LAbontade enfinita. uole(n)finito amore. me(n)te. senno. (et)core. Amor lo(n)go fedele. enet(er)no du(r)ante. Lauo Lontellecto e(n)gora(n)te. ua(n)to(r)no Lo(n)te(n)llecto e(n)gnora(n)te iura fedeletate. socto lo(n)nipote(n)tia. Osauia ignora(n)tia. Oalma nobelissi(m)a. di(r) que cose uide. ueio Q(ue) Cor mio yete ue(n)duto. adalto en(per)atore. nu Se c(re)atu(r)a pete. p(er)lomio amoreau(er)e. uada alla bo(n)tade. kella adde stribuire. ckio no(n) piace(re). kello sa (con)parato. Lo tie(m)po me demustra. kio glio rocta la legge. q(ua)n(do) lagio occupata. e(n)no(n) s(er)uire alrege. otie(m)po. tie(m)po. tie(m)po. e(n)qua(n)to mal so(n)mie(r)gie. q(ue)l ke no(n) te co(r)rege. passa(n)note otiato. |
I |
LAbontade enfinita. uole(n)finito amore. me(n)te. senno. (et)core. lotie(m)po ellesser dato. |
La Bontade enfinita vol enfinito amore, mente, senno et core, lo tiempo el l’esser dato. |
II |
Amor lo(n)go fedele. enet(er)no du(r)ante. alto enespera(n)ça. sopre gle cielgle passante. a(m)pio enca(r)itate. o(mn)e cosa abbraccia(n)te. enu(n) profundostante. de cose hu(m)iliato. |
Amor longo, fedele, en eterno durante, alto en esperança, sopre gle cielgle passante, ampio en caritate, omne cose abbracciante, en un profundo stante de cose humiliato! |
III |
Lauo lo(n)ta creata. e(n)e(n)finitate unita. menata p(er)lagratia. e(n)si alta salita. enq(ue)l cielo de(n)gnora(n)tia. tra gaudiosa uita. co fie(r)ro ad cala mita. nel no(n) ueduto amato. |
La volontà creata en enfinitat’è unita, menata, per la gratia, è ‘n sì alta salita; en quel cielo d’engnorantia tra gaudiosa vita co’ fierro ad calamita nel non veduto amato. |
IV |
Lontellecto e(n)gora(n)te. ua(n)to(r)no p(er)senitre. ne ciel calignoso. no(n) se laga tra(n)sire. ke fora gra(n)de eniuria. lasmesu(r)ança scire. se(r)ia maiu(r)sapere. kello saper ke stato. |
Lo ‘Ntellecto engnorante va ‘ntorno per sentire, ne ciel calignoso non se laga transire, ke fora grande eniuria la smesurança scire seria maiur sapere ke llo saper k’è stato. |
V |
Lo(n)te(n)llecto e(n)gnora(n)te iura fedeletate. socto lo(n)nipote(n)tia. tener credulitate. demai raio(n) no(n) pete(re). alla difficultate. uiue enhu(m)ilitate. ental profundo a(n)negato. |
Lo ‘ntellecto engnorante iura fedeletate, socto l’onnipotentia tener credulitate, de mai raion non petere alla difficultate, vive en humilitate, en tal profundo annegato. |
VI |
Osauia ignora(n)tia. e(n)nalto loco menata. miraculosa me(n)te sie ta(n)to leuata. ke le(n)gua ne uocabulo ente(n)de la con(n)trada. stai codementata. e(n)ta(n)to loco a(m)mirato. |
O savia ignorantia, enn alto loco menata, miraculosa mente si è tanto levata, ke lengua né vocabulo entende la contrada; stai co’ dementata en tanto loco ammirato. |
VII |
Oalma nobelissi(m)a. di(r) que cose uide. ueio u(n) tal no(n) ueio. co(n)ne cosa me ride. la le(n)ga me mocçata. (et)lo pi(n)siere ma scide. miracolosa sede. uiue nel suo adornato. |
<<O alma nobelissima, dir que cosa vide.>> <<Veio un tal non veio, c’onne cosa me ride la lengua m’è mocçata et lo pinsiere m’ascide, miracolosa sede, vive nel suo adornato>>. |
VIII |
Q(ue) fructi ne reduce. desta tua uisio(n)e. uita ordenata. e(n)no(n)ne na tione. locor ke(r)a e(n)mo(n)dessimo. e(n)fe(r)no enfe(r)iore. de treneta ma ione. liecto s(an)c(t)ificato. |
<<Que fructi ne reduce d’esta tua visione?>> <<Vita ordenata enn onne natione; lo cor k’era enmondessimo, enferno enferiore, de trenetà maione, liecto sanctificato>>. |
IX |
Cor mio yete ue(n)duto. adalto en(per)atore. nu lla cosa creata. ma(r)keda piu damore. ke none c(re)atura posta en ta(n)to |
Cor mio, yete venduto ad alto emperatore; nulla cosa creata m’arkeda più d’amore, ke ‘n one creatura, posta en tanto honore, en me gran desonore, se ‘n mio core fosse entrato. |
X |
Se c(re)atu(r)a pete. p(er)lomio amoreau(er)e. uada alla bo(n)tade. kella adde stribuire. ckio no(n) piace(re). kello sa (com)parato. |
Se creatura pete per lo mio amore avere, vada alla bontade, ke ll’à a ddestribuire; ck’io non ci agio que fare, ella l’à possedere; pò fare lo suo piacere, ke llo s'à comparato! |
XI |
Lo tie(m)po me demustra. kio glio rocta la legge. q(ua)n(do) lagio occupata. e(n)no(n) s(er)uire alrege. otie(m)po. tie(m)po. tie(m)po. e(n)qua(n)to mal so(n)mie(r)gie. q(ue)l ke no(n) te co(r)rege. passa(n)note otiato. |
Lo tiempo me demustra k’io gli ò rocta la legge, quando l’agio occupata en non servire al rege. O tiempo, tiempo, tiempo en quanto mal sonmiergie quel ke non te correge, passanno te otiato! |