Jaufres rudels deblaia. Q anlo rius delafontana. sesclarzis sicu(m) far sol. Epar laflors aiglentina. Elrossignoletz el ram. uolu erefraing (et) aplana.son doutz chantar (et) afina. dreitz es qieu lomieu refraigna. Amors deterra loindana. p(er)uos totz lo cors midol. Enon puosc trobar meizina. si non uau alsieu reclam. abatraich damor doussana. dinz uergier osotz cor tina. abdesirada compaigna. Pis deltot menfaill aizina. nom mera uill sieu maflam. car anc gensser cresti ana. nonfo q(ue) dieus nonlauol.juzeua ni sarrazina. Et es ben pagutz demanna. Qui ren desamor gazaigna. De desir mos cors non fina. Uascella ren qieu plusam. E cre q(ue) uolers mengana. sicobeieia lam tol. Q(ue) pluses pongens q(ue)spina. ladolors queab ioisana. donia non uuoill com menplaigna. S enes breu depargamina. Tramet louers enchantan. plan (et) enlenga romana. an hugon brun p(er)filiol. Bon mes cor gens peitauina. debeiriu e debretaigna. Ses gau p(er)lui eguiaigna. |
Jaufres rudels deblaia. | Jaufres Rudels de Blaia. |
I. | |
Q Anlo rius delafontana. Sesclarzis sicu(m) far sol. Epar laflors aiglentina. Elrossignoletz elram. Uolu erefraing (et) aplana. Son doutz chantar (et) afina.dreitz es qieu lomieu refraigna. |
Qan lo rius de la fontana s’esclarzis, si cum far sol, e par la flors aiglentina, e·l rossignoletz el ram volv e refraing et aplana son doutz chantar et afina, dreitz es q’ieu lo mieu refraigna. |
II. | |
|
|
III. | |
|
|
IV. | |
|
|
V. | |
S enes breu depargamina. Tramet louers enchantan. plan (et) enlenga romana. An hugon brun p(er)fillol. Bon mes car gens peitauina. debeiriu e debretaigna. Ses gau p(er)lui eguiaigna. |
Senes breu de pargamina tramet lo vers en chantan plan et en lenga romana, an Hugon Brun per Fillol. Bon m’es car gens peitavina, de Beiriu e de Bretaigna s’esgau per lui e Guiaigna. |
Jaufres rudels deblaia. Q An lo rius dela fontana. ses- clarzis si cum far sol. e par la flors aiglentina. el rossignoletz el ram. uolf erefraing (et) aplana. son doutz chantar (et) afina. dreitz es qieu lomieu refraigna. A mors deterra loingdana. p(er) uos totz lo cors mi dol. enon puosc tro- bar meizina. si non uau alsieu re- |
clam. ab atraich damor doussana. D e desir mos cors non fina. uas cella ren qieu plus am. ecre que uolers mengana. si cobezesa lam tol. Que plus es poignens qespina. la dolors que ab ioi sana. don ia non uoill co(m) men plaigna. S enes breu depargamina. tramet lo uers enchantan. plan (et) enlenga latina. an hugon brun p(er) fillol. bon mes car gens peitauina. de beiriu e de bretaigna. ses gau p(er) lui egui anna. |
Jaufres rudels deblaia. | Jaufres Rudels de Blaia. |
I | |
Q an lo rius dela fontana. ses- clarzis si cum far sol. e par la flors aiglentina. el rossignoletz el ram. uolf erefraing et aplana. son doutz chantar et afina. dreitz es qieu lomieu refraigna. |
Qan lo rius de la fontana s'esclarzis, si cum far sol, e par la flors aiglentina e·l rossignoletz el ram volf e refraing et aplana son doutz chantar et afina, dreitz es q'ieu lo mieu refraigna. |
II | |
A mors de terra loingdana. p(er) uos totz lo cors mi dol. enon puosc tro- bar meizina. si non uau alsieu re- clam. ab atraich damor doussana. dinz uergier o sotz cortina. ab desi- rada compaigna. |
Amors de terra loingdana per vos totz lo cors mi dol. E non puosc trobar meizina si non vau al sieu reclam ab atraich d'amor doussana dinz vergier o sotz cortina ab desirada compaigna. |
III | |
P ois del tot men faill aizina. nom merauill sieu maflam. car anc gen- ser crestiana. non fo q(ue) dieus non la uol. iuzeua ni sarrazina. et es ben paisutz demanna. qui ren desamor gazaigna. |
Pois del tot m'en faill aizina, no·m meravill s'ieu m'aflam: car anc genser crestiana non fo, que Dieus non la vol juzeva ni sarrazina. Et es ben paisutz de manna, qui ren de s'amor gazaigna! |
IV | |
D e desir mos cors non fina. uas cella ren qieu plus am. ecre que uolers mengana. si cobezesa lam tol. que plus es poignens qespina. la dolors que ab ioi sana. don ia non uoill co(m) men plaigna. |
De desir mos cors non fina vas cella ren q'ieu plus am, e cre que volers m'engana si cobezesa la·m tol; que plus es poignens q'espina la dolors que ab ioi sana: don ia non voill c'om m'en plaigna. |
V | |
S enes breu depargamina. tramet lo uers enchantan. plan et en lenga latina. an hugon brun p(er) fillol. bon mes car gens peitauina. de beiriu e de bretaigna. ses gau p(er) lui egui anna. |
Senes breu de pargamina tramet lo vers, en chantan plan et en lenga latina, an Hugon Brun per Fillol; bon m'es car gens peitavina, de Beiriu e de Bretaigna, s'esgau per lui e Guianna. |
Aissi
comensa de jaufre rudel d(e) blaya. Q uan lo rius de la fontana. ses clarzis si cum far sol. e par la flors aigle(n)- tina. el rossinho- let el ram. uolf e refranh eza- plana. son dous chantar el afi- na. beys dregz q(ui)eu lo mieu refra- A mor de terra lonhda - nha.
na. per uos tot lo cor mi dol. e no(n) puesc trobar mezina. si no(n) aluos tre reclam. ab maltrait damor doussana. dins uergier o part cortina. ab dezirada companha. P us tot iorn men falh aizina.
nom merauilh sin ai fam. quar anc genser crestiana. no fo ni di- eus non o uol. iuzia ni sarrazi- na. ben es selh paguatz de mana. qui de samor ren guazanha. D e dezir mos cors no fina. uas
selha res quieu pus am. e cre q(ue)l uoler menguana. si cobezeza lam tol. que pus es ponhens despina. la dolors que per ioy sana. don ia no uuelh quom men planha. Q uan pensar men fai aizina. a
doncs la bays elacol. mas pueys torn en reuolina. per quem nesp(er)t |
en aflam. quar so que floris no(n) grana. lo ioy que mi natayna. tot mos cuiatz afaitanha. S enes breu de paraguamina.
tramet lo uers en cantan. en pla- na lengua romana. an ugo bru per filolh. bom sap quar gent peitauina. de berri e debretanha. sesiau per lieys enguizana. |
Aissi comensa de jaufre rudel d(e) blaya. | Aissi comensa de Jaufre Rudel de Blaya. |
I | |
Q uan lo rius de la fontana. ses clarzis si cum far sol. e par la flors aigle(n)- tina. el rossinho- let el ram. uolf e refranh eza- plana. son dous chantar el afi- na. beys dregz q(ui)eu lo mieu refra- nha. |
Quan lo rius de la fontana s'esclarzis, si cum far sol, e par la flors aiglentina e·l rossinholet el ram volf e refranh ez aplana son dous chantar e·l afina, beys dregz qu'ieu lo mieu refranha.
|
II | |
A mor de terra lonhda- na. per uos tot lo cor mi dol. e no(n) puesc trobar mezina. si no(n) aluos tre reclam. ab maltrait damor doussana. dins uergier o part cortina. ab dezirada companha. |
Amor de terra lonhdana per vos tot lo cor mi dol. E non puesc trobar mezina si non al vostre reclam ab mal trait d'amor doussana dins vergier o part cortina ab dezirada companha. |
III | |
P us tot iorn men falh aizina. nom merauilh sin ai fam. quar anc genser crestiana. no fo ni di- eus non o uol. iuzia ni sarrazi- na. ben es selh paguatz de mana. qui de samor ren guazanha. |
Pus tot iorn m'en falh aizina no·m meravilh si n'ai fam: quar anc genser crestiana no fo, ni Dieus non o vol, iuzia ni sarrazina. Ben es selh paguatz de mana, qui de s'amor ren guazanha. |
IV | |
D e dezir mos cors no fina. uas selha res quieu pus am. e cre q(ue)l uoler menguana. si cobezeza lam tol. que pus es ponhens despina. la dolors que per ioy sana. don ia no uuelh quom men planha. |
De dezir mos cors no fina vas selha res qu'ieu pus am, e cre que·l voler m'enguana si cobezeza la·m tol; que pus es ponhens d'espina la dolors que per ioy sana: don ia no vuelh qu'om m'en planha. |
V | |
Q uan pensar men fai aizina. a doncs la bays elacol. mas pueys torn en reuolina. per quem nesp(er)t en aflam. quar so que floris no(n) grana. lo ioy que mi natayna. tot mos cuiatz afaitanha. |
Quan pensar m'en fai aizina adoncs la bays e la col mas pueys torn en revolina per que·m n'espert en aflam quar so que floris non grana lo ioy que mi natayna tot mos cuiatz a faitanha. |
VI | |
S enes breu de paraguamina. tramet lo uers en cantan. en pla- na lengua romana. an ugo bru per filolh. bom sap quar gent peitauina. de berri e debretanha. sesiau per lieys enguizana. |
Senes breu de paraguamina tramet lo vers, en cantan en plana lengua romana, an Ugo Bru per Filolh; bo·m sap quar gent peitavina, de Berri e de Bretanha, s'esiau per lieys en Guizana. |
Jdem Jaufre .II. Q uan lo rius dela fontana. Sescla(r)- sis si com far sol. Epar la flors aiglentina. El rossignoletz el ram. Uolue refraing (et) aplana. Son |
dutz chantar et afina. Dretz es queu lo a A mors de terra lointana. P(er)uos totz p P Ois del tot men faill laçina. Nom me- rauill si eu na flam. Car anc genser cristiana .No(n) fon que dieus no(n) la uol. Ju- zeua ni sarazina. Ben es cel passutz de mana. Qui ren desamor gazai(n)gna. d D E desir mos cors nos fina. Uas cela re(n) queu plus am. Ecre quel uolers men gana. Sicobezesa lam tol. Que plus es poingnes que spina. la dolor que abioi sana. Dom ia non uoill com menpla ingna. s S enes breu de parcamina. Tramet lo uers que chantam. plan et en len- ga romana. Esapcha gens cristiana. Que toz piteus egiana. Ual mais p(er)leis ebertaigna. |
Jdem Jaufre | Idem Jaufre |
I | |
Q uan lo rius dela fontana. Sescla(r)- sis si com far sol. Epar la flors aiglentina. El rossignoletz el ram. Uolue refraing (et) aplana. Son dutz chantar et afina. Dretz es queu lo mieu refraingna. |
Quan lo rius de la fontana s'esclarsis, si com far sol, e par la flors aiglentina e·l rossignoletz el ram volv e refraing et aplana son dutz chantar et afina, dretz es qu'eu lo mieu refraingna. |
II | |
A mors de terra lointana. P(er)uos totz lo cors mi dol. Eno(n) puosc trobar me - tsina. Si eu no(n) uauc alsieu reclam. Aba - traic damor dousana. Dinz uergier osotz cortina. Ab desirada co(m)paigna. |
Amors de terra lointana, per vos totz lo cors mi dol. E no·n puosc trobar metsina s'ieu non vauc al sieu reclam ab atraic d'amor dousana dinz vergier o sotz cortina ab desirada compaigna. |
III | |
P Ois del tot men faill laçina. Nom me - rauill si eu na flam. Car anc genser cristiana .No(n) fon que dieus no(n) la uol. Ju- zeua ni sarazina. Ben es cel passutz de mana. Qui ren desamor gazai(n)gna. |
Pois del tot m'en faill l'açina, no·m meravill s'ieu n'afla: car anc genser cristiana non fon, que Dieus non la vol, juzeua ni sarazina. Ben es cel passutz de mana qui ren de s'amor gazaingna. |
IV | |
D E desir mos cors nos fina. Uas cela re(n) queu plus am. Ecre quel uolers men gana. Sicobezesa lam tol. Que plus es poingnes que spina. la dolor que abioi sana. Dom ia non uoill com menpla ingna. |
De desir mos cors nos fina vas cela ren qu'eu plus am, e cre que·l volers m'engana si cobezesa la·m tol; que plus es poingnes qu'espina. la dolor que ab joi sana: dom ja non voill c'om m'en plaingna. |
V | |
S enes breu de parcamina. Tramet lo uers que chantam. plan et en len - ga romana. Esapcha gens cristiana. Que toz piteus egiana. Ual mais p(er)leis ebertaigna. |
Senes breu de parcamina tramet lo vers que chantam. plan et en lenga romana, e sapcha gens cristiana que toz Piteus e Giana val mais per leis e Bertaigna. |
os tot locor Atotz iorns men faill aizina. nom mera- uill sim naflam. car anc genser crestia- na. no fo ni dieus no lauol. iuzieua ni sarrazina. ben es astrucx qui sen uana. ni re de samor guazanha. De dezir mos cors non fina. uas cella re quieu tant am. sai que uolontatz mengua na. cobezeza lam tol. quar plus es ponh- ens quespina. la dolor calcor mi mena. eia negus nomen planha. Senes breu deparguamina. tramet mon uers enchantan. enplana lengua roma- na. enuas lo bru mon fillol. esapcha ge(n)s crestiana. que totz peiteus hi guazanha. enual mais per leis neis bretanha. |
laia. | laia. |
I | |
de la clarzis sol. epar ntina. r el ram. nh et apla - us chan a. ben es |
..................... de la .................. .............. clarzis .............. sol e par ............................ntina. ............................ r el ram. ............................... nh et apla ............................ us chan ............................ a. ben es |
II | |
os tot locor mi dol. eno puesc trobar meizina. si nom ual uostre reclam. abmaltrag damor dou sana. dins uergier opart cortina. abdezira da companha. |
.............. os tot lo cor mi dol. E no puesc trobar meizina si no.m val vostre reclam ab maltrag d'amor dousana dins vergier o part cortina ab dezirada companha. |
III | |
Atotz iorns men faill aizina. nom mera - uill sim naflam. car anc genser crestia - na. no fo ni dieus no lauol. iuzieua ni sarrazina. ben es astrucx qui sen uana. ni re de samor guazanha. |
A totz iorns m'en faill aizina, no.m meravill si·m n'aflam: car anc genser crestiana. no fo, ni Dieus no la vol, juzieva ni sarrazina. Ben es astrucx qui sen vana, ni re de s'amor guazanha! |
IV | |
De dezir mos cors non fina. uas cella re quieu tant am. sai que uolontatz mengua na. cobezeza lam tol. quar plus es ponh - ens quespina. la dolor calcor mi mena. era negus nomen planha. |
De dezir mos cors non fina vas cella re qu'ieu tant am, sai que volontatz m'enguana cobezeza la·m tol; quar plus es ponhens qu'espina la dolor cal cor mi mena, e ia negus no m'en planha. |
V | |
Senes breu deparguamina. tramet mon uers enchantan. enplana lengua roma - na. enuas lo bru mon fillol. esapcha ge(n)s crestiana. que totz peiteus hi guazanha. enual mais per leis neis bretanha. |
Senes breu de parguamina tramet mon vers en chantan en plana lengua romana, envas lo Bru mon fillol. E sapcha gens crestiana que totz Peiteus hi guazanha en val mais per leis neis Bretanha. |
Jaufres rudels. X. A mors de terra londana. p(er) uos totz lo cors P ois del tot menfaill azina. Nom merauil sieu na flam. Car anc genser cristiana. Non fon ni dieus n(on) lauol. Juzena ni sarasina. p(er) ques \ben/ passutz de mana. Qui ren desamor ga- zaigna. D e desir mos cors nofina. Uas cella re(n) q(ue)u plus am. Ecre quel uolers mengana. si co- bezesa lam tol. Que plus es poi(n)gne(n)s de spi- na. la dolors que abioi sana. Don ia n(on) uoill com men plai(n)gna S enes breu de pargamina. Tamet lo u(er)s q(ue) chantam. plan et enlenga romana. Esap- cha gens crestiana. Que totz piteus euiana. Ual mais p(er) leis ebretai(n)gna. |
Jaufres rudels. X. | Jaufres Rudels. X. |
I | |
Q uan lo rius de la fontana. Ses clarzis si com far sol. Eparla flors aglentina. El rossignolez el ram. Uoluer refrai(n)g et aplana. Son douz chantar et afina. Dretz es q(ue)u lo mi- eu refrai(n)gna. |
Quan lo rius de la fontana s'esclarzis, si com far sol, e par la flors aglentina e·l rossignolez el ram volver refraing et aplana son douz chantar et afina, dretz es qu'eu lo mieu refraingna. |
II | |
A mors de terra londana. p(er) uos totz lo cors mi dol.Eno(n) posc trobar mesina. Sieu n(on) ua- uc al sieu reclam. Ab atraic damor dousana. Dinz uergier osouz cortina ab desirada con- pai(n)gna. |
Amors de terra londana, per vos totz lo cors mi dol. E no·n posc trobar mesina s'ieu non vauc al sieu reclam ab atraic d'amor dousana dinz vergier o souz cortina ab desirada conpaingna. |
III | |
P ois del tot menfaill azina. Nom merauil sieu na flam. Car anc genser cristiana. Non fon ni dieus n(on) lauol. Juzena ni sarasina. p(er) ques \ben/ passutz de mana. Qui ren desamor ga- zaigna. |
Pois del tot m'en faill azina no·m meravil s'ieu n'aflam: car anc genser cristiana non fon, ni Dieus non la vol, juzena ni sarasina. Per qu'es ben passutz de mana qui ren de s'amor gazaigna! |
IV | |
D e desir mos cors nofina. Uas cella re(n) q(ue)u plus am. Ecre quel uolers mengana. si co- bezesa lam tol. Que plus es poi(n)gne(n)s de spi- na. la dolors que abioi sana. Don ia n(on) uoill com men plai(n)gna |
De desir mos cors no fina vas cella ren qu'eu plus am, e cre que·l volers m'engana si cobezesa la·m tol; que plus es poingnens d'espina la dolors que ab joi sana: don ja non voill c'om m'en plaingna. |
V | |
S enes breu de pargamina. Tamet lo u(er)s q(ue) chantam. plan et enlenga romana. Esap- cha gens crestiana. Que totz piteus euiana. Ual mais p(er) leis ebretai(n)gna. |
Senes breu de pargamina tamet lo vers que chantam plan et en lenga romana. E sapcha gens crestiana que totz Piteus e Viana val mais per leis e Bretaingna. |
Jaufre rudels. XVI. Q An lo rius de la fontana. Ses clarzis si com far sol. Epar la flors aiglentina |
El rossignolez el ram. Uoluer refraing et ap - lana. Son douz chantar et afina. Dretz es qeu lo mieu refraingna. A mors de terra londana. P(er) uos totz lo cors mi dol. Enon puosc trobar metsina. Sieu no(n) uauc al sieu reclam. Ab atraic damor dousa - na. Dinz uergier osouz cortina ab desidera - da compaigna. P uois del tot men fail azina. Nom merau - ill sieu na flam. Car anc genser cristiana. Non fon ni dieus no(n) lauol. Juzena ni sarra - sina. P(er) ques ben pasuz de mana. Qui ren de samor guazai(n)gna. D e desir mos cors no fina. Uas cella re(n) q(ue)u plus am. Ecre quel uolers mengana. Si co - bezesa lam tol. Que plus es poingnes de spi - na. La dolors que ab ioi sana. Don ia no(n) uo - ill com men plaingna. Se nes breu de pargamina. Tramet lo u(er)s qe chantam plan et en lengua romana. Esa - pcha gens crestiana. Qe totz piteus euiana. Ual mais per leis ebretaingna. |
Jaufre rudels. XVI. | Jaufre Rudels. XVI. |
I | |
Q An lo rius de la fontana. Ses clarzis si com far sol. Epar la flors aiglentina El rossignolez el ram. Uoluer refraing et ap - lana. Son douz chantar et afina. Dretz es qeu lo mieu refraingna. |
Qan lo rius de la fontana s'esclarzis, si com far sol, e par la flors aiglentina e.l rossignolez el ram volver refraing et aplana son douz chantar et afina, dretz es q'eu lo mieu refraingna. |
II | |
A mors de terra londana. P(er) uos totz lo cors mi dol. Enon puosc trobar metsina. Sieu no(n) uauc al sieu reclam. Ab atraic damor dousa - na. Dinz uergier osouz cortina ab desidera - da compaigna. |
Amors de terra londana, per vos totz lo cors mi dol. E no.n puosc trobar metsina s'ieu non vauc al sieu reclam ab atraic d'amor dousana dinz vergier o souz cortina ab desiderada compaigna. |
III | |
P uois del tot men fail azina. Nom merau - ill sieu na flam. Car anc genser cristiana. Non fon ni dieus no(n) lauol. Juzena ni sarra - sina. P(er) ques ben pasuz de mana. Qui ren de samor guazai(n)gna. |
Puois del tot m'en fail azina, no.m meravill s'ieu n'aflam: car anc genser cristiana non fon, ni Dieus non la vol, juzena ni sarrasina. Per qu'es ben pasuz de mana qui ren de s'amor guazaingna! |
IV | |
D e desir mos cors no fina. Uas cella re(n) q(ue)u plus am. Ecre quel uolers mengana. Si co - bezesa lam tol. Que plus es poingnes de spi - na. La dolors que ab ioi sana. Don ia no(n) uo - ill com men plaingna. |
De desir mos cors no fina vas cella ren qu'eu plus am, e cre que.l volers m'engana si cobezesa la.m tol; que plus es poingnes d'espina la dolors que ab ioi sana: don ia non voill c'om m'en plaingna. |
V | |
Se nes breu de pargamina. Tramet lo u(er)s qe chantam plan et en lengua romana. Esa - pcha gens crestiana. Qe totz piteus euiana. Ual mais per leis ebretaingna. |
Senes breu de pargamina tramet lo vers qe chantam plan et en lengua romana. E sapcha gens crestiana qe totz Piteus e Viana val mais per leis e Bretaingna. |
Jofre rodel. Q An le rius delafontai - na. sesclarzis si co(m) far sol. e par la flors aigle(n) - tina. el rosinholetz el ram. uolu e refrainh ezaplana. son douz chantar ezafina. dreg es qieu lo mieu refrainha. A Mors deterra loindana. p(er) uos totz le cors mi dol. e nen puesc trobar mezina. tro uengal uo - stre reclam. ab atrag damor doçana. dinz uergier o tras cor tina. ab dezirada compainha. POs totz iorns men failh aizi na. nom merauilh sieu nafla(m). qar anc gençer crestiana. no(n) fon ni dieus nolauol. iuseua ni sarrazina. ben es doncs pa |
gutz de manna. qiren de sa - mor gazainha. D E uoler mos cors non fina. ues cella re qieu plus am. e sai qe uolers meniana. si cobezesa lam tol . qar plus es poinhenz despina. ma dolors q(ue)m ab ioi sa na. don ia non uueilh qom mi plainha. S In sui de loniataina. e mais se - inha non sufrainh. ço dis lige(n)s anciana. qab sufrir uenz sauis fol. qades senuen de rabina. mas ieu aten causa uana. qa ilhor remanc en lafainha. S En es brieu de pargamina. tra - met lo uers qe chantan. e(n) pla - na lenga romana. anugol brun per filhol. bom sap q(ue) ge(n)s peitauina. e totz angieus e uia - na. ses iau per leis e b(re)trainha. |
Jofre rodel. | Jofre Rodel. |
I | |
Q An le rius delafontai - na. sesclarzis si co(m) far sol. e par la flors aigle(n) - tina. el rosinholetz el ram. uolu e refrainh ezaplana. son douz chantar ezafina. dreg es qieu lo mieu refrainha. |
Qan le rius de la fontaina s'esclarzis, si com far sol, e par la flors aiglentina e.l rosinholetz el ram volv e refrainh ez aplana son douz chantar ez afina, dreg es q'ieu lo mieu refrainha. |
II | |
A Mors deterra loindana. p(er) uos totz le cors mi dol. e nen puesc trobar mezina. tro uengal uo - stre reclam. ab atrag damor dozana. dinz uergier o tras cor tina. ab dezirada compainha. |
Amors de terra loindana, per vos totz le cors mi dol. E nen puesc trobar mezina, tro veng al vostre reclam ab atrag d'amor dozana dinz vergier o tras cortina ab dezirada compainha. |
III | |
POs totz iorns men failh aizi na. nom merauilh sieu nafla(m). qar anc genzer crestiana. no(n) fon ni dieus nolauol. iuseua ni sarrazina. ben es doncs pa gutz de manna. qiren de sa - mor gazainha. |
Pos totz iorns m'en failh aizina no.m meravilh s'ieu n'aflam: qar anc genzer crestiana non fon, ni Dieus no la vol, iuseva ni sarrazina. Ben es doncs pagutz de manna qi ren de s'amor gazainha! |
IV | |
D E uoler mos cors non fina. ues cella re qieu plus am. e sai qe uolers meniana. si cobezesa lam tol . qar plus es poinhenz despina. ma dolors q(ue)m ab ioi sa na. don ia non uueilh qom mi plainha. |
De voler mos cors non fina ves cella re q'ieu plus am, e sai qe volers m'eniana si cobezesa la.m tol; qar plus es poinhenz d'espina, ma dolors que.m ab ioi sana: don ia non vueilh q'om mi plainha. |
V | |
S In sui de loniataina. e mais se - inha non sufrainh. ço dis lige(n)s anciana. qab sufrir uenz sauis fol. qades senuen de rabina. mas ieu aten causa uana. qa ilhor remanc en lafainha. |
Si.n sui de lonia taina. e mais seinha non sufrainh, ço dis li gens anciana q'ab sufrir venz savis fol, q'ades sen ven de rabina; mas ieu aten causa vana, q'ailhor remanc en la fainha. |
VI | |
S En es brieu de pargamina. tra - met lo uers qe chantan. e(n) pla - na lenga romana. anugol brun per filhol. bom sap q(ue) ge(n)s peitauina. e totz angieus e uia - na. ses iau per leis e b(re)trainha. |
Senes brieu de pargamina tramet lo vers, qe chantan en plana lenga romana, a.n Ugol Brun per Filhol: bo.m sap que gens peitavina e totz Angieus e Viana s'esiau per leis e Bretrainha. |
Testo Careri 1996, p. 397.
Can lo riu de la fontaina Sesclarzis si com far sol E par la flor aiglentina El rosinholet el ram Volt e refranh et aplana Son dous chantar et afina Dreitz es doncx quel mieu refranha. |
|
Amors de terra londana Per uos totz mos cors mi dol E non puesc trobar metzina Si non uauc al sieu reclam Ab maltrait damor dousana En uergier o sotz cortina Ab dezirada companha. |
|
A totz iorns men faill aizina Nom merauill sim naflam Car anc genser crestiana Non fes dieu ni no la uol Iauziena ni Sarrazina Ben es sel pagutz de mana Drutz que de samor gazanha. |
|
Can pensar mi fai aizina Adoncx labras e la col Mai pueis torn en reuolina Perquem nespert enafam Car so que floris non grana Lo ioi quem nataina Tro mos cuiatz a fait fanha. |
|
Entre grec e trasmontana Volgresser ins el mar Et agues can e traina Ab que manes deportar Fuec e lenha espertana E pron peison per cozinar E midons per companha. |
|
Senes breu de pargamina Tramet lo uers en chantan En plana lenga romana An ugo bru mon fillol Bom sap car gens peitauina De berriu e de bretanha Sesiau per lui e guiana. |
Testo Careri 1996, p. 397.
Qan lo rius de la fontaina Sesclarzis si con far sol E par la flors aiglentina El rosinholetz el ram Volue refrainh ezaplana Son dous chantar ezafina Dreg es qieu lo mieu refrainha |
|
Amors de terra loindana Per uos totz le cors mi dol E nen puesc trobar mezina Tro uengal uostre reclam Ab atrag damor doçana Dinz uergier o tras cortina Ab dezirada compainha. |
|
Pos totz iorns men failh aiçina Nom merauilh sieu naflan Qar anc gencer crestiana Non fon ni dieus no la uol Iusena ni sarrazina Ben es doncx pagutz de manna Qi ren de samor gazainha. |
|
De uoler mos cors non fina Ves cella re qieu plus am E sai qe uolers meniana Si cobezesa lam tol Qar plus es poinhenz despina Ma dolors q(ue)z ab ioi sana Don ia non uueilh qom mi plainha. |
|
Sin sui de loniataina E mais seinha non sufrainh Co dis li gens anciana Qab sufrir uenz sauis fol Qades sen uen de rabina Mas ieu aten causa uana Qailhor remanc en la fainha. |
|
Senes brieu de pergamina Tramet lo uers de chantan En plana lenga romana Anugól brun per filhol Bom sap qe gens petauina E totz angiens e viana Ses iau per leis e bretainha. |
jaufre rudelh. C An lo rieu de la fontayna sesclarzis si co far sol. e par la flor aiguentina. el rossinholet pel ram. uol - |
ue refranh (et) aplana son dos chantar el afina. bes dretz | | A mors de terra lo(n)daina | | p(er) uos tot lo cor mi dol. e no(n) quieu lo mieu refranha. | | puesc trobar mezina. si non al uostre reclam. ab atrag da - mor dossayna. e(n) u(er)gier o dinz cortina. ab dezirada co(m)panha. |
P us qex iors me falh aizina. nom merauilh sim naflam gens crestiana. no fo(n) ni dieus no(n) o uol. iuzieua ni sarrazina. bo(n) er doncx pasutz de mana. si ia drutz samor guazanha. M o(n) cor del dezir no fina. de sel res qi eu uolers me(n)iana. e cobezeza lam tol (et) es pus ponhes spina. la dolor cap fin ioy sana. e ia planha. C ar lo pessame(n) mafama. tornar trop a p(er) q(em) pert sai q(ue) no floris ni grayna. lamors ni hom nos q(ue)i remanha. |
jaufre rudelh. | Jaufre Rudelh. |
I | |
C An lo rieu de la fontayna sesclarzis si co far sol. e par la flor aiguentina. el rossinholet pel ram. uol - ue refranh (et) aplana son dos chantar el afina. bes dretz quieu lo mieu refranha. |
Can lo rieu de la fontayna s'esclarzis, si co far sol, e par la flor aiguentina. e.l rossinholet pel ram volv e refranh et aplana son dos chantar e l'afina bes dretz qu'ieu lo mieu refranha. |
II | |
A mors de terra lo(n)daina p(er) uos tot lo cor mi dol. e no(n) puesc trobar mezina. si non al uostre reclam. ab atrag da - mor dossayna. e(n) u(er)gier o dinz cortina. ab dezirada co(m)panha. |
Amors de terra londaina per vos tot lo cor mi dol. E no.n puesc trobar mezina si non al vostre reclam ab atrag d'amor dossayna en vergier o dinz cortina ab dezirada companha. |
III | |
P us qex iors me falh aizina. nom merauilh sim naflam gens(er) crestiana. no fo(n) ni dieus no(n) o uol. iuzieua ni sarrazina. bo(n) er doncx pasutz de mana. si ia drutz samor guazanha. |
Pus qex iors me falh aizina, no.m meravilh si.m n'aflam: genser crestiana no fon, ni Dieus non o vol, iuzieva ni sarrazina. Bon er doncx pasutz de mana, si ia drutz s'amor guazanha! |
IV | |
M o(n) cor del dezir no fina. de sel res qi eu pus am e say uolers me(n)iana. e cobezeza lam tol (et) es pus ponhes spina. la dolor cap fin ioy sana. e ia planha. |
Mon cor del dezir no fina de sel res q'ieu pus am, e say volers m'eniana e cobezeza la.m tol; et es pus ponhens spina la dolor cap fin ioy sana e ia planha. |
V | |
C ar lo pessame(n) mafama. tornar trop a p(er) q(uem) pert sai q(ue) floris ni grayna. lamors ni hom nos q(ue)i remanha. |
Car lo pessamen m'afama tornar trop a per quem pert sai que floris ni grayna. l'amors ni hom nos qu'ei remanha. |
Jaufre rudel. Ant lo riu dela fontaina. sesclarsis si com far sol. e par la flor aiglantina. el rossinhol et el ram. uolun erefrainh e aplana. son douz chantar e afina. dregh es queu lo meu refranha. |
Amor de terra loigdana. per uos totz lo cor mi dol. e non posc trobar metsina. si no(n) uau al sui reclam. abtrait damor douzana. dins uergier otras cortina. ab desirada conpanha. De uoler mon cor nos fina. uas celamor queu tant am. esai q(ue) uoler mengana. q(ue) cobeezalam tol. car plus es punhens q(ue)spina. ma dolor q(ue) per ioi sana. don ia no uolh com men plainha Poiss del tot men failh aizina. nom merauilh sieu naflam. caiss |
tant genser cristiana. no foni deus non la uolc. iuzeua ni sarra zina. ben es cel pascut de mana. qui ren desamor gazanha. Senes breu de pariamina. tramet lo uers q(ue) chantam plazent lengaromana. an hugo brun mon filhol. e sab ca gen crestiana. que totz peiteus e uiana. ual mais p(er) leis e bretanha. |
Jaufre rudel. | Jaufre Rudel. |
I | |
Ant lo riu dela fontaina. sesclarsis si com far sol. e par la flor aiglantina. el rossinhol et el ram. uolun erefrainh e aplana. son douz chantar e afina. dregh es queu lo meu refranha. |
Ant lo riu de la fontaina s'esclarsis, si com far sol, e par la flor aiglantina e.l rossinholet el ram volun e refrainh e aplana son douz chantar e afina, dregh es qu'eu lo meu refranha. |
II | |
Amor de terra loigdana. per uos totz lo cor mi dol. e non posc trobar metsina. si no(n) uau al sui reclam. abtrait damor douzana. dins uergier otras cortina. ab desirada conpanha. |
Amor de terra loigdana, per vos totz lo cor mi dol. E no.n posc trobar metsina si non vau al sui reclam ab trait d'amor douzana dins vergier o tras cortina ab desirada conpanha. |
III | |
De uoler mon cor nos fina. uas celamor queu tant am. esai q(ue) uoler mengana. q(ue) cobeezalam tol. car plus es punhens q(ue)spina. ma dolor q(ue) per ioi sana. don ia no uolh com men plainha |
De voler mon cor nos fina vas cel'amor qu'eu tant am, e sai que voler m'engana que cobeeza la.m tol; car plus es punhens qu'espina ma dolor que per ioi sana: don ia no volh c'om m'en plainha. |
IV | |
Poiss del tot men failh aizina. nom merauilh sieu naflam. caiss tant genser cristiana. no foni deus non la uolc. iuzeua ni sarra zina. ben es cel pascut de mana. qui ren desamor gazanha. |
Poiss del tot m'en failh aizina, no.m meravilh s'ieu n'aflam: c'aiss tant genser cristiana no fo, ni Deus non la volc, iuzeva ni sarrazina. Ben es cel pascut de mana qui ren de s'amor gazanha. |
V | |
Senes breu de pariamina. tramet lo uers q(ue) chantam plazent lengaromana. an hugo brun mon filhol. e sab ca gen crestiana. que totz peiteus e uiana. ual mais p(er) leis e bretanha. |
Senes breu de pariamina tramet lo vers que chantam plazent lenga romana, a.n Hugo Brun, mon filhol. E sabca gen crestiana que totz peiteus e Viana val mais per leis e Bretanha. |
q Q uant li rus de la fontaine resclarsist sicom fait sol. (et) peirt la flors aglantine. (et) ros signors chante el rols ueul uol refreing. (et) aplaire sont dous chantair. (et) ai fine | a A mors de terre lontai drois est ke li miens refraigne. | ne. poruos toz licors mi dol. (et) non po trobar mesine. ki non uee a son reclam (et) nonbra damor sodaine. El uergier oso gordaine o desirair de conpagne |
I | |
Q uant li rus de la fontaine resclarsist sicom fait sol. (et) peirt la flors aglantine. (et) ros signors chante el rols ueul uol refreing. (et) aplaire sont dous chantair. et ai fine drois est ke li miens refraigne. |
Quant li rus de la fontaine resclarsist, si com fait sol, et peirt la flors aglantine et rossignors chante el rols veul vol refreing et aplaire sont dous chantair et ai fine, drois est ke li miens refraigne. |
II | |
A mors de terre lontai ne. poruos toz licors mi dol. (et) non po trobar mesine. ki non uee a son reclam (et) nonbra damor sodaine. El uergier oso gordaine o desirair de conpagne |
Amors de terre lontaine. por vos toz li cors mi dol. Et non po trobar mesine ki non vee a son reclam et non bra d'amor sodaine. El vergier o so gordaine o desirair de conpagne. |
a1 278
a1 279
a1 278
En Quillem de cabestaing. P ois la rius de la fo(n)taina ses clarzis. sicon far sol. e par la flors aiglentina. el rossignoletz el ram. uolf e refraing. (et) aplana. son douz chantar. (et) afina. dreitz es qeu so meu refragna. |
A mor de terra londana. p(er) uos totz. lo cors mi dol e non pocs. trobar meizina. se noi ual uostre reclam ab atrag damor douzana. dinz uergier. o sotz cortina. ab dezirada compag nia |
P ois del tot men fail aizina nom merauil seu naflam. qar anc genser crestina. non fo ni deus non la uol jusena ni serrazina. ben es cel pagutz de manna. qi ren de samor. juazaignia. |
M on cor deualer non fina. ai q(ue)lla es qeus plus am esai sel uolers mengana. que sobre uoler lam tol plus tost sen uai de rabina. et eu son can causa uana.las qi remaing en la fagna. |
a1 279
B en agra bona setmana. qi de leisagues son uol qeduguessa ni regina. non es qi de leis nos clam.bocha uermeilla. cungrana. e sembla roza despina. mescladab neu de montagna |
S enes breu de pargamina. en uiu mon chant part roam.empla na lengua.romana. lai an.peirug p(er)sigol.ben sapcha.gentg. peitauina. qe tot piteu(et) giana. ual mais p(er) leis (et)bretaigna |
En Quillem de cabestaing. |
En Quillem de Cabestaing |
I. |
P ois la rius de la fo(n)taina ses clarzis. sicon far sol. e par la flors aiglentina. el rossignoletz el ram. uolf e refraing. (et) aplana. son douz chantar. (et) afina. dreitz es qeu so meu refragna. |
Pois la rius de la fontaina s’esclarzis, si con far sol, e par la flors aiglentina e·l rossignoletz el ram volf e refraing et aplana son douz chantar et afina, dreiz es q’eu so meu refragna. |
II. |
A mor de terra londana. p(er) uos totz. lo cors mi dol e non pocs. trobar meizina. se noi ual uostre reclam ab atrag damor douzana. dinz uergier. o sotz cortina. ab dezirada compag nia |
Amor de terra londana, per vos totz lo cors mi dol e non pocs trobar meizina se no i val vostre reclam, ab atrag d’amor douzana, dinz vergier o sotz cortina ab dezirada compagnia. |
III. |
P ois del tot men failaizina nom merauil seu naflam. qar anc genser crestina. non fo ni deus non la uol jusena ni serrazina. ben es cel pagutz de manna. qi ren de samor. juazaignia. |
Pois del tot m’en fail aizina no·m meravil s’eu n’aflam qar anc genser crestina non fo, ni Deus non la vol, jusena ni serrazina. Ben es cel pagutz de manna, chi ren de asmor juazaignia. |
IV. |
Mon cor deualer non fina. ai q(ue)lla es qeus plus am esai sel uolers mengana. que sobre uoler lam tol plus tost sen uai de rabina. et eu son can causa uana.las qi remaing en la fagna. |
Mon cor de valer non fina aiquella es qe·us plus am e sai sel volers m’engana que sobrevoler la·m tol, plus tost s’en vai de rabina et eu son can causa vana, las! qi remaing en la fagna. |
V. |
Ben agra bona setmana. qi de leisagues son uol qeduguessa ni regina. non es qi de leis nos clam.bochauermeilla. cungrana. e sembla roza despina. mescladab neu de montagna |
Ben agra bona setmana qi de leis agues son vol qe duguessa ni regina non es qi de leis nos clam, boc’ha vermeilla cun grana e sembla roza d’espina mesclad’ab neu de montagna. |
VI. |
Senes breu de pargamina. en uiu mon chant part roam.empla na lengua. romana. lai an. peirug p(er)sigol.ben sapcha.gentg. peitauina. qe tot piteu(et) giana. ual mais p(er) leis (et)bretaigna |
Senes breu de pargamina envia mon chant part roam en plana lengua romana lai an Peir’ Ug per Sigol. Ben sapcha gentg peitavina, qe tot Piteu et Giana val mais per leis et Bretaigna. |
b 6va
Versi di varie Canz. Di Giaufre Rudel di Blaia. Amor de terra lontana. |
Versi di varie Canz. Di Giaufre Rudel di Blaia. |
Versi di varie canzoni di Giaufre Rudel di Blaia |
I. |
Amor de terra lontana. Per uos totz lo cors mi dol, E non puesc trobar metdina Tro uengal uostre reclam. |
Amor de terra lontana, per vos totz lo cors mi dol e non puesc trobar metdina tro venga·l vostre reclam. |
II. |
Entre Grec e trasmontana volgra esser in el mar. |
Entre Grec e trasmontana, volgra esser in el mar. |
e 182
III. Can lo riu de la fontaina |
|
Amors de terra loindana Per vos totz lo cors mi dol, E non puesc trobar metzina Tro venha’l vostre reclam Ab atrag d’amor dousana Dins vergier, ó tras cortina Ab dezirada companha. |
|
Pos totz irons men faill aizina No’m meravilh, si’m n’aflam, Car anche genser crestiana Non fes Dieu, ni.nola vol, Juziena, ni Sarrazina. Ben es doncs pagues de mana Drutz, que de s’amor gazanha. |
|
De voler mos cors mon fina Ves cella re, quieu plus am, E sai, que volers m’entana, Si cobe[...]esa la’m tol; Car plus es poinhenz d’espina Ma dolors, quez ab ioi sana, Don ia non vueilh, c’om mi plainha. |
|
Entre Grec, e trasmontana Volgr’esser dins el mar, Et agues can, e traina, Ab que m’ânes deportar, Fuec, e lenha, e sertana, E pron peison per cozinar, E mi Dons per companha. |
|
S’en est Breu de pergamina tramite lo ver en chantan En plana lenga Romana a Nugo bru mon filhol, Bo’n sap, car gens Peitavina, De Berriu, e de Guiana S’esiau per lui, e Bretanha. |
I. | |
Can lo riu de la fontaina S’esclarsis, si con far sol, E par la flor Aiglentina, E’l rosinholet el ram Volt, e refranh; et aplana Son dous chantar, et afina, Dreitz es doncs, que’l mieu refranha. |
Can lo riu de la fontaina s’esclarsis, si con far sol, e par la flor aiglentina e·l rosinholet el ram volt e refranh et aplana son dous chantar et afina, dreitz es doncsque·l mieu refranha. |
II. | |
Amors de terra loindana Per vos totz lo cors mi dol, E non puesc trobar metzina Tro venha’l vostre reclam Ab atrag d’amor dousana Dins vergier, ó tras cortina Ab dezirada companha. |
Amors de terra loindana, per vos totz lo cors mi dol e non puesc trobar metzina tro venha·l vostre reclam, ab atrag d’amor dousana, dins vergier o tras cortina ab dezirada companha. |
III. | |
Pos totz iorns men faill aizina No’m meravilh, si’m n’aflam, Car anc genser crestiana Non fes Dieu, ni.nola vol, Juziena, ni Sarrazina. Ben es doncs pagues de mana Drutz, que de s’amor gazanha. |
Pos totz iorns men faill aizina no·m meravilh si·m n’aflam car anc genser crestiana non fes Dieu, ni·nola vol, juziena ni sarrazina. Ben es doncs paguesde mana, drutz que de s’amor gazanha. |
IV. | |
De voler mos cors mon fina Ves cella re, quieu plus am, E sai, que volers m’eniana, Si cobe esa la’m tol; Car plus es poinhenz d’espina Ma dolors, quez ab ioi sana, Don ia non vueilh, c’om mi plainha. |
De voler mos cors mon fina ves cella re qu’ieu plus am e sai que volers m’eniana si cobe[d]esa la·m tol, car plus es poinhenz d’espina ma dolors quez ab ioisana: don ia non vueilhc’om mi plainha. |
V. | |
Entre Grec, e trasmontana Volgr’esser dins el mar, Et agues can, e traina, Ab que m’ânes deportar, Fuec, e lenha, e sertana, E pron peison per cozinar, E mi Dons per companha. |
EntreGrec e trasmontana volgr’ esser dins el mar et agues can etraina, ab que m’anes deportar fuec e lenha e sertana e pron peison per cozinar e Midons per companha. -1 |
VI. | |
S’en est Breu de pergamina tramet lo ver en chantan En plana lenga Romana a Nugo bru mon filhol, Bo’n sap, car gens Peitavina, De Berriu, e de Guiana S’esiau per lui, e Bretanha. |
Sen est breu de pergamina tramet lo versen chantan en plana lenga romana an Ugo Bru mon Filhol. Bo·nsap car gens Peitavina, de Berriu e de Guiana s’esjau per lui e Bretanha. |
Links:
[1] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419241r/f164.image.r=Fran%C3%A7ais%201592.langFR
[2] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f495.image.r=Fran%C3%A7ais%20856.langFR
[3] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f153.item.r=fran%C3%A7ais%201749.zoom
[4] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f257.item.r=fran%C3%A7ais%20854.zoom
[5] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f242.item.r=fran%C3%A7ais%2012473.zoom
[6] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f354.image.r=Fran%C3%A7ais%2012474.langFR
[7] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f140.item.r=fran%C3%A7ais%2022543.zoom
[8] http://mdc.cbuc.cat/cdm/compoundobject/collection/manuscritBC/id/24511/rec/273
[9] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60009580/f306.item.r=fran%C3%A7ais%2020050.zoom