«Car vey fenir a tot dia [...], lo Joi e·l Deport, e no·m socor la clerzia, non puesc mudar no·m cofort co fay, can conois sa mort, lo signes, que bray e cria e·n mou son sonet per fort, que·l cove fenir sa via e plus no·i a de conort».
Testo Tortoreto 1981
“Car vey fenir a tot dia lo joi, lo rir’ e·l deport, e no·m socor la clerzia, non puesc mudar no·m cofort co fay, can conois sa mort, lo signes, que bray e cria e·n volv son sonet per fort, que·l cove fenir sa via e plus no·i a de conort.”
Testo Wolf - Rosenstein 1983
“Car vey fenir a tot dia [l'amor], lo joi, e·l deport, e no·m socor la clerzia, non puesc mudar no·m cofort co fay, can conois sa mort, lo signes, que bray e cria e·n mou son sonet per fort, que·l cove fenir sa via, e plus no·i a de conort.”
II.
18
«Maïstre, si Dieus me valha, ben dizetz so que cove; mas ja d'aiso no vos calha car li clerc no vos fan be; car lo bos temps ve – so cre –, que auretz aital guazalha, que vos dara palafre o renda que mais vos valha, car lo coms de Pieitieus ve».
— “Maistre, si Dieus me valha, ben dizetz so que cove; mas ja d’aisso no vos calha car li clerc no vos fan be; car lo bos temps ve, so cre, qe auretz aital guazalha
qe vos dara palafre o renda que mais vos valha, car lo coms de Peitieus ve.”
“Maïstre, si Dieus me valha, ben dizetz so que cove; mas ja d’aisso no vos calha car li clerc no vos fan be; car lo bos temps ve, so cre, qe auretz aital guazalha qe vos dara palafre, o renda que mais vos valha, car lo coms de Peitieus ve.”
III.
27
«Guilhalmi, non pretz mealha so que·m dizes, per ma fe, mais volria una calla estreg tener en mon se no faria un polhe, qu'estes en autrui sarralha, c'atendes la lor merce: car soven, so cug, badalha qi s'aten a l'autrui be».
— “Guilhalmi, non pretz mealha so qe·m dizes, per ma fe; mais volria una calla estreg tener en mon se no faria un polhe, q’estes en autrui sarralha c’atendes la lor merce: car soven, so cug, badalha qi s’aten a l’autrui be.”
“Guilhalmi, non pretz mealha so que·m dizes, per ma fe; mais volria una calha estreg tener en mon se no faria un polhe, qu’estes en autrui sarralha, c’atendes la lor merce; car soven, so cug, badalha qui s’aten a l’autrui be.”
IV.
36
«Maïstre, gran benanansa podetz aver si sofretz». «Guilhalmi, vostra vanansa non crei, si com vo·m dizetz». «Maïstre, car no·m crezetz? Grans bes vos venra de Fransa, si atendre lo voletz». «Guilhalmi, tal esperansa vos don Dieus, com vos m'ufretz».
— “Maistre, gran benanansa podetz aver si sofretz.” — “Guilhalmi, vostra vanansa non crei si com vo·m dizetz.” — “Maistre, car no·m crezetz? Grans bes vos venra de Fransa, si atendre lo voletz.” — “Guilhalmi, tal esperansa vos don Dieus, com vos m’ufretz.”
“Maïstre, gran benanansa podetz aver si sofretz.” “Guilhalmi, vostra vanansa non crei, si com vos dizetz.” “Maïstre, car no·m crezetz? Grans be vos venra de Fransa si atendre lo voletz.” “Guilhalmi, tal esperansa vos don Dieus com vos m’ufretz.”
V.
45
«Maïstre, n'ajatz coratge d'efan ni d'ome leugier». «Guilhalmi, sobre bon guatge vos creyria volontiers». «Maïstre, man bon destrier an li home de paratge, per sufertar, al derrier». «Guilhalmi, fort...... [-atge] e salvat e ...... [-ier]».
— “Maistre, n’ajatz coratge d’efan ni d’ome leugier.” — “Guilhalmi, sobre bon guatge vos creyria volontier.” — “Maistre, man bon destrier an li home de paratge, per sufertar, al derrier.” — “Guilhalmi, fort . . . atge e salvat e . . . . . . . . . . . ier.”
“Maïstre, n’ajatz coratge d’efan ni d’ome leugier.” “Guilhalmi, sobre bon guatge vos creyria volontier.” “Maïstre, man bon destrier an li home de paratge, per sufertar al derrier.” “Guilhalmi, fort e salvatge ...........................”
VI.
36
«Maïstre, josta la brosta vos pareisa·l cesc novel!»
«Guilhalmi, ben pauc vos costa lo mieus ostals del castel». «Maïstre, conte novel aurem nos a Pantacosta, qe·us pagara ben e bel». «Guilhalmi, fols qi·us acosta: vos·m pagatz d'autrui borcel».
— “Maistre, josca la brosta vos pareis al test novel.” — “Guilhalmi, ben pauc vos costa lo mieus ostals del castel.” — “Maistre, conte novel aurem nos a Pantacosta, qe·us pagara ben e bel.” — “Guilhalmi, fols es qi·us sosta: vo·m pagatz d’autrui borcel.”
“Maïstre, josca la brosta vos pareisa·l teit novel.” “Guilhalmi, ben pauc vos costa lo mieus ostals del castel.” “Maïstre, conte novel aurem nos a Pantacosta, que·us pagara ben e bel.” “Guilhalmi, fols es qui·us escota: vos pagatz d’autrui borcel.”