|
en tal guisa quello non entendesse
*Prima della parola 'que' è presente una 'e' espunta. |
P ero sei ben aquant e meu coidar aquen esto desse calle daria mais longa uida e q(ue)lly faria daq(ue)las coitas auer mais uagar. eno(n) sei al per que sen no(n) p(er)desse. que mais ouuesse ecedo no(n) morresse. e per esto cuido q(ue) uiuiria. |
|
* estas coitas eu podia falar. come quenas padeçe cada dia mas no(n) e tenpo ia me ualrria. mais guardesse quen se poder guardar. e non e orçe en sennor q pre e e * a mellor nen * mellor pareçesse deste mu(n)do ca peor lly faria. *Lo spazio iniziale è dovuto alla mancanza della capitale miniata. |
|
|
|
* esta coita nunca eu ui mayor morrer e no(n) llousar dizer sennor. *Lo spazio iniziale è dovuto alla mancanza della capitale miniata. |
|
¶ ca depran moito querendo lle ben. pero no(n) llousen dizer nulla ren. |
|
|
¶ ca dizelo cuidei o a morrer e pois la ui no(n) llousei dizer * * Dopo 'dizer' è presente una parola cassata dal revisore; prima di dizer è presente un segno di rimando a margine del revisore con la seguente dicitura: 'ren'. Il correttore non è intervenuto. |
c * a por mais mia prol tenno de morrer. *La letterina è un'indicazione per il miniatore. |
I | I |
|
As graves coitas, a quen as Deus dar quer e o mal d’amor, gran ben faria se lle desse (pero non lle daria) con quen oussasse en sas coitas falar, en tal guisa que llo non entendesse con quen o falasse que se doesse d’el, mais non sei de Deus se poderia. |
II | II |
P ero sei ben aquant e meu coidar aquen esto desse calle daria mais longa uida e q(ue)lly faria daq(ue)las coitas auer mais uagar. eno(n) sei al per que sen no(n) p(er)desse. que mais ouuesse ecedo no(n) morresse. e per esto cuido q(ue) uiuiria. |
Pero sei ben, aquant’é meu coidar, a quen esto desse, ca lle daria maís longa vida e que lly faria d’aquelas coitas aver maís vagar. E non sei al per que sén non perdesse que maís ouvesse e cedo non morresse; e per esto cuido que viviria. |
III | III |
estas coitas eu podia falar. come quenas padeçe cada dia mas no(n) e tempo ia me ualrria. mais guardesse quen se poder guardar. e non e orçe en sen or q pre e e a mellor nen mellor pareçesse deste mu(n)do ca peor lly faria. |
estas coitas eu podia falar come quen as padece cada dia, mas non é tempo ia, me valrria.* Mais guardes-se quen se poder' guardar e non e orçe en sen or q pre e e a mellor, nen que mellor pareçesse d’este mundo, ca peor lly faria! *Verso ipometro: b9'. |
IV | IV |
E n tan graue dia sennor filley aque nunca se(n)nor chamar ousei. |
En tan grave dia sennor filley a que nunca “sennor” chamar ousei. |
V | V |
esta coita nunca eu ui mayor morrer e no(n) llousar dizer sennor. |
esta coita nunca eu vi mayor: morrer e non ll’ousar dizer: “sennor!”. |
VI | VI |
ca depran moito querendo lle ben. pero no(n) llousen dizer nulla ren. |
Ca, de pran, moiro, querendolle ben, pero non ll’ous’én dizer nulla ren. |
VII | VII |
ca dizelo cuidei o a morrer e pois la ui no(n) llousei dizer |
Ca dize'lo cuidei o a morrer, e pois la vi non ll’ousei ren dizer, |
VIII | VIII |
c a por mais mia prol tenno de morrer. |
ca por maís mia prol tenno de morrer. |
A s graues coytas aquenas de(us) dar Quer. eo mal damor g(ra)n ben faria Se lhi desse pero nonlhi daria Con quen ousasse sas coytas falar En tal guisa quelho non entendesse Con quen as falasse. que se dosse Del mays non sey de de(us) se poderia |
|
P ero sei ben a q(ua)(n)te meu cuydar A q(ue)(n) esto desse calhi daria M ais longaui da. e quelhi faria D aquelas coytas au(er) mays uag(a)r E non sei al per que se non perdesse Sse as ouuesse e cedo non morresse E per esto cuido que uiueria |
|
Destas coytas eu podia falar Come que nas padeçe cadadia Mays non e tenpoia ne(n) mi ualiria Mais g(uar)desse que(n)sse pode guardar E no(n)sse sforçeu senhor que p(re)ndesse A melhor. ne(n) que melhor parecesse Deste mundo. ca peyor lhi faria |
|
En tan g(ra)ue dia senhor filhei A que nunca senhor chamar ousey * *Le quattro fiindas sono segnalate a sinistra da numeri in successione. |
|
Desta coita nunca eu ui mayor Morrer eno(n)lhousar dizer senhor |
|
Ca depra(n) moiro querendolhi ben Pero non lhousen diz(er) nulha ren |
|
Ca diz(er)lho cuydei oia moirer E poila ui non lhou sei ren dizer Ca p(or) mha p(ro)l mais tenho demorrer |
I | I |
A s graues coytas aquenas de(us) dar Quer. eo mal damor g(ra)n ben faria Se lhi desse pero nonlhi daria Con quen ousasse sas coytas falar En tal guisa quelho non entendesse Con quen as falasse. que se dosse Del mays non sey de de(us) se poderia |
As graves coytas, a quen as Deus dar quer e o mal d’amor, gran ben faria se lhi desse (pero non lhi daria) con quen ousasse sas coytas falar, en tal guisa que lho non entendesse con quen as falass' e que se dosse * d’el; mays non sey de Deus se poderia. *Verso ipometro:c9'. |
II | II |
Pero sei ben a q(ua)(n)te meu cuydar A q(ue)(n) esto desse calhi daria M ais longaui da. e quelhi faria Daquelas coytas au(er) mays uag(a)r E non sei al per que se non perdesse Sse as ouuesse e cedo non morresse E per esto cuido que uiueria |
Pero sei ben, aquant'é meu cuydar, a quen esto desse, ca lhi daria maís longa vida e que lhi faria d’aquelas coytas aver mays vagar. E non sei al per que se non perdesse sse as ouvesse e cedo non morresse; e per esto cuido que viveria. |
III | III |
Destas coytas eu podia falar Come que nas padeçe cadadia Mays non e tempoia ne(n) mi ualiria Mais g(uar)desse que(n)sse pode guardar E no(n)sse sforçeu senhor que p(re)ndesse A melhor. ne(n) que melhor parecesse Deste mundo. ca peyor lhi faria |
D’estas coytas eu podia falar come quen as padece cada dia, mays non é tempo ia, nen mi valiria.* Mais guardes-se quen sse pode guardar e non ss’esforç’en senhor que prendesse, a melhor, nen que melhor parecesse d’este mundo, ca peyor lhi faria! *Verso ipermetro: b11'. |
IV | VI |
En tan g(ra)ue dia senhor filhei A que nunca senhor chamar ousey |
En tan grave dia senhor filhei a que nunca “senhor” chamar ousey. |
V | V |
Desta coita nunca eu ui mayor. Morrer eno(n)lhousar dizer senhor. |
D’esta coita nunca eu vi mayor: morrer, e non lh’ousar dizer: “senhor!". |
VI | VI |
Ca depra(n) moiro querendolhi ben Pero non lhousen diz(er) nulha ren |
Ca, de pran, moiro, querendolhi ben, pero non lh’ous’én dizer nulha ren. |
VII | VII |
Ca diz(er)lho cuydei oia moirer E poila ui non lhou sei ren dizer Ca p(or) mha p(ro)l mais tenho demorrer |
Ca dizerlho cuydei oia moirer, e poila vi non lh’ousei ren dizer, ca por mha prol maís tenho de morrer. |