Linker 1,3; RS 205
Mss.: M 158, T 82 = Adam de Givenci.
Metrica: I: (b)5' a5 (b)5' a5 (b)5' a5 (b)5' a5; II: (a)4' a4 b7' (a)4' a4 b7' (a)4' a4 b7' (a)4' a4 b7'; III: (a)4' a5' (a) 5' b5 (a)4' a5' (a) 5' b5 (a)4' a5' (a) 5' b5 (a)4' a5' (a) 5' b5; IV: a10 a10 a10 a10; V: (a)4/5 a3 (a)3 a3 (a)3 a4 b6 (b)4 b3 (b)3 b3 [(b) 3] b4 a6 (a)4 a3 (a)3 a3 (a)3 a4 b6 (b)4 b3 (b)3 b3 (b)3 b4/3 a6; VI: a10 a10 a10 a10 a10 a10; VII: a10' b10 a10' b10 a10' b10 a10' b10 (MW 689,59; Canettieri, descort 5f).
Edizioni: Jeanroy - Brandin - Aubry 1901; Ulrix 1919.
I.
La doce acordance
d'amors sans descort
velt sans descordance
ke faice un descort
por la descordance
ke sovent recort
la belle, la blance
a cui je m'acort.
Mais ce m'acort
qui j'aim tant fort
et de li sui en dotance;
mais grant deport
ai quant j'en port
au mains d'amors la samblance.
Mais a grant tort
de moi s'estort
quant ens li ai ma fiance,
car a som port
par son effort
m'arive s'amors et lance.
II.
Brunete et blance,
saichiés, sanz dotance,
k'en vos m'esperance
et mon cuer mis ai.
Mais l'acointance
tant m'i desavance
ou autres s'avance
par vous, ke bien sai,
mais n'ai poisance
ke de vo vaillance
faice desevrance,
ne ja ne ferai,
ains ai fiance
ke, sans demorance,
vostre bienvoillance
del tot en arai.
Car autrement convenroit a la fin,
si com on dit, le faus sevrer del fin,
ne nuit ne jor a ce penser ne fin
ke fauseté peüsse traire a fin.
III.
Por coi t'amerai
de cuer v[e]rai
sans esmai,
sans delai,
et serai
en tel assai
se porrai venir
a mon desir
acomplir,
a loisir,
sans fenir,
de cuer entir,
de celi dont m'esmai.
Se s'amor n'ai,
ke dirai?
ke ferai?
je morrai,
quant bien sai
que n'em porrai
ja mais nul jor partir.
A som plaisir
assentir,
sans mentir,
tant desir
que sospir
quant [je] remir
les griés maus ke j'en trai.
IV.
Mais se mon cuer pooit aperchevoir,
por vrai ami me porroit retenoir,
k'ainc ne l'amai certes por dechevoir,
et en la fin en savra bien le voir.
Et s'ensi muir sans vraie amor avoir,
Amors mal gré l'en devera savoir
voir, car bien set et voit mon fin coraige,
ke por s'amor a fait sovent doloir.
Mais tant et prex, tant cortoise et tant saige
ke ens la fin ne me puet mal voloir;
bien l'aperçui quant je par mon folaige
près euc perdu de son cuer le manoir.
Mais je li proi que en son iretaige
soie remis a tos jors por manoir.
1
M: La douce acordance
T: La doce acordance
2
M: d'amors sanz descort
T: d'amors sans descort
3
M: veut sanz descordance
T: velt sans descordance
4
M: que face un descort
T: ke faice .i. descort
5
M: por la descordance
T: por la descordance
6
M: que sovent recort
T: ke sovent recort
7
M: la bele la blanche
T: la belle la blance
8
M: a cui je m'acort.
T: a cui je m'acort.
9
M: Mais ce m'a mort
T: Mais ce m'acort
10
M: que j'aim tant fort
T: qui j'aim tant fort
11
M: et de li sui en doutance
T: et de li sui en dotance
12
M: maiz grant deport
T: mais grant deport
13
M: ai quant j'en port
T: ai quant j'en porc
14
M: d'amors au mains la samblance.
T: au mains d'amors la samblance.
15
M: Mes a grant tort
T: Mais a grant tort
16
M: de moi s'estort
T: de moi s'estort
17
M: quant en li ai ma fiance
T: quant ens li a ma fiance
18
M: car a son port
T: car a som port
19
M: par son esfort
T: par son effort
20
M: m'arrive s'amors et lance.
T: m'arive s'amors et lance.
21
M: Brunete blanche
T: Brunete et blance
22
M: sachiez sanz doutance
T: saichiés sans dotance
23
M: qu'en vos m'esperance
T: ke vos m'esperance
24
M: et tot mon cuer mis ai.
T: et tot mon cuer mis ai.
25
M: Maiz l'acomtance
T: Mais l'acomtance
26
M: tant mi desavance
T: tant mi desavance
27
M: ou autres s'avance
T: ou autres s'avance
28
M: par vos que bien sai
T: par vous ke bien sai
29
M: maiz n'ai poissance
T: mais n'ai poisance
30
M: que de vo vaillance
T: ke d'els vaillance
31
M: face dessevrance
T: faice desevrance
32
M: ne ja ne ferai
T: ne ja ne ferai
33
M: ainz ai fiance
T: ains ai fiance
34
M: que sanz demorance
T: ke sans demorance
35
M: vostre bienvueillance
T: vostre bienvaillance
36
M: del tot en avrai.
T: del tot en arai.
37
M: Car autrement convendroit a la fin
T: Car autrement convenroit a la fin
38
M: si con on dit le faus sevrer del fin
T: si com on dist le faus sevrer del fin
39
M: ne jor ne nuit a ce penser ne fin
T: ne nuit ne jor a ce penser ne fin
40
M: que fausseté peüsse traire a fin.
T: ke fauseté peüsse traire a fin.
41
M: Por ce amerai
T: Por coi t'amerai
42
M: de cuer vrai
T: de cuer vrai
43
M: sanz esmai
T: sans esmai
44
M: sans delai
T: sans delai
45
M: et serai
T: et serai
46
M: en tel assai
T: en tel assai
47
M: se ja porrai venir
T: se porrai venir
48
M: a mon desir
T: a mon desir
49
M: aconplir
T: acomplir
50
M: a loisir
T: a loisir
51
M: sanz fenir
T: sans fenir
52
M: de cuer entir
T: de cuer entir
53
M: de cele dont m'esmai.
T: de celi dont m'esmai.
54
M: Se s'amor n'ai
T: Se s'amor n'ai
55
M: que dirai
T: ke dirai
56
M: que ferai
T: ke ferai
57
M: je morrai
T: je morrai
58
M: quar bien sai
T: quant bien sai
59
M: que n'en porrai
T: ke n'em porrai
60
M: jamaiz nul jor partir.
T: jamais nul jor partir.
61
M: A son plaisir
T: A som plaisir
62
M: assentir
T: asentir
63
M: sanz mentir
T: sans mentir
64
M: tant desir
T: tant desir
65
M: que sospir
T: que sospir
66
M: quant remir
T: quant remir
67
M: les griés maus que j'en trai.
T: les griés maus ke j'en trai.
68
M: Mais se mon cuer pooit apercevoir
T: Mais se mon cuers pooit aperchevoir
69
M: por vrai ami me porroit retenir
T: por vrai ami ne porroit retenir
70
M: c'ainc ne l'amai certes por decevoir
T: k'ainc ne l'amai certes por dechevoir
71
M: et en la fin en savra bien le voir.
T: ens en la fin en savra bien le voir.
72
M: Et s'ensi muir sanz vraie amor avoir
T: Et s'ensi muir sans vraie amour avoir
73
M: Amors mal gré l'en devera savoir
T: Amors mal gré l'en devera savoir
74
M: voire car bien voit et set mon fin corage
T: voire car bien set et voit mon fin coraige
75
M: que por s'amor a fait sovent doloir.
T: ke por s'amor a fait sovent doloir.
76
M: Mes tant est preus si cortoise et tant sage
T: Mais tant est prex tant cortoise et tant saige
77
M: que en la fin ne me puet mal voloir
T: ke ens la fin ne me puet mal voloir
78
M: bien l'aperçui quant je par mon folage
T: bien l'aperçut quant je par mon folaige
79
M: oi pres perdu de son cuer le manoir.
T: pres euc perdu de son cuer le manoir.
80
M: Maiz je li proi que en son hiretage
T: Mais je li proi ke en son iretaige
81
M: soie remis a toz jors por manoir.
T: soie remis a tos jors por manoir.
Sire adans de Gieuenci La douce acordance damors sanz descort. veut sanz descordance. que face vn descort. por la descordance. q(ue) souent recort. la bele la blanche. acui ie macort. mais ce ma mort. que iaim ta(n)t |
|
fort. et de li sui en doutance. maiz grant deport ai quant ien port. damors au mai(n)s la samblance. mes a grant tort. de moi sestort. quant en li ai ma fiance. car ason port. par son esfort. marriue samors et lance. brunete blanche. sachiez sanz douta(n)ce. quen vos mesperance. et tot mon cuer mis ai. maiz lacomtance. tant mi desauance. ou autres sauance. par vos que bien sai. maiz nai poissance. que de vo vaillance. face desseurance. ne ia ne ferai. ainz ai fiance. que sanz demorance. vostre bien vueillance. del tot en aurai. |
|
Car autrement c(on)uendroit ala fin. si |
|
c(on) on dit. le faus seurer del fin. ne ior ne nuit ace penser ne fin. que faussete peusse traire a fin. |
|
Por ce amerai. de cuer vrai. sanz esmai. sans delai. et serai en tel assai. se ia porrai. venir. amon desir. ac(on)plir. a loisir. sanz fenir. de cuer entir. de cele dont mesmai. se samor nai. que dirai. que ferai. ie morrai. quar bien sai. que nen porrai iamaiz nul ior partir. a son plaisir asse(n)- tir. sanz mentir. tant desir. que sospir. quant remir. les gries maus que ien trai. |
|
Mais se mon cuer pooit aperceuoir. |
|
por vrai ami me porroit retenir. cainc nel amai certes por deceuoir. et en la fin |
|
Uoire car bien voit et set mon fin cora- ge. que por samor afait souent doloir. mes tant est preus. si cortoise et tant sa- ge; que en la fin ne me puet mal voloir. bien lapercui quant ie par mon folage; oi pres perdu de son cuer le manoir. maiz ie li proi que en son hiretage; soie remis a toz iors por manoir. |
La douce acordance damors sanz descort. veut sanz descordance. que face vn descort. por la descordance. q(ue) souent recort. la bele la blanche. acui ie macort. mais ce ma mort. que iaim ta(n)t fort. et de li sui en doutance. maiz grant deport ai quant ien port. damors au mai(n)s la samblance. mes a grant tort. de moi sestort. quant en li ai ma fiance. car ason port. par son esfort. marriue samors et lance. |
I. La douce acordance d'amors sanz descort veut sanz descordance que face un descort por la descordance que sovent recort la bele, la blanche a cui je m'acort. Mais ce m'a mort que j'aim tant fort et de li sui en doutance; maiz grant deport ai quant j'en port d'amors au mains la samblance. Mes a grant tort de moi s'estort quant en li ai ma fiance, car a son port par son esfort m'arrive s'amors et lance. |
brunete blanche. sachiez sanz douta(n)ce. quen vos mesperance. et tot mon cuer mis ai. maiz lacomtance. tant mi desauance. ou autres sauance. par vos que bien sai. maiz nai poissance. que de vo vaillance. face desseurance. ne ia ne ferai. ainz ai fiance. que sanz demorance. vostre bien vueillance. del tot en aurai. |
II. Brunete, blanche, sachiez, sanz doutance, qu'en vos m'esperance et tot mon cuer mis ai. Maiz l'acomtance tant mi desavance ou autres s'avance par vos, que bien sai, maiz n'ai poissance que de vo vaillance face dessevrance, ne ja ne ferai, ainz ai fiance que, sanz demorance, vostre bienvueillance del tot en avrai. |
Car autrement c(on)uendroit ala fin. si c(on) on dit. le faus seurer del fin. ne ior ne nuit ace penser ne fin. que faussete peusse traire a fin. |
III. Car autrement convendroit a la fin, si con on dit, le faus sevrer del fin, ne jor ne nuit a ce penser ne fin que fausseté peüsse traire a fin. |
Por ce amerai. de cuer vrai. sanz esmai. sans delai. et serai en tel assai. se ia porrai. venir. amon desir. ac(on)plir. a loisir. sanz fenir. de cuer entir. de cele dont mesmai. se samor nai. que dirai. que ferai. ie morrai. quar bien sai. que nen porrai iamaiz nul ior partir. a son plaisir asse(n)- tir. sanz mentir. tant desir. que sospir. quant remir. les gries maus que ien trai. |
IV. Por ce amerai de cuer vrai sanz esmai, sans delai, et serai en tel assai se ja porrai venir a mon desir aconplir, a loisir, sanz fenir, de cuer entir, de cele dont m'esmai. Se s'amor n'ai, que dirai? que ferai? je morrai, quar bien sai que n'en porrai jamaiz nul jor partir. A son plaisir assentir, sanz mentir, tant desir que sospir quant remir les griés maus que j'en trai. |
Mais se mon cuer pooit aperceuoir. por vrai ami me porroit retenir. cainc nel amai certes por deceuoir. et en la fin en saura bien le voir. et sensi muir sa(n)z vraie amor auoir; amors malgre len de- uera sauoir. Uoire car bien voit et set mon fin cora- ge. que por samor afait souent doloir. mes tant est preus. si cortoise et tant sa- ge; que en la fin ne me puet mal voloir. bien lapercui quant ie par mon folage; oi pres perdu de son cuer le manoir. maiz ie li proi que en son hiretage; soie remis a toz iors por manoir. |
V. Mais se mon cuer pooit apercevoir, por vrai ami me porroit retenir, c'ainc ne l'amai certes por decevoir, et en la fin en savra bien le voir. Et s'ensi muir sanz vraie amor avoir, Amors mal gré l'en devera savoir voire, car bien voit et set mon fin corage, que por s'amor a fait sovent doloir. Mes tant est preus, si cortoise et tant sage que en la fin ne me puet mal voloir; bien l'aperçui quant je par mon folage oi pres perdu de son cuer le manoir. Maiz je li proi que en son hiretage soie remis a toz jors por manoir. |
Sire adans de giuenci. La doce acordance damors sans descort. velt sans descordance. ke faice .i. descort por la descordance ke souent recort. la belle la blance a cuj ie ma cort. mais ce ma cort quj iaim tant fort. (et) deli suj en dotance. mais grant deport ai q(ua)nt ien porc au mains damors la samblance. mais agrant tort de moi sestort. quant ens li a ma fiance. car a som port par son effort mariue. samors (et) lance brune- te (et) blance. saichies sans dotance ke vos mesperance (et) tot mon cuer mis aj. mais la comtance tant mj des auance. ou autres sauance par vous. ke bien saj mais naj poisance ke dels vaillance faice deseurance ne ia ne feraj. ains ai fi- ance. ke sans demorance. vostre bien vaillance del tot en araj. car autrement |
conuenroit ala fin. si com on dist le faus seurer del fin. ne nuit ne ior a ce penser ne fin. ke fausete peusse traire a fin. |
Por coitameraj de cuer vraj. sans esmaj. sans delaj (et) seraj entel assaj. se porrai venir a mon desir. acomplir aloisir sans fenir de cuer entir de celi dont mesmaj. se samor naj ke diraj ke feraj ie morrai q(ua)nt b(ie)n sai. ke nem porraj iamais nul ior partir asom plaisir asentir. sans men tir tant desir que sospir q(ua)nt remir les gries maus ke ien traj. |
Mais se mo(n) cuers pooit apercheuoir por vraj amj ne porroit retenir kainc nel amaj certes por decheuoir. ens en la fin en saura bien le voir. (et) sensi muir sans vraie am(our) auoir. amors mal gre len deuera sauoir. |
Voire car bien set (et) voit mon fin coraige. ke por samor afait souent doloir. mais tant est prex tant cortoise (et) tant saige. ke ens la fin ne me puet mal voloir. b(ie)n lapercut quant ie par mon folaige. pres euc perdu de son cuer le manoir. mais ie li proj ke en son |
iretaige soie remis atos iors por manoir. |
I. La doce acordance damors sans descort. velt sans descordance. ke faice .i. descort por la descordance ke souent recort. la belle la blance a cuj ie ma cort. mais ce ma cort quj iaim tant fort. (et) deli suj en dotance. mais grant deport ai q(ua)nt ien porc au mains damors la samblance. mais agrant tort de moi sestort. quant ens li a ma fiance. car a som port par son effort mariue. samors (et) lance |
La doce acordance d'amors sans descort velt sans descordance ke faice .i. descort por la descordance ke sovent recort la belle, la blance a cui je m'acort. Mais ce m'acort qui j'aim tant fort et de li sui en dotance; mais grant deport ai quant j'en porc au mains d'amors la samblance. Mais a grant tort de moi s'estort quant ens li a ma fiance, car a som port par son effort m'arive s'amors et lance. |
II. brune- te (et) blance. saichies sans dotance ke vos mesperance (et) tot mon cuer mis aj. mais la comtance tant mj des auance. ou autres sauance par vous. ke bien saj mais naj poisance ke dels vaillance faice deseurance ne ia ne feraj. ains ai fi- ance. ke sans demorance. vostre bien vaillance del tot en araj. |
Brunete et blance, saichiés, sans dotance, ke vos m'esperance et tot mon cuer mis ai. Mais l'acomtance tant mi desavance ou autres s'avance par vous, ke bien sai, mais n'ai poisance ke d'els vaillance faice desevrance, ne ja ne ferai, ains ai fiance ke, sans demorance, vostre bienvaillance del tot en arai. |
III. car autrement conuenroit ala fin. si com on dist le faus seurer del fin. ne nuit ne ior a ce penser ne fin. ke fausete peusse traire a fin. |
Car autrement convenroit a la fin, si com on dist, le faus sevrer del fin, ne nuit ne jor a ce penser ne fin ke fauseté peüsse traire a fin. |
IV. Por coitameraj de cuer vraj. sans esmaj. sans delaj (et) seraj entel assaj. se porrai venir a mon desir. acomplir aloisir sans fenir de cuer entir de celi dont mesmaj. se samor naj ke diraj ke feraj ie morrai q(ua)nt b(ie)n sai. ke nem porraj iamais nul ior partir asom plaisir asentir. sans men tir tant desir que sospir q(ua)nt remir les gries maus ke ien traj. |
Por coi t'amerai de cuer vrai sans esmai, sans delai, et serai en tel assai se porrai venir a mon desir acomplir, a loisir, sans fenir, de cuer entir, de celi dont m'esmai. Se s'amor n'ai, ke dirai? ke ferai? je morrai, quant bien sai ke n'em porrai jamais nul jor partir. A som plaisir asentir, sans mentir, tant desir que sospir quant remir les griés maus ke j'en trai. |
V. Mais se mo(n) cuers pooit apercheuoir por vraj amj ne porroit retenir kainc nel amaj certes por decheuoir. ens en la fin en saura bien le voir. (et) sensi muir sans vraie am(our) auoir. amors mal gre len deuera sauoir. Voire car bien set (et) voit mon fin coraige. ke por samor afait souent doloir. mais tant est prex tant cortoise (et) tant saige. ke ens la fin ne me puet mal voloir. b(ie)n lapercut quant ie par mon folaige. pres euc perdu de son cuer le manoir. mais ie li proj ke en son iretaige soie remis atos iors por manoir. |
Mais se mon cuers pooit aperchevoir, por vrai ami ne porroit retenir, k'ainc ne l'amai certes por dechevoir, ens en la fin en savra bien le voir. Et s'ensi muir sans vraie amour avoir, Amors mal gré l'en devera savoir voire, car bien set et voit mon fin coraige, ke por s'amor a fait sovent doloir. Mais tant est prex, tant cortoise et tant saige ke ens la fin ne me puet mal voloir; bien l'aperçut quant je par mon folaige pres euc perdu de son cuer le manoir. Mais je li proi ke en son iretaige soie remis a tos jors por manoir. |
Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f332.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f175.item