BEdT 323,004=070,002
Mss.: A 177, D 143, E 212, G 100, I 155, K 141, L 51, W 190.
Metrica: a8 b8 b8 a8 c7' d8 d8 (Frank 621:7). Tenso di 6 coblas doblas di 7 versi, seguite da 2 tornadas di 3; le rime c (-ena) e d (-or) sono fisse in tutto il componimento.
Melodia: ABCB'DEF (ms. W).
Edizione: Fratta 1996, p. 17.
I.
Amics Bernartz de Ventadorn,
com vos podetz de chant sofrir,
can aissi auzetz esbaudir
lo rossinholet noih e jorn?
Auyatz lo joi que demena!
Tota noih chanta sotz la flor,
melhs s’enten que vos en amor.
II.
Peire, lo dormir e·l sojorn
am mais que·l rossinhol auvir;
ni ja tan no·m sabriatz dir
que mais en la folia torn.
Deu lau, fors sui de chadena,
e vos e tuih l’autr’ amador
etz remazut en la folor.
III.
Bernartz, greu er pros ni cortes
que ab amor no·s sap tener;
ni ja tan no·us fara doler
que mais no valha c’autre bes,
car, si fai mal, pois abena.
Greu a om gran be ses dolor;
mas ades vens lo jois lo plor.
IV.
Peire, si fos dos ans o tres
lo segles faihz al meu plazer,
de domnas vos dic eu lo ver:
non foran mais preyadas ges,
ans sostengran tan greu pena
qu’elas nos feiran tan d’onor
c’ans nos prejaran que nos lor.
V.
Bernartz, so non es d’avinen
que domnas preyon; ans cove
c’om las prec e lor clam merce;
et es plus fols, mon escien,
que cel qui semn’ en l’arena,
qui las blasma ni lor valor;
e mou de mal ensenhador.
VI.
Peire, mout ai lo cor dolen,
can d’una faussa me sove,
que m’a mort, e no sai per que,
mas car l’amava finamen.
Faih ai lonja carantena,
e sai, si la fezes lonhor,
ades la trobara pejor.
VII.
Bernartz, foudatz vos amena,
car aissi vos partetz d’amor,
per cui a om pretz e valor.
VIII.
Peire, qui ama, desena,
car las trichairitz entre lor
an tout joi e pretz e valor.
[c.177vD]
![]() |
Peirols. en Bernartz deuentedorn. A Mics bernartz deuentedorn. Cu(m) uos podetz dechant sofrir. Qand aissi auzetz esbaudir. Lo rossignolet |
[c.178rA]
![]() |
nuoich eiorn. Auzatz lo ioi q(ue) demena. tota nuoich chanta sotz la flor. Mieils senten que uos en amor. P eire lo dormir el soiorn. Am mais qel rossignol auzir. Ni i a tant nom sabriatz dir. Que mais en la foillia torn. Dieu lau fors sui decadena. Euos etuich lautre a- mador. Etz remasut en la follor. Q ui ab amor nois sap tener. Bernart greu er pros ni cortes. Ni i a tant nous fara doler. Que mais nous uailla cau- tre bes. Car sil fai mal pois abena. Greu a hom gran ben sens dolor. Mas uenz lo iois lo plor. P eire si fos almieu plazer. Lo segles faitz dos ans otres. De dompnas uos dic eu lo uer. Non foron p(er) nos pregadas ges. Anz sosten grant tant greu pena. Que las nos feiron tant donor. Qanz nos preie ron que nos lor. B ernart so es desauinen. Q(ue) dompnas preion anz coue. Com las prec elor cla(m) merce. Et es plus fols mon escien. Que cel qui semena arena. Qui las blasma nilor ualor. Emou demal enseignador. P eire mout ai lo cor dolen. Qand duna falsa me soue. Que mamort enon sai- p(er) que. Mas car lamaua finamen. Fauch ai longa carantena. Esai si la fe zes loignor. Ades latrobaua peior. B ernart foudatz uos amena. car aissi- uos partetz damor. P(er) cui a hom pretz eualor. P eire qui ben ama desena. Car las tri- ch airitz entre lor. Ant tout ioi epretz e ualor. |
[c.143vD]
![]() |
Peirols. A Mics bernarz del uentadorn. Com uos podez delchan soffrir. Qant aissi au zez esbaudir. lo rosignolet nouoit[1] eiorn. Auiaz lo ioi qedemena. Tota nuoch chanta soz la flor. Mellz senten qe uos en amor. P Eire lo dormir el soiorn. Am mais que rosi gnol auzir. Ni ia tant nom sabriaz dir. Qu mais en la follia torn. Dieu lau fors sui deca dena. Euos etuich llautramador. Es remazus en la follor. Q ui ab amor nous sap tener. Bernarz greu er pro(s) nicortes. Ni ia tan nous fara doler. Q(ue) mais non uailla cautre bes. Car si faimal puois abena. Greu ahom gran ben ses dolor. Mais ades uenz lo iois lo plor. P eire si fos al mieu plazer. lo segles faiz dos anz otres. De domnas uos dic eu lo uer. No(n) foron mais pregadas ges. Anz sosten grantan gran pena. Qellas nos feron tant donor. Qanz nos p(re)gueran que nos lor. B ernarz so es desauinen. Q(ue) domnas p(re)gue(n) anz coue. Comlas prec elor clam merce. Et es plus fols mon escien. Quilas blasma nilor ualor. Emou de mal enseingnador. P eire molt ai lo cor dolen. Qan duna fal sa mi soue. Q(ue) ma mort eno sai per que. Mais car la maua finamen. Fach ai longa carantena. Esaissi la fezes loiorn. Ades la tro bera peior. B ernarz foudaz uos amena. Car aissi vos partez da mor. Per cui ahom prez eua lor. [1] Punto di espunzione sotto la prima o.
|
[c.144rA]
![]() |
P Eire qui ben ama desena. Car las trichariz entre lor. Antout ioi eprez eualor. |
[c.212A]
![]() |
Tenso A micx bertran del uentadorn. com uos podes dechantar sufrir. quant aisi auzes esbaudir. lo rossinholet nueit eiorn. au lo ioin[1] que d(e)menon tota nu- eit chantan. sotz laflor. meils senten q(ue) [1] Due punti di espunzione sotto la n.
|
[c.212B]
![]() |
uos enamor. P eire lo dorm nhol auzir. ni ais enla folia decadena. e uo mazut enla B ernart gr or nos sap ler. que ma mals eiois ab bes ses dolor plor. P eire si fos dos ans ho tr no foron preg[1] agreu pena. quelas nos feiran tan donor. cans nos preguaran que nos lor. B ernart so no(n) es dauinen. que donas pregon ans couen. com las prec elur cl- am merce. (et) es plus fols mon essien. q(ue) sel que semena larena. qui las blasma ni lor ualor. emou demal ensenhador. P eire molt ai locor dolen. quan duna falsa mi defen. que ma mort enonsai per- que. quar ieu lamaua finame(n). fait ai lon- gua carentena. esai si la fezes lonhor. a- des la trobaria peior. B ernart foldatz uos amena. quar aisi uos partetz damor. percui ha hom pretz eu- alor. P eire qui ama dessena. quar las trichai- ritz entre lor. an tout ioi epretz eualor. [1] Lacuna causata dall’asportazione di una parte di testo.
|
[c.155rB]
![]() |
Peirols et en bernatz deluentedorn. xv. A Mics bernartz del uentadorn. Com uos po- detz del chan sofrir. Quant aissi ausetz es- baudir. Lo rosignolet nuoit eiorn. Auiatz lo ioi que demena. Tota nuoitz chanta sor la flor. Mielz senten que uos en amor. P eire lo dormir el soiorn. Am mais quel rosig- nol aussir. Ni ia tan sabrias dir. Que mais en la follia torn. Deu lausors sui de cadena. Euu- os etuich lautramador. Es remazutz en la follor. Q ui ab amor nos sap tener. Bernartz greu er pro ni cortes. Ni ia tan nous fara doler. Que mais no(n) uailla cautre bes. Quar si fai mal pois abena. Greu ahom gran ben ses dolor. Mas ades uenz lo iois lo plor. |
[c.155vC]
![]() |
P eire si fos al mieu plazer. lo segles fatz dos ans o tres. Do domnas uos dic en lo uer. No(n) foron pregades p(er) nos. Anz sostengra tan gran greu pena. Quelas nos feron tant donor. Quanz nos preg- am que nos lor. B ernartz so es desauinen. Que domnas pre- guen anz coue. Que hom las prec el or clan me- rce. Et es plus fols mon esien. Que sel que sem- enenarena. Qui las blasmas ni lor ualor. E- mou del[1] mal enseingnador. B ernautz foudatz uos amena. Quar aissi uos pa- rtetz damor. P(er)cui ahom pretz eualor. P eire qui ben ama desena. Quar las tricharitz entre lor. An tot ioi epretz et amor. [1] l aggiunta in interlinea.
|
[c.141rB]
![]() |
Peirols et enbernatz del uentadorn. xu. A Mics bernartz del uentadorn. Com uos podetz del chan soffrir. Quant aissi au- setz esbaudir. Lo rosignolet nuoit eiorn. Auiatz lo ioi que demena. Tota nuoig cha(n)ta sor la flor. Mielz sen ten que uos en amor. P eire lo dormir el soiorn. Am mais q(ue)l ro- signol ausir. Ni ia tan sabrias dir. Queu ma- is en la follia torn. Deulaufors sui de cade- na. Euos etuich lautramador. Es remazutz en la follor. Q ui ab amor nos sap tener. Bernartz greu |
[c.141vC]
![]() |
er pro ni cortes. Ni iatan nous fara doler. Qe mais non uailla cautre bes. Quar si fai mal puois abena. Greu ahom gran ben ses dolo(r). Mas ades uenz lo iois lo plor. P eire si fos al mieu plazer. lo segles fatz dos ans otres. Do domnas uos dic en lo uer. Non foron pregadas per nos. Anz sostengra ta(n) gran pena. Quellas nos feron tan donor. Qa(n)z nos pregan que nos lor. B ernartz so es desauinen. Que domnas pre- guen anz coue. Que hom las prec elor clam- merce. Et es plus fols mon esien. Qe sel que semenenarena. Quilas blasmas ni lor ualor. Emou del mal enseingnador. B ernartz foudatz uos amena. Quar aissi uos partetz damor. Per cui ahom pretz eualor. P eire qui ben ama desena. Quar las tric- haritz entre lor. Antot ioi epretz (et) amor. |
[c.51v]
![]() |
Tencho(n)s[1] denpeire
ab enbernart.[2] A Micx bernart deluentador Co(m) uos podesz delchan soffrir. Qant aissi auzes esbaudir. Lo rissig(no) let nueig ejor. Aujasz lojoi q(ue) d(e)mena Tota nueig cha(n)ta sotz laflor. Meillz sentend q(ue) uos en amor. P ere lo dormir el sojor. Am mais q(ue) rossignol auszir. Nijata(n) no saubri asz dir Qieu mais enfollia tor. Dieu lau. For soi de cazena. Euos[3] etuz Li autr amador Es rema(n)sutz enla follor. Q i ab amor nos sap tener Bernart grieu er pro(s) ne cortes. Ni ja tan nous fara doler Q(ue) mais no(n) uailla q(ue) autre bes Qar si fai mal pueis abena. Grieu ha ho(m) gra(n) be ses dolor. Mais ades uensz lo joi lo plor. |
![]() |
P eire si fos almieu plaszer Lo siegle fach do(s) ansz ou tres D(e) do(m)nas uos dich jeu lo uer No fora(n) p(er) pregadas pernos. Ansz sostengra(n) ta(n) grieu pena Qellas nos fera(n) ta(n) donor Qainsz nos[1] pregara(n) q(ue) nos[2] lor. B ernart cho es desauinen Q(ue) do(m)nas prec. enansz scoue Qho(m) las prec elor clam merce. Ez es pl(us) fols mo(n) essien Q(ue) cel q(ui) semna enlarena Qilasblasma nelor ualor. Emou demal esseinhador. |
[c.52r]
![]() |
P ere molt hai lo cor dolen Qan duna falsa mi soue Q(ui)mha mort. enosai perqe. Mas qar lamaua fina men. Faich hai lo(n)ga carentena. E saissi la fesz es loignor Ades la trobera pejor. B ernart foldatz uos[1] amena Qar aissi uos[2] partesz damor. P(er) cui ha ho(m) presz eualor. P eire q(ui) ama d(e)sena Qar las t(ri)charisz entre lor Ha(n) tolt joi. presz eamor. |
[c.190vC]
![]() |
Pieres Uidaus[1] A mis bernart de uentador. (con) uos poias de chant sufrir. quant ensi oias resbaudir. le louseignol et nuit et ior. auiaz lou ioi que demene. tote nuit chante sur la flor. maiz senten de uos en amor. P errot lou dormir a seior. aim miauz [1] Rubrica posizionata nella colonna di sinistra a margine del testo.
|
[c.190vD]
![]() |
quel louseignol auzir. ne iamaiz tant sauriez dir. que maiz ala folie tor. lo dieu for sui de chadene. et uos et li altre amador. sunt remasu en la folor. |
Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.5232
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f216.image
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f323.image
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f305.image
[5] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.3206
[6] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f396.image