraziguatz. los fols els fatz els deceubutz. per us a cru pitz penchenatz. q(ue) tot iorn enuion salutz. e dema(n)- don aisso per ces. quanc nulhs francs hom no(n) dec suffrir. q(ua)i- tals castelhs fumos tengues. |
[c. 121rA] Marcabrus P Ois linuerns dogan es anatz.El douz temps fluritz es uengutz.De moutas gui- sas pels plaissatz.Aug lo refrim dauzels menutz.Li prat uert eil uergier espes. Mant si faich ab ioi esbaudir.P(er) q(ue)m sui de chant entremes. T otz lo segles es enconbratz. P(er) un arbre quei es nascutz.Aus egrans brancutz efo- |
|
[c. 121rB] illa.Le ultime due lettere sono illegibili Et amerauilla cregutz.Et aisi tot lo mon p(er)pres.Que uas neguna part nom uir. No(n) uega dels rams dos otres. E mpero aissi es leuatz. Euas totas partz es pandutz. Que lai doutrals portz es passaz. Enfra(n)ssa et enpeitau uengutz.Q(ue)u sai qel es ental defes.Edic uer segon mon albir. Enterra sauedor iases. E p(er)so ses enraigatz. Car greu sera mais a- batutz. Que la raiz es maluestatz. P(er) q(ue) ioue- ns es (con)fondutz.Etornatz ental (con)trapes. P(er) cels quil degron ma(n)tener.Que tan n(on) c(ri)don cus lades. M erauil me de poestatz.On atans iouens ecanuz.Contes ereis (et) amiratz.Ep(ri)nces en lalbre pendutz. Mas lolatz es escarsedatz. Q(ue) lor fai lo col flaqueir. Cus n(on) espera iais mogues. oue(n)sL’iniziale di strofa è manchevole; lo spazio lasciato vuoto è rilevato da un segno che evidenzia la lacuna fora bautz appellatz. Mas ara es si recressutz.Que iamais n(on) er tant onratz. P(er) que iois lisia rendutz.Cauoleza la si co(n)- ques. Canc de pois n(on) poc erebir.Qeis pa(r)ti de lui dreitz ni fes. L onc temps aque no fo donatz.Sai entre- ls baros mante(n)gutz. Faiditz es loi(n)g issillaz. Elai on es remasuz. Marcabrus li ma(n)da salutz. Enol calia tan fugir. Q(ue) iamais no sai sera pres. N on puos mudar cals moilleratz. No(n) diga lor forfaiz saubutz. No(n) sai la quals auctori- tatz.Lor demostra quil so(n) drut. Senbla(n) fa(n)t del ase cortes. Cab sonsei(n)gnor cuidet bur- dir. Cand lo uic trepar ab los ches. E daitals senenraigaz.Los fols els sauis deceubutz. P(er)los acrupitz penchenatz.Qe tot iorn dema(n)don salutz. Edema(n)do(n) acoper ces. Canc nuills francs hom n(on) dec sofrir. Caitals gastauz fummos tengues. |
[c. 107rA] Marchabrus P Ois linuerns dogan es anatz. El douz temps fluritz es uenguz. De moutas gui- sas pels plaissatz. Auch lo refrim dauze- ls menuz. Li prat uert eil uergier espes. Mant si faich ab ioi esbaudir. Per quem soi de chant entremes. T otz lo segles es encombraz. P(er) un arbre q(ue)i es nascuz. Auz egrans brancuz efoillatz. Et amerauilla creguz. Et asi tot lo mon perp(re)s. Que uas neguna part nom uir. No(n) uega dels rams dos otres. E mpero aissi es leuaz. Euas totas partz es- pandutz.Que lai doutrals porz es passatz. En franssa (et) en peitau uenguz. Qieu sai quel es ental defes.Edic uer segon mon albir.En terra sauedor iases. E per so ses enraigaz. Car greu sera mais a- batutz. Que laraiz es maluestatz. Per q(ue) ioue(n)s es confonduz. Etornatz ental contrapes. Per cels quil degron mantener. Qetan non cri- don cus lades. M erauill me de poestaz. On atans iouens ecanuz. Contes ereis et amiraz. Eprinces enlabre penduz. Mas lolaz es escarsedatz. |
|
[c. 107rB] Que lor fai locol flaqueir. Cus no(n) espera iais mogues. I ouens fora bauz apellatz. Mas ara es si recresuz. Qe iamais non er tant onratz. P(er) que iois li sia renduz. Cauoleza lasi co(n)ques. Canc de puois non poc erebir. Qeis parti delui dreiz nifes. L onc temps a que nofo donaz. Sai entrels baros mantenguz. Faidiz es eloing issillaz. Elai onel es remasuz. Marcabrus limanda saluz. Enol calia tan fugir. Qe iamais nosai sera pres. N on puosc mudar calz moilleratz. No(n) diga lor forfaiz saubuz. No(n) sai laquals auctoritaz. Lor demostra quil sion drut. Semblan fant del ase cortes. Cab son seignor cuidet bur- dir. Cand louic trepar ablos ches. E daitals sen enraigaz. Los fols els sauis de- ceubuz. P(er) los acrupiz penchenaz. Qe t[...]Una o più lettere illegibiliior(n) demandon salutz. Edemandon aco [...]Una o più lettere illegibili Canc nuills francs hom no(n)dec [...]Una o più lettere illegibili tals gastauz fummos tengues. |
[c. 268rB] Osliuerns doguan esanais. El douz temps florits es ue(n) guis.De moutas guizas pels plaisais. Aug lorefin dauzels menutz. Liprat uert eluergier espes. Man si fig ab ioi esbau dir. Per quem soi de chant en |
|
[c. 268vA] tre mes. Otz losegles es enconbratz. Per un albre quel es nascutz. Auts et grans brancuz efoilla tz. Et amerauilla cregutz. Et aisi tot lomon per pres. Que uas neguna part nom uir. No ue dels rams dos otres. In pero aisi es leuatz. Euas to tas partz espandutz.Que lai doltrals porz espasatz. En fran cha enpitau uengutz. Queu sai queles ental de fes. Edic uer segon mon albir . Entera sauer dor iases. Perzo ses enraigatz. Cargreu sera mais abatutz. Quela raitz es mal uestataz. per que iouens es confondutz. Etornatz ental contra pes. Per cels quel de gron mantener. Que tain no(n) cridon qus cus lades. Erauil me de poestatz. Onata(n)s ioue(n)s ecanutz. Contes ereis et amiratz. Eprinces alarbre pe(n) dutz. Mas lolas es escarsedatz. Que lor fan lo col flaquir. Cuns |
|
[c. 268vB] non esperara mages. Ouens fora bautz apelatz.Mas ara es sire creutz. Que ia mais non er tant onratz. Per que iois lisia rendutz. Cauoleșa lasi conquis.Cant des pois non pot erebir. Pos parti de lui dreitz nifes. Onc tenps aque non fo dona(r)s. Sai entrels baros mentagutz. Faiditz es eloing issillatz.En lai on el es es remansutz. Cel de rainols mandail per me salu tz.Enol calraiatan fugir. Que iamais non sai sera pres. On posc sofrir cals moilleratz. Non digua lor forfags saubutz. Non sei lacals auctoritatz. Lor demostra que sion drut.Se(n) blan fan delaţe cortes. Cab so sen hor cuget bur dir. Car loui trepar ab sos ches. Daitals son enraiguatz. Los fo ls els fals els de seubutz. Per los acrupitz penchenatz. Que totz de mandon salutz. E de man don aco per ses. Cant |
|
[c. 269rA] nuls francs hom non det so frir. Caitals guaustaus fumos tengues. |
[c. 298]
E marchabrus Pos liuernz doguan es anatz. el douz temps floritz es uengutz de moutas guizas pels plaissatz. aug lo refrim. dauzelsmenutz li prat uert eil uerfier espes. man si fag ab ioi esbaudir. p(er)qem soi dechant entremes. |
Totz lo segles es encombratz. p(er) un albreqei es nascutz. autz e granz. brancutz. e foilhatz. (et) amerauilha. cregutz. e a si tot lo mon p(er) pres. qe uas neguna part Aggiunto nell’interlinea dal correttorenom uir. no uei delTrascrizione interlineare per mano del correttores rams dos o tres. |
Em p(er)o aissi es leuatz. euas totas partz. espandutz. qe lai doutrals portz es passatz. en franza empeitau uengutz. qeu sai qel es. en tal de fes. e dic uer segon. mon albir. e tenra sa uerdor ja es. |
E p(er)zo ses enraigatz. car greu sera mais abatutz qe la razitz. es maluestatz. p(er) qe iouens es confondutz. e tornas en tal contra pes. p(er) cels qel degro mantener. qe tan non cridon qeus lades. |
[c. 299]
Merauil me de potestatz. on natanziouens enTrascrizione interlineare per mano del correttorecanutz. comtes e reis e amiratz. e princeps ablarbre pendutz mas lo latTrascrizione interlineare per mano del correttorez es escar cedatz. qe lo fa si lo qol flaqir. cus non esperara mai ges. |
Jouens fora bautz apellatz. ma ara es si recrezutz. qe ia maia non er tant onratz. p(er) qe iois li sia rendutz. ca uoleza la si conqis. canc despois non poc erebir. pos parti de lui dreiA seguire una o più lettere illegibili ni fes. |
Lonc temps a qe no fo donars. sai entrels baros mentagutz. faiditz es eloing issilhatz. en laion el es remasutz. e mar cabrus. mandail p(er) me salutz. e nol calgra ia tan fugir. qeia mai non sai sera pres. |
Non puesc sofrir cals melloiratz. non digua los forfaigz saubutz. non sei la cals auctoritatz. lor demonstra. qesion dr semblan fan. del aze cortes. cab son segnor cuiet burdir. car lo ui trepar ab sos ches. |
E daitals son en raiguatz. los fals els fals els deseubutz. p(er) los acrupitz penchenatz. qe totz dema ndon salutz. e demandon aqo p(er) ces cant nuls francs hom no(n) dec. fofrir cai tals guastaus fumos tengues. |
BdT 293,38
Mss: A 32, C 174, E 152, I 119-120, K 105-106, R 5, a¹306, d 306-307
Metrica: a7' b7 a7' b7 c7 d7 e7' vers di 9 coblas di 7 versi e tornada di 2 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 184; Perugi 1995, pp. 59-72; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 474
[c. 32vA] Marcabruns P Ois la fuoilla reuirola.Q(ue)uei entrels cims cazer. Qel uens deromp edegola. Que nois pot mais sostener.Mais pretz lofreich temporau.Q(ue) lestiu plen de gron dill.Don nais putia (et) enueia. L opics ela rossignola.Tornon lor chant en iazer.Sis fal gais elauriola. Don lin uerns fai son plazer. Elorgoills torna encanau. P(er) garssos plens degrondill.q(ue)n estiu contradenteia. G raissans ni serps q(ue) samola. Nom fant espauen ni mau.Mosca ni tauans que uola. Escarauait nibertau.Aquist mal- uatz uolatill.Non sent bruir ni oler.Don francs inuerns nos neteia. G es nafilatz bec daissola. Non pert so nom al fogau.Anz porta pic emassola. Dond son gran li doniau. Cest tol sidonz al iazer. La dolor delpenchinill. Pel femeniu don se breia. C est tira del mieill la bruoilla.Plen al |
|
[c. 32vB] maitin (et) al ser. Esobrel faire saisola. Car pot lacoa mouer. Cest fai lanuoich son iornau. Don engenrra un bel fill.P(er) que sobreseignoreia. C haen leuan trobaillona. Ual segles eno men chau. Aissi cum la sigaiglona. Poia amon echai auau. |
[c. 174rB]
Marcabru G rayssant ni serps q(ue)ssamola. L auzelh e la rossinho deya. la. tornon lur chan entazer. sis fal iays elauriola. don yuerns fai son plazer (et) orguelhs torna en canal. de guarsos ples de gro(n)- dilh. quen estiu contra den teya. G es afilatz becx dayssola. nom S est a del mielhs la maiola. ple nal mati (et)al ser. e sobrel baizar fayssola. quar pot la coa mouer. sest fai de nueytz son iornal. per quel frug tornem becylh. e ioue(n)s girbaudoneia. G es per tan non badalhola. mar- D ieu prec quan guiscart non tola. lo regne celestial. q(ua)r elh fa |
|
[c. 174rB]
tot so que dola. mielhs de nulh home. carnal. (et) a fay laissat un her. e iamais non creyrai filh. fa quest non contrapaireya. |
[c. 152A]
Marcabru M as lafueilla reuirola. q(ue) uei entrels sims cazer. quel uens deromp ede- gola. que nospot mais sostener. mai pr- etz lo freit temporau. que lestiu plen de grandoill. don nais putiezenueia. L auzels ela rossinhola. tornon lur ch ant encazer. sisfal iai elauriola. don liu erns fai son plazer. (et) orgueill torn en canau. per garsos ples degrondill.quen estiu contra denteia. S erps nigraisans q(ue) samola. nom fai es- pauen ni mau. mosca ni trops q(ue) uola. escarauat ni bertau. aquest maluais uo- latill. no sen bruor ni oler. donx franx hiuerns nos deneia. G es lafilatz bex daisola. non pert son loc alfogau. ans porta pic emasola. don son gran li dui niau. sest tol sidons aliazer. la dolor del penchenill. pel femeniu don som- breia. S est trai del meils labriola. plenal mati(n) (et) al ser. esobre faire faisola. car pot lacoa mouer. sest fai la nueg son iornau. don issira un bel fill. perquel sobre senhoreia. C azen leuan tro baiola. uai lo setgle a nomencau. aisi com la siguiola. pueiamo(n) echai auau. |
[c. 119vB] Marcabrus P Ois lafuoilla reuirola.Q(ue) uei dentrels cims cazer.Quel uens de romp edegola. Q(ue) nois pot pl(us) sostener. Mais p(re)tz lo fr- eit te(m)porau. Que lestiu plen de grondill.Do(n) nais putia et enueia. L auzel ela rossignola. Tornontlor chant en iazer. Sis fal gais el auriola. Dont li(n)uerns fai so(n) plazer.Eorgoils tornen chanau. Per garssos plens de grondill. Q(ue)n estiu co(n)tra |
|
[c. 120rA] denteia. S erp ni graissans ques amola. Nom fai es- pauen ni mau. Mosca ni tauans q(ue) uola.Es- carauait ni bertau. Aquist maluatz uollatil. No sen bruir ni oler. Doncs francs i(n)uerns nos neteia. I es na fillatz bec daissola. No(n) pert so nom al fogau. Anz porta pic emassola. Do(n) so(n) gra(n) li domniau. Cest tol si dons al iazer.La dolor del penchenil. Pel femeniu don se breia. C est trai del meills la broilla. Plen al mai- ti (et)al ser. Esobrefaire saisola. Car pot la coa mouer. Cest fai la nuoich son iornal. Don engenra un bel fill. P(er) quesobre sei(n)gno- reia. C haen leuan tombagnola. Uai lo segles nomen chau. Aici cu(m) la fe gagnolla.Poia amon echai auau. |
[c. 105vB] Marcabrus P uois la fuoilla reuirola. Qe uei den- trels cims chazer. Quel uens deromp edegolla. Que nois pot plus sostener. Mais prez lofreit temporau.Qe lestiu ple(n) de grondill. Don nais putia (et) enueia. L auzeill ela rossignola.Tornont lor cha(n)t en iazer. Sis fal gais elauriola. Don linu- erns fai son plazer. Eorgoils tornen cha- nau. P(er) garssos plens de grondill. Qene- stiu contra denteia. S erps ni graissans ques amola. Nom fai espauen ni mau. Mosca ni tauans q(ue) uo- la.Escarauait ni bertau. Aquist maluaz |
|
[c. 106rA] uolatill. Nosen bruir ni oler. Doncs francs iuerns nos neteia. I es na filaz bec daissola. No(n) pert so nom al fogau. Anz porta pic (et) massola. Don so(n) gra(n) li dompniau. Cest tol sidons al iazer. La dolor del penchenill. Pel femeniu don se breia. C est trai del meills labroilla. Plen al ma- iti et al ser. Esobrefaire saisola.Car pot la coa mouer. Cest fai la nuoich son iornal. Don engenra un belAggiunta a fine cobla della mano del copista che appone un segno di richiamo fil. Per que sobreseigno- reia. C haen leuan tombaignolla. Uai lo segles nomen chau. Aici cu(m) la fe gaignolla. Poia a- mon echai auau. |
[5rA]
P us la fuelha reuirola. uey de sobrels sims chaser. quel
uens la romp el degola. eno(n) la pot remaner. mot pres
liuern te(m)porau. pus q(ue)stieu plen de gandilh o(n) creys
puteries enueia.
G raisan ni serp q(ue)s amola. nom fay
espauen ni manh. mosca ni tauas q(ue) uola. escarauatz ni b(er)tanh.
no se(n) brugir ni oler. aq(ue)l maluatz uolatilh. q(ue)l francs yuern no
deneia.
N eys ab sa par lauriola. met so(n) chantar e(n) tayzer. lo iays
e la rossinhola. q(ui)uerns e(n) fay so(n) plazer. e tornaorguelh e(n) cha-
naus. de guarsos ples de gro(n)dilh. q(ue)nestieus co(n)tra de(n)teia.
Es
nacropit bec daysola. no(n) pert so(n) loc al fogal. q(ue)l porta pic e massola
et e(n) croza donaiau. e tol si dons algazer. la dolor del pentenilh p(er) q(ue)l so-
bre senhorega.
S Est nadel miels la brassola. plenal mati et al ser
.e sobre fotre fay sola. car sap la coa mouer. e fay denueg so(n) ior-
nal p(er) q(ue)l frug torne(n) uerzilh e iouens girbaudoneia.
A isi com
la segun hola. bay sa leua torna uau. caze(n) leuan trebaiola. lo
seguirs et no(n) pueis au. uelhs e no sap uezer. ni no(n) conoys lo
rouilh. p(er) q(ue) donneys ar puteia.
Ies del tot no(n) badaiola.marc
e brus de so saber. car sel es de bonescola. q(ue) ioy q(ue)r a ssomoner. e
pus iauzimens lauau. a cadauetz sestendilh. Un petit pus q(ue)
no(n) deia.
D ieus prec ca(n) richart no(n) tola. lo regne celestiau.
q(uel) fes so p(er) q(ue)s adola. lo mielhs dest segle carnau. (et) an say laisat
p(er) n(er). e iamay no(n) creyray filh. sa q(ue)st non contrapareia.
N a co-
uidar neuiola. lo maluat ab desesp(er). q(ue) so(n) de natura fola. q(ue)s
bayzo(n) mays pot ualer. no sai si so ditz p(er) mal. q(ue)l cor sotz lem-
borilh bar q(ue) p(er) au(er) sordeya. Q uel cor a sotz lemborilh bar q(ue) p(er)
au(er) sordeya.
[c. 306]
Marchabrus Pos la fueill reuirola. qe uei entrels sims cazer.qe luenz de romp e de gola. qe nos pot mai sostener. mai pretz lo freg tempoTrascrizione interlineare per mano del correttorerau. qe lestiu. plein de grondilh. don nais putia (et) enueia |
Lauzelz e la rossignola torno lur chant en chazer. silsTrascrizione interlineare per mano del correttoreal gais elaA seguire una o più lettere illegibili riola. don liuerns fai son plazer. (et) orgueils tornenTrascrizione interlineare per mano del correttore che però sembra cassarla chanau. p(er) garzos. ples de grondilh. q(ue)n estiu contra deuteia. |
Serps ni graissanz. qe sa mola. non fai. nom fai espauen ni mau. moscha ni taos. qe uola. escarauat. ni bertau. aqest maluaz uolatilh. no sab bruir ni oler. dons francs iuerns nos nereja. |
Fes na filatz bec daissola. no(n) pert son luec al fogau. anz porta pic e massola. don son gran li doi nian. cest tol si donz aliazer. la dolor del penchenilh. pel femeniu don sobreia. |
Sest trai del miels la briola. plenal matin (et)al ser e sobre faire faissola. car pot la coa mouer. cest fai la nueg. son iornau. don issira. un bel filh. per qel sober segnoria. |
Chaen leuan trabaillona. uai lo segles e no menchau. aissi com la figa(n)Titulus trascritto nell’interlinea dal correttore guoTrascrizione interlineare per mano del correttorela.pueia mont echai auau. |
BdT 293,40
Mss: A 30, C 58-59 (Bernart de Ventadorn), E 106 (Bernart de Ventadorn), I 118, K 104, d 304
Metrica: I-II: a8 b8 a8 b8 c8 c8 d8; III-IV-V-VI: a8 a8 b8 b8 c8 c8 d8; VII: a8 a8 b8 b8 c8 c8 b8 vers di 7 coblas di 7 versi e tornada di 3 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 196; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 503
[c. 30rA] Marcabruns P Ois mos coratges es faillitz.P(er) cel ioi don ieusui iauzens. Euei camors part echausis. P(er) qieu esper esser manens.Ben dei tot mon chan esmerar. Com no mi puosca ren falsar. Que p(er) pauc es hom desmentitz. A icel cui fin amors chausitz. Uiu letz cor- tes esapiens. Ecel cui refuda delis.Emet atotz destruzemens. Car qui uas lieis nois uol uirar. Elal fai si enfol musar. Que p(er)art cuida esser peritz. C ill son fals iutge raubador. Fals moille rat eraubador. Omicide elausengier.Len- ga longa rauba mostier. Ecill q(ue) fant fa chillamens. Elas fachillieiras pudens. seran elfuoc escur engau. H omicide etrahidor.Symoniaic enchan tador. Luxurios erenoier. Q(ue)uiuon deno- ios mestier. Et aicellas putans ardens. Qui son dautruis maritz sufrens. Au ran logazaing enfernau. E nbriaic (et) escogossat. Fals preueire efals abat. Falsas reclusas ereclus. Lai pena- ran ditz marcabrus. Quetuich li fals hi ant loc pres. Car finamors o a p(ro)mes. Laier lo dols dels desperatz. A finamor fos debontat. Catot lomon il luminat. Merceill clam q(ue) daquel gra- |
|
[c. 30rB] hus.Mi defenda quelai nomus. Qentot loc mi tenc p(er)compres. Ep(er) forfaitz ento- tas res. P(er)lui esper esser guidatz. |
Vai al manoscritto
[c. 58vB] P Us mos cortages B(er)nat esclarzis. de uentedor(n) per selh ioy don’t ieu suy lauzens. e uey q(ua) mors part e cauzis. per quieu nesper estrenamens. ben dey tot mo(n) cha(n) esmerar. quom re nomi puesca falsar. que per pauc es hom des mentitz. S elh en qui sestamor cauzis. ioues cortes e sapiens. e selh cuj refuda delis. e met a totz destruj- mens. quar q(ui) fina mor uol blas mar. elhal fai si en folh muzar. que per outra cug es peritz. S o son fals iutges raubadors. |
|
[c. 59rA] fals molheratz e iurador. fals homes cinz e lauzengier. len- gua loguat creba mostier. (et) ais sellas putas ardens. queron dautruj maritz cossens. cyst auran guazanh ifernau. H omicidas e traidor. simoni- aix encantador. luxurios e re- nouier. que uiuon denujos mestier. e selhs que fan faitil- haimens. elas faitileiras pude(n)s. seran el fuec arden eguau. E briaicx (et) escogossatz. fals pre- ueires e fals abatz. falsas resclu- zas fals resclus. lai penran so dis marchebrus. tot li fals yan lor luec pres. que finamors o a pro- mes. lai er dols dels dezesperatz. H a fina mors fons de bontatz. merce ti clam lai nom a cus. em defendas quieu lai non us. en totz luecx me tenh per tom pres. per ton lairon en totas res. p(er) tu esper estre guidatz. M on cor per aquest uers destre(n)h. quar mi plus quels autres rep(re)nh. que qui autruj uol encolpar. dregs es que si sapha guardar. que no sia dels crims techitz. de q(ue) lieys encolpa e ditz. pueis poira segurs castiaR. |
[c. 106B] P os mos coratges esclarzis. per cel ioi don ieu soi iauzens. euei ca- mor part echauzis. per quieu esper estre- manens. ben dei tot mon chant esme- rar. com re nopi puesca falsar. que per pauc es hom desmentitz. S el enqui sestamor chauzis. ioues cor- tese sapiens. esel qui refuda delis. em- et atotz destruimens. que qui finamor uol blasmar. elal fai si enfol muzar. q(ue) per outra cug es periz. S o son fals iutge raubador. fals moil- lerat eiurador. fals homes sinhs elau- zengier. lengua loguat creba mostier. (et) aicelas putas ardens. que son dautr- uis maritz sufrens. sist auran guaza- nh enfernau. H omisidas etraidor. symoniax encan |
|
[c. 107A] tador. luxurios erenouier. que uiuon de- nuios mestier.esels que fan fatillame(n)s. elas fatilleiras pudens. seraun elfuec es- cur egau. E briaicx (et) escogosatz. fals preueires efals abatz. falsas recluzas fals reclus. lai periran ditz marcabrus. totz los fals hi aun lur loc pres. que finamor ho ha promes. lai er dols dels dezesperatz. A i finamor fon debontatz. quar tot lo mon enlumenatz. merce ti clam dai- cel gra mi defendas. quieu lai no mus. quentotz luecx mi tenh per ton pres. per ton lairo entotas res. per tu esper estre guidatz. M on cors peraquest uers destrenh. q(ua)r mi plus quels autres repren. que qui autrui uol encolpar. dreitz es que si sapcha gardar. que no sia dels crims techitz. deque leis encolpa paire ditz. pueis poira segur castiar. P ero si es asatz cauzitz. sel que ben sap dire el ditz. que pot si sis uol re- membrar. |
[c. 118rB] Marcabrus P Uois mos coratges es faillitz. P(er) cel ioi do(n) ieu sui iauzens.Euei camors pa(r)t echau- sis. P(er) q(ue)u esper esser mane(n)s.Ben dei tot mon chant esmerar. Com nomi puosca re(n) fal- sar.Que p(er) pauc es hom desm(en)titz. C el encui finamors chausitz. Uiou letz co(r)tes esapie(n)s. E cel cui refuda delitz. Emet atotz destruzeme(n)s. Cor que uas lieis nois uol uira(r). Elal fai si enfol musar. Q(ue) p(er)autr cuidess(er) p(er)itz. C il su(n)t fals iuge raubador.Fals moillerat eiurador.Omicidi elausengier.Lenga loba creba mostier. Ecil qui fan fachillanme(n)s.Elas fachilleiras pudens. Seran el fuoc escur egau. H omocidi etraidor. Simoniaic eca(n)tador.Luxu- rios erenoer. Qui uiuon denoios mestier. Et aicellas putans ardens.Qui son dautrui marritz sufre(n)s. Aura(n)lo gazai(n)g enfernau. |
|
[c. 118vA] E nbriaic et escogozat. Fals p(re)ueire efals abat. Falsas reclusas ereclus. Lai penara(n) ditz marcabrus.Que tuit li fals yant loc pres.Car finamors o apromes.Laier lo do- ls dels desesperatz. A y finamors flors de beutat. Cauetz lo mo(n) illuminat. Merce uos clam daquel graus. Midefendatz que lai no(n) mus. Q(ue)n tot loc mi teing p(er) (com)pres. P(er) (con)fortat en totas res. P(er) uos esper esser guidatz. |
[c. 104rB] Marcabrus P uois mos coratges es failliz. P(er) cel ioi don ieu sui iauzens. Euei camors part echausis. P(er) queu esper esser ma- nens. Ben dei tot mon chant esmerar. Com nomi posca ren falsar.Q(ue)p(er) pauc es hom desmentiz. C el en cui finamors chausiz. Uiou lez cor- tes esapiens. Ecel cui refuda deliz.Emet atotz destruzeme(n)s. Cor que uas leis nois uol uirar. Elal fai si en fol musar. Qe p(er) autr cuidesser periz. C ill su(n)t fals iutge raubador. Fals moille- rat eiurador. Omicidi elausengier.Len- gua loba creba mostier. Ecill qui fan fa- chillame(n)s. Elas fachilleiras pudens. Se- ran el fuoc escur egau. |
|
[c. 104vA] H omicidi etraidor. Simoniaic ecantador. Lu- xurios erenoer. Qui uiuon denoios mestier. Et aicellas putans ardens. Qui son dautr- ui mariz sufrens. Auran lo gazai(n)g enf(er)nau. E nbriaic et escogozat. Fals preueire efals abat. Falsas reclusas ereclus. Lai penaran diz marcabrus. Que tuit li fals yant loc pres. Car finamors o apromes. Laier lo dols dels desperaz. A y finamors flors debontat. Cauet lomon illuminat. Merce uos clam daqel grahus. Midefendaz que lai no mus.Qen tot loc mi tei(n)g per co(m)pres. Per confortat entoTrascrizione interlinearetas res. Per uos esper esser guidatz. |
BdT 293,41
Mss: A 30-31, C 171, I 118-119, K 104-105, d305
Metrica: a8 a8 b8 c8 c8 b8 vers di 9 coblas di 6 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 201; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 513
[c. 30vB] Marcabruns M Os sens foilla sul uergan. El glaiols delonc lo riu blan.Qui qe paus ieu pens econssir. De moutas causas asobri ers.Segon natura (et) estiers. De qauzem lo poble bruir. P uois lacogossia sespan. Elus cogotz lautre non blan. Laissem los anar euenir. Cui cal cals que caps an primiers.Qieu non daria dos deniers.P(er)lor mescliagnas deuezir. C aissis uai lo pretz menuzan. El follatges hieis degaran. Non puosc sols lo fuoc es cantir. Dels segleiadors ufaniers.Q(ue) fant los criminaus dobliers. Peiors q(ue)u nous sai descobrir. L as baratairitz baratan. Frienz del barat corbaran. Que fant pretz eiouen delir. Baratan ab los baratiers. Fondens qis- sortz lor desiriers. Non pot eras cessar de frir. E sieu cuich anar chastian. Lalor foillia ieu qier mon dan. Pois ses pauc p(re)zat sim nazir. Semenan uau mos chastiers. De sobre naturaus rochiers. Cu non uei granar ni florir. |
|
[c. 31rA] S anc fui delamusa enafan.Lo musatge ai rendut musan.Tro p(er) aillor non puosc issir.Tans ni uei dels contraclauiers.Greu sai remanra conz entiers.Acrebrar ni a mieich partir. |
[c. 171vA]
Macabru
P Us sen fulleysson li uer iau. el glaujol de lonc la riba. qui que paus ieu pes e cossir. de mo tas cauzas a sobriers. segon na tura (et) estiers. de quauzein lo pobles brugir. P us la cogossia sespan . el us Q uaissi uan lurs pretz me |
|
[c. 171vB]
L as baratairitz baratan. frige(n)s E sieu cug anar casti frezir. A dieu mautrey quos pot sis an. Q aissi ua[...] S i no foss[...] rics fora pre[...] en[...] e[...] onan. mas de luenh nian fayt magrezir. ia mai non lur serai guerriers. que nom puesc la guerra sofrir. |
[c. 118vB] Marcabrus M Os sens foilla soz lo uerian.El gloiols de lonc lo riu blan. Qui q(ue) paus ieu pe(n)s ecossir. De moutas cau asobrie(r)s.Sego(n) natura (et) estiers. Integrazione del copista o correzione di scriptorium – fino alla fine della cobla – inserita colonna di testo per sanare una lacuna sas De cauzem lo poble bruir. P ois la cogossia sespan. Elus cogoz lautre no(n) blan. Laissem los anar euenir. Cui cal cals que caps an p(ri)miers. Q(ue)u no(n) daria dos deniers. P(er) lor mesclai(n)gnas deuezir. C aissi uai lo pretz menuzan.El follages |
|
[c. 119rA] eis degaran. No(n) puosc sols lo fuoc escantir.Dels segleiadors uffaniers. Qui fant los criminaus dobliers. Peiors q(ue)u no sai descobrir. L as barataritz baratan. Friens del barat cor- baran. Qui fant pretz eiouen delir. Baratan ablos baratiers.Fon dens queissez lo desirriers. No(n) pot era cesar defrir. E sieu cuich anar chastian.La lor follia ieu q(ui)er mon dan. Pois ses pauc p(re)zat sim nazir. Seme- nan uau mos chastiers. De sobrels naturaus rochiers. Cui nouei granar ni florir. S anc fui delamus de(n) lafan.Lo musatge ai re(n)- dut musan. Tro p(er) aillor no(n) puos issir. Tans ni uei dels (con)traclauiers. Greu sai rema(n)ra cuns entiers. Acrebar ni ameich partir. |
[c. 104vB] Marcabrus M Os sens foilla soz lo uerian.El gloiols delonc lo riu blan.Qiqe paus ieu pens e- cossir. De moutas causas asobriers. Sego(n) natura et estiers. De cauzem lo poble bruir. P uois la coTrascrizione interlinearegossia sespan. Elus cogoz lautre n(on) blan. Laissem los anar euenir. Cui cal cals q(ue) caps an premiers. Qeu no(n) daria dos deniers. Per lor mesclaignas deuezir. C aissi uai lo pretz menuzan.El follatges |
|
[c. 105rA] eis degaran. No(n) puosc sols lo fuoc escantir.Dels segleiadors uffaniers. Qui fant los criminaus dobliers. Peiors que nosai descobrir. L as baratairiz baratan. Friens del barat cor- baran.Qi fant prez eiouen delir. Baratan ab los baratiers. Fondens queissez lo desiriers. No(n) pot era cessar defrir. E sieu cuich anar chastian. La lor follia ieu quier mon dan. Puois ses pauc prezat sim nazir. Semenan uau mos chastiers. Desobre- ls naturaus rochiers. Cui nouei granar ni flurir. S anc fui delamus en afan. Lomusatge ai rendut musan.Tro per aillor no(n) puos issir. Tans niuei dels contraclauiers. Greusai re- manra cuns entiers. Acrebar ni ameich par- tir. |
BdT 293,42
Mss: A 30, I 118, K 104, d 305
Metrica: a7' b7 a7' b7 c7 c7 d7' vers di 5 coblas di 7 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 205; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 521
[c. 30vA] Marcabruns Q An laura doussana bufa. El gais de sotz lo brondel.Fai dorguoill cogot e bufa. Eson ombriu li ramel. Ladoncs deu- ria hom chausir. Uerai amor ses mentir. Cab son amic non barailla. I ouens triatz nonauida.Q(ue)ferit lan dui cairel.Maluestatz ecobeida. Lainz dentrel cor el fel. Et es ne greus adissir. Que no sen laissa garir. Dauoleza ede nuailla. E l ielos luita emusa. Efai badiu bada- rel. Car qui lautrui con capusa.Losieu tramet al mazel. Equi lestaing uol sentir. Losieu fai enleconir. El met en |
|
[c. 30vB] la comunailla. G es non uiu demanna dreicha.Cum fetz lo trips disrael. Flaira fum qui non sap techa. El tornes enbufarel.Nil plus ric non uolon dir. Uertat ta(n)t uolon mentir. P(er) conseill degarsonailla. L aig torn enufanaria.Dompneiar ist cornudel.Mantenen ladrudaria. Eil tol eil uestal capel. Pois nomen aus esclar zir.Ni mon talan ademplir. An pur cois pot dieus men uailla. |
[c. 118vB] Marcabrus C Ant laura dousana buffa.El gais desotz brondel. Fai dorgoil cogot ebuffa.Eson ombriu li ramel. Ladoncs deuri hom iauzir. Uerai amor ses m(en)tir.Cab son amic n(on)barailla. E iouens triatz la uida. Que ferit lant dui cairel.Maluestatz ecobeida.La inz entrel cor el fel.Et es ne greus aissir.Que no se(n) laissa guerrir.Dauoleza ede nuailla. E gelos bada emusa. Efai badiu badarel. Car qui lautrui con capusa. Lo seu tramet al mazel.Equi lestrai(n)g uolsentir.Lo seu fai enloconir.El met en la comunailla. I es no uiou de mana d(r)eicha.Cu(m) fez lo trips disrael.Flaira fum qui no sabreic- ha. El tornei enbufarel. Nil plus ric no uo- lon dir. Uertant tant uolon m(en)tir.P(er) co(n)- seill de garsonailla. L aih torna en uffanaria. Domneiar ist cornudel.Manteno(n) la drudaria.Etol eue- stol capel. Pois nome(n) aus esclarcir.Nimo(n) talan adi(m)plir. An puois cois pot dieus me(n) uailla. |
[c. 104vB] Marcabrus C Ant laura dousaina buffa. El gais desoz lo brondel. Fai dorguoill cogot ebuffa. Eson ombriu li ramel. La doncs deuriho(m) iauzir. Uerai amor ses mentir.Cab so(n) am- ic non barailla. E iouens triaz laiuda. Que ferit lant dui cairel. Maluestatz ecobeida. Lainz entrel cor el fel.Et esne greus aissir.Que nosen laissa guerrir. Daualeza ede nuailla. E l gelos bada emusa.Efai badiu badarel.Car qui lautrui cun capusa. Lo sieu tramet al mazel. Equi lestrai(n)g uol sentir. Lo sieu fai en- loconir. El met en la comunailla. I es no uiou de manna dreicha. Cum fez lo trips disrael. Flairafum qui no sabreicha el tornei enbufarel. Nil plus ric no uolon dir. Uertat tant uolo mentir. Per conseill de gar- sonailla. L aih torna en uffanaria. Domneiar ist cor- nudel. Mantenon la drudaria. Etol euestol capel. Puois nome(n) aus esclarzir. Ni mon ta- lan adimplir. An pur cois pot dieus men uailla. |
BdT 293,43
Mss: A 28, C 177, Dᵃ 208 (Uc Catola)Segue senza soluzione di continuità da D'un estru, I 117, K 103, R 50, a¹ 572 (Uc Catola)Segue senza soluzione di continuità da D'un estru, d 303, z 2 col. F
Metrica: a4 a4 b8 c4 c4 b8 tenso di 6 coblas di 6 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 99; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 530
[c. 28vA] Marcabruns S Eigner naudric.Aluer afic. Mout etz dauer secos epla(n)s. Puois so dizetz.Q(ue) non auetz. Qen setembre uos faill lograns. L a ues nadal. Tot atretal. Uos faill la car- ns eluis el pans. Lan enpascor. Segond lauctor. Crezetz enlagur dels albans. S en destre uai. Conosc esai. Qetz debon ostal segurans. Silagurs faill. Uenon badaill. Et es blasmatz sains iulians. |
|
[c. 28vB] T otz uostres us.Sap marcabrus. Etotz uostres meillors bians. Deluentrenplir. Edescarnir. Es ede cossentir putans. Q an uos totz sols. Etz ben sadols. Non uos es ies rics gaps loindas. Segon tas leis.As plus conques. Q(ue)non fetz cesar alsromans. D elengeiar. Contra ioglar. Es plus afilatz que mulans. Deluostre bec. Natur malec. Nois iauzira ia crestians. |
[c. 177rB]
Marcabru L ai uas nadal. tot atretal. uos S es destre uay. que ieu o say. T otz uostres us. sap marcha Q uan uos totz sols.es ben sa- D e lenguejar. contra iocglar. etz pus afilatz que milas. del uostre bec. nartimalec. no iau- zira ia crestias. |
[c. 117rB] Marcabrus S Ei(n)gner naudric.Al uer affic. Mout ez dauer secos eplans. Pois q(ue) disez. Q(ue) no(n) auez. Q(ue)n septe(m)bre uos faill lo gra(n)s. [Segno di paragrafo che corregge la distrazione del copista che unisce due strofe consecutive; l’incipit del verso presenta due maiuscole LAi ues nadal.Tot atretal.Uos faill la carns. El uins el pans. Lai enpascor. Segon lauctor. Cresetz enlagur delz albans. S endestre uai. Conosc esai.Quez de bon ostal segurans. Sil agurs faill. Uenol ba- dail. Et es blasmatz sans iulians. T otz uostres us. Sap marcabrus. Etotz uostres meillors bians. Del ue(n)tren- plir.Edescarnir. Es ede (con)sentir putans. Q uan uos totz sols. Ez ben sadols. No uos es ies rics gabs loindas. Segond tas leis. As plus (con)ques. Que no(n) fetz cesar als roma(n)s. D e lengueiar. Co(n)tra ioglar. Ez pl(us) affilaz que mulans. Del bec uostre. Naturnalec. Nois iauzira ia crestians. |
[c. 103rB] Marcabrus S Eigner naudric. Al uer affic. Mout ez dauer secos eplans. Puois que disez. Que no(n) auez. Qen setembre uos fail lo grans. L ai ues nadal. Tot atretal. Uos faill la carns el uis el pans. Lai en pascor. Segon lauctor. Cresez en lagur delz albans. S endestre uai. Conosc esai.Qez de bo(n) ostal segurans. Sil agurs faill. Uenoll badaill. Et es blasmaz sans iulians. T otz uostres us. Sap marcabrus.Etotz uo- stres meillors bians. Deluen tre(n)plir.Edes- carnir. Ez edecossentir putans. Q an uos totz sols.Ez ben sadols. No uos es ies rics gabs loindas. Segond tas leis. As plus conqueis. Que no(n) fez cesar als ro- mans. D e lengueiar. Contra ioglar. Ez plus affi- laz que mulans. Del uostre bec. Naturna- lec. Nois iauzira ia crestians. |
[c. 5v]
S Enher nalric. al uers mar e bru
asic. motetz de uer secos e plas. pus q(ue) dizetz. q(ue) no(n) auetz. q(ue)n
setembre uos falh lo gras. L ay uas nadal. tot atertal
uos falh la carn el uis el pas. et e(n) pascor. sego(n) lautor.
creysetz e(n) lagur del albas.
S esdestre uay. q(ue) ieu o say. q(ui)s de bon
ostal seguras. e sil gras falh. uenol badalh. (et) es blasmatz san
iolia(n)s.
T otz uostres us. sap marc e brus. etotz uostres fachtz
si tiras del uentrimplir. e descarnir. e de
consentir putas.
C ant uos tot sols. es be sadols. no uos uos
es ies rics gaplo(n)das. sego(n) las leys. semblas pus reys. q(ue) no fes
cesar lo romas. D e lengueiar . contra ioglar. es pus afilatz
q(ue) milas. del uostre bec. nartimalec nos iauzira ia crestias.
BdT 293,44
Mss: A 34, 5 155-156, I 121, K 107, N 269, d 308-309
Metrica: a8 a8 a8 a8 b6' c4 b6' c4 vers di 9 coblas di 8 versi
Editori: Dejeanne 1909, p. 208; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 541
[c. 34vA] Marcabruns S Oudadier p(er)cui es iouens.Manten- gutz eiois eissamens. Entendetz los mals argumens.Delas falsas putans ardens. Enputan qui se fia. Es hom tra hitz. Lofols qan cuiail ria. Esescarnitz. S alamos ditz et es garens. Cal prim es doussa cum pimens. Mas alpartir es plus cozens.Amara cruzels cu(m)serpens. tant sap detricharia. La pechairitz.Q(ue)cel qab lieis selia.Senpart marritz. D e gornilla porta semblan. Qes serps de tras leos denan. Bous en miei luoc quil fai trian. Decaual bai e daurifan. Cel qui depeis la bestia. Non es faillitz. Deso que entendia.dela trahiritz. |
|
[c. 34vB] P utans sembla leon daitan. Fers es dor guoill alcomenssan.Mas puois qand na fait son talan. Tro que son mil nois preza un gan. Car souens putaria.Put la meltritz. Cum fai p(er) bocharia. Carnils poiritz. |
[c. 155B]
Marcabru S oudadier percui es iouens mante(n)gutz. eiois eisamens. entendetz los mal argu- mens. de las falsas putas ardens. en puta qui si fia. es hom traitz. lo fols quan cui- daria. es escarnitz. S alamos ditz (et) es guirens. calprim es dou- |
|
[c. 156A]
sa com pimens. mas alpartir es plus coze(n)s. amara cruels ecozens. tan sap detricha- ria. lapecairitz. que cel que ableis se lia. senpart marritz. D e uimerra porta semblan. ques serp detras leo denan. bosso elmei quel fai tria(n). de caual bai edaurifan. qui depenh la bestia non es faillitz. daquo quentendia dela trairitz. P uta sembla leo daitan. feres dergueill alcomensan. mas pueis quan na fag son talan. tro ques humil nos prezun gan. q(ua)r souen per putia put lamendritz. com fai per bocaria box poiritz. E ntalant ai q(ue) uos d(e)cli. lus d(e)puta ser- penti. q(ue) pana lauzel son pouzi. sap lau- zelo ablui safri. can la faita bauzia de sos noiritz. aten com per leis sia mortz e delitz. S auis senatz lai nosenpen. si lo ten car eluil onra ben. quan laura fag deblanc moren. nol torn deroal enbazen. totz es degarsonia. qui met gran manentia. pel cap puditz. E isame(n) qui sec son trai. fai putana del ric frairi. q(ua)n na trag labresca efaill li. fai de la lengua bossi. alfol ben es degra(n) folia sals egueritz. quis destol de sa uia. ans quelal fitz. P uta es detan mal engenh. cab dous parlar cueill (et) asenh. totz cels que pot metren congrenh. quan lauers faill de si lenpenh. donx qui de sa paria es. encobitz. souen muda ecambia lenfoletitz. P uta per uzatges defen. alric si gran loguier non pren. lai on larbalestra deste(n). on sap lopa eui aten. molt fai gra(n) glo- tonia. latrichairitz. quan los pros laisa etria los achaitz. |
[c. 121rB] Marcabrus S Oudadier p(er) cui es ioue(n)s. Ma(n)te(n)gutz e iois eissame(n)s.Entendetz los mals ar- gume(n)s. De las falsas putas arde(n)s.En pu- ta qui si fia es ho(m) traitz.Lo fols cant cuiaill ria. Es escarnitz. S alamos ditz et es garens.Cal p(ri)m es do- ussa cu(m) pime(n)s. Mas al partir es pl(us) cozens. Amara cruels cu(m)serpens.Tant sap de tri- |
|
[c. 121vA] charia. La pecchairitz. Q(ue) cel cab leis silia. Se(n) part marritz. D e gouella porta senblan. Que serps de tras leos denan. Bous en miei loc quil fai trian. D(e) caual bai edaurifan. Cel qui de peis la bestia no(n) es faillitz. Daisso que entendia. De la tra- iritz. P uta sembla leo daitan. Fers es dorgoill al com(en)samen. Mas puois quant afaich son talan. Tro queis humil no(n) pretz un gan.Ca(r) souen putaria. Put de metritz. Cu(m) fai p(er) bo- charia. Carnils poiritz. |
[c. 107rB] Marchabrus S oudadier per cui es iouens. Man[...]Una o più Lettere illeggibili guz eiois issamens.Entendetz los mals argu- mens.De las falsas putas ardens. En puta qi si fia es hom trahiz. Lo fols cant cu- iaill ria.Es escarniz. S alamos diz et es garens.Cal prim es dou- ssa cum pimens. Mas al partir es plus co- zens. Amara cruels cum serpens. Tant sap de tricharia. Lapecharitz.Qe cel cab leis si llia. Sen part marriz. D egouella porta semblan.Q(ue)s serps detras. leos denan. Bous enmei loc qil fai trian. De caual bai edaurifan.Cel qui de peis la bestia non es faillitz. Daisso que entendia. Dela trairiz. P uta sembla leon daitan. Fers es dorgoill al comenssan. Mas puois cantafaich son talan.Tro queis humil no(n) prez un gan.Ca(r) souen putaria. Put de metriz. Cum fai per bocharia. Carnils poiriz. |
[c. 269rA] Oldader per cui es iouenz. Mantengutz eioieissame(n)tz. Entedetz los mals argume(n)tz. Delas falsas putas ardentz. En puta quisia fia. Es om tra itz. Los fols can cuial ria. Eses char nitz. Alamons ditz et es garentz. C al prim es douza com pime(n)tz. Mas alpartir es plus cozentz. Amara cruels con ser penz ta(n)t sap de tri charia. La pecharitz que sel cableis selia. Sen part sinarritz. E gunella porta senblan. Ques serps detras leos denan. Bos en mei loc quil fam triam. De caual bai e daurifan. Qui de peis labestia. Non es failitz. Daizo que entendia delatrai ritz. Utan sembla leo datan. Fers es dorgoil alcomensam. Mas pos |
|
[c. 269rB] can nafait sonta lain.Tro q(ue) sumil non prez ungan. Car soen putaria. Put dela me drutz. Com fai pebocharia. Camis politz. Ntalan ai que uos decli. Lus de putana ser pentin.Quipa na alauzel son pozi. Sab lait zelos alniu sasfir quen lafata bauzia.Desotz noiratz. Aten con per leis sia. Mortz odelitz. Sa men siset son trai. Fai delric putana frai ri. Can natraig labres chel sai. Fai delalengua folbai. Benes de gran folia. Saltz eguarnitz. Quis destol desauia. Anz que lal fitz. |
Mss: A 27, K 102
Editori: Boutière-Schutz, p. 10; Dejeanne 1909, p. 1; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 37
[c. 27rA] M Arcabrus si fo gitatz ala porta dun ric home. Ni anc non saup hom quil fo nidon. Enaldrics del uilar fetz lo norrir. Apres estet tant ab un trobador que auia nom cercamon q(ue)l comensset atrobar. Et adoncs el auia nom panperdut. Mas daqui enan ac nom marcabrun. Et enaqel te(m)ps non appellaua ho(m) cansson. Mas tot q(ua)nt hom cantaua eron uers. Efo mout cridatz(et) ausitz pel mon edoptatz p(er)sa lenga. Car el fo tant mal dizens que ala fin lo des feiron li castellan de guian de cui auia dich mout gran mal. |
[c. 102rB] M Arcabruns si fo de gascoi(n)gna.Fils duna paubra femna. Que ac nom marca- bruna. Si com el dis en son chantar. Mar- cabruns lo fills na bruna. Fo engendraz en tal luna. Quel saup damor cu(m) degruna. Escoutatz. Que anc no(n) amet neguna. Ni dautra no fo amatz. Trobaire fo dels pre- miers com se recort. De caitiuetz uers.ede caitiuetz serue(n)tes. Fez edis mal de las fem- nas edamor. |
Links:
[1] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-6
[2] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/curriculum-visalli#
[3] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/lalena-del-ven-doussa
[4] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-105
[5] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/la-fontana-del-vergier
[6] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-107
[7] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/al-departir-del-brau-tempier
[8] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-103
[9] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/al-prim-comens-de-livernaill
[10] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-92
[11] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/al-so-desviat-chantaire
[12] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-91
[13] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/amic-marcabrun-car-digam
[14] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-464
[15] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/ans-que%C2%B7l-terminis-verdei
[16] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-479
[17] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/assatz-mes-bel-del-temps-essug
[18] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-89
[19] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/aujatz-de-chan-com-enanse-meillura
[20] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-81
[21] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/bel-mes-quan-la-foilla-fana
[22] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-102
[23] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/bel-mes-quan-la-rana-chanta
[24] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-104
[25] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/bel-mes-quan-sazombra%C2%B7l-treilla
[26] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-86
[27] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/bel-mes-quan-sesclarzis-londa
[28] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-491
[29] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/bel-mes-quan-son-li-frug-madur
[30] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-97
[31] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/contra-livern-que-senansa
[32] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-101
[33] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/cortezamen-voill-comensar
[34] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-64
[35] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/daisso-laus-deu
[36] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-80
[37] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/dun-estrun
[38] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-69
[39] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/dirai-vos-en-mon-lati
[40] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-65
[41] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/dirai-vos-senes-doptansa
[42] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-76
[43] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/doas-cuidas-ai-compaignier
[44] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-78
[45] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/emperaire-mi-mezeis
[46] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-87
[47] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/emperaire-vostre-pretz
[48] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-463
[49] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/en-abriu-sesclairo%C2%B7ill-riu-contra%C2%B7l-pascor
[50] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-67
[51] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/estornel-coill-ta-volada
[52] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-109
[53] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/ges-lestornels-no-soblida
[54] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-478
[55] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/lautrier-jostuna-sebissa
[56] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-93
[57] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/lautrier-lissida-dabriu
[58] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-84
[59] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/lanquan-cor-la-doussa-biza
[60] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-85
[61] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/lanquan-foillon-li-boscatge
[62] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-106
[63] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/lo-vers-comens-quan-vei-del-fau-0
[64] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-71
[65] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/lo-vers-comensa
[66] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-68
[67] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/l%E2%80%99iverns-vai-e%C2%B7l-temps-s%E2%80%99aizina
[68] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-66
[69] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/oimais-dei-esser-alegrans
[70] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-114
[71] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/pax-nomine-domini
[72] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-77
[73] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/laura-freida-que-guida
[74] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-88
[75] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/savi%C2%B7l-tenc-ses-doptansa
[76] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-96
[77] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/pos-liverns-dogan-es-anatz
[78] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-99
[79] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/pos-la-foilla-revirola
[80] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-90
[81] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/pos-mos-coratges-sesclarzis
[82] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-79
[83] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/pos-ses-foilla-son-li-vergan
[84] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-83
[85] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/quan-laura-doussana-bufa
[86] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-82
[87] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/seigner-naudric
[88] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-70
[89] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/soudadier-cui-es-jovens
[90] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-100
[91] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/vida-1
[92] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-53
[93] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/mout-dezir-laura-doussana
[94] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-462
[95] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f413.image
[96] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f414.image
[97] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f412.image
[98] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.5232
[99] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f253.item.zoom
[100] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f239.item.r=1731.langFR.zoom
[101] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f253.item.zoom
[102] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f159.item.zoom
[103] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f252.item.zoom
[104] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f238.item.r=1731.langFR.zoom
[105] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f156.item.zoom
[106] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f250.item.zoom
[107] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f236.item.r=1731.langFR.zoom
[108] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f306.item.zoom
[109] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f72.item.zoom
[110] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f585.image
[111] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f251.item.zoom
[112] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f237.item.r=1731.langFR.zoom
[113] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f255.item.zoom
[114] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f240.item.r=1731.langFR.zoom
[115] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f422.item.zoom
[116] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f409.item.zoom
[117] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f760.item.zoom
[118] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f231.item.r=1731.langFR.zoom
[119] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f23.item.zoom
[120] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f411.item.zoom
[121] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f157.item.zoom
[122] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000798t/f420.item.zoom
[123] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f422.item.zoom
[124] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f247.item.zoom
[125] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f233.item.r=1731.langFR.zoom
[126] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f30.item.zoom
[127] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f421.item.zoom
[128] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f232.item.r=1731.langFR.zoom
[129] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000798t/f421.item.zoom
[130] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f416.item.zoom
[131] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f248.item.zoom
[132] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f234.item.r=1731.langFR.zoom
[133] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f307.item.zoom
[134] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f24.item.zoom
[135] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f249.item.zoom
[136] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f235.item.r=1731.langFR.zoom
[137] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f251.item.zoom
[138] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f758.item.zoom
[139] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f158.item.zoom
[140] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f420.item.zoom
[141] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f254.item.zoom
[142] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000798t/f422.item.zoom
[143] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f413.item.zoom
[144] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f248.item.zoom
[145] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f410.item.zoom
[146] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f415.item.zoom
[147] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f419.item.zoom
[148] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f404.item.zoom
[149] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f155.item.zoom
[150] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f418.item.zoom
[151] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f241.item.r=1731.langFR.zoom
[152] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f184.item.zoom
[153] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f110.item.zoom
[154] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f249.item.zoom
[155] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f235.item.r=1731.langFR.zoom
[156] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f421.image
[157] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f159.image