56,10
Ms.: B 1516.
Cantiga de meestria; tre coblas singulars (rima a unissonans) di sette versi cui segue una fiinda di tre vv. modellata sulla terza strofe.
Schema metrico: a10 b9' b9' a10 c9' c9' a10 (161:217).
Fiinda: c9' c9' a10.
Edizioni: Lapa 152; Lopes 112; Molteni 389; Machado 1428; Randgl. VI, p. 305; Fonseca, Escárnio, 54.
Non troux' estes cavaleiros aqui
este ricome nunca na guerra,
que ora trage; son doutra terra,
ca já eu en eles mentes meti;
nen seus sinaes nonos conhosco, 5
ca lhis dissera: - Bon dia vosco;
mais neun deles eu non conhoci.
Nen estas armas eu nunca lhas vi
trager na guerra; destes sinaes
que ora trage, non trouxe taes 10
nosco na guerra, quand' el-Rei foi i;
nen outras por que as ar faria,
senon quae-las ante tragia?
E já sobr' esto con muitos departi.
Nen el enton non parecia assi, 15
na guerra, cordo, como parece,
ca nen cavalgada nen sandece
nunca fezeron en que el non foss' i;
e as lazeiras per que passava,
andando aló, tan pouco dava 20
por elas come se nunca foss' i.
Nen custa nunca a receava;
nen perda, nen med', alá u andava,
nunca de tal ome falar oí.
Non trouxestes caualeyr(os) aqui Este rycome nu(n)ca na gueira Que/ora trage so(n) doutra teira Ca ia eu me(n)tes meti Ne(n) se(us) uumes non(os) conhosco Calhis dissera bo(n) dia uosco Mays ne(n) hu(n) eu. no(n) conhoci Ne(n) estas armas eu nu(n)calhas ui Traier na gueira destes sinaes Q(ue) ora trage ne(n) trouxe Caes uosco na gueira qua(n)del Rey foy hy Ne(n) outr(as) p(or) q(ue) as ar faria Seno(n) qua elas ante tragia E ia sobresto co(n) muyt(os) departi Ne(n) el ento(n) no(n) pareçia assy Na gueira cordo como parece Ca ne(n) caualcada. ne(n) en. san/diçe Nu(n)ca. fez(er)om enq(ue) el non fosse Eas lazeyras p(er) q(ue) passaua. Andandalo ta(n) pouco daua. P(or) elas come se nu(n)ca fosse Ne(n) custa. nu(n)caa reçeaua. Ne(n) perda. ne(n) me dala. hu andaua. Nu(n)ca. de tal home falaroy |
I | |
Non trouxestes caualeyr(os) aqui Este rycome nu(n)ca na gueira Que/ora trage so(n) doutra teira Ca ia eu me(n)tes meti Ne(n) se(us) uumes non(os) conhosco Calhis dissera bo(n) dia uosco Mays ne(n) hu(n) eu. no(n) conhoci |
Non troux’estes caualeyros aqui este rycome nunca na gueira, que ora trage; son doutra teira, ca iá eu mentes meti; nen seus uumes nonos conhosco, ca lhis dissera: -Bon dia vosco; mays nenhun eu non conhoci. |
II | |
Ne(n) estas armas eu nu(n)calhas ui Traier na gueira destes sinaes Q(ue) ora trage ne(n) trouxe Caes uosco na gueira qua(n)del Rey foy hy Ne(n) outr(as) p(or) q(ue) as ar faria Seno(n) qua elas ante tragia E ia sobresto co(n) muyt(os) departi |
Nen estas armas eu nunca lhas vi traier na gueira; destes sinaes que ora trage, nen trouxe Caes vosco na gueira, quand’el-Rey foy hy; nen outras por que as ar faria, senon quae-las ante tragia? E iá sobr’esto con muytos departi. |
III | |
Ne(n) el ento(n) no(n) pareçia assy Na gueira cordo como parece Ca ne(n) caualcada. ne(n) en. san/diçe Nu(n)ca. fez(er)om enq(ue) el non fosse Eas lazeyras p(er) q(ue) passaua. Andandalo ta(n) pouco daua. P(or) elas come se nu(n)ca fosse |
Nen el enton non pareçia assy, na gueira, cordo, como parece, ca nen cavalcada nen en san diçe nunca fezerom en que el non fosse; e as lazeyras per que passava, andand’aló, tan pouco dava por elas come se nunca fosse. |
IV | |
Ne(n) custa. nu(n)caa reçeaua. Ne(n) perda. ne(n) me dala. hu andaua. Nu(n)ca. de tal home falaroy |
Nen custa nunca a reçeava; nen perda, nen med’, alá hu andava, nunca de tal home falar oy. |