ODerrata gua(r)dal p(re)ço. secte uoi e(n)nebriare. kello p(re)ço en Lo tuo p(re)ço e(n)nebriato. de Adgua(r) date esto me(r)cato. ke dio p(at)re cia en uestito. a(n)geli. troni. pri(n) cipato. ostopisco(n) dellaudito. loue(r)rbo dedio enfinito. da(r)se ad morte p(er)me trare. Ostupesci cielo. t(er)ra. mare. (et) o(mn)e c(re)atura. p(er)fi nire mieco lague(r)ra. dio apresa mia na(tura). la sup(er)bia mia daltura. se u(er)go(n)gna dabassare. O ebrieça damore. como uoliste uenire. p(er) salua(r) me pecc(at)ore. yete messo allo mo(r)i re. no(n) saccio altro ke(n) sauire. chel mai uoluto ensengna(r)e. Puoi kello saper dedio enpaçato dellamore. q(ue) farai osap(er) mio no(n) uuol gire pol tuo sengnore. no(n) puoi aue(r) maiu(r) honore. ke(n) sua paçia (con)ue(n)tare. O celeste paradiso. e(n)coro nato stai de spina. ensanguenato. pisto. alliso. p(er)da(r)me de te medecina. graue estata mia malina. ta(n)to costa el medecare. N(u)llo me(m)bro ce par bello. stare sol capo spina to. keno(n) se(n)ta loflagello. dello capo torme(n)tato. ueio elmi(o) sire e(n)piccato. (et) io uole(r)me (con)solare. Tu segnor mio stai nudo. (et) io abu(n)do nel uestire. no(n) par bello questo ludo. io satollo e tu e(n)famire. tu ue(r)gnogna sofferire. (et)io honore aspectare. Segnor poue(r)o/ mendico(/) p(er)me molto affati gato. (et)io peccatore iniquo. ricco. grasso. repusato. no(n) par bello questo u(er)gato. eo e(n) riposo (et) tu penare. Oseg(no) re m(i)o sença t(er)ra. lecto. massa(r)ia. lo pensiere molto mafferra. kesso errato de tua uia. g(ra)nde faccio uilla(n)ia. adno(n) uole(r) te sequetare. Or a(r)nu(n)ça oalma mia. ado(n)ne (con)solatio(n)e. el penare gaudio te sia. uergo(n)gna (et) o(nn)e afflictio(n)e. e q(ue)sta sia la tua staçone de morire e(n)tormentare. O gran p(re)ço sença le(n)gua. uiso. audito. sença core. esmesura(n)ça e(n)te regna. ai annegato o(nn)e ualore. lo(n)tellecto sta da fore. olamore sta adpasquare. Pu oi kelo(n)tellecto ep(er)so dallagra(n)de esmesura(n)ça. lamore cie uo la adesteso. ua mo(n)ta(n)no endesiança. abbraccia(n)no labu(n)da(n)ça. lamira(n)ça ella pilglare. Lamirança imectel freno. allamore e(n)petuoso. reue(re)nça si fa seno. n(on) presume da(n)da(r) suso. lo uole(r) de dio gle(n) suso. chel suo uole(r) fa annichilare. Puoie kl ke lomo e a(n)nichilato. nasceglocchio da uedere. questo. questo p(re)ço esme fu(r)ato. puoi elcom(en)ça adsenitre. n(u)lla le(n)gua losa dire. q(ue)l ke sente enquello stare. |
I |
ODerrata gua(r)dal p(re)ço. secte uoi e(n)nebriare. kello p(re)ço en nebriato p(er)lo tuo e(n)amorare. |
O derrata, guard’ al preço, sec te voi ennebriare; ke llo preço è ‘nnebriato per lo tuo enamorare. |
II |
Lo tuo p(re)ço e(n)nebriato. de cielo ent(er)ra desceso. piu ke stolto reputato. lo re dello para diso. adque (con)para se messo. esi gram p(re)ço uole(r) dare. |
Lo tuo preço ennebriato de cielo è ‘n terra desceso! Più ke stolto reputato, lo re dello paradiso ad que compara s’è messo, e si gram preço voler dare? |
III |
Adgua(r) date esto me(r)cato. ke dio p(at)re cia en uestito. a(n)geli. troni. pri(n) cipato. ostopisco(n) dellaudito. loue(r)rbo dedio enfinito. da(r)se ad morte p(er)me trare. |
Adguardate esto mercato, ke Dio patre ci à envestito; angeli, troni, principato ostopiscon dell’audito; lo verbo de Dio enfinito darse ad morte per me trare! |
IV |
Ostupesci cielo. t(er)ra. mare. (et) o(mn)e c(re)atura. p(er)fi nire mieco lague(r)ra. dio apresa mia na(tura). la sup(er)bia mia daltura. se u(er)go(n)gna dabassare. |
Ostupesci cielo, terra, mare et omne creatura: per finire mieco la guerra, Dio à presa mia natura; la superbia mia d’altura se vergogna d’abassare! |
V |
O ebrieça damore. como uoliste uenire. p(er) salua(r) me pecc(at)ore. yete messo allo mo(r)i re. no(n) saccio altro ke(n) sauire. chel mai uoluto ensengna(r)e. |
O ebrieça d’amore, como voliste venire? Per salvar me peccatore, yete messo a llo morire! Non saccio altro ke ‘nsavire, che ‘l mai voluto ensegnare. |
VI |
Puoi kello saper dedio enpaçato dellamore. q(ue) farai osap(er) mio no(n) uuol gire pol tuo sengnore. no(n) puoi aue(r) maiu(r) honore. ke(n) sua paçia (con)ue(n)tare. |
Puoi ke llo saper de Dio è ‘npaçato dell’amore, que farai, o saper mio? Non vuol gire po’ l tuo Sengnore? Non puoi aver maiur honore ke ‘n sua paçia conventare. |
VII |
O celeste paradiso. e(n)coro nato stai de spina. ensanguenato. pisto. alliso. p(er)da(r)me de te medecina. graue estata mia malina. ta(n)to costa el medecare. |
O celeste paradiso, encoronato stai de spina; ensanguenato pisto alliso, per darme de te medecina; grave è stata mia malina tanto costa el medecare! |
VIII |
N(u)llo me(m)bro ce par bello. stare sol capo spina to. keno(n) se(n)ta loflagello. dello capo torme(n)tato. ueio elmi(o) sire e(n)piccato. (et) io uole(r)me (con)solare. |
Nullo membro ce par bello stare so’ ‘l capo spinato, ke non senta lo flagello de llo capo tormentato; veio el mio Sire empiccato et io volerme consolare! |
IX |
Tu segnor mio stai nudo. (et) io abu(n)do nel uestire. no(n) par bello questo ludo. io satollo e tu e(n)famire. tu ue(r)gnogna sofferire. (et)io honore aspectare. |
Tu Segnor mio, stai nudo et io abundo nel vestire; non par bello questo ludo, io satollo e tu enfamire; tu vergogna sofferire et io honore aspectare! |
X |
Segnor poue(r)o/ mendico(/) p(er)me molto affati gato. (et)io peccatore iniquo. ricco. grasso. repusato. no(n) par bello questo u(er)gato. eo e(n) riposo (et) tu penare. |
Segnor povero, mendico per me molto affatigato; et io, peccatore iniquo, ricco, grasso, repusato; non par bello questo vergato, eo en riposo et tu penare. |
XI |
Oseg(no) re m(i)o sença t(er)ra. lecto. massa(r)ia. lo pensiere molto mafferra. kesso errato de tua uia. g(ra)nde faccio uilla(n)ia. adno(n) uole(r) te sequetare. |
O Segnore mio sença terra, lecto, massaria, lo pensiere molto m’afferra k’e’ sso’ errato da tua via; grande faccio villania ad non voler te sequetare. |
XII |
Or a(r)nu(n)ça oalma mia. ado(n)ne (con)solatio(n)e. el penare gaudio te sia. uergo(n)gna (et) o(nn)e afflictio(n)e. e q(ue)sta sia la tua staçone de morire e(n)tormentare. |
Or arnunça, o alma mia, ad onne consolatione; el penare gaudio te sia, vergogna et onne afflictione; e questa sia la tua staçone de morire en tormentare. |
XIII |
O gran p(re)ço sença le(n)gua. uiso. audito. sença core. esmesura(n)ça e(n)te regna. ai annegato o(nn)e ualore. lo(n)tellecto sta da fore. olamore sta adpasquare. |
O gran preço sença lengua, viso, audito, sença core! Esmesurança en te regna, ài annegato onne valore. Lo ‘Ntellecto sta da fore o' l’amore sta ad pasquare. |
XIV |
Pu oi kelo(n)tellecto ep(er)so dallagra(n)de esmesura(n)ça. lamore cie uo la adesteso. ua mo(n)ta(n)no endesiança. abbraccia(n)no labu(n)da(n)ça. lamira(n)ça ella pilglare. |
Puoi ke lo ‘Ntellecto è preso dalla grande esmesurança, l’Amore cie vola a desteso, va montanno en desiança; abbracciando l’Abundança, l’Amirança el fa pilglare. |
XV |
Lamirança imectel freno. allamore e(n)petuoso. reue(re)nça si fa seno. n(on) presume da(n)da(r) suso. lo uole(r) de dio gle(n) suso. chel suo uole(r) fa annichilare. |
L’Amirança i mecte ‘l freno all’Amore empetuoso; reverença si fa seno non presumo d’andar suso; lo voler de Dio gl’è ‘nfuso ch‘el suo voler fa annichilare. |
XVI |
Puoie kl ke lomo e a(n)nichilato. nasceglocchio da uedere. questo. questo p(re)ço esme fu(r)ato. puoi elcom(en)ça adsenitre. n(u)lla le(n)gua losa dire. q(ue)l ke sente enquello stare. |
Puoi ke l’omo è annichilato, nasce gl’occhio da vedere; questo preço esmesurato puoi el comença ad sentire, nulla lengua lo sa dire quel ke sente en quello stare. |