156,2
Mss.: B 1605, V 1138.
Frammento; una cobla di dieci versi*.
Schema metrico: a6' b6' a6' b6' a6' b6' c7 c7 d7' c7 (71:1).
Edizioni: Stegagno, Vidal, 1; Amor 265; Jensen, Medieval, pp. 376-377, 601-602; Arias, Antoloxía, 247; Machado 1508; Braga 1138; Gonçalves/Ramos, A lírica, 103; Pena, Lit. Galega, II, 29; id., Manual, 37; Dobarro et alii, Literatura, Apéndice I, 22; Deluy, Troubadours, p. 293.
* Il solo B tramanda inoltre l'incipit del 1° v. della II strofe.
Moir’, e faço dereito, por ũa dona d’Elvas que me trage tolheito, como a quen dan as ervas. Des que lh’eu vi o peito branco, dix’as sas servas: «A mia coita non á par, ca sei que me quer matar e quero eu morrer por ela, ca me non poss’en guardar». Amor ei………………….. |
I. Muoio e faccio la cosa giusta, per una Donna d’Elvas che mi rende invasato(dissenato), come colui al quale danno le erbe. Da quando le ho visto il petto bianco, ho detto alle sue serve: « La mia sofferenza non ha eguali, perché so che vuole uccidermi e io voglio morire per lei, poiché non posso più salvarmi.» II. Amore ho… |
I,1 v.1 |
B V |
Moyr’e faço derey̆to Moyr’e faza dereyto |
I,2 v.2 |
B V |
por hũia dona d’elvas por hũa dona d’elvas |
I,3 v.3 |
B V |
que me trage tolhey̆to que me trage tolheyto |
I,4 v.4 |
B V |
como a yue dam as hervas como a que dam as hervas |
I,5 v.5 |
B V |
des que lh’eu vi opey̆to des que lh’eu vi opeyto |
I,6 v.6 |
B V |
branco, dix’aas ssas servas branco, dix’aas ssas servas |
I,7 v.7 |
B V |
a mha coyta no a par a mha coua non a par |
I,8 v.8 |
B V |
ca ssey que me quer matar ca ssey que me que matar |
I,9 v.9 |
B V |
e quero eu morer poz ela e quero eu morrer por ela |
I,10 v.10 |
B V |
ca me non poss’em guardar ca me non poss’em guardar |
II, 1 v.11 |
B V |
Amor ey̆ […] |
Moyr', e faço dereyto,
por hũa Dona d' Elvas
que me trage tolheyto,
como a quen dam as hervas.
Des que lh' eu vi o peyto 5
branco, dix' aas ssas servas:
"A mha coyta non á par,
ca ssey que me quer matar,
e quero eu morrer por ela,
ca me non poss' ém guardar". 10
Amor ey ...
Eras duas ca(n)tigas . fez hũu judeu delvas q(ue) avía nom(e) Vidal˙ por Amor dũa judia dessavila q(ue) avia nom(e) dona e p(er)o q(ue) e be(n) q(ue) obe(n) q(ue) hom(e) faz sseno(n) p(er)ça mandamolo sc(re)ver eno(n) sabemos mais dela mais do duas cobras a p(ri)m(eri)a cobra de cada hũa. [1] [1] Notazione di mano colocciana, successivamente cassata.
|
Moyr e faço derey̆to por hũia dona delvas que me trage tolhey̆to como a y(ue) dam as h(er)vas des quelheu vi opey̆to branco dixaas ssas Servas amha coyta no a par . cassey q(ue) me q(ue)r matar eq(ue)ro eu morer poz ela came no(n) possem guardar Amor ey̆ |
I | I |
Moyr e faço dereyto por hũia dona delvas que me trage tolhey̆to como a y(ue) dam as h(er)vas des quelheu vi opeyto branco dixaas ssas Servas amha coyta no a par . cassey q(ue) me q(ue)r matar eq(ue)ro eu morer poz ela came no(n) possem guardar |
Moyr’, e faço derey̆to, por hũia dona d’elvas que me trage tolhey̆to, como a yue dam as hervas des que lh’eu vi o pey̆to branco, dix’aas ssas servas: «a mha coyta no a par, ca ssey que me quer matar, e quero eu morer poz ela ca me non poss’em guardar». |
II | II |
Amor ey |
Amor ey̆………………….. |
Estas duas cantigas faz huũ iudeu deluas q(ue) auia nom(e) uidal por amo(r) dũa judia dessa uila q(ue) avia nom(e) dona epo(r) q(ue) ebe(m) V[1] [1] Segno posto sotto dona di mano colocciana
|
|
q(ue) o ben q(ue) hom(e) faz sseno(n) p(er)ça ma(n)damdo sc(ri)ver e no(n) sabe[1]mus mais dela mais de duas cobras ap(re)im(er)a cobre de cada hũa cada huna[2] |
Moyre faza dereyto por hũa dona delvas q(ue) me trage tolheyto como a q(ue) lhem ui opeyto branco dixaas ssas seruas amha coua no(n) a par cassey q(ue) me q(ue) matar e q(ue)ro eu morrer por ela came no(n) possem guardar |
I | I |
Moyre faza dereyto por hũa dona delvas q(ue) me trage tolheyto como a q(ue) dam as h(er)uas des q(ue)lheu ui opeyto branco dixaas ssas seruas amha coua no(n) a par cassey q(ue) me q(ue) matar e q(ue)ro eu morrer por ela came no(n) possem guardar |
Moyr’, e faza dereyto, por hũa dona d’elvas que me trage tolheyto como a que dam as hervas. Des que lh’eu vi o peyto branco, dix’aas ssas servas: «a mha coua non a par ca ssey que me que matar e quero eu morrer por ela, ca me non poss’em guardar» |