<5r>
<A>
.aisi com(en)sa so de marc e bru. q(ue) fo lo premier q trobador q(ue) fos
PAx in no(m)i(n)e d(omi)ni.
fes marc ebruc lo uers el so ¶ Auiatz .
q(ue) di com nos afatz p(er) sa dossor.lo senhor rey celes/
tials. probet de nos un lauador. ca(n)c sal dotramar
no fo tals. o de say en uas iozafatz e daquest de say
uos conortz ¶ LAuar de ser e de mati.nos deu/
riam sego(n) razo. so uos afi. cascus a de lauar le/
zor. dementre q(ue)l es sas e sals.deurianar al lauador. q(ue)ns es Veray
medicinals.e sians anam/alamort. daut de sus. aurem alberc bas
MAs eschasetatz e no fes.part ioue(n) de so(n) co(m)panho(n). aquel dols es.
q(ue) tug Volo(n) li pluzor. do(n) lo gazanh er iferna[us.].sans no correm
al lauador. q(ui) la boca si te nil velh claus. noya us dorguelh ta(n) gray
cal murir no(n)truep co(n)trafort.¶ Quel senher q(ue) sap tot ca(n)t es.e sap
tot ca(n)t er ni a(n)c fo. nos promes honor.enom demperador. el beutat
sera sabetz cals. de sels q(ui)ran allauador. pus q(ue) lestela guaurinaus
ab sol q(ue) uenguem dieu del tortz q(ue)l fa(n) payas lay ues domas. Pro/
bet del linhatie cani.del p(ri)mairan home felo. atans aysi.cus a di
eu no porta honor. ueyrem q(ui)l er amics coraus. cap la uertut
del lauador. nos sera ih(esu)s cominaus. e tornem los garsos atras.
q(ue) nagurs crezo(n) et en sort.¶ Sil luxurios cor noui.coytat del din/
nar al tuzo. com el cami. remanra(n) e(n) fera pudor. dieus uol losar/
ditz els suaus.assaiar a so(n) lauador. e sil guararan los ostaus.e
trobara(n) fort co(n)tra fort. p(er) dreg ue(n)ra(n) ad aytal cas.¶ En espanha/
say lo marq(ue)s.e sels del te(m)ple salamo‹(n)›.sofro(n) los pes. el fays del or
guelh payanor.p(er) q(ue) ioue(n) cuelh auol laus. e crist p(er) aq(ue)st lauador.
ue(n)ra sobrels pus rics chaptaus.iratz falhitz de proeralas. q(ue) no(n)a/
mo(n) ioi ni deport.¶ Desnaturat so(n) li franses. salfag de dieu dizo(n) de
no. q(ui)eu say co(m) es. dantiocha pretz ab ualor . say plora uianepeitaus
dieus senher al tieu lauador. larma del comte met en paus. (et) ab
grat penan de la mort. al senhor q(ue) resors del Vas.
marc e bru.
UEi mai dey esser alegra(n)s.pus laura dossa uey uenir.7
auch lays e uoutas echans dels auzels.que(m) fa(n) esbaudir
lo gen temps mi fay alegrar. mas p(er) ioue(n) me desconort
car tot iorn lo uey sordeiar.¶ D una res soy merauilha(n)s
cades uey granar eflurir.7 escasetatz oc e enians.uas q(ua)l q(ue) partme
torn nim uir. cortezia ni bel estar. ni pretz ni ualor ni deport.uas
nulha part no ueg renhar. Estz lauze(n)gier[s] lenguas tre(n)cans.q(ui)
dieus cofonda (et) azir. meto(n) p(ro)eza e(n) balans.e fan maluestat ena(n)/
tir. mas als pros dic e uuelh proar. q(ue) ia us ab els nos nacort
si e(n) p(ro)eza uol estar. Eissamens so(n) donas tricha(n)s.e sabo(n) trichar e
mentir. p(er) q(ue) fa(n) los autrus efa(n)s. als maritz tener e noirir. daisi
naisol maluat cuiar. cus no(n) ama ioi ni deport. ninauza ho(m) e(n)trels
parlar.¶ Ia dieus nol sia p(er)dona(n)s.q(ui) las uol o(n)rar e seruir.estas
putas arde(n)s cremans. peiors q(ui)eus nous sabria dir. tan lor sap bo
lo claucopar.q(ue) noi gardo dreg ni tort. may sel q(ue) mielhs la[s] sap
ronsar. Qui anc fo(n) prezatz ni ama(n)s. p(er) donas be sen deu giquir.
cayta(n) sen aura us truans.o may si mays li pot bastir. (et)yeu poy/
ria obe(n) proar p(er) ma dona na cropa fort. mas ia no lan uuelh
desselar.¶ MEssatie cortes be(n) parlans.uayte(n) e(n) urgel ses fa/
lhir.e sias del uers despleyans en de cabrieyra q(ue)l remir. epotz
li dir senes gabar. q(ue)n tal loc ay tornat ma sort. o(n) el poyria trop
muzar. E potz li dir senes gabar. q(ue)ntal loc ay tornat ma sort. o(n)
el poyria pro trop musar.
marc e bru.
Pus la fuelha reuirola.uey sobrels sims chazer. quel
uens la romp el degola.eno(n) la pot remaner. mot pres
liuern te(m)porau.pus q(ue)stieu plen de gandilh o(n) creys
puteries enueia.¶ Graisan ni serp q(ue)s amola. nom fay
espauen ni manh. mosca ni tauas q(ue) uola. escarauatz ni b(es)tanh.
no se(n) brugir ni oler. aq(ue)l maluatz uolatilh. q(ue)l francs yuern no[?]
deneia.¶ Neys absapar lauriola.met so(n) cha(n)tar e(n) tayzer. lo iays
e la rossinhola.q(ui)uerus e(n) fay so(n) plazer. e tornaorguelh e(n) cha/
naus. de guarsos ples de gro(n)dilh. q(ue)nestieus co(n)tra de(n)teia.¶ JEs
nacropit bec daysola. no(n) pert so(n) loc al fogal. q(ue)l porta pic e massola
et e(n)croza donaiau. e tol sidons algazer. la dolor del pentenilh p(er) q(ue)l so/
bre senhorega .¶ SEst nadel miels la brassola. plenal mati et al ser
.e sobre fotre fay sola. car sap la coa mouer. e fay denueg so(n) ior/
nal p(er) q(ue)l frug torne(n)uerzilh e iouens girbaudoneia.¶ Aisi com
la segunhola. baysa leua torna uau. caze(n) leuan trebaiola. lo
seguirs et no(n) pueis au. velhs e no sap uezer. ni no(n) conoys lo
rouilh. p(er) q(ue) do(m)neys ar puteia.¶ Ies del tot no(n) badaiola.marc
e brus de so saber. car sel es de bonescola.q(ue) ioy q(ue)r assomouer.e
pus iauzimens lauau. a cadauetz sestendilh. Un petit pus q(ue)
no(n) deia.¶ Dieus prec ca(n) richart no(n) tola.lo regne celestiau.
q(ue)l fes so p(er) q(ue)s adola. lo mielhs dest segle carnau. (et)an say laisat
p(er) [u/h(er)].e iamay no(n) creyray filh.sa q(ue)st non contrapareia.¶ N a co/
uidar neuiola. lo maluat ab desesp(er). q(ue) so(n/m) de natura fola. q(ue)s
bayzo(n) mays pot ualer. no sai si so ditz p(er) mal. q(ue)l cor sotz lem/
borilh bar q(ue) p(er) au(er) sordeya.¶ Q uel cor a sotz lemborilh bar q(ue) p(er)
|| au(er) sordeya.
.marc e bru.
[rigo musicale]
Lautrier iustuna sebissa trobey pastora mestissa. de
<5r>
<B>
[rigo musicale]
ioi e de sen massissa. e son filha de uilaina. cape gonela pelissa
[rigo musicale]
uest e camiza treslissa sotlars e causas de laina . ¶ Ves lieys uau
p(er) la planissa. toza fimieu refaytissa. dol ay gra(n) del uen queus fissa.
senher so dis lauilayna. merce dieu e ma noirissa. pauc mo pres
sil uen me rissa. calegreda soi e sayna .¶ Toza fimieu cauza pia. des/
toutz me soy de la uia.p(er) far a uos companhia. car aytal toza uilay/
na no(n) pot ses parelh paria . pastoriar tanta bestia. el aytal loc tan
soldayna .¶ Do(n) faysela q(ui) q(ue) sia. be(n) conosc se(n) o fulia. la uostra pare/
lhayria. senher so dis la uilaina. lay o(n) setanh si sestia. q(ue) tal la cuie(n)
baylia. tener no(n) a mays lufayna ¶ Toza de ge(n)til afayre. caua/
yers fo uostre payre. queus engenret e la mayre. ta(n) fon corteza
Vilayna. com pus uos gart mes belayre. e pel uostre ioi mesclai/
re. si fossetz Vn pauch umayna.¶ SEnher mo(n) ge(n)h e mo(n) ayre.uey
reuerdir et atrayre. a lauia del arayre. Senher so ditz la uilayna.
maystal se fay caualgayre. cartetal deuria fayre. lo .vj. iorns
de la semayna.¶ Tota fimieu. ge(n)til fada. Vos adastrec ca(n) fos na/
da. duna beutat esmerada. sobretotautra vilayna.e seriaus be dobla/
da. sim uezia .i. uegada. sobiras euos sotiraina.¶ S enher ta(n) mauetz
lauzada. pus e(n) pretz mauetz leuada. p(er) tal mauret p(er) soldada. al par/
tir bada fol bada. e la muza meliayna(*). Toza fel cor e saluatie. ado/ (*){so ditz la toza u}
mesgom p(er) uzatie. be(n) conosc al trespassatie. cap aital toza uilayna.pot
om far ric co(m)panatie. ab amistat de coratie. can lus lautre no(n) e(n)iai/
na.¶ Don hom cochar de folatie. eus p(er)met eus pleuisc gatie. sim fa/
ziatz omanatge. senher so dis la uilayna. mays ges p(er) .i. pauc din/
traie. no(n) uuelh mo(n) despieuselatie . camiar p(er) nom de putaina .¶ To/
za tota criatura reuert sego(n) sa natura. parlem ab paraula pura.
fimieu tozeta uilayna. alabric lo(n)c la pastura. q(ue) miels nestaretz segu/
ra. p(er) far la cauza dossayna .¶ Don oc mas sego(n) drechura serca fol
sa folatura . cortes cortezaue(n)tura . el vilas ab la uilayna. e mans locs
fay sofraytura . q(ue) noy esgardo mezura . so dis la gen ansiayna.
Bela de uostra figura .non vi autra pus tafura. ni de so(n) cor pus tre/
fayna ¶ Donloniauetz nossatura. q(ue) tals bade(n) la pe(n)chura . cautre ne/
spera la mayna .
marc e bru
Dirayuos en mo(n) lati . de so q(ue) uey. e q(ue) ui. segle no(n) cug dure
gayre. sego(n) q(ue) lescriptura di . queras fash lo filh al paire. el
payralfilh atressi. ¶ D esuiat-z a son cami . ioue(n)s q(ue) torna de/
cli. e donars q(ue)ra so frayre ua sen fuge(n) atapi. canc do(n) cos/
tans lenganayre. ioy ni iouens no(n) yauzi.¶ Souen de pa e de ui.noy/
ris rics so(n) mal uezi. e si be(n) nol te(n) ad aiz/re. segurs es de mal mati.
ni no met lo gazanhaire.don lo repropchier ysi.¶ Cum mouni/
ers V/Diral moli. q(ui) be(n) lia be(n) desli.el uilas dis tras larayre. bo(n) frug
yeis de bon iardi. et auol filh dauol mayres e dauol caual rossi.
¶ ARas naiso duy poli. bel borden ab sauras cri. q(ue)s uan uolue(n) de blanc
uaire . e fa(n) se(n/m)blan azeni . ioys e iouens nestrichaire. e maluestat ieis
daq(ui).¶ Molheratz asen cabri. catals para lo coysi. do(n) lo cuns esdeue(n) [MAN]
layre. q(ue) tals dit mos filh meri. q(ue) anc res noiac afaire . gardas
sen de bedoy .¶ Bes no(n)zual sieu los casti.cades retorna(n) aq(ui). e pus
vn no(n) uey estrayre . molheratz de ioc cani. an lo(n/m/?) tondres p(er) lo ray/
re. marcs e brus da q(ue)l tray.
marc e bru.
COrteza mens uuelh com(en)sar. unuers sies q(ui) les cotar . e
pus ta(n) me(n) suy entremes ueyray sil poiray afinar. q(ue)ras
uuelh mo(n) chant esmerar. e diray v(os/er ?) de motas res. ¶ Asatz
pot hom vilaneiar. q(ui) cortezia uol blasmar . q(ue)l pus saui [MAN]
el miels apres . no sap tantas dire ni far . com no(n) li puesca en(/?)
senhar. petit o pro tals ora es .¶ DE cortezias pot uamar. qui be(de?)
sap mesura gardar . e q(ui) tot uol auzir ca(n)tes . ni tot can ue cuia/
massar .lo tot les obs amezurar . o ia no sera be(n) cortes .¶ Me/
zura es e(n) ge(n) parlar . e cortezia es damar . e q(ui) no uol esser mespres .
de tota vilanias gar . descarnir e de foleiar .pues sera sauis ab
q(ue)l pes .¶ C aysi pot sauis homs renhar . e bona do(m)na melhurar.
massela q(ue)n pre(n).ij.o.iij.e p(er).i. no se(n) uol fiar. be(n)deu so(n) pauc pretz sor/
deiar. et auilar a cascun mes.¶ Aital amars fay a prezar . q(ue) si me/
zeisa te(n) e(n) car. e sieu e(n) dic nul uilanes . p(er) lieys q(ue) mo te(n) ad amar.
be(n) lauzi fassa(n/m) pro muzar . q(ui)eu nauray so q(ue)m nesp(ro)mes.¶ Lo v(er)s
el so uuelh e(n)uiar . an iaufre rudel otramar . e uuelh q(ue) layan
li franses p(er) lor coratge alegrar . q(ue) dieus lur e(n) pot p(er)donar . o sia
peccatz o merces.
marc e bru
LJuerns uay el tems sayzina. q(ue) uerdeyo(n) li boysso. el flors
pareys en lespina. e ses iauzo(n) layzelo. ay e ia fay. a/
mors hom iay . cascus uas sa part atray . oc sego(n) pla/
ze(n)sa con(u?)ina .¶ Lo freyt fremelabruina. co(n)tra la ge(n)til
sazo. pel plays e p(er) la gaudina. auch de chans la conte(n)so. ay.em
met de trobar emplay. e diray.damor co(n/m) uay. oc sim uuelh
p(er) .ia. dossor con(u?)ina . es compre(n) dun foc felo. ay. ia no sera nulh
si ey chay daueras o p(er) essai. no(n) lars del pel enlarsina .¶ Bona
mors porta mezina. p(er) guerir so(n) companho. fay lamar ses de/
seplina. el met a p(er)desio .ay. tan ca(n) lauer dura fay . alfol se(m)bla(n)
<5v>
<A>
amor iay . oc . e ca(n) lauers falh bruzina ¶ S o sembel fay q(ue) trayna
tro cabela sabrigo . del sim tros q(ue)n la razina . el trebesca loc e[l] no . ay.
tal amiei blanc bru e bay . ab si faretz no faray . oc fay . al fos magr[a]
lesquina .¶ Dona non es damor fina . cama ribaut de mayzo. sa
uoluntat la maustina . com fay lebriers a garso . ay . daqui naisol
rics sauay . q(ue) no fa(n) co(n)duch ni pay .oc. si com marc e brus deui/
na. ¶ Aquest q(ui)ntrenla cozina . bufar lo foc el carbo . e beu lo fum
el tayna . desidon na bona fo . ay. yeu say. co(n/m) soiorneyay . e par lo guis
do(n) fo(n) lay . oc . so(n) senhor engirbaudina ¶ Sel ca bonamor e fina
e uieu de sa lieurazo . honors e ualor laclina . e pretz ses nulh
ochayzo . ay. tan li fay. ab dig ueray . e nol cal auer esmay . oc .
de trut lut larut nayglina . ¶ Ia no faray mays pleuina . yeu
p(er) la corba neblo . q(ue)sen tensa fols latina . ma(n)tenen contra razo . ay .
quieu dic dissi e diray . camara es amors blay . oc . e q(ui) blasmamor
].deuina.
S[miniata 4rr]Enher nabric. al uers
marc e bru.
asic . motetz de uer secos e plas . pus q(ue) dizetz . q(ue) no(n) auetz . q(ue)n
setembre uos falh lo gras. ¶ Lay uas nadal . tot atertal
uos falh la carn el uis el pas . et e(n) pascor . sego(n) lautor .
creysetz e(n) lagur dels albas . ¶ Sesdestre uay . q(ue) ieu o say . q(ui)s de bon
ostal seguras . e fil gras falh . uenol badalh . (et) es blasmatz san
iolia(n)s. ¶ Totz uostres us . sap marc e brus . etotz uostres fachtz
sap marc e brus si tiras si tiras del uentrimplir . e descarnir . e de
consentir putas . ¶ Cant uos tot sols . es be sadols . no uos uos
es ies rics gaplo(n)das . sego(n) las leys . semblas pus reys . q(ue) no fes
cesar lo romas ¶ De lengueiar . contra ioglar . es pus afilatz
q(ue) milas . del uostre bec . nartimalec. nos iauzira ia crestias.
L[miniata 4rr]O uers comens car uey lo fau . ses
. marc e bru .
fuelha . lo sim el branq(ui)lh . cha(n) dayzel ni refrim no(n) au . cat
ni grazilh . ni fara iuscaltems suau . q(ue)l uas bondilh .
¶ Del sego(n) trobar naturau . port lapeyrelesquel fozilh
mas menut trobador beriau . entrebesquilh . me torno mo(n) chan
e(n) badau . e fan gratilh . ¶ Pretz es uengutz de mo(n) en uau. e caze/
gutz e(n) lescobilh . pus auers fa roma uenau . be cug q(ue) filh|noma/
uziran q(ue) so(n) colpau . daq(ue)st perilh . ¶ Lo pus daq(ue)st segle carnau .
a tornat iouens a nuilh . q(ui)eu no(n) trop de q(ue) mes mot mau . q(ui) ar
mestrilh . cortezia ba cor liau . q(ue) nos ranq(ui)lh . ¶ Passat an lo o
saut u(er)gonhau . ab semblan du[r>s]atia captilh . tug comq(ue) donar
fay se(n) sau . plen de gro(n)dilh . {(et) no(n) q(ue) comsieu berzilh . senhorser . et
ser senhorau . e si san ylh . q(ue)yafatz sel buzatz dania[il>u] . cols desme/
rilh. ¶ Si marssa na amic corau . ni ia nuls hom nos merauilh
sil se fay semblar bestiau . al departilh greu ueyretz ia ioc . comi/
nau ab pelassilh . ¶ Marc e brus dis q(ue) no(n) li(n) chau . q(ui) q(ui)er be(n) lo v(er)
al fro(n)zilh . q(ue) noy pot hom trobar afrau . mot de rozilh . i(n)trar pot
hom de lonc iornau . en breu estrilh . marc e bru .
[rigo musicale]
[rigo musicale]
D[miniata]ire uos uuelh ses duptansa . da quest uers la co
[rigo musicale]
[rigo musicale]
mensansa . li mot fan manta semblansa . escotatz . q ues
[rigo musicale] || ¶ Iouens falh e franh e briza . et amors es daytal
p(ro)eza balansa . semblansa fay de maluatz.
guiza . q(ue) pus al saut . ses e(n/m)priza . escotatz . quecx e(n/m) pre(n) a sa deuiza .
e pueys no(n) er e(n)deutatz . ¶ Amors uay com la bel uia . q(ue) se mescla
e(n) la suia . art lo fust e la festuia . escotatz . e no sap uas cal part
fuia . sel q(ue) del foc es gastatz . ¶ Diray uos damors com tricha . a
uos canta se luy guincha .a uos parla lautre sincha . escotatz es/
cotatz . pus sera dreita q(ue) linha . ans q(ue) siatz ses priuat . ¶ Amors
soliesser drecha . mas er es torta e brecha . e aculhida tal decha .
. escotatz . q(ue) ca(n) no pot mordre lecha . pus aspram(en) no fay chatz.
¶ Anc pueys amor no fo u(er)a . q(ue) triet del mel la cera . ans sap
si parar la pera . escotatz . dosaus er co(n) chans de lera . si sol la coal
tocatz . ¶ Qui ab amors pre(n) barata . ab diable sa coata . nol cal cau/
tra u(er)gal bata . escotatz . noy a cosselh mas q(ue)s grata . tro q(ue) ses ui/
eus escoriatz . ¶ Amors es mot de mal aui trops homes a mortz
ses glaui . dieus no fes ta(n) bo(n) gramaui . escotatz . q(ue) fol nofasal pus
saui. si tant es q(ue)l tengal latz . ¶ Amors ausatie degua . q(ue) tot iorn
uol com la sega . e q(ue) oueg de legue(n) lega. escotatz . e noue deman/
dar tregua . osias deius o diunatz . ¶ Auiatz q(ue) ieu no(n) conosca . da/
mors ses orba o losca . sos fatz a plana . e tosca . escotatz . e punh pus
suau de mosca . e pus greu nes hom sanatz . ¶ Marc e brus . filh
marc e bruna . fo(n) engenratz e(n) tal luna . q(ue) sap amors com degru/
na . escotatz . ca(n)c de cor no(n) amet vna . ni dautra no(n) fo amatz .
¶ Qui p(er) sen de femna renha . dretz es q(ue) mals liu auenha . si com la
letra ensenha . escotatz . malauentura uos venha. si tug no vos
engardatz . p . da aluernhe.
D[miniata 4rr]Ieus vers uida e uerays . adrech endrech . et es clers e leys .
hom nomnatz saluayre crist e(n) lati . e sobrebrays . natz ui/
eus mortz e pueys uieu vist . e sors lay . o(n) laysiestristz ay/
sels q(ue) pueys fezes iauzens . ¶ SEnher uers yeu falh fals .
don es issitz tan grans mals . en cossir (et) en ditz durs . et en fatz
<5vB>
fals yfernals . (et) e(n) ponch fi gra(n) folor . /et) en trops talans tafurs
mi re(n) colpables penede(n)s . ¶ PEr canc yeu mescabiei a(n)c . si tot
no(n) ay cor ferm franc . de dir so que magra obs. prec a sel al
cal me planc . p(er) cuy ta(n) fizels fo(n) iop . q(ue) no(n) esgar mos tortz trop .
sa graciam sia ufrens . ¶ Quie[+u] no say . o(n) sya say . q(ue) puesca yeu
co(n)querir lay . lo regne o(n) freg ni fam . ni set noya ni esmay.
sil uostra uertutz q(ui)eu clam . nom dona poder q(ui)eu desam . lo
ioy daq(ue)st segle geque(n)s ¶ qQue(m)z fay falhir vas uos sol . p(er) q(ue)l
cor nes entremol . e sim seruatz mos forfatz . tro lay al de/
rier tremol . q(ue) ans nol mauiatz far|fratz . senher no mes res /
mos platz . si dones merce nous sobreuens . ¶ SEnher q(ue)storses
sidrac . dardre(n) la fla(n)me mirac . essems et abdenago . e daniel di(n)s
del lac . e conas del buoto . els . iij .reys co(n)tra ero . e suza(n)na
e(n)trels falses guirens . ¶ E pasq(ue)s ta(n) sols sobrans . de . iij . peys e
de .v. pans . e lazer sussires uos . q(ue)ra ia q(ua)tredians . car a(n)c se fiet
e(n) uos . (et) al sert sant senturios . tolgues de mort . mans greus
turmens . ¶ E fezes del ayga vi . al couit darche[s>t]recli . e dautres
merauilhs motz . do(n) hom carnal no sap fi . ni nos nentreme/
to(n) totz . e parlet p(er) uos lo uoutz . de luca ricx rey resplandens
¶ E formes la t(er)rel tro . e tot ca(n)t es e ca(n)c fo . e fes signa e sol e
cel . e cofo(n)des farao . e des als filhs dirrahel . lag e bresca . ma/
na emel . e damnes ab s(er)pe(n) serpe(n)s . ¶ Als uostresfonrequies .
ca(n) uos plac q(ue) moyzes . yssausses lay el dezert . el lieures las
mas els pes . denan langel q(ue)ra espert . e sant . p . fezes sert
dels uostres ditz pus crezens . ¶ ANazare reys ih(esu)s . payre(n)/
tres pressonas us . e filhs e sant esperitz . et humilitat el cel
sus . e sim e rams e razitz . e dieu . e de ca(n) q(ue)es guitz . uos prec
quem sias defendens . ¶ Can uos q(ue)riro(n) li trip . endelay part
mo(n) oreb . daurien en besleem . e uos e(n) fugi iozep . e(n) egipte so
crezem . e pueys en ih(e)r(u)s(ale)m . uengues demest uostres parens.
¶ Can vos ue(n)res en lasnieus . vers paire nomina tieus iut/
iar lo segle els iorns. uers dieus nom siatz esquieus . e q(ue) cars
reys regnan pieus . mena(n) ab los grazitz grazens.
.p . dalu(er)nhe
L[miniata 4rr]Auzat sia manuel . lo rey de t(er)re del cel . q(ue)s trin(us) (et) v/
nitatz . e filhs e sant esperitz . e cascus elpayre co(n)plitz
sieus nomses e us guitz . e dieus e homs apelatz . ¶ E n
diuers ditz assemblatz . totz e(n) una t(ri)n[n]itatz . s_[en]es substansa
partir . caysi tenc lun p(er) maior . com lautre no(n) dic menor . mas
.i. sol dieu ieu adzor . el prec que(m)[s] denh issauzir. ¶ Seluy q(ue)l mo(n)
volc uenir . p(er) nostres peccatz delir . e p(er) q(ue)ls .iiij. eleme(n)s agro dis/
sibratz semblans . calre noy era estans . mays dieus q(ue) pueys
e denans . canc no(n) ac co messame(n)s. ¶ Ni ia fin e(n) neguns sens . no(n)
aura q(ue)l resplandens. de prim destinet amsey . q(ue)l fetz sobrescur
la lutz . car ta(n) fermas sa uertutz . q(ue)sser no(n) pot descrezutz . ni ren
pus auer de creys . ¶ E n luy q(ue) det si meteys . p(er) q(ue)l mal premi/
er sesteys . q(ue)ra mot gran desconortz . car sel canc no fes pec/
cat ve(n)c sufrir vmanitat . e mortz de sotz po(n)s pilatz e sobre sos
uestirs sortz . ¶ Mays iamays no(n)ler fatz tortz . nil senhoreia/
ra mortz . luy cal ters iorn sors del uas . aysi com era p(ro)mes p(er)
q(ue)ls pels difern mespres . ca(n)t als dissipols crec[?] fes . (et) aparec
a sant tomas . ¶ E pueys no say estet ta(n) bas . q(ue) de la ual ioza/
fas dun pueg de sobre .i. peyro. no mo(n)tes el sel e pus . e pueys
ue(n)c lo(n)ze(n) iorn de sus . e uitz soptans . e clar e clus . al sieus dins
vna mayzo(n). ¶ PEr auer melhor razo(n) . ab bona ente(n)sio . lur lay/
setz ses occayzo . do(n) cascus discipul(us) . fos fortz e ferms sos estrus .
si com dieus apres lase(n)cio . lur det b(ene)dictio. ¶ aAq(ue)l cre yeu p(er)
q(ue) so . q(ue) p(er) nos pres passio . e p(er)donet al layro . e q(ue)s trinitatz
et vs . sel quela mayre ih(esu)s . cosselhet e(n) la cros sus . e ques
a uenir el tro . ¶ P us lo segle er cofus . p(er) iutiar los blan+csels
brus . aq(ue)l prec yeu que(m) escus . e mo(n) cor e marmaldo.
. p. dal/ uernhe.
D[miniata 4rr]E dieu nous puesc paube parlar . ni mot
nous e(n) say essernir . car gra(n) restaria dir . el paucs et [es in margine ?]
pus q(ue) no(n) a par . mas pus ilh mabrieu e(n) ualor . ab bel
se(n) si com parier . be tanh dir adreg p(er) samor so cal
sieu poble a mestier . ¶ Do(n) dic cossis deu esgarar . cals es ni q(ue)
deu deuenir . (et) som sometia e(n) cossir . ia res nos deuria pre/
zar . mas luelh bels teno(n) tenebros . e lesguar gloto(n) desyrier .
el cor cosse(n)t e(n) la folor – guida larma _+mal destorbier . ¶ De que(m/n)[z]
puesc pro merauilhar . com p(er) se non pren hom albir . q(ue) can
q(ue)l tric ler a murir . e pel pas ansessor passar . (et) en ta(n) estranha
flayror . reuertis q(ui)[s] pus bobancier . cals auzens ya gra(n) feror .
may huey sobido aco dier . ¶ Mot es grieu e fort et amar .
alstrespassans del desgequir . qayso de q(ue)s de gra(n) ayzir . ans quens
sobre ue(n)gues a far . q(ui)eu say quetart si co(n)tral cor . nos cobri hom
be(n) de larquier . q(ue) del colp sentra la uigor . car tropualgarda de pre/
mier . [¶ sbiadito]Per ques fort greu a castiar . q(ui) trop ama son da(n) chau/
zir . mas q(ui)s uolgues tant enantir . uas be com contra mal o/
brar . ia no p(er)deral regnausor . p(er) ioy daquest mon messo(n)guer .
cala carn caytiua sabando(n) _* los p(er)pren malencombrier. XXX*do(n)
¶ E queus puesc p(er) melhor comtar . dome siluey ben resplan/
dir . de ren quel se sapcha formir . mas ab dieu nos uue/
lha cordar . e tot las lals es desanador . e desrefugent e corsier .
<6r>
<A>
p(er) o(n) re(n) a son criator . pus mor del fag respostz entier . ¶ E pus di/
eus nos denha donar uezer . ente(n)dre et auzir . e se(n) e saber e se(n)/
tir . e ta(n)ta re q(ue) ad uzar. bens degresser souenidor . q(ue) q(ui) te(n) fieu dau/
truy terrier . del pus ric e del pus frug melhor . es escas al do(n)
assobrier . ¶ Per q(ue)r escur socar esclar . lay on dieus mostraral
martir . q(ue)l sostenc p(er) nos a guerir . on nos sera totz a tre(m)blar
lo iorn del iutiament _*[maior] . o(n) no(n) aura re(n) dufanier . ab gra(n) ioi (et)
ab gra(n) dolor . a deuezira duy sendier . ¶ Acos pot pauc cas/
cus fiar . e(n) ca(n) say lausa al transir . sel eys no so sap deuezir . ta(n)
ge(n) q(ue)s puesca p(ro)fichar . e ta(n) breu vida a(n) li pluzor . uilas reberc
e cauayers . e ta(n)tost torne(n) amargor . lo ioy daq(ue)st segle leugi/
er . ¶ May dieus p(er) la sua dossor . nos do com siam siei obrier .
q(ue)l nos cuelha e(n) resplandor . o(n) li sieu sans so(n) eretier.
C[miniata 4rr]hantaray daq(ui)st trobadors . q(ue) chanto(n) de
. p . dalu(er)nhe
mantas colors . el sordeior cuia dir gen . mas a cha(n)tar
lor er a lors . quentremetre naug . c . pastors . cus no
sap q(ue)s mo(n) tot dize(n). ¶ D ayso mer mal .p. rotgiers
p(er) q(ue) ner encolpar premiers . car chantet damor a preze(n). e
couengral mielhs . vs sautiers . (et) e(n) la gleyza us ca(n)deliers . por/
tar ab gra(n) ca(n)delarden . ¶ [lettera guida per d? – spazio] El sego(n) guiraut de bornelh . q(ue) semblo/
dresec al solelh . ab so magre cantar dole(n) q(uo) ca(n)ta uielha porta
selh . e sis uezia en espelh . nos prezaria .i. aguile(n). ¶ El ters .B.
de uen(n)tadorn . q(ue)s me(n)res de(n) . bornelh . i . dorn . may e(n) so(n) payreac bo(n)
sirue(n) . p(er) trayrab dart manal dal bor(n) . e sa mayre calfaual forn
et amassaua lisserme(n). ¶ El cart de briual lemozis . us iogla+rs
pus preze(n)tis . q(ue)siatros q(ue)nbeneue(n) . e se(n)blariaus pelegris . ma/
lautes ca(n)t cantal mesq(ui)s . capauc piatat no me(n) pren . En . G.
de briues lo q(ui)ns . q(ue)s maluatz de fors e de dins . e ditz totz sos
chans raucamens . p(er) quieu no(n) pres res sos retins . catresta(n)t
se(n) faria us chis . e dels uelhs sembla uout dargen. ¶ l seizes
nelias gau[mars] . q(ue)s cauayers e uay ioglars . e fay o mal qui
loy cossen . nil dona vestirs bels ni cars . cayta(n)t ualrials a/
gues ars . q(ue)n ioglaritz sen so(n) ia cen . ¶ E .p. bermon si bayset
pus q(ue)l coms de tolosal det. ca(n)c no soanet dauinen . p(er) q(ue) fo(n) cor/
tes q(ui)l raubet . e fe o mal car nol talhet . aq(uo) q(ue) ho(m) porta pe(n)de(n). //
¶ El oche(n) .B. de saychac . ca(n) degu(n) bo mestier no(n) ac. may q(ue) uay me/
nutz dos q(ue)re(n) . ca(n)c de pueys nol preziei .i. brac . pu[c/t>s] a(n) b(er)tra(n) de
cardelhac. q(ue)s un vil ma(n)tel suzolens. ¶ El noues es e(n) ray(m)bautz
q(ue)s fa p(er) so(n) trobar trop bautz . mays yeu lo torni anien . q(ue) no(n)
es alegres ni cautz . e ieu pres trop mays los ribautz . q(ue) ua(n)
las almoinas q(ue)ren . ¶ En ebles de sanhal dezes . a cuy a(n)c be(n)
damors no(n) pres . si tot se cha(n)ta de coyde(n) . uilanetz es e fals pa/
ies . e dis nom q(ue) p(er) do+s pogues . say se logua e lay seue(n). ¶ El o(n)ze
guossalbo rozitz . q(ue)s fa p(er) so(n) trobar formitz . ta(n) q(ue) caualaria fen.
et a(n)c no fo ta(n) be(n) guarnitz . q(ue) p(er) el fos dos colps feritz . si doncs
nol trobet e(n) fuge(n). ¶ El dotzes us petit lombartz . q(ue) clama
soue(n) si coartz . (et) el es daq(ue)l eys parue(n) . p(er) q(ue) us sonetz fay goliartz
ab motz amaribotz bastartz . e luy apelom cossere(n) . ¶ Peyre /
dalu(er)nhe a tal uotz . q(ue) ca(n)ta com granolhe(n) potz. e lauzas trop
a tota ge(n) . p(er) o maystre es de totz. ab cun pauc esclazis sos motz
capenas lu(n)s ho(m) los e(n)te(n).
.p. daluernhe
[rigo musicale]
[rigo musicale]
D[miniata 4 rr in alto]eiosals breus iorns els loncs sers . can laura
[rigo musicale]
[rigo musicale]
blanca brunezis . uuelh que branc e bruelh mos sabers
[rigo musicale]
[rigo musicale]
don mos ioys me frug em fluris . pus dels uerts fu/
[rigo musicale]
[rigo musicale]
elhs uey clarzitz los guarrics . p(er) que sestray entre las neus
[rigo musicale] || ¶ Cotrayso magradal plazers . da/
els freys . lo rossinhols el tortz el gay el pics.
mors lo(n)dane deuezis . car pauc ual colcar ni iazers a lieys ses
luy q(ue)l es aclis . camors uol gaug e creys . yrals enics . e q(ui) ses
iau al ora q(ue)s destreis .be(n) par q(ue)zelli uolriesser amics. ¶ Maysi/
eu no say cals captene_+rs me sofri. cuna ma co(n)q(ui)s . o(n) reuieu ioy
enays ualers . tal q(ue) dena(n) li trassalis . cab e(n)q(ue)re_+r del dig me(n)ue(n)
destrics . tantem q(ue)l mielhs lays e digal sordey . o(n) pus nay cor
me pes car no(n)te(n)gics. ¶ BEn uey e say e cre q(ue)s uers . camors
engrasse magrezis . lunam tristz elautrabplazers . lu(n) ab plor el
autrab ris . mays yeu nam mays so q(ue) nay . q(ue)sser reys . e sel q(ue)s
uol es manens o mendics . senher sordo dels guascs o dels ga/
lics . c[lettera guida]ar si fos del mieu uolers . lo sieus bos coratie deuis . lay o(n)
ma donam tol teme es aco p(er) q(ue) pus[xxx]baudis . ca(n)c no fuy uolpils
ni nom camgis . so q(ue) sembles alques . q(ui)eu aq(ui)eys no saupes
far de gra(n) paubretat rics. ¶ Tan mes dos e gens sos uezers
el ioi q(ue) mes al cor assis . cades brota lo bos espers q(ue) nays(et)
<6rB>
e(n) q(ue) mes baudis . mays nol say dir lauze(n)ias ni prezics may me/
lhor cor lay mot q(ue) no(n) pareys . doncs si nol sap morra leu sos an/
tics . ¶ SEst es iois e gaug e plazers . e(n) q(ue) manta ge(n) sabelis . e sos
pretz mo(n)ta grans poders . car mans iois sobre senhoris . q(ui) e(n)se/
nham(en)s e bo(n)tatz lesabrics . dura(n) damor q(ue)n liey sespa(n) . e creys e fa/
ra tro q(ui)eu sia blanconitz . ¶ pPEr q(ui)en cossir . ia no te(n) derazics . car
mays co(n)quis aq(ui) o(n) ilh mateys . q(ue) sim dones fra(n)sal rey lodoycs.
¶ SEst uers sabra son pes uiolar adrics . q(ue)s dalu(er)nhe e dis com
ses domneys noual niens pus q(ue)l bel fau senticx. . p. dalu(er)nhe
J[miniata4rr,più allungata]Ent es entre hom_+nalezer . senans de so miels afayre . q(ue) cant sa/
zina cridaire . tal ores larcs de uolers . e q(ui) enans es au(er)titz . q(ue)la/
guatz sia yssitz . no(n) es ges del tot muzayre . ¶ Co(n)traiso deu apa/
rer . e(n) cuy sens es ab els guayre . sals ops no(n) laue ualer . doncs
ar es de mi se(n)titz . lo saber don suy tenquitz . sestotz fis mes clar deuay/
re. ¶ E alsegleay fag mans plazers . ta(n) q(ue)n suy de trop peccayre. (et) a/
gram nat a estrayre . pus dieus prom nadat lezer . quesser pot hom
descauzitz . e no(n) es obs na(n) [delitz su rasura] p(er) otracuiat ueiayre . ¶ VErs di/
eus som laissa uezer . e(n)que puscaesser mirayre . de mo(n) mielhs e so/
deiaire . de mo(n) dan ab bo saber . o(n) maier sens les chauzitz . (et) aq8ue)l par/
me(n)s falhitz . cassos obs es enganayre . ¶ Si dieus o uolgues uezer.
be(n) say fora car co(m/n)prayre . de ioue(n) (et) enquistaire . sil rics cuy degres
clarzir . e(n) gra(n) fag es esbauditz . may sil fol gelos mentitz . q(ue)l fay so(n)
pauc co(n)tral brayre . ¶ E mentre quecx pot q(ue)rer . luy q(ue)s ueray reys
e saluaire. totz es e(n)dreg si bauzayre . pus o met e(n) no(n) chaler que
magers gratz nescobitz q(ui) fer ses colp q(ue)s feritz . daytan luy be(n) es/
perayre . ¶ N o fera pus a temer . p(er) q(ue) suy merauilhayre . q(ue) hom
no(n) es regardaire . tro q(ue)s tan prusmatz del ser . q(ue)l iornal les e(n)[xxx rasura?] /
io(n)gitz . e sadoncs nol ue co(m)plitz . no(n) cug q(ue) ia pueys ses clayre . //
¶ A mors bem degratz uoler . si degun autrenginayre . mays lo drey/
turier iutiayre . de uos me pogues mouer . p(er) que uos es e(n)req(ui)tz
yssausatz et e(n)nantitz . e p(er) sa mor de belcayre . ¶ Mas so no(n) pot re/
maner . certas amors de bonayre . doncs mi lays desser amay/
re . tan magradaria tener . lay o(n) uay sant esperitz . huey may el
mezeys meguitz . nous pescab uosme//[//repaire a margine]. ¶ Q uieu say tan ric guou(er)/
nayre . uos denhet e(n) guit auer . p. dalu(er)nhe sos ditz . nome(n) fore(n) q(ue)r
partitz . mas dautramor soy amayre.. p . dalu(er)nhe.
B[miniata,4rr]el mes q(ui) a son bo(n) sen . quen bona cort lo prese(n) . cus bes
ab autre senansa . e rics mestiers conogutz . lay o(n) pus es
me(n)taugutz . ual mays cala[r/t>c?]ome(n)sansa . ¶ Doncs aysim dey
far paruen . yeu q(ue) uenc nouelamen . e mostrar en detrian/
sa . lo saber que(n/m)z nes cregutz . car q(ui) uas dos locs es dutz [.manca] leu lin sort
gra(n) alegransa . ¶ PEr que dest comte aten . de barsalonam do(n) gen .
q(ue) pro fay seluy o(n)ransa . e crezi de dar no(n) chitz . q(ue)n sa cort o(n) suy ue(n)
gutz . es fams e uera merma(n)sa. ¶ DE baro mesauinen . ca uer/
gonhos pessame(n) . tals o conoys q(ue) roma(n)sa . ans q(ue) se(n) leu mals
rebrutz . aytals afars trop sauputz . no(n) es gra(n) mas p(er) semblansa .
¶ Araus es obs e no(n) len . esco esforsar contra iouen . cus e(n)combri/
er uos sobrans . de lay o(n) lo solelh lutz . en q(ue) seretz deseuputz . sa/
cort no ue deues fransa . ¶ Cab un ioue e uale(n) . auetz la guerrel
conte(n) . tal q(ue) fier si de sa lansa . q(ue) daq(ue)ls e(n)gles coutz . ni dels uos/
tres esternutz . no(n) a paor ni dopta(n)sa . ¶ Lay es lo uers remazutz
o(n) espazas sobrescutz [. manca] penran del forfach ue(n)gansa.
.p . d’aluernhe
C[miniata, 4rr]hantaray pus uey cafar mer . du(n) cha(n)tar que(m) gronh dins lo
cays . cha(n) carma te(n)gut e(n) pa(n)tays . cossi chantes daital guiza[. sbiadito]
cautruy chan no(n) ressembles . canc chan no(n) fo uale(n)s ni bos
q(ue) resse(m)bles autrus cha(n)sos . ¶ BEl mes ca(n) lalauza se fer
p(er) layze do(n) dissen lo rays . es monta tro q(ue)l play q(ue)s bays . sobrel
fuelh q(ue) bra(n)dal biza . el dos temps canc bona nasq(ue)s en - - - -/ [folium rovinato prima della scritta 3rr]
trobels bers dels ayzelos . do(n) retin lo cha(n) sus e ios.
¶ Qui adoncx ama et enquier . et amors
brote bruelha nays . e q(ui) les humils ni uerays . e(n) breu dora la co(n)q(ui)/
za . qumilitatz la uens ades . e bels semblans ab ge(n)t respos . q(ue)
neys no(n) es hom poderos . ¶ Mays de mi las q(ue) nays yer . e res
no(n) ay may lo fays . ayso meteys mes lo gra(n) gays . maior q(ue) q(ui)m
daua piza . e sil plages q(ue) a sos pes . ue(n)gues aclis de genolhos . q(ue)l
disses mos ditz amoros . ¶ Amors saber . uolgra com er . de nos
dos sieus plagues huey mays . q(ue) p(er) res engraysar nom lays .
mas car no say ma deuiza . e podetz auer cor engres uas me . q(ui)eu no(n)
lauray uas uos . tro q(ue)l cor rest del arma blos . ¶ Am sol q(ui)lh ayso
nom sofer . no(n) reblan gelos ni sauais . q(ue) ia nulh da(n) si bemni/
rays . lo ual duna pauca briza . me(n) puesca tener luenh ni pres .
sian lauzengiers o gilos . sol q(ue)lan sia a mos pros . ¶ Car a mo(n)
cor no(n) es ges fer . q(ue) ia uas autra nos biays . cuna mor ad autre(n)
q(ui)er plays . sin sabia esser aussis . ¶ Be sapchas sieu ta(n) no(n) lames .
ia no saupra far uers ni sos . ni no fera ers silh no fos . Peyre
dalu(er)nhe ler cofes . tant de seruis deuers laus bos . tro q(ue) lin uenha
guizardos. .
.Ar(n). de te(n)tigan.
[rigo musicale]
[rigo musicale]
L[miniata, 6rr in alto]O ioi come(n)s en .i. bel mes en la melhor sazo(n)
<6v>
<A>
[rigo musicale]
[rigo musicale]
del a(n) . can li auzel meno lur cha ab lo dos termini des/
[rigo musicale]
[rigo musicale]
tieu ca portuna dossa sabor per que sa legron chanta/
[rigo musicale] || ¶ En pauca do[z>r]aue(n)
[rigo musicale] ||grans bes[rasura?] . sis q(ui) le(n)
dor . et ieu las[xx] torn . en re ca lieu . || quieira nil deman .
e de pauc ioi ue(n) hom en gra(n) . p(er) q(ui)eu ay ric cor esforsieu . plen dun bel
respieg que(m) secor . (et) autray le(n)caras maior . samidons play que(m) do em/
plieu . ¶ S anc amors tornet e(n) dises . p(er) fals aymadors pre(n) lo dan .
el fals cuia far prim lenga(n) . ele(n)ga(n) uay sobrel badieu . elamistat tor/
ne(n) error . e dans fale(n) e_+lcolpa plor . e dizo(n) tug com no si sieu . ¶ Quira
damor porta m(er)ces . cab erguelh uay otra lansan . e pueys sil uens hu/
milian . lira el mal el pesauzieu . don lo platz porta gra(n) ualor . q(ue) reno/
uela sa dossor . cab ioi me cofort em reuieu . ¶ Qui sap damor can
bona es . alcun erguelh alcu(n) reblan . el bel come(n)same(n) q(ue) fa(n) . e sel q(ue)
es damor elbrieu . leu pot ena(n)sar sa ualor . e silh q(ue) so(n) maldizedor .
no foro(n) anc del miels ayzieu . ¶ Samors fai_+uasamic q(ue)l pes ges nos
desconort p(er) aytan . quilh lin re(n)dra so(n) ioy dobla(n) . si nol conoys fol
o aurieu . q(ue) dona cama p(er) amor . no(n) ca(m/n)ial miels pel sordeior . e silh sir/
ais hom sumilieu . ¶ PEtitz son daymadors cortes . q(ue) sapcho(n) gay/
ralmieu sembla(n) . e(n)querre damors so ni cha(n) . may pus ioys es el ma/
ior brieu . acuy pareyson li melhor . q(ue) sabon tener finamor . el fols
eys de so(n) senhorieu. ¶ VAs tal amors metiralfres q(ue) no sazautet
de truan . ni negus no sen vay gaban . ni sos amics no lan chasti/
eu . ca(n)c no fes blasme ni folor . ans porta de beutat la flor . e de ric
pretz nominatieu. ¶ Ben es lo uers del chantador . e uolgra bon
ente(n)dedor . p(er) amor clerc tu lo mescrieu. ¶ Etrametrai la lage(n)sor que
sia desotz cob(er)tor . p(er) cuy ieu chant-(et) ab cor uieu.
.p. rotgier.
S[miniata,4rr]Enhen raymbaut p(er) uezer . de vos lo conort el solatz . soy say
ue(n)gutz tost e uiatz .mays q(ue) no so(n) p(er) uostrauer . q(ue) sapcha dir
ca(n)t men partray . com es de uos ni com uos uay . q(uez?/ques/quemz?) q(ue)ron
me(n) ma(n)s entre nos. ¶ Tant ay de se(n) e de saber . e tant soy sa/
uis e me(m)bratz . ca(n)t auray vostres fatz gardat . cal partir e(n) sabray lo
u(er) . si tals lo guabs com ho(m)z retray . o si nes ta(n)t o me(n)s o may . com
aug dir ni comtar de uos. ¶ Gardatz q(ue) sapchatz mantener . aco
q(ue) eras com(en)satz . car ho(m)z o(n) p(us) aut es puiatz . pus bas chay sis laysa cha/
zer . pueys dizo(n) tug q(ue) mal estay . p(er) q(ue) fes pus erass no(n) fay . q(ue)ras no(n)
te condug ni dos c.¶ Cap pro ma(n)iar (et) ab iazer . pot hom estar suau
maluatz . mas de gra(n)s afan+sses carguatz . sel q(ue) bo(n) pretz uol ma(n)tener.
obs les q(ue)s percas say (et) lay . e tuelhe do si co ses chai . ca(n) ueyra q(ue)rloc
e sazos. ¶ Dayso uuelh q(ue) digatz lo u(er) . sauretz nom drutz o molher/
ratz . o p(er) q(ua)l seretz apelatz . ols uolret amdos retener . ueyaire mes
al se(n) q(ui)eu ay . sego(n) q(ue) cug mas no(n) o say . cadreg los aure[s>t]z a(m)bedos.
¶ Si uoletz el segle parer . e(n) locs sias fols ab los fatz . et aq(ui) meteus
vos sapchatz . ge(n)t ab los sauis mantener . q(ue) totz coue com los asay.
ab irals us . autres ab iay. ab mal los mals . ab be los bos. //
¶ Nous fassatz de se(n) trop temer . p(er) com diga trop es m(en)bratz . q(ue)n
tal loc uos ualra foldatz . o(n) se(n) no(n) poyria ualer . ta(n)t ca(n)t auret pel
saur ni bay . el cor aysi fresquet e iay . gra(n) sen nous er onor ni/
pros. ¶ Senhe(n) raymbaut yemniray. mas uostre respot auz_+iray
sieus platz ans que(m) parta deuos
. p . rotgier.
J[miniata,4rr,poi si allunga-carta strappata]Es no puesc e(n) bouers falhir . sel hora q(ui)eu de midons chan .
co(m/n) e(n) poyrie yeu doncx maldir . com no(n) estan mal ensenhatz.
si parla(m/n)zlieys .i. mot o dos . q(ue) tot vila no(n) torn cortes. p(er) q(ue) sap/
[strappo]chatz totz q(ue) uers es . q(ue)l bes q(ui)eu dic a_ltotz de lieis . ¶ DEre
als no [strappo] no(n) pes ni cossir . ni ay desirier ni talan . mas
com lieys pusca gen(n) seruir . e far so q(ue)l es bel nil play . q(ue) no(n)
cre q(ui)eu p(er)res als fos . mays p(er) lieys far so q(ue)l plagues . e carsay
conors mes e bes . tot ca(n)t fas p(er) amor de lieys . ¶ BEn dey los
autres escarnir cay sim soy saubutz far ena(n) . q(ue) de tptas ay lo cau/
zir . eus o dic e say q(ue)s u(er)tatz . be(n) leu mans ni aura gilos . q(ue) dira(n)
ment . e no(n) es res . a me q(ue) cal ni q(ui)ns da(n)s mes . q(ui)eu mesay co/
si vay de leys. ¶ Ay las . q(ue) asplans . temi muri . q(ue) as . am . e trop[./=?]
o ieu tan q(ui)eu muer/inuer mors ./ oc. no(n) potz guerir ./ yeu no . p(er) q(ue)./ tan
soy yratz . de q(ue)./ de lieys do(n) soy aysos .suefre . nom val . clamal m(er)/
ce . sim fas . no(n) as pro . pauc . not pes . si tras mal . nocas fa de d leys.
¶ COsselh ay . cal . uuelh me(n) partir . no(n) far . si faray . q(ui)ers to(n) dan .
no(n) puesc may . Volste(n) mot iauzir . oc. doncs crey me . aras di/
gatz . sias humils . francs. larcx . e pros . e sim fay mal . suefri.sos
pes . oc tu samar uols. mays sim cres . aysit poyras iauzir de
lieys . ¶ Mot mes greus la fa(n) a sufrir el dolor cay p(er) ley mot
gra(n) . o(n) nos pot mos cors esiauzir . p(er) plag de nulh autramistat . car si/
eu nauia .m. co(n)ques . res nols pres mays aquels de lieys.
<6vB>
[vuoto] .B(er)tra(n) del bor(n).
[rigo musicale]
[rigo musicale]
R[miniata,4rr]assa tan derts e monte pueia de leys ques de totz e(n)/
[rigo musicale]
[rigo musicale]
iaus vueia . son pretz calas melhors enueia cuna no(n) a poder
[rigo musicale]
[rigo musicale]
quel nueia . quel uezer de sa beutat lueia . a sos obs les
[rigo musicale]
[rigo musicale]
pros cuy q(ue) cueya . el pus conoysent el melhor mantene(n)t
[rigo musicale]
[rigo musicale]
ades sa lauzor . e la trio p(er) belazor . mas ilh sap far ta/
[rigo musicale] || ¶ Rassa als ricx es
[rigo musicale] || ergulhoza . e fay
entieiraonor . q(ue) no uol mas vn preiador . || gra(n) se(n) a ley de to/
za . q(ui)lh no uol peitieus ni toloza . ni bretanha ni saragoza . a(n)s
es ta(n)t de pretz e(n)ueioza . cals pros paubres nes amoroza . pus pres
ma p(er) castiador . ial prec q(ue) tenha car [j/f>s?]amor . ta(n)t q(ue) tug siey corte/
iador . nos fassa(n) de luy fenhidor . mas retanha .i. sol aymador.
¶ Rassa ge(n)ta e corteza e fina . cunde gaya . toza bla(n)q(ui)na . pel daur
ab color de robina . bla(n)ca pel cors com flor despina . cunde mol
ab dura tetina . e sembla(n) conilh delesq(ui)na . say ab .i. sol e(n)te(n)de/
dor . p(er) q(ue) sos lauzars ma sabor . mays vol pros [b/l>p]aubre valuas/
sor . q(ue) comte duc galiador . q(ue) la tornes a dezonor . ¶ Rassa la ge(n)/
ser ca(n)c fos nada . e la pus pros del mo(n) magrada . tal ca(n)c de ma/
la res nonmada . ni de(n)ian no fo apelada . may fol suy car/n laus
ay no(m)nada . caraqs lau_+rs ay ensenhada . a la fina fresca color . al
pretz . (et) a la gra(n) valor . pot ho(m)ze(n)te(n)dre la melhor . p(er) q(ue)s fa nig/s
conoyssedor . de mi vas cal part ieu adzor . ¶ Rassa ricx ho(m) q(ue)s
re(n) no(n) dona . ni o(n/m)dra ni acuelh ni sona . ni q(ue) home ses tort a/
cayzona . e q(ui)l quier merse [i>?]e no p(er)dona . menueia e tota p(er)so/
na q(ue) seruizi no(n) guazardona . e li ric home cassador menueia
el buzacador . parla(n) de volada daustor . e iamais ho(m)z de uiro lor.
no parl[l>?]e darmas ni damor . ¶ Senhors a totz uos dic e(n) plassa
cauols _+et q(ui) de guerras lassa . ni qui se(n) rete p(er) menassa . tro q(ue) ho(m)
se(n) lays q(ue) tort nol fassa . nays ual q(ue) ribieyra ni cassa . q(ue) ricx
ho(m) na requelh e(n)abrassa . mauri enagarn so senhor sdonet
gracia pretz e valor . el coms a cor de(n) vazidor . el uescoms de
defe(n)dedor . e veire(n) de lor est pascor .
Bertra(n) del born.
S[miniata,4rr]ab_+rils e fuelhas e flors . e bel mati e clar ser . el fin ioy q(ue)
ieu nesp(er) . nomaiuda(n) et amors . el rossinholet caug bray/
re . el clar temps uert e grazitz q(ue) madutz ioy e dos/
sors . el cortes pascor floritz . mi dons so(n) arditz nom creys e
no(m)z merma lespaue(n)s . greu me(n) ue(n)ra iauzimens . ¶ Domna sieus
q(ue)ri secors . p(er) vos no(n) o fis de uer . e ueus mal uostre plazer . me et
mos cha(n)s e mas tors . e pre(n) comiat del repaire . o(n) suy ta(n) ge(n)t acu/
lhitz . o(n) renha pretz e ualors . e sel q(ue) mante fayzitz p(er) honor . de sy
meteys e(n) fay bos acordamens . ab sol los asfiname(n)s . ¶ Vostre
reptars ma sabors . ricx car cuiatz ta(n) ualer . q(ue) ses donar ab temer .
uolriatz auer lauzors . e com nous auzes retrayre . sus q(ue)cx faytz
q(ue) de+schauzitz . e semblaria paritz . sus neratz p(er) mi cobritz . coms ni ues/
coms ducx ni reys . nas fatz uostres fatz tant gens . q(ue) uo(n) sie/
ga(n) ditz vale(n)s . ¶ IEs pels ricx torneiadors . si tot se gastan la uer .
no(n/m) pot e(n) mo(n) cor plazer . ta(n) los truep galiadors . nicx homs q(ue) p(er) a/
uer trayre . siec torneiame(n)s pleuitz . p(er) pe(n)re sos ualuassors nols
es onors ni arditz . may no(n) lur en falh correys . sol cap lor se(n) a(n)
largens . mal ditz teno(n) aniens . ¶ Vs nia guerreyadors . q(ue) a(n) de
mal far poder . q(ue) nos sabo(n) captener . vn iorn ses engenhadors .
e volo(n) lansar e trayre . e trop los tot iorn garnitz . p(er) e(n)ueia e de
cors . mas ieu no(n) lur so(n) ayzitz . car e(n) bo(n) pretz no(n) ac treys . ricx
ho(m) si ioy e ioue(n)s e dar no lin fo(n) guire(n)s . ¶ Autres nia bastidors
rics homes de gran poder . car sabo(n) terra tener . q(ue) fa(n) portals e
bestors . de caus e darenab cayre . e fan murs e uoutas e uitz .
e car so(n) bos ma(n)iadors . fa(n) ne lurs dos pus petitz . mas ges bon
pretz no(n) lur deys . car aytals captenemens . no ual mest las bo/
nas gens . ¶ Autres nia cassadors p(er) la costuma tener . q(ue) fara(n) ric
home parer . car ama(n) cas (et) austors . e critz e caramelayre . e so(n) ta(n)t
aborzezitz . q(ue) ta(n) pauca es lurs valors . caysi so(n) cays aflebitz . q(ue)
res mas besties e peys . no(n) lur es obedie(n)s . ni siec lurs coman/
damens . ¶ Ricx homes uuelhe(n) amors sapcha(n) cauayers auer .
e q(ue)ls sapcha(n) retener . ab be(n) dir et ab lauzors . e q(ue)ls truep hom
ses cor uayre . francx e cortes e chauzitz . e larx e bos donadors .
caysi fon pretz establitz . com guerreies ab torneis . e carema (et)
auens . fes ho(m) soudadiers manens . ¶ Na tempra ioi mes cobitz
q(ui)eu nay may q(ue) sera reys . q(ue)l fel mesclat ab le(n)gens . mes e(n)de/.ue(n)gut pyme(n)s.
T[miniata,4rr]Ornatz _+soi de ||
B(er)tran del born . ||
mal e(n) pena . car vau lay o(n) lo cor me mena . do(n) iamays
nom descargaray del fays . car mes ma en tal cadena .
do(n) malha nos des contena . ni nos frays . ab .i. esgar de
<7r>
<A>
de biais . una_*grailalisalena . fachay lonia cara(n)tena . (et) huey may . soy al diious
de la sen[a-su n]a.¶ [copre «a.»]Tant es damorosa mena . q(ui)eu muray si no mestrena . dun
dos bays . pus finamor la(n)zatrays . de tota beutat terrena . an pretz las
.iij. de torena . fis e uerays . mas ilh na sobre lor mays .si co fis aur so/
brarena . e no uuelh au(er) garena ni roays ses cuiar/t q(ue) nom retena .
¶ En res no falh ni galia . ni fay nulha fantaumia . lo ioyos . ioue gai
cors amoros an gensa q(ui) la deslia . (et) o(n) hom pus nostaria garnizos .
pus e(n) serienueios . car la nueg fay semblar dia . la gola e q(ui)n ue/
zia pus e(n)ios . rie(n)ueios. tot lo mo(n) e(n)ge(n)saria . ¶ Tan te(m)z q(ue) samor mau/
sia . de la ge(n)ser quel mo(n) sia . e(n) p(er)dos . ta(n) so(n) de lieys cobeitos . q(ue) tem
q(ue) ia no(n) er mia . car chauzir pot cascu(n)dia . els pus pros . castelas(et)rics
baros . q(ue)n leys es la senhoria . de pretz e de cortezia . e de ricx dos .
e de far q(ue) ge(n) lestia ¶ [non rubricata]atart sera cort co(m)plida . o(n) hom no(n) guab ni no(n)
ria . cort ses dos . no(n) es may esbarc de baros . (et) agram mort ses
falsia . lenueg e la uilania . darge(n)tos . tro vi sas gayas faysos .
de la francha dosse pia . el ge(n) sembla(n) q(ues) fazia . el ge(n) respos dena[/?]
saysam defe(n)dia .
[bianco]
[bianco]
[bianco]
[bianco] ¶ Dona say e(n) nor/
mandia soy p(er) uos e(n) pessame(n) . nueg e dia .
Bertra(n) del born.
G[miniata,4rr]Reu mes def[s?]e(n)dre car tol . e sapchatz q(ue) no mes bel car ieu
assatz ni sembel . no vi passat a .i. a(n) . e tenh mo a gran
afa(n) . car els nesta(n) p(er) paor . li autre sieu p(er)_samorpaor del senhor
de mulerna. ¶ Quils aguza els esmol elh toca coma
cotelh . lo senhor q(ue) te(n) bordelh . mas trop so(n) espes dena(n) . e mas de/
na(n) lo tre(n)cha(n) . e pus lials dun p(ri)or . m(er)ce dels esmoledor . be(n) ue(n)ran
a uitaet(er)na . ¶ En. B. de mostarol . ni G. de mo(n) maurelh . no(n) a
gra(n) cor ta(n) irnelh . cals nostres baros cada(n) . falh lay a yuern i(n)tra(n)
e ca(n) se tray lau(er)dor . torna(n) lardit e(n) ualor . ca(n) bo clar tems sabuer/
na . ¶ Aragones fan gra(n) dol . catalas e silh durgelh . car no(n) trobo(n)
q(ui)ls cabdelh . (et) an senhor flac e gra(n) . tal q(ue)s lauza en cha(n)ta(n) . cama o
mays deniers conor . e pendet son ancessor . p(er) q(ue)s destruy e si ferna
¶ Quieu say .i. austor t(er)sol . mudat . ca(n)c no(n) pres auzelh . cuent egua/
lhart . (et) irnelh . ab q(ui)es mapeli tristan . e p(er) tot aytal se(m)bla(n) ma pres
ad ente(n)dedor . (et) am may dat de ricor . q(ue) sera reys de palerna . ¶ Tris/
ta(n) p(er) la uostramor . mi ueyra(n) torneyador . e(n) peytau q(ui) q(ue)s nesq(ue)rna
¶ Pus la reyna damor. ma pres ad ente(n)dedor . be(n) deu far . v. e ieu t(er)/ na
S[miniata,4rr]I?eu fos aysi senhe_+rs ni ||
B(er)tran del born. ||
poderos . de mi meteis q(ue) no fos amoros . ni nomages
amor el sieu poder . be feyra(n) tan catotz feyra saber . del
rey felip . cal mort e cal dans e cal dols es . car el be
no es pros . e car peiteus vay ab fra(n)sa m(er)ma(n) . ¶ Esi richartz pre(n)
lebres e leos. q(ue) no(n) rema(n) p(er) plas ni p(er) boissos . enans los fay dos
e dos remaner . p(er) sa forssa cus nos nauzara mou(er) . e cuia be(n) pe(n)/
re daysi ena(n) la gra(n)s ayglas am los esmerilhos . et ab buzacx
metraustors e(n) soans . ¶ El reys felips cassa lay ab falcos . sos p(er)digals
el petitz auzelos . e syey home no lauza(n) direl v(er) . car pauc e pauc se
laysa decazer . say an richart q(ue) la tolgut_zestz ans . a(n) golesme do(n) ses
fatz poderos . e toloza q(ue)l te sobre demans . ¶ E pus p(er) sa t(er)ra no(n) es iros
me(m)brelsasor el marit ergulhos . q(ue) la laisa e no(n) la uol tener . aq(ue)st
forfayt mi sembla desplazer . e tot ades q(ue) lies p(er)iurans . q(ue)l rey nauar
a say dat p(er) espos a sa filha p(er) q(ue) lantaies pus gra(n) . ¶ E saysi pertsos
dretz e(n)tre estos . lay ca(n)[c>]t er uielhs e(n) sera v(er)gonhos . e ia fra(n)ses no(n) aia(n)
bo(n) esper . car am lor tot com sol say tan temer . no(n) prezo(n) re(n) lurditz
ni lurs demans . say vas peitieus ena(n) sen fa(n) ia(n)glos . ca(n)t so(n) e(n)sems
e(n) richart e(n) b(er)tra(n) . ¶ E venra(n) say ab las nouelas flo_+rs . e lor boba(n)s
sera de sobre(n) ios . e ian gasto nons poira pro tener . q(ue) nos tolan
lo mo(n) pres sa(n) seu(er) . e roca fort tot cant tolgut nos a(n) . si q(ue)n peitaus
sera(n) nostres bra(n)dos . ge(n)t alu(m)natz si q(ue) totz o ueyran . B(er)tra(n) del bor(n).
N[miniata,4rr]On estaray mo(n) ch(n)tar no(n) es paria . pus noc e no a(n) mes
foc e fag sanc . e gra(n) guerras fa(n) descas senhor larc .
p(er) q(ue) me play dels reys can vei lur bo(m)ba . e(n)s aio ops
pals e cordas e pom . e(n) sian draps te(n)dutz p(er) fors iazer
e(n)s amassem a miliers e ace(n)s . si ca pres nos e(n) chant ho(m) de la gesta
¶ Anta ladutz e de pretz lo descaria . gerra seluy q(ue) ho(m) no(n) troba fra(n)c .
p(er) q(ue) no uuelh lais caors ni gualhac . mo(n) oc e no pus ta(n) sap de tra/
stomba . sil bailal rey lo trezaur de simo(n) . de guerra cor . (et) auria(n/m) po/
der . ta(n) les trebals e messios plazens . p(er) q(ue)ls amicx els enemicx te(m)pes/
ta . ¶ Colps nagra ieu receubutz e(n) ma taria . e fayt v(er)melh de mo(n)
guoffayno blanc . mays p(er) ayso me(n) suefri e me(n) parc . mo(n) oc e no
capdatz mi plomba . e non es meus li senhas nil ranco(n) . e no(n/m) pu/
es luenh osteiar ses au(er) . mas aiudar puesc a mos conoysens . escut
al col . e capel e(n) ma testa . ¶ sSil rey felip plagues . a sana marga
dena(n) gissort . (et) crebat vn estanc . car aisintres p(er) forsel parc . els
asseties pel pueg e p(er) la comba . com no(n) pogues trayre breu ses
colom . lay doncx viram q(ui) fera aparer . al fag carles lo sieu me/
lhor pare(n) . p(er) q(ui) fo polha e samsuenha co(n)quista. ¶ Enau e(n) mar ca(n)t
a p(er)dut sabaria . et a mal temps e ua urtar al ranc . e cor pus
tost duna saieta darc . e pueien aut e pueis en ios si plo(m)ba . no
<7rB>
tray ta(n) mal e say uos dire com . com fas p(er) lieys q(ue) anc nom volc tener .
iorn . ni res_piegmal . e say uos dire com q(ue)rminis ni coue(n)s . p(er) q(ue) mos cha(n)s on
miels fluris bissesta . Bertran del born
D[miniata,4rr]un sirue(n)tesc no(n/m) puesc far lanhor gra_+(n)da . tal talan ay q(ue)l diga el
espanda . (et) en razo ta(n) nouele ta(n) granda . del ioue rey car fenis sa
demanda . so fraire richart car sos pa_ire o dema(n)da . ta(n) so(n) tratz car
na enricz t(er)ra no(n) te ni manda sia reys dels maluatz . ¶ Be(n) es
maluatz can aysi vieu a randa . delieura[r>+]zo(n) a comte a gara(n)da . rey co/
ronatz q(ue) dautrui pre(n) uianda . mal semblar naut lo senhor de besla(n)da .
nil pros . G . q(ue) conquistor mirmanda . tant fort duptatz . e sin peitaus
los me(n) . nils atrua(n)da noy sera mays amatz . ¶ Ia p(er) dormir no(n) er coms
de besla(n)da . ni rey de(n)gles ni co(n)querra irla(n)da . ni er ducx clamatz delat(er)ra
norma(n)da . ni er seus angeus ni mo(n)s saurel ni glanda . ni de peytieus
no(n) te(n)ra la mira(n)da . ni er com parlatz say de bordelh ni de gascos part
landa . senher ni de ba[r>+]zatz . ¶ Ieu do(n) cosselh el so(n) de nalamanda . lay
a(n) richart si tot nol mi demanda . ia p(er) sofrair nulh so(n) home non bla(n)da .
no(n) fay el ies . ans assetiema(n)da say sos castels . els acor sels ab ra(n)da . car as/
seiatz . e uenhalrey ab totz sels de garla(n)da . el autre sos conhatz .
[rigo bianco]
[rigo bianco]
A[miniata,4rr]ras no suy_+iesmalastrucx. ans suy be malastrucx
. Raymbaut daure(n)ca> più a margine, oltre colonna
adreg . e pus malastre ma eleg . faray uers malastruc e freg .
pus no(n) trop malastruc e(n)dreg . q(ue) mo malastre ap(er)sech . Car
tostems soy ieu malastrucx . e q(ui) p(er) malastruc nom te . dieu
de gra(n) malastre lestre . car ta(n)t ay degra(n)mal astre . m . malastrucx e(n) foran
ple . del mal astre q(ui)eu ay ab me . ¶ Ar auiatz cosuy malastrucx . on
mens cug de malastrau(er) . me(n) genh ey met tot mo(n) poder . q(ue)l malastre
layse cazer . pueis vau de mal astre q(ue)rer . doncx be(n) ay malastruc esper
¶ Domna o(n) pus soy malastrucx . fas ieu pus malastruc iornal . carmos
malastres so(n) aytal . p(er) q(ue) dest malastruc nous cal . doncx mos mals astres
res noual . malastruc so e no(n) puesc al . ¶ E pus aysi soy malastrucx . mos
pels malastrucx mi tolray . ayta(n) del mal astre p(er)dray . e sil malastre no
se(n) vai . malastrucx sia q(ui) mi play . car ta(n) de malastre meschay . Sieu
trobes autre malastrucx . q(ue) anes malastrugamens . ami may malas/
tre q(ue)re(n) . adoncx forieu malastrucx ge(n) . mas no(n) trop malastruc vale(n) ca(n)mi
del mal astre_+s preze(n) . ¶ Car yeu soy lo pus . malastrucx . q(ue) dels mals astres
port la flor . (et) ay be malastrugonor . leuat malastre de senhor . ni cha(n)ta
malastre ab plor . da q(ue)st malastruc aymador . ¶ Plor malastruc es de
senhor . (et) tu cha(n) malastruc damor .
Raymbaut daure(n)ca
A[miniata,4rr]B nou cor . (et) ab nou tale(n) . ab nou saber (et) ab nou sen. (et) ab
nou bel capteneme(n) .uuelh un bo nou v(er)s com(en)sar . (et) q(ui) mos
bos nous motz e(n)te(n) . be(n) er pus nous asso uiue(n) . com miels se(n)
deu renouelar . ¶ Qui en renouelh mo(n) ardim(en) . q(ue)l nouel ho(m)z
uielh pessame(n) . y franh nouel ab ferm parue(n) . er ca(n)t em al nouel tems
clar . q(ue)lh nouels fuelh nayso(n) de sen . lo nouelh crit o(n) ioi sempre(n) els
auzels q(ui)ntra(n) en amar . ¶ Doncs amors me fay alegra_+r . q(ui)eu nay pus
com nos pot pe(n)sar . ta(n) be com yeu am ni comtar . (et) am la ge(n)ser ses
co(n)te(n) . se dieus mam e noy met cuiar . car miels damar lam saup
triar . amors ca(n)t nos aiustet gent . ¶ Damor me dey ieu be(n) lauzar .
pus ca adzamors guazardonar . no(n) pus camor mays sim ten car . q(ue) dat ma
p(er) so(n) chauzime(n) . pus camors no(n) pot estuiar . assos obs amors ni donar . a
mi a dat nou cor rize(n) . ¶ Rire deg ieu sim fas soue(n) . q(ue)l cor meri neys
e(n) dorme(n) . e mi do(n)s rim ta(n) dossam(en) . q(ue) belh ris mes de dieu som par . elh
sieu belh ris fam pus iauze(n) . q(ue) sim rizia(n) q(ua)tre .c. a(n)gels que(m) deuria(n) ioi
dar . ¶ Gaug ay ieu tal q(ue) mildole(n) . seria(n) de mo(n) gaug mane(n) . e del mi/
eu gaug tug miei pare(n) . vieurian ab gaug ses maniar . (et) q(ui) uol o
gaug say lan q(ue)re(n) . quieu ay tot gaug et eysam(en) la midons q(ue)l mi pot
tot dan . ¶ Dona dals no(n) ay a parlar . mas de uos domna q(ue) bayzar .
vos cug domna cant aug nomnar . vos domna q(ue) ses uestime(n) . q(ue)n mo(n)
cor domna vos esgar . cades mi ue(n) domna estar . uostre belh cor nou
auine(n) . ¶ DE mo(n) uers nou uuelh totz pregar q(ue)lh mano(n) de no/
uelh chantar . a leys cam senes tala(n) var . dieus ma bays . (et) amors
si e(n) me(n) . cautre ris me sembla plorars . sim te(n) ferm e(n) gaug ses lay/
sar . mi dons ca adautramor nos te(n) . ¶ Ia dieus autra no me(n) pre/
ze(n) . sol q(ue) lieys gar e(n) mo(n) ioue(n) .
Raymbaut daure(n)ca.
AR uey bru (et) escur e trebol sel . do(n) p(er) laize ve(n)gescles .
q(ue) pluou e chay gels . e ue(n)s e gebres . el sol q(ue)ra cautz
ferm e durs . e sa uala tenus e flaca . e fuelhe flor dechai
dels rams . si quen plaissatz ni en blaca .no(n) aug chans
ni critz mays dins murs . p(er) q(ui)eu chantaray daq(ui)ls grams . ¶ Mas plu/
eia ni aura ni gel . nom tengra pus q(ue)l gay tems nuou . saures des/
pleiar mos libres . de ditz damors ab ditz escurs . so(n) dos tener pus
mestaca . q(ui)ram fetz dir mi dons e clams . q(ue) ia damor don mes iaca .
no(n) cha(n)taray ab nulhs agurs . tro play venga entre v(er)gans . ¶ Pus
dayso quem sap pro al felh . puesc chantar do(n) grans mals nos mu/
ou . dus fals pus ponhens que uibres . cus quecx paya e ia taca . com
als fis drutz sia iois lams . (et) o(n) q(ue) aia porc ni vaca . els naura(n) pro . el
vis er purs . e pueysas fan brays critz e brams . ¶ Quieu say v(er) tra/
chor mal fizel . q(ue) par caya sen mens dun buou . (et) es be(n) dels regro/
nhibres . ta(n) ponha co(n) traga segur . son senhor q(ue)l cor sissaca . eyssere(n)
tug segatzels cha(n)s . nous cuydetz q(ue)l detz triaca . a(n)s li tenriab tutz aturs
<7v>
<A>
com lo pe(n)des ab fortz / liams . ¶ Car a(n)c caym caussi abel no saup
de traissio u(n) huou . co(n)tra ley may yeu par ybres . car carlidil do(n) so(n) ma/
durs . sim carga lo col em maca . masta(n) mi dol la penel fastic – ca(n)
me(n) me(m)bra de la raca . no(n) aus parlar neys pels iurs de leys tan me
me(m)bral . ¶ BO me saupral palays amel . de mo(n) pers q(ue)s faystz part
annueu . ca(n) galcgars (et) ge(n)gebres . a(n) lur sazo(n) a grans trafurs . mos
estrueps q(ue)s part ioca .no faria tal p(er)do[r>]s-dams . e(n) aq(ue)sta rima brayca
am q(ue) fos sieus acre (et) surs . e sayne . (et) tors (et) maams .
Raymbaut ./ daure(n)ca .
E[miniata,4rr]Ras ca(n) la flor se e(ue)rsa . pels tre(n)cans brancx e pels
tertres . car forsal neus e co(n)glapis . q(ue)ls cotz els destrenh els
tre(n)ca . do(n) uey mortz q(ui)ls brays e critz e siscles . dauzels pels
rams e pels giscles . mays mi te(n) uert e iauze(n)t yoys . e_rca(n)
vey sotz los dolens croys . ¶ Car e(n)aysi es e(n)ue_rsa . q(ue)ls bels plas me se(n)/
blan tertres . e par mi flors los co(n)glapis . el caut mes uisq(ue)l freyt tre(n)/
ca . el tro(n) me par . chant e siscles .e parom fulhat los giscles . cay/
sim soy ferms baysatz e(n) ioys . quer no vey res que(m) sia croys .
¶ May vna gent fa de e(n)u(er)sa . com seran noyritz en tertres . q(ue) fan
trop pieg q(ue) co(n)glapis . car q(ue)cx ab sa le(n)ga trenca . e(n) parla bas (et)
ab sisclis . bastos ni gisclis ni menassas . ans lur es ioys . ca(n) fa(n)
so do(n) ho(m) los clam croys . ¶ D oncx car baysa(n) no(n) seu(er)sa . no(n) o tol o(n)glas
ni t(er)tres . dona ni gels ni co(n)glapis . mas no(n) poder trop entre(n)ca . dona p(er) q(ue)
chant e sicles . uostres bels velh me son giscles . q(uem) castian sil cor que
ioys . q(ui)eu no(n) aus au(er) tala(n) croys . ¶ Anat ay com causeu(er)sa .lo(n)c tems
serca(n) uals e t(er)tres . cochat com ho(m) q(ui) co(n)glapis. destrenh e mazeletre(n)ca.
ca(n)c nom co(n)querc chans ni siscles. pus vils fels sers co(n)q(ue)r siscles . //
mas er dieu lau malberc ab ioys . mal grat del fals lauze(n)gier crois
¶ MOn uers an caysi le(n)u(er)sa . (et) nol tollan boys ni tertres . lay o(n) ho(m)
no(n) se(n) co(n)glapis . nia freg poder q(ue)itre(n)ca . cami dons la cant el siscles .
si q(ue)l cor lin i(n)trel giscles . sel q(ue) sal ge(n) chantar ab ioys . car nos tanh
a ca(n)tadors croys . ¶ BOna dona amors e ioys . nos te ensems malgr[at-in legamento] || dels croys .
E[miniata,4rr]stat ayfis amicx adreis [rasura?]
Raymbaut daure(n)ca .
duna q(ue)una mo(n) cor ama o dic . e car anc samor me destreys .
tostems nauray mo(n) cor en ioy . q(ue)ras no uuelh ab la le(n)ga au(er)
los ditz q(ue)s destre(n)ga . p(er) so cautrab lieys sabric . e quieu cas so
q(ue) el prenga . ¶ Ab lieys ma(n)ial malaueys. el ue(n)ga (et) a so(n) amic . q(ue) tal
ioy ma pres e(n) seys . q(ue) a(n)c no(n) crezet fals prezic . e uuelh com me talh
la lenga . si euia de leys cresi lauze(n)ga . ni de samor mi desrazic. sin sa/
bia p(er)dre aure(n)ga . ¶ BEs tanh q(ui)eu sia fis uas lieys . car anc mays
en tan aut non cric . q(ue) nostre senher el mezeys . p(er) pauc del far noy
falhic . capenas saup ab la lenga . dir aytal uuelh q(ue)s deue(n)ga la
beutat q(ue)n leys paric . dis elh no uuelh cautra si prenga . ¶ Doncx
_+ianous sai dire loncx playdeys . mas demi podetz far me(n)dic . o pus
ric q(ue) anc no(n) fo(n) reys . del tot so(n) el uostre castic . sol uos digatz abla/
le(n)ga . cossi uolretz q(uem) capte(n)ga . q(ui)eu ay cor q(ue)naysi estic . e q(ue) ia vas
uos nom defenda . ¶ Domnals no q(ui)er ab la lenga . mas q(ue)n bayza(n)
uos estre(n)ga . e(n) tal loc cap uos estic . e dams mos bras uos estre(n)ga
¶ Leuenet fay aussir ta lenga . e cuy beutatz se depe(n)ga . caitals v(er)s
a sela q(ui)et dic . p(er) so q(ue) de mil soue(n)ga .
Raymbaut daure(n)ca.
A[miniata,4rr]Ras no sicla ni cha(n)ta rossilhols . ni crida lauriols e(n) v(er)/
gier . ni dins forest . ni par la flor guoga ni blaua . e
sim nays ioys echans . q(uem) es gra(n)s enans . car no ue(n) co(m)
sol so(n)neians . ¶ Car a mi dons atala(n)ta . q(uem) lo(n)h dols . (et) se/
ra be(n) fols . sieu tostems ab lieys nostest . pus franh ma dolor pus
braua . si q(ue) fays ni affans . nom pot esser dans . ni maltrag . ni dols
paucx ni grans . ¶ Ca pauc lo cor no maua(n)ta . q(ue)s q(ui)rols no noys ni
cabirols . ta(n) leu co(m) yeu soy q(ue)l test . mes la ioya q(ui)eu sercaua . do(n) gays
e trescha(n)s . e seray totz lans . pus ma dona uol mos enant . ¶ E neys no
com nespauanta . lors estols . dels fals fols e mols . lauze(n)giers cuy
dieu tempest . sim pre(n) mi dons e me(n)traua . p(er) mays de .m. ans e tot
al sieu comans . q(ue)nals no(n) ay cor q(uem) eslans . ¶ Ia dieus q(ue)ls iorns
fes . xl. do(n) mos sols estornatz filhols . nom des adonia prest . may rem
si ley me saluaua . q(ue)l li lays el balans . lo mo(n) e mil tans contra leys
q(uem) tol totz e(n)ians . ¶ Cap to(n) cor q(ue)l meu se planta . sai q(uem) tols car do/
nar nom uols . domna q(ue) ioys past e uest . tot le(n)ian ca me sercaua .
ieu lo tais a san ioans . ar me(n) creus talans . do(n) cayrai el sol ablas/
ma(n)s . ¶ A do(m)na p(re)za(n)s . ades p[r-erasa]es q(ue)us acol e(n) bayza(n)s .
Raymbaut daure(n)/ca
E[miniata,4rr]Ntrel gel el uent el fanc. el giscles gibrel te(m)pesta . el
pauc pessars que(m)z turm(en)ta . dema bela mia ge(n)ta . ma(n) si
lo cor uout e(n) pantays . q(ue)r uau dreg erambiays . q(ue)l
iorn so(n) .m. uetz tristz (et) iays . ¶ Mas ges .iii. deniers no(n)
planc . li uern . ans lo tenc a festa . uas cay uoluntat dole(n)ta . car de
mi dons la pus ge(n)ta . no saup pus crop amar uostrays . si lamor
q(uem) te eram frays . ol playra que(m) ar ay o quem lays . ¶ Donam cor
cortes e franc . er mes puiat e(n) la testa . q(ue) sapcha queus na talen/
ta . a ma bela mia genta . p(er) dieu nos franha nostre iays . sol reme(m)/
breus lo dos bays . er aleuiaray sin dic mays . ¶ Que semprem
tornon luelh blanc . el cor q(ue) tresgla me pesta . e(m)z falh tro ho(m) la ca/
ra(m)z ue(n)ta . ca(n) mi soue(n) domna genta com era uostres ioys uerays
tro lauzengiers croys (et) sauays . lens lonhero(n) ab lurs fols brays .
¶ Car sim sal dieus no(n) aygui anc . ans mos cors mo amonesta
<7vB>
sor cozina ni pare(n)ta . samar uol de guiza ge(n)ta . ca(n)t de mis negardes
ni stays . q(ue)n ualrials turcx lay part roays . damar si lur merenays .
¶ Lauze(n)giers sol res nous tanc . q(ui)eu a(n)c si fo(n) dautra gesta . dises
vas amors gauze(n)ta . enueg ta(n) mes mi dons ge(n)ta . neys samaua
sels q(ue) retrais . so do(n) me uen mot gra(n) esmays . nols ne faria enu/
eg ni fays . ¶ Domna car yeu tan mestanc . q(ue) nous uey res ta(n) no(m)z
resta . may tem caussom nespaue(n)ta . cauos fos dans domna ge(n)ta .
mas ma(n)datz sol p(er) dreg assay . p(er) tal sol cobrir sapchal cays . q(ui)eu
niray la de gra(n)s eiays . ¶ Quieupert la color el sanc . tal talan ay
que(m) desuesta . lay ab uos ses uestimenta . fossetz si com es pus ge(n)ta
q(ue) ta(n) gra(n) uoluntat men nays . q(ue)n v(n) iorn hom ta(n) be nom pays .
perc tot cant e(n) .i. mes e(n)grays . ¶ Ioglar vos aues pro huey mays .
(et) ieu planc e sospir et ays .
Raymbaut daure(n)ca .
U[miniata,4rr]Na chansoneta fera . uolu(n)tiers lanera dir . do(n) tem q(ue)
mer a murir . e fas laital q(ue) se(n) sela . bela poyra leu en/
te(n)dre . si tot ses e(n) aital rima . li mot sera(n) descubert . alq(ue)s
de razo(n) deuiza . ¶ Bom sap car ta(n) ma podera . mo(n) cor q(ue)l
men puesc sufrir . de mo(n) tala(n) descubrir . cades puech a plena ue/
la . cuy q(ue) ueya ioy dissentre . p(er) q(ue) noy puesc nulhescrima . trobar
ans ay trop suffert . de far parer ma co(n)quiza . ¶ Pus ma dona mes
tan uera . trop miels q(ue) ieu no say dir . syeu quier als tostems
mazir . a dieu ni tan metadz ela . o(n) fezes q(ue) be tanh pe(n§)dre . p(er) la
gola duna sima . pro ma dat sol lieys no pert . dieus ma pa/
gat a ma guiza . ¶ BE saup lo mels de la cera . triar el miels
deuezir . lo iorn q(uem) fes lieys ayzir . pus clare q(ue) rais destela .
a par nos fay ad ente(n)dre . beutat dautra si bes lima . ni aya cor/
tans asert . de bes aribar espiza . ¶ Domna ca(n) mi colc al sera .
la nueyt e tot iorn cossir . cous pogues en grat seruir . ca(n) ieu
pes q(ui)em fer nim pela . nom pot far e(n) als ente(n)dre . mos cors de
gaug salh e guima . ta(n) ay en uos mo(n) cor sert . e ma uolu(n)tat
assiza . ¶ Dona si nous alezera . mos cors lay o(n) yeu dezir . res
pus tost nom pot aussir . sim tarza pe(n)satz de tela . al cor com
nos pot defendre . q(ue)l uida es say ta(n) prima . soue(n) ay gaug e mes/
pert . em pes mala lay co(n)quiza . ¶ Doncx cay fag tan so(n) ges/
pera . q(ue) aysim degues murir . mas vn iorn mes vis q(uem) tir . vn
a(n) lo pretz duna mela . no(n) te(n)c si no(n) pot car ve(n)dre . dreitz p(er) q(ue)
mo(n) cor me(n)sima . cades mestay luelh vbert . uays sela part o(n)
lay uisa . ¶ Qui troba mor ses escrima . ia no(n) deu planher si
pert . domna ques vayra e griza .
Raymbaut daure(n)ca .
A[miniata,4rr]ssatz mes bel . q(ue) de nouel . fassa parer . de mo saber . tot
pla als prims . sobre sabens . q(ue) van comta(n) . cap sen
de fa(n) . dic e fas totz mos capteneme(n)s. (et) sec mo(n) cor . (et)
mostri for . de tot so don mes pus cozens . ¶ Qui q(ue)s
fauel . leu mes pro(n) bel . de mo(n) saber . q(ui)e(n) say miels uer . si tot no
soy miels conoysens . q(ue)l trop parla(n) . q(ue) van dopta(n) . fels es . no(n)
es . si es mossens . car tot salh for . ab bel demor . ge(n) mos laus
letz cortes uale(n)s . ¶ Ab se(n) nouel . dic e fauel . mo saber . ver .
el fas parer . lay o(n) tanh . ni sia paruens . quieu soy enfan . si
miels parla(n) . vos mey e say . que(m) nes guire(n)s . am q(uem) demor ge(n)
dins mo(n) cor . si q(ue)l dir nom passe las dens . ¶ Don damor dic .
cab si sestric . leys camar destz q(ue)mia pretz . sera(n) sert com lam
finame(n)s . mauera(n)say . prenga(n) huey may q(ue)ls ensenhes com
apre(n)dens . de be amar ab bel preiar . me(n) veno(n) dena(n) be .v. ce(n)s .
¶ BEn ai cor ric . pus q(ue) no(n) dic . sim ente(n)des . car res no(n) pres . ho(m)z
si nom preza eysame(n)s . e cuy no(n) play . estau me say . ete(n)c
e(n) car mos be uolens . no uuelh preiar . q(ue) miels me par . com
prec me . quieu prec motas gens . ¶ Lonors q(ue) tric sian del ric
sobiras pletz . de maldir letz . parliers ianglos e mals dizens .
giec me(n) huey may q(ue)l dir nom play . ta(n) mes lo me(n)taures
coze(n)s . q(ue) sil pus car mera(n) amar . nols poyria q(ue)l cor me uens .
Pauc sap damar . q(ui) tem preiar . p(er) aq(ue)ls de maldir mane(n)s
E[miniata,4rr]R cant se part fuelh defray ||
Raymbaut daure(n)ca .
se . el sim se(n)tressenha . pel som q(ue) p(er) la rusca noy pueia
la dossa humor de la saba . els ayzels so(n) del sisclar mut .
pel freyt q(ue) par q(ue)ls destre(n)ga . mays ges p(er) ayso nom re/
mut . q(ue)l cor nom traya fatz de drut . ¶ Ans re[s?>]uerdis (et) e(n)graysc . ca(n)
tot autral egretay som . (et) si totz mos gaug se(n) ueya . a tal ca p(re)ze(n)
nom guaba . ges p(er) ta(n) nos remasut . cap leys de cuy tenc aure(n)ca . no(n)
maiam si ta(n) precs ualgut . cab si ma baizan rete(n)gut . ¶ Per q(ui)eu
lau cus q(ue)cx sen layse . pus lur malgrat nay mays del nom . car
ni vens ni gels ni plueia q(ue)sa grans m(er)ces acaba . mo(n) car voler
cay tant uolgut . nom pot tolre ni lauze(n)ga lamors que(m) nays de
gra(n) vertut . des caysi mac si elegut . ¶ A domna si gambiayse
vas vos ni prenc vouta ni tom . adoncx sia yeu pres e(n) bueya .
si ga ta(n) mos cors [.eraso] mescaba . cal meu tort me(n) vires lescut . e cofu(n)/
da dieus la lenga . q(ue) dis a frau ni a saubut . so p(er) cam duysiam
vencut . Mays no uuelh q(ue) nos deslayse . camors ni ges del dart
del plom . nos nafret ans say q(ue)l ueya . de nos tot mal el naraba .
canc tant e deg nesser crezutz . doas res q(ui) q(ue) sen fenga . nos ame/
ro(n) si dieu maiut . com nos_+fay(et) fare(m)z canut . ¶ Adomna carta(n) me
<8r>
<A>
bayse . q(ue) nous vey lay o(n) essems fom . no(n) creza(n) com mot sen cu/
eya . mas pel dig duna sillaba . er ma(n)tene(n) reconogut . tot so cadza/
mors coue(n)ga . p(er) q(ui)eu del be q(ue) nagrauut say e cre q(ue) nay mot per/
dut . ¶ Eia trobador nos layse . canc pueys nadam ma(n)iet del
pom . no valc du(n) q(ui) q(ue)senbrueia . lo sieus trobars vna raba . con/
tral meu q(ue)l ma ereubut . ni cre cus tan aut se(n) pre(n)ga . q(ui)eu ay
trobat e cossegut . lo miels damors ta(n) lay segut . ¶ E q(ui) me(n) des/
me(n) tost pre(n)ga . lausberc e lancel escut . quial ne faray estar ue(n)cut .
[rigo musicale privo di note] || Raym
[rigo musicale vuoto] || baut dau/
[rigo musicale vuoto] || re(n)ca.
E[miniata,4rr in alto]scotatz mas no say q(ue) ses senhors so que
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
uuelh comensar uers estribot ni siruentes no(n) es ni nom
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
uol puesc trobar . ni ges no say col mi fezes saytal nol podia /
¶ Que ia hom mays no(n) vis fag aytal ad home ni || [rigo mus. vuoto]
a femna e(n) est segle ni en lautre q(ue)s passatz . ¶ Sitot || [rigo mus. vuoto]
mo tenes a foles . p(er) tan nom poiria layssar . q(ue) ieu || cabar.
mo(n) talan no(n) disses . no me(n) cuies hom castiar . tot ca(n)t es no(n) pres
v(n) poies . mas so cades uey (et) esgar . ¶ E dir uos ay p(er) q(ue) . car si ieu
vos o auia mogut . e nous o trazia a cap . te(n)riatz me(n) p(er) fol . car mais
amaria . vi. deniers e(n) mo(n) punh . q(ue) .m. sols el cel . ¶ Ia nom tem(a)
res far que(m) pes . mos amicx acol uuelh preiar . sals obs no(m) uol
valer manes . pus mo profer ab lonc tarzar . pus leu q(ue)s el q(ue) ma
co(n)q(ue)s . nom pot nulh autre galiar . ¶ Tot ayso dic p(er) .(una). domna que(m)
fay languir ab belas paraulas . (et) ab lonc respieg . no say p(er) q(ue) . pot
me bo(n) esser senhors . ¶ Que be(n) a passatz .iiij. mes . oc e may de mil
ans som par . q(ue) ma autreiat e promes . q(uem) dara so q(ue) mes pus car .
dona pus mo(n) cor tenes pres . adossasme ab dos lamar . ¶ Dieus
aiuda . i(n) no(min)e pat(ri)s (et) filij (et) sp(iritus) s(an)c(t)i aiso q(ue) sera do(m)na . Quieu soy
p(er) vos gays dira ples . iratz iauzens me fays trobar . e some(n) partitz
de tals tres . q(ue)l mo(n) no(n) a mas uos lur par . (et) soy fols ca(n)tayre cortes
ta(n) com me(n) apela ioglar . ¶ dona far ne podetz a vostra guia co/
fes nayma del espatla q(ue) la estuiet lay o(n) li plac . Er fenisc mo/
no say q(ue) ses . caisi lay uolgut bateiar . pus may daital no(n) auziies
bel dey e(n)naysi apelar . e digal can laura apres cuy q(ue) se(n) uuelha
azautar . ¶ E si ho(m) li dema(n)da q(ui)l a fag . pot dir q(ue) sel q(ue) sap befar
totas fazendas ca(n) se uol .
.coms de peitieus.
P[miniata,4rr]us de chantar mes pres talens . faray .i. uers do(n) soy
dole(n)s . no(n) seray mays obedie(n)s . e(n) peyt[e>?]aus ni e(n) lemozi .
¶ aAysi laysi so camar suelh . caualcaria (et) erguelh . e de
drap de color me tuelh . e bel caussar e sembeli . Lo de/
partir ms ayta(n) gr_ieus . del senhoratie de peytieus . e(n) garda laisel
coms dangeus . la t(er)ra (et) a so(n) cozi . ¶ Sil pros coms dangieu nol
socor . el bo(n) rey de cuy tenc honor . guerre garla(n) siey sordeior . ca(n)
lo ueyra(n) ioue fray . ¶ ERas me(n) vau ieu e(n) essilh . e(n) guerra lay/
saray mo filh . e(n) guerra et e(n) gra(n) p(er)ilh guerreyara(n) tutz siey uezi .
¶ MErce cla(m) a mo(n) companho(n) . sanc li fi tort q(ue)l me p(er)do(n) . (et) ieu prec
ne ih(esu)s del tro(n) . e(n) roma(n)s (et) e(n) mo(n) lati . ¶ Totz mos amicx prec ca/
lamort . sian de mi e moro(n) fort . q(ui)eu ay auut (:amic?) ioy e deport el lu/
enh e pres del mo(n) aysi . ¶ De proesa e dardim(en) . soy auut may vau/
me(n) parte(n) . (et) ieu asc(:e?)luy yraymen . o(n) totz peccadors pe(n)ran fi ./
S[miniata,4rr]Jeus q(ui)er cosselh belamialama(n)da .
Gr de bornelh.
nol me uedetz com cochatz lous demanda q(ue)ras ma
dig uostra do(m)na trua(n)da . calhons suy for+s yssit de sa
comanda . pus so q(uem) det er mestra em dema(n)da . q(uem) cosse
lhat . capauc lo cor dira dins nomabranda . tant fort e(n) soi iratz
¶ PEr dieu . Gr . ies aysi tot a randa . uoler damic nos fay ni nos
guaranda . car si lus falh . lautre coue q(ue) blanda . q(ue) lur destreg
no cresca ni sespa(n)da . p(er) o sieus ditz daut pueg q(ue) sia landa . vos
o crezatz . e plassa(n) vos los bes els mals queus manda . caysi seretz
amatz . ¶ No(n) puesc sofrir q(ue) co(n)trerguelh no(n) gro(n)da . iasiatz vos
do(n)zela bele blo(n)da . pauc diraus notz e pauc ioys uos ao(n)da . mas q(ue)
no(n) es premieira ni sego(n)da . mays yeu q(ue) tem del ira que(m) cofo(n)da
q(ue) me(n) lauzatz . si tem murir que(m) traga pueys vas lo(n)da . malcug
que(m) capdelatz . ¶ Sime(n)q(ue)res daital razo preo(n)da . p(er) dieu . Gr. no say
queus mi respo(n)da . p(er) o sieus par cap pauc fos iauzio(n)da . may
uuelh pelar mo(n) prat cautrel mi to(n)da . vos selaray del plag
far desironda . ial essercatz co(m) sabacor no(n) es duy e(n) sego(n)da ben
par q(ue) nes cochatz . ¶ Donzelauey may no siatz trop parleyra
sela matrag . may de .c. vetz premeyra . lauzatz me doncx q(ue) tos/
temps loy sofieyra . nous cuiaratz . o fezes [o>]p(er) nessieyra . dau/
tramistat aray talan queus fieyra . conous calatz melhor cos/
selh dera na b(er)enguieira q(ue) uos no mi donatz . ¶ Lora uey ieu
.Gr. q(ue)laus o meyra . car la pelatz ca(n)iairitz ni leugeyra . p(er) o
cuiatz q(ue) del plag nous e(n)quieyra . mas ieu no(n) cug q(ue) sia tals
sa manieyra . ans er huey mays sa proesa derieira . q(ue) queus
<8rB>
diatz si se(n) destrenh ta(n) q(ue)la ia vos q(ui)eira . huey may treua ni
patz . ¶ BEla p(er) dieu no p(er)da uostraiuda . q(ue) be sabetz come fo(n) co/
ue(n)guda . sieu ay falhir p(er) lira cay auuda . no(m)z te(n)ga da(n) so se(n)tis/
caleu muda . cor dom irat amoros sanc fos druda . del patz
pessatz . q(ue) be uos dic mort soi si lai p(er)duda . may no loy descobratz
¶ SEnnarnic ia na grieu fi uolguda . mas elam ditz cadreg ses
yrascuda . cautra(n) pregetz com fol tot assa saupuda . q(ue) no(n) la
val ni uestida ni nuda . no fara doncs si nous giec q(ue) ue(n)tuda . sau/
tra(n) pregatz . beus e(n) ualray si tot lay ma(n)te(n)guda . sol mays nous i
mesclatz . ¶ BEla p(er) dieu si ela nes crezuda . p(er) mi loy afiatz . ¶ Be(n)
o faray . mays can vos er re(d)duda samor no(n) laus tolatz .
Gr. de/ bornelh.
S[miniata,4rr]anc iorn agui ioi ni solatz . er soy iratz
e p(er) tostems desesperatz . carmaue(n)tura nom retray.
ia cobre iay . cades mi desfay . em tresuay q(ue)ra(n) repay/
ral cossiriers . q(uem) fassa doler dams lairiers . Car en
sobre fort punch fuy natz . cadieu no platz . q(ue) nulh mos bos
amicx p(ri)uatz viua tan com lautra ge(n) fay . e razo say . p(er) molig/
naura q(ue) no(n) ay . mas mos ioue(n)s falhi premiers o(n) me come(n)/
set le(n)co(m)briers . ¶ Esimneral q(ue)s conortatz . co(m) hom forsatz car uos
ho(m) lignaura mamauatz . mas eram desconortarai . ca(n) nous vey/
ray . ni iamay . nom ue(n)ra delay . saber ni cortes me satgiers . do(n)
ioy me sol uenir entiers . ¶ Abels amicx be(n) e(n)senhatz . nessis
als fatz . (et) dutz (et) sauis als menbratz . p(er) uos te(n)c uil abril e
may . el ge(n) temps iay . (et) iamays nomalegraray . ni no chan/
taray uolu(n)tiers . mas_+nouspuesc be(n) planher estiers . ¶ Ata(n) bel sa/
ber cauiatz . cuy lo layssatz . ial uostre par no(n) er trobatz . ca(n)c
noui ni ia no ueyray . ta(n) no(n) iray . dun sol ome ta(n) bel assay . ni no(n)
deu dire cauayers . q(ue) a(n)c ta(n) valgues oliuiers . ¶ Er es morta
ge(n)ta foldatz . e iocx de datz . e dos e domneys oblidatz . p(er) vos so(n)
pretz pert e dechay . tro part uelay . ma(n) pros e(n)deuenra(n) sauay . cuy
vos fois guitz e co(m)panhiers . com mielhs apres de bos mestiers .
¶ Quel bo(n) trobar fi esmeratz . ela beutatz . el pretz el sen e large/
tatz . puesc dir be q(uem) tolgra desmay . sel cuy pretz vay . ia del mi/
eg be nom retrairay . q(ue)l bo maystre bere(n)giers . e(n) semblaria lau/
ze(n)giers . ¶ Ia ditz ho(m) q(ue) p(er) uos sestray . p(ro)e(n)sa de fatz galaubiers
cus no(n) la(n) esta faze(n)diers . ¶ Mos sobretotz sim fos assiers lo
cor sim degra far cartiers .
Gr. de bornelh .
[rigo musicale]
[rigo musicale]
[rigo musicale]
S[miniata,4rr in alto]Jeus quier cosselh belamialamanda nol me uedetz
[rigo musicale]
[rigo musicale]
[rigo musicale]
com cochat lous demanda . queras ma dig uostra dona
[rigo musicale]
[rigo musicale]
[rigo musicale]
truanda calhons suy fors issitz de sa comanda pus so q(uem) det er
[rigo musicale]
[rigo musicale]
[rigo musicale]
mestra em desmanda . q(uem) cosselhatz ca pauc lo cor dins dira no
[rigo musicale]
[rigo musicale]
[rigo musicale]
mabranda ta(n) fort en soy iratz .
Gr . de bornelh.
B[miniata,4rr]En es dretz pus e(n) aytal port . nos a nostre senhor tra/
mes . q(ue) ab ioy lin q(ue)iram m(er)ces . e cascus ponh a pla es/
fors . com sia lauzatz e grazitz . ta(n)t adreg guitz . cuy ma/
la mars e plueie uens sofre (et) es obediens . e q(ui)l te(n) car
pot be esser fis cabpagar ue(n)ral sentemes gazardos . ial seruizi
mo(n) er ta(n) bos . ¶ E pus sabem ca(n)c no fes tort . nil fera daco q(ue)l
promes . ans sen sec ades mag(er) bes . be(n) deu uoler nostre estortz . co(n)
sel q(ue)s q(ue)s defratz els fruuitz . els mal noyritz . o cuy el fa ui/
cure vale(n)s . be(n) es semblans q(ue)ls penedens uuelha logar . sil cor
e lobra be oy par . ies noies pel fordfait sofraitos . ca(n)s val may
lur co(n)fessios . ¶ PEr q(ue)s degral pus ric pus fort esforsar com
may li plages pus ge(n) garnitz ni bos conres . ni cortezia ni de/
portz . nol notz pus q(ue) sans esperitz ymet razitz . ni ia p(er) sos bel s
garnimens . sol sa uida siauinens . no(n) deu doptar q(ue) nstre senhel
desampar . lo ge(n)t tene(n)t ia nils pus pros . si nolur notz autra
razos . ¶ Ni no(n) cre p(er) adreg deport . sil cor noy falsa ni la fes q(ue)
siaysi iutias ni pres . cal cor nol ue(n)ga bos acortz selh q(ue) non
sap esser marritz . lo cor me ditz ta(n) vau trebalhatz e temens .
no puesc sufrir que no comens . i . fol cha(n)tar q(uem) cuiaua reme(m/n)/
brar . los auuols(:airuols?) ricx de valer blos . o(n) es falhit co(n)dutz e dos .
¶ E si no fos q(ue)nals macort . do(n)maue a pessar manes . a(n)c no(n) fo(n)
res miels escomes . e may matenderal pus fortz . p(er) q(ue) ies iois e
iouens aunitz . e pretz fayditz . sesaiudeses be uolens . caysi com
fols com(en)samens a ioy menar . pels pus ricx . er al v(er)_+ybaysar . ta(n)
paucx nia de coratios de far o(n)dradas messios . ¶ E qui pogues
tarzar la mort .i. ior(n) o .ii. q(ue) no ve(n)gues . be(n) estara com co(n)q(ue)res
<8v>
<A>
e nofora tan autz los tortz . mas anc selui no(n) cre los vitz q(ue) fol aisitz
cui forsa ni sabers ni sens . ni mane(n)tial fos guirens . du(n) mot parlar
do(n) puesc ieu segur afiar . cuiey no(n) so(n) ta(n) belas meysos . com dauer
pretz entrels baros . ¶ E pus p(er) auers ni p(er) sort . reys ni ducx ni co(m)s
ni marq(ue)s . no vieu lo menor iorn dumes . comer del auer metre(n)
tortz . q(ue) nol falh tro q(ue)l les falhitz . (et) la uol critz . rema(n) (et) mostra mo/
tas gens . las obras els captenemens . p(er) q(ue)s deu dar suenh ome
capoder de far . ricx fatz e(n)tre nes lezeros . q(ue§) nol remazes mals re/
zos . ¶ Laissem estar las auols gens . caysistanh a far als ualens .
e pessem dels turcx ergulhos . com lur auol ley cay aios . ¶ El se/
nher q(ue) nes poderos . nos co(n)duga ens sia bos .
te(n)so.
P[miniata,4rr]Erdigo ses uassalaie . say cauayes e baros . latz e uilas (et)
felos . (et) uey de uila(n) linhatie . homes cortes (et) chauzitz .
larcx (et) uale(n)s (et) arditz . digatz me al uostre se(m)bla(n) lo cal deu
amar ena(n) . dona ca(n) la destrenh amors . ¶ Senher segon
mon ueiayre tan p(er) dreiture razos . sil dones uale(n)s e pros . q(ui)lh am
sego(n) so(n) paratie . car de uilan so(n) gra(n) critz . si tot li par eyssarmitz . si ios/
ta si lacuelh nil blan . blasmo(n) la(n) li pauc eli gra(n) . do(n) lieys antedeso/
nors . ¶ PErdigo ge(n)til coratie . fa(n) li ge(n)til el ioios . q(ue)l ge(n)tileza deios .
no ual mas e(n) eretatie . car tug fom duna raytz . el dona cuy pretz es
guitz . deu amar lo pros el prezan . car mil so(n) e(n)pachatz del bran .
q(ue) fay melhor bayzar .i. ors . ¶ SEnher greu mes (et) saluatie . so q(ue)
ieu auch dir a uos . car .i. uilan paratios dizes q(ue) domna sa satie/
mays si p(er) uila(n) mestis . es lo cauayers geq(ui)tz . lo nom de la domna
deman . q(ue)l nom del pros met e(n) soa(n) . ¶ PErdigo uostre[usura:d]a(m)pnaie
razonatz ab mal respos . cays cortes es p(er)digos. mays do(n) ue(n) ta(n)
daua(n)tatie . com mal auratz aunitz . sia p(er) domna grazitz . e(n)galde
pros ni aterta(n) . pos du(n) pauc fom tug enfan . doncx ual lo mays no(m)s
q(ue) ualors . ¶ AR e(n)te(n)detz mo(n) le(n)gatie . senher si mandatz als pros . hu/
ey ta(n)t no(n) es vilas boscals . obs no(n)l pre(n)gual barnatie . cayssi colca][tz
ge(n) noyrutz ses p(er)detz p(er) lo fruitz . sesp(er)do(n) lay o(n) may dobs a(n) . el pros ca/
cayer prezan . ual pos domnal uol far secors .
. tenso .
C[miniata,4rr]Ominal uielh flac . playdes paupre dauer . (et) escas . ta(n)
faytz maluatz sirue(n)tes q(ue) del respondre soi las . sil uos/
tra caualaria ve(n)ra tota a . v(n) dia . car er so dena(n) detras .
lauol bo . el bo maluatz . ¶ Anc .i. bo mot no fezes . no(n)
iagues dos maluatz . p(er) q(ui)eus tolray uostre fes mos chan . ab q(ue)us
formiatz . ca(n) ca(n)tas ab uilania . el comtessa me chastia . q(ue) te(n) lo(m)bes e
burlas q(ue) ditz q(ue) uos rebuzatz . ¶ Quieus tolia uiuares large(n)tieira
el solas . o(n) lor comtes ma(n)s orbes . mezures uos hom lo uas . q(ue) cant
pons tort uos payssia . e(n) sa(n) laures q(ue)us uestia . sias mot paubres
(et) [r>]erras . q(ue) sieus es enq(ue)r sieus platz ¶ Anc sagramen no(n) te(n)gues
del tort uey ca(n) lauias . ni nulh tems uer no disses . si mentir no(n) cuda/
uatz . (et) anatz q(ue)re(n) tot dia . conssi e p(er) maystria . tenetz lo taulier e(n)ls
datz . e del ioc sabetz assatz . ¶ E t aues tans mals apres eras . e dai/
si e(n)tras q(ue) no sai col uos tolgues . sil pe noustoli ol nas . ols huelhs
o nous aussizia . si no fos la co(n)frayria . de chassier e de carlas ab los pe/
cols anaratz
. te(n)so.[guida] .tenso.
C[miniata,4rr]Ominal e(n) rima clausa . o(n) ia nom respo(n)dres so cug . faray
siruentes aora . e dirai uostra se(m)blansa . cab armas es
soue(n) ue(n)c[su rasura <z/n]utz . (et) hom uielhs pos definela . ni es de totz pretz
abatutz . bem merauilh com si fenh drutz . ¶ Beus nes
drutz p(er) la rauza . mays q(ui) torna mayzo no(n) fug . mot laigis e(n) mala
hora . capauc achiers no fo fransa . o(n) parles aysi com ue(n)cutz . totz pre/
miers comtes la nouela . cels colps encaussatz mor(en)s e mutz . e fo
be(n) messatgier crezutz . ¶ Nulhs ordes ab uos no pauza . p(er) o sis defe(n)
de so(n) trug . ia negus dan no(n) lur fora . q(ue) las chias e corransa . raubes
e sanc monges to(n)dutz . preiet dieus dins sa capela q(ue) demostresde
de uos u(er)tutz . aras yes be(n) aue(n)gutz . ¶ Nuls ho(m) cam uos an no(n) ausa
far tornas mas ades pens fug . pel mal q(ue)l poble uos ora . e ca(n)t pre(n)/
detz uostra la(n)sa . estres uos (et) ilh el escutz . catre ab unauol cela . ab
no say cans arq(ui)ers menutz . ab rossin magres mal pagutz . p us
fe_ses la laida cauza . o(n) mant home foro(n) destrug . anc pueis dieus tart
ni abora no(n) cre uolgues uostro(n)ransa . ans nes de pretz decazegutz . car
roma ac carta nouela de .m. brullatz part los pe(n)dutz . e demays dos
mo(n)ges barbutz . ¶ Pos lo paubres de bacastella . raubetz dels motonetz
uelutz abutz araus uau als peccatz menutz .
marc e bru .
E[miniata,4rr]n abrieu . sesclairel rieu . co(n)tral pascor . e p(er)lo bruelh . nays lo
fuelh sobre la flor . belame(n) ab bo solatz sen . em conort de
finamor . ¶ Quia drut reconogut duna color . bla(n)c lo tenha
pos lo denha . ses brumor . camor uayre . al meu ueyaire a
[xxxx] al traidor . ¶ Car dena(n uos fara semblan . be(n) p(er) melhor . p(er) ser/
uir gen a talen . mal p(er) peior . uers es q(ue) p(er) be fait . col frayt emans
[xxxxxxx] honor . ¶ Dieus maldiga amors piga . e sa ualor p(er) sa de
[xxxxxxx] . al beuedor . q(ue) trop beu . pus q(ue) no(n) deu q(ue)l vi li tol
la uigor . ¶ Si lamia no(n) crezia enganador lauze(n)gier . nil mal parli
er [xxxxxx] sieuseria sim uolria ses bauzia ses error . ¶ Pos quieu
[xxxxxxxx] castiador . ans de totz maluatz pre(n) patz . cals la groi/
[xxxxxxxx] soue(n) . la le(n)ga o(n) sent la dolor . ¶ DEnan mey ne/
[xxxxxxxx] al passador . no say mot trol cart la fotz . el quins lay cor
<8vB>
enaysi torna decli la mors . e tornanegror . ¶ Aquist co(n) . so(n) dezi/
ro(n) . e raubador tuyt elegartz pre(n) las uils partz . elh enlor . e qui
miels fa . sordeys aura . com de la colba al pastor . ¶ D edur au/
zel tolera pel . sel q(ue) escoriara uoutor .
Marc e bru.
L[miniata,4rr]O uers comensa . asson senullantic . sego(n) sentensa de so
q(ui)eu uey e uie . nays sapie(n)sa do(n) ieu anc nom iauzic . greu
puesc abric trobar ses mal uolensa mas e(n) baro(n) . ¶ Ca(n)
crers dure(n)sa . calegro(n) se(n) liric . auol conse(n)sa . fay sobre
me tar tric . e la sufre(n)sa . el teno(n) p(er) amic , a_+lu(er) afic sego(n) la penede(n)/
sa naura(n) p(er)do . ¶ No say q(ue) fayre . tant fort suy entrepres . quen
torn laraire . se fa(n) vilan cortes . el iust peccayre . de so q(ue)n luy
no(n) es . si maiut fes . tal+s .m. ne auzi braire . ca(n)c res no(n) fo(n) . ¶ Ges
no mes claire . ni no faray dest mes . ni o dey fayre . p(er) sels q(uem)
fa(n) laides . trop yey mal traire . p(er) ate(n)dre sordes . mot nays espes
maluestat de sa mayre . senes razo(n) . ¶ Lo cor mesglaya . ia no(n)
o selaray / amors ueraya . trobar greu fina say . q(ue)n leys no(n) aya .
cafalsetat retray . co(n)tral sauay . el bo(n) al bo(n) . ¶ Mot pretz mena
ia . damor q(ue) nom e fay . q(ue)s uere gaya . contra_veramicx gay . ta(n) ca(n)
vol braya . lauzengiers et abay . q(ui)eu say o(n) iay . lamors q(ue) no ses
maya . de lor sermo(n) . ¶ Qui ses bauzia . vol amor albergar . de
cortezia . deu sam_+aior[erasa] ioncar . get fors feunia . e fol sobre parlar .
pretz e donar e plazers far . deu auer e(n) baylia sens occayson .
¶ Amors selibria . lay o(n) conoys son par . blan q(ue) fluria . e presta
de granar . ses felonia . fay co(n)tramic lauzar . obs les q(ue)s gar . sel
cuy bonamor guia . de mens preizo(n) . ¶ Iouens sonella . greu pe(n)/
ra may reuel . e par q(ue)s pella . lo senhor daut cadel . tot ior(n) cossel/
la . ab so(n) do(n) caut morsel . prop del tessel . maluestat li pe(n)della . al
capayro(n) . ¶ Dolor mes uelha . de fresc e de nouel . cal merauilha
or grieu trop quim napel . maluestat trelha . e ioi tornenpaysel.
al pus irnel . fer tal uetz lo(n)c laurelha . q(ue) no(n) dis no(n) . ¶ D aquest
flagel marcabrus se q(ue)relha siey co(m)panho(n) .
marc e bru .
D[miniata,4rr]u(n) estru(n) . uey marcabru(n) . q(ue) co(n)ia+tcohatz me uols dema(n)/
dar . de mal partir no(n) ay cossir . tan sabes mezures
gardar . ¶ Ia nom creyretz . daquesta vetz . sels q(ue) nos
uolrio(n) mesclar . bem te(n)c p(er) moys . si no(n) conoys . cal te
vol far foleyar . ¶ Grans er tos sens . si res say prens . p(er) nulha pa/
or de cantar . en auta uos . q(ue) rauquilhos . e no crey folo(n) aut ni
clar . ¶ Sagues auer . emo(n) poder . garnitz uos fora del donar . (et) car
no(n) l’ay . pre(n)des bilay . q(ue) no(n) podetz res als portar . ¶ Petitz e(n)fa(n)s .
mas trobas tans . q(ue) lus no(n) pot lautre leuar . sil ma(n) [y>]escos feq(ue)
dey uos .tot ca(n)t solia gardar . de . ¶ DE gra(n) foles . ties e(n)tremes .
cofes lo moto(n) del anar . can say debles . ami uengues . p(er) negu(n)
au(er) co(n)quistar . ¶ REconogut . tay pa(n) p(er)dut . em cuydauas to(n) nom
selar . ca(n) tornares . segur seres . de senhor . e ieu de ioglar . Gr de bornelh
[rigo musicale]
[rigo musicale]
[rigo musicale]
R[miniata,4rr in su]Ei glorios veray lums e clartatz . totz poderos
[rigo musicale]
[rigo musicale]
[rigo musicale]
senher si auos platz . almieu compaynh sias fizels aiu[scolorito]/
[rigo musicale]
[rigo musicale]
[rigo musicale]
da . quieu non lo ui pus la nuech fo uenguda . et
[rigo musicale] ||¶ Bel co(m)panho . si dormetz o uelhatz . no(n) dor/
[rigo musicale] || mas pus . senher siauos platz . q(ue)n aurien uey
ades sera l’alba.|| lestela creguda . cadus lo iorn . q(ui)eu lay be(n) co/
noguda . (et) ades . ¶ Bel co(m)panho . e(n) cha(n)ta(n) uos apel . no(n) durmas
pus q(ui)eu aug chantar lauzel . q(ue) vay q(ue)re(n) lo ior(n) p(er) lo boscatie . (et)
ay paor . q(ue)l gilos uos assatie . (et) ades . ¶ Bel co(m)panho pos mi par/
ti de uos . y[u>?]eu no(n) durmi nim muoc de ginolhos . ans pregieudi/
eu lo filh santa maria . queus mi re(n)des p(er) lial co(m)panhia . ¶ Bel
companho issetz al fenestrel . (et) esgardatz las e(n)senhas del sel . co/
noysiret sieu soy fizel messatie . si no(n) o faytz vostres er lo da(m)p/
natie . (et) ades . ¶ Bel companho la foras al peiro . me preiauatz
q(ui)eu_+nofos dormilhos . enans uelhes tota nueg tro ad dia . aras
nous platz mos chans ni ma paria . et ades . ¶ BEl dos co(m)panh
ta(n) soy e(n) ric soiorn . q(ui)eu no uolgra mays fos alba ni iorn . car
la genser q(ue) anc nasq(ue)s nas de mayre . te(n)c et abras . p(er) q(ui)eu no(n) pre/
zi gaire . lo fol gilos ni lalba .
Gr debornelh
C[miniata,4rr]An vey lo dos tems uenir . e la co(n)deta sazo . q(ue) fay pratz
reu(er)dezir . e florisson li boysson . (et) aug lo boy rete(n)tir .
pel cha(n) q(ue)i fan layzelo . (et) tot ca(n)t es esbaudir . p(er) amor
e pauc o pro . mays yeu q(ue) suelh estar e(n) alegrier . e
mans dautres de mo(n) ioi alegrar . planh e sospir e muer de dezi/
rier . e plor dels huelhs . ab q(ue) vil dos esgar . q(uem) fes+sela cara(m)ztor/
nenien . al prim q(ui)eu vi sa gaya captene(n)sa . e fay o mal a[erasa]m(er)[or>]ces
car no dessen . e(n) luy ca totz iorns melhurege(n)sa . cayta(n) destrech la
preian miei uoler . e pos nol falh nuls bos aybs mas m(er)ces
<9r>
<A>
m(er)ces pogra tot lo grat retener . sol q(ue)l_+seucors plazen metres uol/
gues . franc daut paratie . ses mal uzatie . ta(n) q(ue) coratie . part lome/
natie . laissiey e(n) la francha baylia . e mir mensasbelas faysos .
e(n) loc del cors . si q(ue) anc pueys dia . no fuy neys de leys poderos .
mas can lauey . li cug ab los huelhs dire . so q(ue) no(n) laus ab la
boca retraire . mas e(n)p(er)o nulha tan no(n) dezire . ni co(n)tra lieys nu/
lhautra no(n) pres guayre . doncx cal esfors fay se uas mi sat(er/ur)a .
ma bona domna nim torna e(n) uieutat . q(ue) nulha res ni hom
no(n) sen-r ra(n)cura . be(n)degrauer . deys lo seu piatat . quieu no(n) ay dau/
tresperansa . q(ue) ia(m)+z leuge ma dolor . gens cors ab humil sembla(n)
sa . ge(n)ser q(ue) roze(n)pascor . p(er) dieu pre(n)des macordansa . prometetz
me uostramor . q(ue) sembreu nous pre(n) pita(n)sa . ausira(n) mi planh
e plor . e ia del pus nous preiaray . ca(n)s siae(n) la uostre m(er)ce . rete/
netz me q(ue) beus chai . e conoyssetz cautra ni me . no(n) am tant
p(er) lafe quieu dei . a la pros marq(ue)za gaya . de menerba a cuy
sopley . car es sa ualor ueraya . Bel papagai si tot nousuey be
far podetz de mi q(ue)us plaia .
Gr .de bornelh
U[miniata,4rr]N sonet fas maluat e bo . e res no say p(er) cal razo . ni
de cuy ni co . ni p(er) q(ue) . ni res no say de que(m)+z soue . e farai
lo pus nol sai far . e cha(n) lo q(ui) nol sap chantar . ¶ Ma/
lautrom anc pus sas no fo . e te(n)c auol home p(er) bo(n) .
e don assatz . ca(n) no(n) ay re . i e uuelh mal a selh que(m)+z uol be .ta(n)
suy fis amicx p(er) amar . ca(n-eraso)[_+i]s[+i(m)z] p(er)t q(uim) uol guazanhar . ¶ A_+bseluy
vau q(ue) nom somo[corretto su _e?] e q(ui)er li ca(n) no(n) a que(m) do . p(er) be(n)estar soy ab/
iaufre . e say be far so que(m) coue . q(ui)em leu ca(n)t autres va col/
car . e cha(n) de so do(n) dey plorar . ¶ No uuelh ia domna mot
mes[o>]so . ni si lay tort q(ue) mon p(er)do . sim uolia colcar ab se . ena(n)s
vos dic be p(er) ma fe . q(ui)eu me(n) faria a forsar . mas no(n) deu ho(m) trop
soanar . ¶ En torn me va(n) e deuiro . foldatz car sai mays q(ue) ca/
to . de uas la coa lur uir lo fre . sautre pus fol no me(n) rete . caytal
se(n) me fi ensenhar . de prim q(ue) tant fay foleyar . ¶ Drutz ay esta-t
lo(n)ga sazo . ses e(n)ian (et) ab trassio . ab erguelh ay clamat merce
ad autruy obs si com p(er) me . e uau lay o(n) no(n/m) cug anar . (et) serc
so q(ue) no uuelh trobar . ¶ Qui fezes be ses gazardo . be saupra tro/
bar occayso . si q(ue)l seruizi se recre . aysi say ieu de mal far be . cab
maluestat me sai leuar . em melhur ca(n) cug sordeiar . ¶ No say
de q(ue) me fas cha(n)so . si doncx autre no mo despo . caytals sabers
foldatz maue . e ia res no(n) sabres p(er) q(ue) me . car silh ma fach o(n)/
rat cuiar . que(m) soliamic appelar . ¶ Sim uolgues amic apelar .
enq(ue)r pogra mo(n) se(n) cobrar .
Gr. de bornelh
Q[miniata,4rr]ui cha(n)tar sol ni sap de cuy . ni crey q(ue) sos plazers le/
nans . sos solas ni sos chans . aras pos els u(er)ga(n)s
par la fuelhe la flors . e coloral pascors . los u(er)diers
e los pratz . si sarazo(n) li platz . chant huey mays
e[eraso?] cundey . q(ue) res el mo(n) no uey . q(ue) ioy e solatz ualha . q(ue) guerra
ni batalha . ni nauza ni tensos . no(n) es mastricx al pros . ¶Per
q(ui)eu nay dol . car ioy ma duy . de me mo(n) cha(n)taretz uoyans . de
salutz e denians . ab ta(n) pretz e bobans . q(ue)n trautres cha(n)tadors
ma bat ma meia mors . em rete a solatz . pro uetz me suy lu/
nhatz . cap mi meteys feu ney . pero pus e(n) foley . torn ferir
e(n) la palha . do(n) es p(er) q(ue)l gras salha . q(ue) noy son auols meysos .
com hom sobramoros . ¶ Mays yeu naydol . car aisim fuy nim
te lamors . do(n) lo talans nos part cuy seraldans . meus er cuy sec
lafans e lirs e la paors . tan tem calcapdel cors remangal pros
el gratz . so(n) ies trop desreniatz en dir so q(ue) no(n) dey . bem pot esser
masuey . si mos brans no ca talha . ni no(n) las laue(n)talha . ca/
mas bonas chansos se tanh be(n) guiardos . ¶ Edaus com uol so
q(ue) la duy . mas be(n) deu doncx esser clamans . dun cal q(ue) desena(n)s
ans es lo[n>_m]es caps grans . el tortz e la folors . com de don . de se/
nhors . de q(ue) sera cassatz . se fassa trop cochatz . mas espere mer/
cey . cus fols ab so(n) agrey . q(ue)s nausi estartalha . ven p(ro)uetz q(ue)
uualha . valers e gratz e dos car es sobre cochos . ¶ E q(ui)
so col q(ue) ges autruy . per re nol tolrial sembla(n)s . ca(n)c y toq(ue)s
e(n)ians ans es platz be(n) estans . a fis e(n)tededors . com de folas
onors . se tenha benanans . de me es bel tala(n)s . q(ue)n cal q(ue) part
mestey . vas la mor nouaney . cayssim te e(n/m) trebalha . sim deb(ui)/
za em talha . dun adreg cors ginhos . sas auinens faysos . ¶ Eq(ui)l/
la(n/m) sol . romp ni destrux . cafeguida lo dreg balans . es de u(er)tat so/
ans . e sia ditz truans . e fals q(ue)n tramadors es lamagers valos
celars e fermetatz . dols fis sia triatz . el miels del mo(n) amney . q(ue)
so(n) dreg e sa ley . nos sece . pre(n) gazalha . de ta(n) q(ue) du(n) nol calha .
ca(n)c pus vnam uolc dos . no(n) amet mi ni uos . ¶ Dauol auiol
par q(ue)re duy . q(ui) ueni vi pagals demans . q(ue) no(n) agare dans . que
selh q(ue) pogrenans far al autre secors . se tenia [+ ?per sors . .] e p(er)
ben arribatz . ar es lafars camiats . de pretz e de domney . can
no(n) iau q(ue) mezura tras talha . p(er) o . q(ui) no(n) e(n)galha . pretz e dan a
sazos . no(n) par ca(n)c amatz fos . ¶ Atort ses mol . q(ui) sen essuy .
niste dauinens fatz prezatz . nis parra duptans . cac pus so trais
costans . nis ca(n)iet als maiors . nosaleuet valors . ni sazertz
largetatz . e pus ge(n) fon passatz . q(ue) dig nay so q(ue)n deu . lau sis
vol o sordey . maissi part es coralha . lo coms geui descom/
<9rB>
bralha deslieuret sos peysos luenh aneral ressos .
Gr. de bornelh
B[miniata,4rr]E foruey mays dretz el tems ge(n) . pus labrun aurel freit
se(n) uay . cala cors del t(er)mini gay . ioue(n)s q(ue)s demeitz mortz
cobres e com la culhis elonres . car si ioys mor . gran
dol enay . can uey cap fuelhas ni ab flors . no sors ni
cobra sas ualors . e car ses duy francx . e fes e cortz e bes. p(er) pauc
e(n) lira q(ue) me(n) ue . totz fatz de solatz nom rete . ¶ May ges a mon
cor no(m) aten . ta(n) com aug pretz cus q(ue)cx me(n) fai . canc mays o da/
bril o de may . no fo(n) q(ue) lus nom alegres . eras mes [+cascus . .] pus
engres . empero sim conortarai . ses alegrier e ses amor . e no(n) cre
sapchatz chantador . q(ue) daytal play sentremezes . (et) do(n)cx comes q(ui)eu
se[n>+s]es ioi cugi cha(n)tar be . q(ue) totz bos clams sofre soste . ¶ No(n) pot
esser q(ui) be(n) osse(n) . ans que me(n) fenha no seschay . ia ses ioy be no cha(n)ta/
rai . q(ue)n q(ue)ras no(n) cug com chantes . ses amors q(ue)l cor nol mostres
so q(ue)l pueis forses si amiay . p(er) o trobar e trobadors . [+son en diu(er)/
sas colors .] que tals cuiesser be(n)apres . q(ue) no sap ges com ni cals
chauzime(n) coue . vas desmezur e ues merce . ¶ Car ges sego(n) lo(n)cs
chauzime(n) . trobars no(n) leua ni dechai . mays ab franc coratie sa/
trai . lo dretz sens els bos ditz apres . car q(ui) p(er) mo(n) bo(n) dir ma(n)ies tot
[+distral -- -- --] q(ue) ditz no(n) auray . cades a la bona sabor . sec la le(n)gal
cors e lay cor . e ren dels bes bonas merces . e del mal pres . mal /
gratz totz aysi com laue . q(ue) sim ferieu uos e uos me . ¶ No sa/
betz ab cal chauzime(n) . foro(n) amicy fis e uerays . mas er es tor/
nat e(n) affray . bos amors com q(ue) comses . e cuiaua q(ue)s melhures
may iamays no mo cudaray . cuna male(n)fremes acor . do(n) donas
(et) lur amador . so(n) ochayzonat e mespres . q(ue) sim lunhes yeu eys
eys cug q(ue) distra tal re . q(ue)nemicx lin fora iace . ¶ Car no(n) q(ui)er
dreit defalhime(n) . ay .c. vetz p(er)dutz e p(er)dray . so do(n) sela que(m) drechu/
res . q(ue) nal tort . e lo(m/n) ac ades . p(er) q(ui)eu socrey nom lauzaray . de li/
eys cades la truep peior . pus q(ue) sel fay de mal senhor .(?) cuia esser
uit dos ans o tres . e descames . tot so q(ue) pot no(n) len soue . com la/
ma nil preza nil cre . ¶ E si no fos mas car aten p(er)do(n) mostortz
car me(n) estrai . ia si dieus me don tornar say . nol fora pros sil
demandes. merce p(er) so que lay trobes . en pero sil p(er)donaray . e
lamors e com amal deutor . comestraen naten melhor . que) ualgra
mot sia dieu plagues . q(ue) iam parces . tanstortz com ieu ley
faytz an[+c se ---]donges enq(ue)ras nom recre .
Gr de bornelh
C[miniata,4rr]an brancal brondels erraina . pels u(er)giers el erba nays .
mes lo mati bel ca(n) sona . lo rossinholet el plays . catres/
sim nesuelh ab lora . com elh e(n) torn bautz e iays . ca(n)c
no fuy ta(n) ape[r>]ssatz . q(ue)l estatz mays no maiudes assatz q(ue)
lo tems de sa sonatz . ¶ E can sescride sabrama . lus dreg elautre(n)
biays . mes aysela sazo(n) bona . q(ue)ntrels vale(n)s els sauays . sortz ioys
p(er) q(ue) tal samora . ca(n)c/t e(n) yuern mal no(n) trays . q(ui)eu neys q(uem) neres/
tranhatz . de solatz no se(n)ti tan pus fuy natz . co(n) fas er e(n)amoratz
¶Atressim son e(n) reclama . com fes los sieus bartalais . amors
alres pus nom dona . p(er) que(m) fer al cor esglais . e si nol platz q(uem)
acorra . no puesc sufrir mays lo fays . q(ue)l uoler desmezuratz .
mes doblatz . q(ue)ram sim pes o sim platz . tal do(n) seray grieu pri/
uatz . ¶ Empero res no maflama . ta(n) com samor ni nom pais
q(ue)l maltrag que(m) dessazona . memagrezis pueis engrais . e si
saupes ca(n) nicora nauray loc . cals precs mes lais. tot lafan
sofrir en patz . e sapchatz cab me(n)s me(n) te(n)gra pagatz . q(ue) vos nous
cuiaratz . ¶ Obs es amicx q(ue) be(n) ama . prengal mens e lays lo
mays . e mentre q(ui)er nis razona . semblara fols sis nirays .
cauenir pot e(n) tal ora . q(ue) nans lir ue(n)ra iays . e pels respeytz
ca donatz tot forsatz . tenra leu entre sos bras . so don sera
pus cochatz . ¶ Cuiatz uos qui trop se clama . q(ue) sos ioys
pus no(n) abais . e qui gra(n) tort no(n) p(er)dona . q(ue)l sia fis ni uerays . ay
dieu sieu no fos q(ui) fora . car p(er)dreg nien mestray . seleys que
cuy merautreiat . el bos fatz q(ue) mes e(n) si ca(n)iatz . ca(n)c pueys no(n)
fuy be(n) amnatz . ¶ Eras sim lays e(n) la flama . se la cuy mos cors
satrais . ca(n) passey ues escalona . de pueys mes cregutz lesmays .
e nom valra(n) .ia. mora . sonetz ni notas ni lais . ans me so(n) totz
acordatz . q(ue) uiatz torn al mestier dels letratz . e cha(n)tar sia obli||datz .
S[miniata,4rr]I p(er) mos sobre cotz nom fos .
Gr. de bornelh
q(uem) dis q(ui)[u>]eu cha(n)t esia gais . al suau tems ca(n) lerba nays .
ni pratz ni boissos ni rams ni flors . ni durs senhers ni
van amors . nom pogran metre e(n) eslais . mais daisom
tenh a luy . q(ue) pus q(ue) ioy defuy . merma pretz e barnatz . e pus
las poestatz . ses traissero(n) de iay . de ca(n) q(ue)l peior fay . no so(n) p(er) me
lauzatz . cay sim soy cosselhatz . q(ue) nulh ric no(n) e(n) uey . q(ue) ta(n) mal
senhorey . ¶ Selauetz eral segle bos . can p(er) totz era culhitz iais .
e selh grazitz o(n) era mays . e pretz saueniab ricors . era pelho(m)
pros los peiors . e sobra selh q(ue) pieis se rais . e sel q(ue) mays a/
duy so q(ue) pot delautruy . sera pus e(n)ueiatz . de q(uem) tenc p(er) forsatz .
com dauol plag sauay . aya bo(n) pretz ueray . do(n) degresser blasmatz .
e uos com no pessatz . si tanh com pretz autrey . a sel q(ue) lag feuney .
¶ Mal fo(n) capode lada razos . des com p(er) pros te(n) los sauays els
fracx els cortes els uerays . razona hom p(er) sordeiors . e moc la
colpa dels aucxors . ca(n)c pus de bre[+zilhXX ----] ni frays . q(ue)ras no
<9v>
<A>
sai p(er) q(ue) tolo(n) honors . seluy q(ue) ner adreit cassatz . e sels encorilhatz dira(n)
q(ue) be(n) estai . car Selh q(ui)eu no(n) dirai . sa melhors armatz . e pueis sieus
bargatz . de pretz ni de domnei . me(n)s auetz el co(n)rey . ¶ Ieu ui com
prezaua chansos . e q(ue) plazia el segle gais . eras uey q(ue) pueis que
sestrais de solatz ni de fatz ge(n)sors . ni lafars dels fis amadors . se
uiret de dreit e(n) biais . q(ue) totz deuers defuy . q(ue) si om se debluy . la
carn . el uis el blatz . es sols acompanhatz . apres no(n) ate(n)dray . ni
crezutz no seray . mas no(n) sec lal peccatz . que ualra pauc rictatz .
q(ue) la me(n) ab destrenhe_+edreg noy siec ni ley . ¶ Er aug del na(n) q(ue)ra
pus pros . e pus ualens . e mans assays . de totz sels cuy uianda
pais . q(ue) sobre meias e maiors. el crec so(n) pretz e sas onors . e no(n) te/
miafa(m)+z ni fays . e silh se planho(n) duy . lo ters lor o destruy . q(ue) par
mal e(n)senhatz . q(ui)eu no(n) cug canc fos natz . de calremayne(n)say . rey de
tan bel assai . me(n)taugutz ni preyatz . mas ia leu nom crezatz . cals
fatz tan mal estey . q(ue)n sems lo planhe(n)trey . ¶ E q(ue) ual doncx belas
faissos . ni grans poders caysi sabays . eia passaua part roays . lo
nom el pretz ela paors . e(n)trels preians galiadors . canc .i. sol pueis
arq(ui)er no(n) trays . p(er) q(ue)s fols q(ui) desduy so com pus uol nilplatz . p(er)
q(ui)eu tenh p(er) greuiatz . sels q(ue) mays podo(n) say . si no(n) adobo(n) lay . com
camion lur rictatz . cayo(n) cal q(ue) solatz . de lur gra(n) galaubey . dena(n) lo
maior rey . ¶ Quel trua(n) segle e(n)ueyos . damna pietz sel q(ue) pus atrais
son nom amans q(ue)l cor engrais . e fassa com q(ue) pot son cors . elar/
ma pert sen lo secors de luy cuy sos couens es fray[t>]s . cus ta(n) fort
no sestruy . ni no serra ni duy . del bel murs bartalatz . ca(n) sera lay
passatz . al port e no ses chay . com merme son esmay . totz nosie(n)/
sarratz . p(er) q(ue)s cossels senat com de sa se captiey . q(ue) sors tot lauol/
[rigo musicale] || grey.
[rigo musicale] . Gr . de/ bornelh
[rigo musicale]
L[miniata,4rr sopra]Eu chansonet e uil | mauria obs afar
[rigo musicale]
[rigo musicale]
[rigo musicale]
que pogues enuiar | en aluernhal dalfi .| pero sil dreg cami po/
[rigo musicale]
[rigo musicale]
[rigo musicale]
gues nebles trobar .| bel poiria mandar .| quieu dic quen le scur/
[rigo musicale] ||¶E qui de fort fozil
[rigo musicale] || no uol cotel tocar . ia
[rigo musicale] || nol cug asilar . e(n) .i.
zir non es lafans mas en lobresclarzir . ||
mol sembeli . car ies ayga del ui . no fes dieus al ma(n)iar . ans se
uol eysausar . q(ue) fes endeuenir . dayga q(ue)rans pueys ui . p(er) miels
grazie . ¶ E qui dins so(n) cortil do(n) om nol pot forsar . seuana daiu/
dar . pueys no fa mas q(ue)n ri . pro a de q(ue)s chasti . e qui de so(n) gabar
uol sas clamors pagar . ia dieus en gaudezir . no calenans . ni nol
fassa venir . ¶ PEr quieu dome subtil . pus sap so miels triar . no(m)
met a castiar . ni fort nom natay . mas un pauc me(n) desui . car no(n)
o puesc mudar . ta(n) mes grieu a portar . q(ui) no sap eysernir . ca(n)s e(n)tre
tans ni cuy com al partir . ¶ E sils fatz so(n) gentil . a la ualor leuar
aysis fan a guidar . com se(n) sent a la fi . car lo saui me di . q(ue) ges al
mieg te(n)sar . nom_deydome lauzar . p(er) so(n) be(n) escremir . ni p(er) colps gra(n)s
q(ue) pretz pre(n) al fenir . ¶ E q(ui) ia p(er) .i. fil . pre(n) pretz com sol prezar . greu
poira pueys trobar sis romp q(ue) ferm lo li . cap pauc e(n) .i. tray . no(n) so(n)
li ric auar . caisi cos degrau[z>+?]sar p(er) els e reuenir . pretz e boba(n)s e
iois le(n) fa(n) fugir . ¶ Mays greu trop e(n) .i. mil . p(er)o no(n) laus nomnar . p(er)
paor de cuiar . q(ue)l dresses lo coyssi . cuy del ser al mati . no(n) poyre(m)zme/
lhurar . ni ia apres sopar . no(n) lauziretz re(n) dir . pueys lo mazans no
nesca pres durmir . ¶ Arastorn e(n) .i. mil . uas mo(n) bel senhor car . res
als nous sai comtar . mas q(ue) samor mauci . canc peior ancessi . no ca(m)z
saup e(n)uiar . q(ue)ras no(n) puesc pauzar . ans trebalh e cossir . so q(ue) mos
chans es ia pres del fenir .
Gr . de bornelh .
C[miniata,4rr]Ar de sobre uoler nom tuelh . p(er) fuelha dalbre ni p(er) flor
ans me(n) do mays datz e(n) pascor . ca(n) ca(n)tal rossinhols el
plais . p(er) so(n) son iays . e qui pert+_tropp(er) no(n) deuer . pot greu
sezer . q(ue)l trop nol uir lay o(n) ler da(n)s . so cab mezural fo/
ra pros . ¶Quieu vi ia lora q(ue)l prim fuelh . doblaua(n) doble ma va/
lor . er ab mala merce damor . la dossaurael erba que nays . e
mos esglais q(ue)la(m) fes . em fay er auer cor e uoler . daiso cu(n) pass[erasa]
no(n) laymena(n)s . car ges nom naya hyrados ¶ .E do(n)cx p(er)
q(ue) no(n) desuuelh . pus aue(n)tura nomacor . car anc no ui fin ama/
dor . a poder q(ue) damar ses lais . de gra(n)s es lays ay yeu ia fatz vas
no(n) chaler . (et) ans del cer . mera si doblatz mos talans . q(uem) fora mielhs
ca(n)c res no(n) fos . ¶ Faray do(n)cx uas amors erguelh . si dic q(uem) tenh a
desonor . sa(n)s dona un galiadpr . came q(ue)l so(n) fis e uerais . eras no o
mais . enans li dey agrat tener . sim fay voler tal amiga q(ue) destz
mil ans . mo(n)res sola la sospeysos ¶ NO fas pus ela nom a/
cuelh . nim sofri p(er) e(n)tendedor . p(er) dieu uers es . ans ay paor . q(ue)l
sieu ge(n) cors plaze(n) e gays . uol quieu abays . e par p(er) q(ui)eu men
desesper . pus esser u(er) . als gens ditz . e als bels sembla(n)s q(ue) maya
braus (et) ergulhos . ¶ E si ia torn lay en siduelh . uam uira(n) de
<9vB>
mal e(n) peior q(ue) p(er) dona ni p(er) senhor . nom vol mouer lo trop
del fais . abans sirais . ca(n) sap q(uem) deuria ualer . be(n) dey temer .
q(ue) sauidam sia desenans . pos ia ditz mal de mas cha(n)sos . ¶E p(er)o
ueiatz e(n) lescuelh . linaure uers de trobador . q(ue) nom naiatz p(er)
gabador . si tan ric motz me passal cays . cautralmatrais mays
sapcha del sieu bo(n) saber . p(er) quieu esper . q(ue) sap mos ditz nom
fai enans . a defendre maiut razos .
.Gr . de bornelh
B[miniata,4rr]E mera bels cha(n)tars . e plaziam deportz . mas p(er) us ui/
eus ricx mortz . do(n) mes [t>]lur uistafans . nom mou flor
ni u(er)gans . ni pratz ni chan nom uens . canc nom
fo(n) beus . lo ge(n) tems nil pascors . ca(n)t auia secors . ab so/
las q(ue)ras mays megreual penel fays . ca(n) uey los fils ioues
dutz e senatz . el payre del filh se(n) del filh estar iratz . ¶ E si no/
fos cha(n)tars be(n) uolgresser estortz . q(ue)ntrels menutz els fortz .
chay bos pretz e bobans . p(er) quieu cug falh enans . ca(n) senh(er)
ni capdeus . fay tant quels seus q(ue)l er honors . oblit nis uir
alhors . (et) era uerais . ca docns se met sauays . ca(n) pre(n) captenh
do(n) no(n) amene patz . e descaptenh sels cauia anparatz . ¶ Vers
es q(ue) mans afars . sauenis desacortz . q(ue) si ualh ni mesfors . yeu
suy fols arrocans . car p(ro)eza es da(n)s . e u(er)gonha ma(n)leus . e uis/
ta treus . e paubreira folors . al tems dels ancessors . ca(n)t ao(n)/
daua iays . nom uale vn [i>+]vou a(n)c mays . estiers q(ui) ris ni uol
auer solas . no(n) les grazitz ans es fols apelatz . ¶ Mot mes fa/
lhitz cuiars . q(ue) mer vs grans cofortz . q(ue)ntregandas e tortz . re/
sors vs desenans . e nom daria us ans . so q(uem) tolc vs iorns
breus . e mos apeus car es ab fortz senhors . nom fay mays
desonors . q(ue) sim clam ni mirays . yem tuelh mo(n) dreg el bays .
e seretz fols si ia razo(n) comtatz . lay o(n) sabres ca tort seretz uitiatz .
¶ E pus ses duys amars . ni poc caber e(n) cortz . no fo(n) lauetz co/
nortz pus semes e(n) balans . lempost el be(n) estans . lo ma(n)iars sia
seus . ca(n)c bos morseus . no(n) fo(n) fatz . pus amors . en get las sortz
alhons . ni p(er) auer safrais . be(n) coue(n) sia iais . q(ui) drut se met et
cortes e priuatz . e ge(n) tenens e cortes e priuatz . e ge(n) tenens e
be(n) e(n)razonatz . ¶ PEr quieu me fora pars . mas alissendusortz
me mostret vs assortz . q(ui)eus fos aleys comans . q(uem) det sas mas
seytz grans . do(n) sonet mos manteus . e mos aneus . pueys ca(n)
fuy da q(ui) fors . torney vas liey de cors . cab bo(n) pretz mi retrais
ma(n) bes q(ue) pueys me frais . e ditz amicx be(n) siatz e(n) ferratz . q(ue) ia
p(er) mi no seretz galiatz . ¶ E doncx si[+l] galiars . tes bels ni ta conortz .
greu sera q(ue) no(n) portz . las penas els afaus . p(er) q(ue)ira mos chans
amicx si be lempeus. part los manseus . e de paris a tors . mos/
tra(n) als amadors . com galiet em trais . p(er) aytal plag . com fos en
cort proatz .
.Gr . de bornelh
A[miniata,4rr]bans q(ue) pueg blanc sian uert . ni veia(m) flor e(n) la si/
ma . ca(n) lauzel so(n) de chantar nec . cus co(n)tral freyt no
sesp(er)ta . ado(n)cx uuelh cortes motz las sar . du(n) uers q(ue)n te(n)/
do(n) limelhor . q(ue)l bes e(n)trels bos creys e par . ¶ PEr som pla/
gra q(ue) lo tems uert . mostres vers de razo(n) prima . als vale(n)s cuy
sabers co(n)sec . car es ta ge(n) malaperta . so no(n) sap sol res q(ue)s uol le/
uar . q(ue) se(n)s p(er) bo(n) doct(+ri)na dor . Ses bo(n) cor no(n) pot melhurar . ¶ Dins es
poirit e sembla uertz . unauol ge(n) q(ue) blastima . tot so ca(n)c dre/
churamet/c . e p(us) neg(us) no(n) sa serta . dieus co(n) pot ho(m) e(n) els bla/
smar . ca(n)c no(n) agro lartelh menor . mant home a cuy aug
pretz dar . ¶ Nuls homs no(n) pot auer pretz uert . q(ui) uol dau/
rar e pueys lima . p(er) q(ue)s fols selh q(ue) si assec . pus ue q(ue) res no(n)
reu(er)ta . cala cocha pot hom proar . amic de boca ses amor . o
mas don noues no(n) esperar . ¶ Qui vi anc fresc iouen ni v(er)t .
ar es mortz p(er) ge(n) cayma . q(ue) cuia far tot lo mo(n) sec . q(ui)eu no
uey fuelh ni mamb(er)ta . cuy no fassa sofre(n) son par . perol frug
torna e(n) peior . dos semblans ab sabor damar . ¶ Ben li fay
payser erba uert . fe(m)na q(ue) marit e(n)crima . p(er) so(n) auol fag tener
nec . daq(ui) nays la ge(n) dezerta . de pretz cus no(n) auza parlar . mas
de mal frug mala sabor . el filh no uolo(n) sordeiar . ¶ Aisi nay/
so sec (et) no uert . cus de(n)ian nos repayma . ni anc pus ada(n) for/
mec . no te(n)c anc sa portuberta . bauzia q(ue)n fay mans intrar .
car lops fan tornar li pascor . q(ue) degro(n) las fedas gardar . ¶Co/
bezeza a mort pretz uertz . q(ue)n senis als baros ses crima . e co/
bezeza abrasset . una sor q(ue)s[rasura :tz?]ub(er)ta . do(n) e(n) uezem mant abrassar .
pretz cuian traire dauol labor . mays anc ses dieu no(n) uiron|| car
. Gr . de bornelh .
A[miniata,4rr]penas say com(en)sar . v(n) uers
q(ue) uuelh far leugier . e si nay pe(n)sat des yer . q(ue)l fezes
de tal razo q(ue)l ente(n)da tota gens . e q(ue)l fassa leu chan/
tar . q(ui)el fas p(er) plan deportar . ¶ B en sabria pus cu/
bert far . mas mos chans no(n) a pretz e(n)tier . ca(n)c no(n) cug vis son
parsonier. q(ui) q(ue)s nazir ame sap bo . ca(n)t aug dire p(er) co(n)te(n)s me
sonet rauquet e clar el aug ala fon portar . ¶ Ia pus uol/
ray clus trobar . no(n) cug auer ma(n) parier . ab so que be(n) ay mes/
tier . a far una leu cha(n)so . q(ui)eu cug catresta(n) grans sens . es q(ui)
razos sapgardar . com bos motz e(n)tre trescar . ¶ Dals maue
a cossirar . quieu am tal que nom enquier . p(er) so car del cos/
<10r>
<A>
sirier say q(ue)y fas mespreizo . q(ue) faray cus ardime(n)s mi ve
q(ui)eu la(n) razonar. e paor fay mo laissar . ¶ BEn loi uolria
ma(n)dar . si trobaua messatgier . mays sin fas autre par/
lier . yeu tem q(ue) me(n) occayzo . car no(n) es ensenhame(n)s com
fassa autruy parlar . dayso q(ue) sols uol celar . ¶ Tant be
sap lo cors co(m)tar . la beutatz el pretz sobrier . q(ue) gra(n) bata/
lhan sofier . car no vau ad espero . pueys me(n) ve vs espa/
ue(n)s q(ue) me(n) fay dezacordar e mo(n) ardime(n) laissar . ¶ Ies
no(n) la puesc oblidar ta(n) me(n) ue(n) gra(n) dezirier . e uuelh pi/
eys camo(n) gerrier . seluy q(ue) dals nom somo . car layes
mos pessame(n)s . e mielhs nom pot solassar . sol q(uem) lay
de lieys pe(n)sar . ¶ Cossirier me(n) es guere(n)s . ca(n)c .c. tals
no(n) puesc amar . pus laui ni tener car .
.Gr . de bornelh
D[miniata,4rr]E cha(n)tar me fore(n)trames p(ro) uetz p(er) [spazio bianco]
cocha de solatz . sieu uis bos chans fos amatz . p(er)o
sagues aiuda de razo . o de druda ualen . ies non
defe(n) . q(ui)eu no(n) cha(n)tes e(n)q(ue)ra . ta(n) meesq(ui)uera . la p(er)delsda(n)s
q(ue)naysi reman iois e chans . (et) pretz e gallaubia . q(ue)ra pelom
fulia . sim deport nim esiau ni cha(n) . e no fas so q(ue) lautre fa(n) .
¶ Mas nom par q(ue) sia cortes . q(ui) tostems uol esser senatz . be
magrada bela foldatzns . lonhada e rete(n)guda . si com tems e
locx se muda . q(ue)l sen fay pareise(n) . el enans el esmera . q(ui)eu
eys q(ue) cha(n) lesq(ue)ra p(er) uer ena(n)s . q(ue) cha(n)tes si iois fos afans . ni
trebals cortezia . ia dieus so(n) pro no sia . q(ui) laisa ioy ni bel
sembla(n) . p(er) maluestat ni p(er) e(n)ian . ¶ O blidar uolgra sieu po/
gues . may no(n) puesc so do(n) suy iratz . q(ui)eu vei a las grans
poestatz . laysar solas e bruda . cunampla retenguda los
perpre(n) . q(ue) tol ioue(n) ele(n)causa . el e(n)serra . sapchatz quieu no(n)
cuiera . fos e(n) .m. ans . tant abayssatz pretz e bobans . q(ue)n sa
caualaria . val_smens e drudaria . pus gardet so(n) p(ro) ni so(n) da(n) .
no fo(n) mestiers de fin ama(n) . ¶ Ges mudar no puesc q(ue) non
pes . mays e(n)aysom soy conortatz . cus messatgiers be(n) e(n)senhatz
ma dig cunam saluda . q(ue) ma ioia re(n)duda . car pre(n) . so(n) chau/
zime(n) . mo(n) chan q(ui)eu no(n) chantera . p(er) autra ni crezera salutz
ni ma(n)s . mays adq(ue)sta seray comans . ta(n) uuelh sa senhoria
p(er)o saleys plazia . q(ue) posses un pauc pus ena(n) . als no(n) q(ui)er ni
als no(n) deman . ¶ Apregrar lagra sil plages . pus p(er) luy soy
e(n) ioy tornatz. q(ue) fos nostra finamistatz . p(er) vn amic saubu
da . car pus ner car tenguda . car gen diria souen . so don
no malegressa . me(n)tre sols mo selera . conors es gra(n)s bes . ca(n)
troba fis amans ab cuy solatz niria . e car no(n) poc q(ue)c dia . dir
a samia so(n) talan . coue(n) caya p(er) cuy loy man . ¶ Bem deu far
ma bona fes . car anc no fuy maluezatz . car am fis . e fis i
soy amatz . (et) sia be(n) ue(n)guda . caytal com lay uolguda . plaze(n)
cunde rize(n) . lam aital com lorera . q(ue) ia res noy camiera . q(ue)l
bel sembla(n) . el cors adreg e be(n) estans . dug de bela paria . ma
pres e(n) sa cundia . p(er) q(ui)eu prenc e lays e soan . e men ardis[+c]
em uau dopta(n) . ¶ Nuls homs no(n) crezia cades nol grazis en
cha(n)ta(n) . lo ditz els fatz may no say can .
.Gr . de bornelh.
C[miniata,4rr]An creys la_+frecafuelhel rams . el ombra ses pessa el de/
ues . magrada laurael tems el mes . el gabs els
brutz els critz els chans . el dos mazans . q(ue) creys
ca(n) sayzinal maris . si nom gandis mo senher coui/
nes . car ieu fora cochatz de far u(n) uers . q(ue) fos p(er) els cha(n)tatz .
cuy ioys e chans e cortezia platz . ¶ Anc no cugiey q(ue)ntre nos
ams . tortz ni mals ni mescabs caubes . car siet crezi e tu no(m)
cres . no(n) te puesc esser fis amans . meus er lo dans . q(ue)r fora
fratz e fra(n)cx e fis . sim co(n)sentis . q(ue)l esperan sol bel semblans .
me fos durans . mais a greu er fina ueramistatz . des q(ue)n
sofranh tota luna mitatz . ¶ Cuiatz cayso sia clam . ni q(ui)eu
me(n) rancur no fas ges . tota maran cure_sm(er)ces . si be(n) pasal
ditz lo gazans . no soy clama(n)s mays be uolria clas chau/
zis . q(ue) no falhis. ta(n)t es adreche be(n) estans . q(ue)l mag(er) pa(n)s . del
prez cayra si nol soste u(er)tatz. et er agreu us fis cors vas
dos latz . ¶ Anc leys no(n) ateis . lo liams q(ui)eu cugey cab
dos nos prezes . de me conosc be(n) q(ue) soi pres . cades suy fis
amicx trians . e cugerans q(ue) saspra captensa uis . cus cal q(ue)
ris maleuges de mon greu affans . los pus pezans . mas
des q(ue) ui q(ue)l cor lera camiatz . camieral meu . sayssi no fos f(er)/
matz . ¶ Aisi fo(n) petitz lo reclams . q(ue) ta(n) prim no(n) o conoges .
cami plac caysim rete(n)gues . e sufri q(ui)eu li fos coma(n)s . em
det sestz gans . sas mans . p(er) q(ue) miels menreq(ui)s . may pueys
mausis . ca(n) me fo(n) ueiayrel demans . cus dels menbra(n)s no(n)
es ta(n) ferms ni tan be(n) ensenhatz . q(ue)n aq(ue)l pas no fos totz
esuarratz . ¶ E doncx aq(ue) diras q(ue) mams . si can maurasgra(n)
be(n) promes . me falhs em dis q(ue)r soi mespres . p(er) q(ue) nom dup/
tas e nom blans . no mo demans . q(ui)eu no uolgra com p(ro)s
pleuis . so do(n) mentis . ni no(n) tanh mas als fis trua(n)s . felos
camians . car sieu uos dic . daiso uuelh q(uem) crezatz . p(er) non
poder rema(n)c si no(n) o faytz . ¶ E pus del mal no(m) fuy la/
<10rB>
fans . e conosc cal serial bes . si no me(n) part fals ni no(n) ies . e
com ia semblaria enians . ay tal balans . com be(n) ames . e no
sufris . e tu ia dis . cal mal aiudal bes. sentans ia noscans . soq(ue)
tu uols ni ten fenhas iratz . q(ue) soue(n) tol guerra so cadutz patz .
[rigo musicale vuoto] || . Gr . de|| bornelh.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto] ||
L[miniata,4rr in alto]Os apleyt ab quieu suelh chantar el bon tala(n) ||
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ay yeu cauianta(n) . mas car no(n) truep ab cuy . no mesiau ni
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mesduy ni no soy be(n) anans . ay dieus cals dans sen sec e
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cals dampnaies . que cortz e bos uzatges . aysi menut de /
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
falh noya nulh refrenalh . mas car mo senhor platz . ioy
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e chans e solatz . mes iau ab los priuatz . e ca(n)t me(n) suy
[rigo musicale vuoto] ||
[rigo musicale vuoto] || Mas destreg me(n) destuelh
[rigo musicale vuoto] || p(er) q(uem) uau regara(n) . si ia sa legra/
lunhatz yrasc mam los yratz || ran . car ies ioy nom defuy .
nil uoler nom desduy . a(n)s me platz adeschans . e bels mazans .
e cortz e uassalaties . ia p(er) dels ricx linhaties . payre pros so mi/
ralhs . cus ses esperonalh . no sesmeral barnatz . e sil payre fo(n) lau/
zatz . el filh si fay maluatz . sembla tortz e peccatz caya las eretatz
¶ Mas cals dreg o acuelh . q(ue)l filh aya tresta(n) . de re(n) del pretz soan .
ni cal raazos aduy . q(ue) mielhs no(n) tanh autruy . q(ui)eu cre q(ue) fos ena(n)s
otra mil ans . conors e senhoraies dauo(n) pretz e coraties . e costas
e trebalhs . el filh sel mielhs tressalh . no(n) es doncx for linhatz . e/
ras com nom mostratz . uos autres q(ue) iutiatz . sal pros fo(n) dos do/
natz . com er dels desprezatz . ¶ Mos neleys er sim tuelh .de so/
latz ni dechan . p(er) sels q(ue) falhiran . q(ue) fol ten yeu seluy . q(ue) se mezeis
destruy . nis uira malana(n)s . p(er) no say cans . cuy ioi par nessiaties .
cuy sabers ni paraies . no(n) es q(ue) no(n) nualh . pus alegransal falh .
e nous ca(m)ie uiatz . eq(ue)us ualra rictatz . si ia nous allegratz . q(ue)e(m)/
peris e regnatz . es ses ioi pauretatz . ¶ Mas la dreg cors q(ui)/
eu uuelh . e dezir e rebla(n) . matrait dire dafan . e si ioi la co(n)duy .
ia no sabra(n) mas duy . los e(n)tresels nils mans . q(ue) nueys es grans
e sobeiras folaies . ca(n) p(er) nessis messaties . uilas ni dauol talh . es
capa de guissalh . ni fuy bonamistatz . mas ieu me suy garatz . ca(n)c
no fuy e(n)colpatz . cuey no(n) es uieu ni natz . p(er) cuy ieu fos p(ro)atz ¶.E sil
play q(ui)lh macuelh . so q(ue)l q(ue)rai cha(n)tan . remangal seu coma(n) .cab
bel plazer reduy . canc nos uolc . nis defuy ladreg cors be(n) esta(n) .nil
bel sembla(n) . ni lamoros uzaties . cauine(n)s es lo gaties . q(ue) dels hu/
elhs al cor salh . p(er) q(ui)eu q(ui) q(ue)s baralh . ni sapeleforfatz . me tenh
adreg menatz . e trop be(n) acordatz . lo coratie lafatz . els ditz be(n) || essenhatz .
. Gr . debornelh .
I[miniata,10rr?]Ois e chans (et) solatz . (et) corte/
ziam platz . mas no mes ge(n) . q(ui)eu sols ab se(n) chant ni mes/
baudey . capenas uey . cap iois uieus . me sostenha . p(er) q(ui)eu
mestranh . e pueys sim planh . de lu(n) demos senhors . q(ue) ma/
uia secors . ab ioy cobrar p(ro)mes mas lespera(n)sel bes . e so per
quieu pl(us) ualh . mes fin flor de trebalh . p(er) q(ue) ma sospeisos
se uay uiran . q(ue) mer abioys razo+ss . ¶ El mazans desreyatz q(ui)
sere(n) fol leuatz . ira chae(n) car folame(n) . e(n)quier e domney . cuey no(n)
so(n) trey . acuy ta(n) soue(n) uenha mal ses gazanh . e sim remanh e(n)/
trels fis amadors . q(ue) ca(n)t iem cug alhors uirar o(n) co(n)q(ue)zes . lom ditz
ma bona fes . em mostre(n) so(n) miralh . car q(ui) p(er) falhir falh . no(n) es ue/
rays ni bos . a(n)s so(n) duy dan . e fora mielhs cus fos . ¶ Ai ca(n)s dans
nay selatz . do(n) me(n) fora clamatz . mas no me(n) te(n) em clam soue(n) . ni
leu no(n) desrey . tot be(n) abney . q(ui) ia(m) ditz ni me(n) senha . caysim gauanh .
cayssim sofranh . vn lonc temps bonamors . a fis e(n)te(n)dedors tot
o restaurus bes . p(er) q(ui)eu ni tu sim cres . no(n) ay cor [ni>]q(uem) nualh . p(er)
v(n). an si tressalh . ans seray fis e bos . ca(n)c ab e(n)ian no saue(n)c amoros .
¶ Mays enians esians es viratz . q(uem) guerreya dams latz . uilana/
men . cus apreze(n) . q(ue) bays ni maney . no(n) lec torney . ni no(n) crida
se(n) senha . p(er) q(ue) nos tanh . q(ue) sa co(m)panh . donab cuy vay . valors
ab tal ca(n) laura sors . q(ue) iamays no(n) valges . be(n) uolgra cono/
ges . ans q(ue) trop sagasalh . [n>]si nergens lo ressors . q(ue)l bels mazanhs
sol ho(m) far dels bels dos . ¶ E sil mans mestarzatz . q(uem) degresser
donatz . yeu say la te(n) . si bem ue(n) le(n) . no cug mal mestey . si bem
fadey . nil espers ia nom uenha . q(ue) be(n) barganh si p(er) estanh do(n)
mo(n) au ques folors . so trobom el+s auctors . caiuda ma(n)tasues . p(er)
<10vA>
q(ue) na(n) mantas vetz gra(n) mal pres ioya e demoralh . pos se fes dautre talh
domneys . e fo(n) sazos com p(er) v(n) ga(n) fo(n) raubatz e ioyos . ¶ Ar es gra(n)s fre
uoltatz . com be(n) am desamatz . ses iauzime(n) . p(er) tal coue(n) . q(ue) silh senhorei . cuy
re(n) no(n) crey . sieus es secx coma lenha . mas q(ui) q(ue)s lanh . el iassel banh . q(ue)s
ge(n)se sa colors . e lin cresca dolors . q(ui) sec las . e de prec ges las amors mas
nolh pes . nomes uis be(n) e(n)galh . com desir e badalh . e uiua cossiros
e q(ue)la cha(n) . dautruy dol sas cha(n)sos .
Gr . de bornelh .
E[miniata,4rr]Ra sim fos en grat tengut . plirieu seglut . un cha(n)taret pri(m)
e menut . q(ue)l mo(n) no(n) a doctor q(ue) ia . pus prim ni pus pla . lo ple/
ies ni miels lafines . e q(ui)m crezes caysi chantes . polira . for/
bira . mo(n) chan . ses afan . gran . mas alur ueyayre . car no sa/
bo gayre . falh car no(n) lesclayre . daytan . q(ue) le(n)te(n)desso(n) neys lenfan . Eia ,
fora del tot ue(n)cut . si dieus maiut . ma bela mia sim fos esp(er)dut . ca(n)
del prat leuet lama . p(er) q(ue) mos miels chans rema . q(ue) no(n) es bes . com
come(n)ses . so q(ue) camies . ni p(ro)mezes p(er) ira . q(ui)eu uira . tala(n) . q(ue)ngana(n) ua(n) .
trich e galiaire . gentil de bo(n) ayre . [rasura:+] no uulhatz re_+tr[ayre . den+-ian . uas sels
q(ue) galiara(n) . E pus me aues retengut . calhors nom mut . uulhatz caya
ioy e salut . cayssi parra . si dic uer dayso do(n) hom ua . q(ue) sel [v/d/t>+]bes . cate(n)
nom tarzetz . sol come(n)ses ieu pus ades . grazira . seruira . chanta(+n)_+e . lau/
zan . la(n) . q(ue) fos com(en)saire . desq(ui)uar maltraire . ta(n) soy fis amayre . q(ue) nan
vay mamor ades esforsan . PEro be(n) ai lo(n)cx tems uezut . q(ue) a per
dut . mo tengra sagues uolgut . ni mes e(n) va . mo(n) chantar mays
aysi sescha . tro m(er)ces mo melhurs apres . e sim mostres . come(n) lu/
nhes . gesira . ga(n)dira . lunha(n) . espera(n) . ma(n) deuiro pel cayre . mas no(n)
puesc delayre . mo far cor estraire . ni bla(n) la p(er)da q(ue) pris [l>]p(er) loga(n).
Aisi mestot de-soue(n)gut . ca(n)t ay uezut . car sol mapelet .i. ior(n) drut .
e sim estra so q(uem) ditz . mal esta(n) sera . q(ue) pus pres agem q(ue) mames .
no(n/m) cug proes . q(uem) rem uires . me(n)tira . sofrira . pessan . soferta(n) . ca(n) . me
vol amors fayre . mas pel cap mo(n) payre . no(n) seray com frayre . do(n)/
ia(n) . damor q(ue) p(er)da de lu(n) pa(n) . Anc nom plac amor p(er) escut . a cors ba/
tut . du(n) priuat e dautrasco(n)dut . mas q(ui)m uolra tota lauray . o
tot maura . no(n) dic ges . ans q(ue) del tot p(er)des . no(n) esp(er)es . q(ue) drutz en/
gres . sazira . sospira . crida(n) . menassan . dan . p(er)o suferta(n) . pre(n) ena(n)s
repayre . q(ue) gars menassaire . crida(n) . tal colp da faria de so(n) bra(n) ,
M[miniata,4rr]Amiam menestra ley . no say p(er) q(ue)
.Gr . de bornelh .
q(ui)eu no(n) lay forfayt pauc ni re . si dieus maiut . do(n)cx p(er) q(ue)
sazira . pus yeu nulh enuey nol fas . car li platz . cals noy
say . e p(er)o dic q(ui)eu mespre(n) . e car e(n)colpatz nom se(n) . PEr q(ui)/
eu en re no defrey . mas car saue . q(ue) pert ses forfayt . car del be que
ma uolgut reconosc q(ue)s uira . p(er) q(ui)eu marritz so(n) lunhatz de solatz q(ue) ies
no(n) ai . mas cha(n) p(er) abelhim(en) . e p(er) solatz de la ge(n) . Com pus la uuelh
mens lauey . bona uas me . sil sieu forfayt nol soue tot es p(er)dut .
des q(ue) no salbira . com li mera autreyatz . e(n) sos bratz . p(er) q(ue) ueray ma
trobatz . e fay parue(n) . q(ue) me(n)te(n)ga dreytame(n) . Dieus de uer a uos ma/
utrey . sil clam merce del seu forfayt . te(n)ra se q(ue) cor nol mut . q(ue) no ca
sufrira . ia no fora tant iratz . q(ue) uiatz e de gra(n) ioy . nol fenis so(n) fa/
lhime(n) . (et) ilh ses tort me repre(n) . Mays si la tem q(ui)eu desrey . prega(n)
al fre al premiet forfayt si ial ue . q(ue) autre drut . (et) si res litira de
q(uem) forses ma foldatz . ab .iiij. latz . ley me so(n) datz. (et) a[l?>]m may sim
pe(n) . q(ui)lh mayres lo(n)gam(en) . Dretz es q(ue) la senhorey caysis coue . ca(n)
maura forfayt . q(ue) iasse ma be ue(n)gut . so q(ui)eu li pleuira . ca(n)c del
ora q(ui)eu fuy natz . a pe(n)satz . si loy retray . no fraysi so(n) mandamen
nessi . ni ab essien . Ia no(n) crey com fols feuney . p(er) q(ui)eu li cre
mot au(er) forfayt . q(ui) late sil p[r>]latz q(uem) tut . mot be(n) abelira . sus pelcap
colp dastelatz . ab sa patz . e sis nestray semblara deschauzimen
dic mal oc silh o e(n)te(n).
.Gr. de bornelh
L[miniata,4rr]A flors del uerian . me vay remenbra(n) vn cortes afan . e
si nos coches . q(ue) mo reme(m/n)bres . ia foroblidatz . de(n) q(ue)rre so/
latz . p(er)o cams ni pratz . ge(n)ser no meysona . cal cor me
botona . tals vnamistatz . calamia fe . saisi se(n)deue . comsilh
q(ui)eu ma coue(n) . be(n) dey cha(n)tar pus soue(n) . Doncx degzes q(ui)eu cha(n) .
com pres q(ue) p(er)ma(n) . mas aras diran . q(ue) si mes forsses . com leuet
cha(n)tes . miels mestera sassatz . e no(n) es u(er)tatz . q(ue) se(n)s e tardatz . adutz
pretz el dona . si com lochayzona . no sens elaysatz . mas be(n) cre de
cha(n)tar q(ue) . si no ual al comessame(n) . ca(n)t o(n) pus cant hom lenten
E do(n)cx aq(ue)ns va(n) . tot ior(n) castian . q(ue)n q(ue)r planhera(n) . sieu ia soi cobre
car nol ser_ai pres car sieu_ionh_nilatz_menutzmotz serratz pueys e(n) suy lau/
zatz . ca(n) ma razos bona . par mi sa ba(n)dona . com ben e(n)senhatz . si
bem ue . ni mo(n) dreg capte . no(n) vol al meu esieu . catotz cha(n) co
minal me(n) . Mas p(er)o lautra(n) p(er)diei mo(n) ga(n) . manaua chanta(n) . pla
eclus ades . e si me(n) tarzes . ye(n) fore(n)colpatz . car lo dom(=ni?)l gratz . no/
mera uedatz . mas aras sim sona . mamia felona . sera bes assatz
pueysaq(ue) . no(m/n) poisseral be . sim sona ni ma cuelh ge(n) . noyagra(n) re/
franhime(n) . May sil bel se(m)bla(n) . nil cor . nil tala(n) . manaua ca(n)ia(n) .
ni q(uem) lauzes q(ui)eu sofertes . sufrir er cuiatz . com mauey foldatz
caisim salh al latz . e(m/n) co(n)tras perona(n) . ado(n)cx nous cuiatz . pus q(ue)
m(er)ce ditz caura de me . si la razo(n) folame(n) . q(ue) sen penedes uolen
Iray do(n)cx enan . fis e ses e(n)ian . sufre(n) e preyan . mays si sa fran/
q(ue)s . sos ricx cors e(n)gres . pus e(n) foro(n)ratz . q(ue) car es ue(n)iatz . car ieu(et)
mos fatz si be(n) dessazona . car miels no sa dona . com miels fospa
<10vB>
[rasura:el/ol/cl]ia[s>+]t+z_+mascoue si no canay re . q(ue)s pera(n) ve(n) q(ue)s sufre(n) . q(ue)l fra(n)c ve(n)/
so(n) fra(n)came(n) . Aras cridara(n) . aq(ui)st drut trua(n) . q(ue)spozar te(n) da(n) . mas
q[(ui)>](ue) be(n) ames . e miels espes . miels fora ue(n)iatz si fos e(n)ianatz
. er o dema(n)datz . mi do(n)s de narbona . q(ue) drutz q(ue)ra(n) dona . nis
fenh trop cochatz . ca(n) saue . cuna uetz rete . damor cal q(ue) ia/
usime(n) . si no se(n) pert mays de se(n) .
Gr . de bornelh .
M[miniata,4rr[As comaue dieus maiut . q(ue)ras ca(n) cug chantar
plor . seria ia p(er) amor . q(ue) ma sobrat e uencut . e p(er)
amor no ue(n) iays . si fay doncx p(er) q(ue) mirays . ni q(uem) fay lan/
guir . q(ue) no(n) o sabria dir . Caysi mes endeue(n)gut . tot
leu que perc sa ualor . e solatz no ma sabor . esdeue(n)c anc mays
a drut . drut so(n) ieu no ni me(n) lais . cades_+amforsieus emays . e uuelh
e dezir no(n) so(n) drutz q(ui)m pot sofrir . Queras car no(n) ay uolgut
metenh p(er) fin[rasura?m>n] aymador . ab rire sieu dieus adzor . so(n) ieu fis e
no(n/m) . i remut . lo coratie nil biais . damar leys p(er) q(ue) so(n) iays . ben
pauc tem falhir . doncx p(er) q(ue) planc e sospir . Car be(n) ai reco/
nogut . camors nom ual ni macor . nom uals am la ge(n)sor .
del mo(n) no ma pro ualgut . no(n) p(er) re ans dic q(uem) trays . ca(n) mi
det trebalh e fais . em fe encobir . so q(ue) nos pot auenir . E
com no(n/m) a[y>?]s receubut . assatz de be e donor . de las mas de
to(n) senhor . si ay mays an rete(n)gut . e q(ue) un coue(n) que(m) frais .
q(ue) sel q(ue) lira matrais . me fara murir . sol que so(n) atur nom
vir . Que uoles do(n)cx soca uolgut . no(n) osay iamer melhor .
si trac mal com cal cremor . dezira mais de salut . nanticx e
nous par assays . digatz oc q(ue) sim gambais . segur puesc
pleuir . caussire(m) pot o guerir . Mas ar ma(n) mo(n) dol cregut .
vs clams q(ue) fan entre lor . sil durgelh p(er) q(ue) pluzor sera(n) mort
e co(n)fo(n)dutz . q(ue)l comte sap cuy ioy nays . e saber e pretz uerays .
se(n) cuiet issir . q(ue) loy uolgues co(n)se(n)tir . B els te(n)ray totz per
sauays . som lon laissessir . el reys so uol co(n)sentir . ----------
I[miniata,lunga]En mate(n) . ses falhime(n) . e(n) vn chan valen .
Gr . de bornelh
caiuda . mes creguda . delay . o(n) elestay . q(ui)eu am mays
que re . neys me nom am ta(n)t . p(er) q(ui)eu uau pessan . co(m) so
quel plagues . li disses chantan . q(ue)[+stiers?] no(n) laus dir .
cossim fay languir . iauze(n) q(ue) mal nom sen . mais del
pessame(n) . q(uem) destrenh . p(er) o sil captenh . q(uem) p(ro)mes nom fay .
de be e de iay . mes duye me(n) penh . Quen rien . me fetz par/
ue(n) . al com(en)same(n) . de druda . car te(n)guda . q(ue)smay ni dol no(n) ay .
q(ue)lay que me(n)ue . car so cug q(ue)nan . miran . melhuran . lespe/
ra(n)sel bes . e pus ses e(n)ian . lay cor a fenir . sim denha culhir .
nil pre(n) chauzime(n) . ditz aysi nom pen . si iam fenh . casso se(n)
no(n) renh . sego(n) q(ue) sabray pueys conoyseray . q(ue) noya mal pe(n)h
Ien mi re(n) . q(ue) q(uem) preze(n) . mas leugeyrame(n) . se muda . cab sau/
buda . mestrais so que(m) fe . ia em descapte . merce nol dema(n) .
mays vau malegra(n) . com no(n) conogues ni saubes lafa(n) .
pueys cug me(n) partir . et e(n) leys seruir . ente(n) gra(n) iauzi/
me(n) . q(ue) nauray breume(n) . er reuenh . p(er) bo(n) e(n)tressenh . q(uem) me
nematray . lo bautz bartalay . ca pus no(n/m) atenh . Den noue(n) .
me(n) uau teme_+ten . p(er) sobrardime(n) . en bruda . metaguda . q(uem) tray .
uas cal assay . calamia fey . be(n) crey . camondan . me vau
esforsan . tan soy folares . e cones capcha(n) . me sapcha cobrir .
qui mo deu grazir . soue(n) falh e mespren . e nom menace(n) .
ni mo tenh . ada(n) . sim costrenh . amors nim dechay . cuna/
uetz nauray . mo(n) bo(n) endeuenh . MEn tauen . uendretz ue/ [altra mano ?]
ne(n) . pro uetz si be(n) pren . en cuyda recrezuda. ses chay . q(ue) ue(n) ena/
fray . com cobrereue . p(er) q(ue)s uay tarza(n) . lagur el deman . e son/
tan cortes que merce clam . cug endeuenir . en so q(ue) dezir . par/
te(n) . forsadame(n) . cant er recrezen . medepenh . p(er)o si iam senh . ta(n)t
o sofriray . tro tot p(ro)aray . si pert o reuenh . Sim destrenh . lo
cor q(ue) genh . cauia p(er)dray . ans que passe may . a pus no(n) atenh
. Gr . de bornelh
I[miniata,4rr+allung.]Es aisi del tot no(n) lays . deport ni solatz
ni rire . q(ue)n q(ue)ras [?no(n)imes>]no(n)mies lays . mas car pus no(n/m) platz . de/
port ni solatz . no uuelh e(n) mi sols despe(n)dre mas bos ditz pre/
zatz ans q(ue) co_mens. mos cha(n)s auine(n)s . pueys me_[eraso]strenh las de(n)s . q(ue) no(n)
laus retrayre . car no(n) i uey gayre . cuy plassa iays . ni truep
q(ui)m ne(n)uey . si malegre ni mesbaudey . PEro si me notz . mays
q(ue) nomes ges bel adire . ma m(a)la_mia que(m) trays e sim par foldatz
car me so(n) proatz . pus aleys nom puesc defendre . mal me so(n)
menatz . seray doncx sufre(n)s . iamen uenha lens . bes e iau/
zime(n)s . car degus amayre . no sap damors gayre . q(ue) leu sirays .
camors dona ley . com lautruy tort balnde m(er)cey . V Ers es
q(ue) samor mestrays . e no(n) o pot escondire . mas la forsa lo prat [fine altra mano?, o continua?]
pays . q(ue) me ual uertatz . miels me forassatz . q(ue)l cors vires
e(n) ate(n)dre . ues calacom latz . q(ue) pus forsal uens . no(n) es dretz
valens . el francx essiens . q(ue) mes capdelayre . dona(n) me veiayre [ricomincia altra mano ?]
que can me lay . can vas ley feuney . capoder que(m) sors om
sordey . Aras soiorn et engrays . car sap come pot ausire .
canc pueys no fuy letz ni gays . des cus fols uezatz . q(ue) ma/
duys pechatz . ma fayt em fetz e(n)te(n)dre . gran messo(n)gel fatz .
nom fo pueys guirens . pueys q(ue) lardimens e(n) q(ue) masoue(n)s .
[dopo ca 4rr. nel margine inferiore : richiamo fascicolare : e ia domneyayre]
<11r>
<A>
e ia domneyayre . serus emperayre . si sobriers fays no(n) er q(ui) la uey .
camors no vol com senhorey . Anc valor cuy uil pretz frays . per
vil agradier assire . vas be(n) estar no satrays . ni ia ricx maluatz . ni
mal ensenhatz . nos degrenan estendre . sadreg fos iutgatz . enaysi
meteus . yeu oc e cossens . q(ue) maluayza gens. saus vas domna
trayre . come de bo(n) ayre . q(ue) daq(ui) nays .luecx e q(ue) foley . e cuy no/
pes amors abney . Mays q(ui)m fos amicx uerays . e de mos bes
esiauzire . fis e francx e ses mals aibs . e q(ue) fos selatz . q(ue) no fos
p(ro)atz . leys me pogre(n)q(ue)ras rendre . no so(n) ta(n) lonhatz q(ue)l cor mescre/
zens . me combat el sens . el ters espauens . canc tens layre . negu(n)
fort repaire . sols no(n) efrays . q(ue)l cors e tug trey . pus teme(n)s vas
leys no(n) desrey .
Gr . de bornelh [fine altra mano?]
I[miniata, allungata 77rr a scalare]Am vau reuene(n) . du(n) dol e du(n)ira . lo cor car ate(n) . du(n) sol bel
coue(n) . be(n)amans e iay . p(er) q(ui)eu chantaray . coian no(n) chantera
pus u(er)giers ni pratz . nomadutz solatz . nil cha(n)t pels plays/
satz . q(ue) lauzelet fa(n) . vas lo torn de lan . Ni ia lauol ge(n) . e(n) patz
no sufrira . car ab pe(n)same(n) uan ves ualor len . p(er) q(ue) pretz dechay . re(n)
als nous e(n)say . mas ia nom cugera . fos aitan uiatz . ioy desampa/
ratz . uos me(n) conortatz . dona p(er) q(ui)eu chan . em uau alegra(n) . E per
vos defen . so q(ue) pus me tira . q(ue) no mes paue(n) . pel bo(n) couine(n) . q(ue) nay/
gui e nay . mas pus nom neschay . cassat miels cha(n)tera . sil gen
cors o(n)ratz . me fos pus priuatz . e p(er)o sieus platz . noy dey auerda(n)
sieus repre(n) cha(n)ta(n) . Ies p(er) ardime(n) . mos fatz cors nos uira . ans me
ditz soue(n) . camo(n) dan seray . can uos preiaray . pus aysi mesfera . ta(n)
fort mespaue(n) . car sol o cuiatz . ans q(ue) ren sapchatz . si pus nau/
ziatz . paor me(n) fay gra(n) . q(uem) dobles lafan . Mays mo(n) essie(n) . tot/
aura(n) sofrira . pus do(n)ayzime(n) . parlan belame(n) . digatz o diray .
cal tort uos auray . sieus am o e(n)q(ue)ra . uos en prec forsatz . mas pres
e liatz . soy e no(n) crezatz . com sobre talan . iamane gara(n) . Car q(ue)l
dretz e(n)te(n) . damors nin sospira . no(n) pot au(er) cen . de gra(n) iauzimen .
sab foldatz no uay . ca(n)c pueys saui iay . no ui canses mera . lo
sen la foldatz . p(er)o samauatz . el ten creziatz per pauc de talan .
niriatz doptan . Ep(er)o ayso pre(n) qui trop no salbira . premiers
car cossen . so cautre repre(n) . ges be nous estay . sieus ne prec de
lay . q(ue)ussame(n) mamera . coma uos amatz . que guerram fassatz .
mas sufretz e(n) patz . q(ue) sels ue(n)seran . q(ue)n patz sofrira(n) . Quen patz e
sufre(n) . ui ia que(m) iauzira . dunamor uale(n) . si leugeyrame(n) . p(er) fol se(n)
sauay . nom fezes esglai . so q(ue) maiudera . sieu fos ueziatz . mays
fessem iratz . p(er) q(ue)autre senatz . can maney duptan . pueis enpeis
enan . E pueys sofertera . maior tort assatz . can me(n) fuy lunha-tz/az?
e fuy nesfreydatz . p(er) q(ue)us prec eus man . q(ue) sufratz aman . Bem
platz q(ue) laymana non sufertan.
Gr . de bornelh
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
S[miniata,4rr in alto]im sentis fizels amicx . p(er) uer eysausera mor . mas er mo
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lays p(er) paor . que(m) dobles lautel destricx . mas ayta(n) puesc dire ses
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
da(n) . canc de(n)ian ni denofe nom gardey pus camiey be . p(er) cay sufert
[rigo musicale vuoto] ||
[rigo musicale vuoto] || E can . no(n) grana lespicx
[rigo musicale vuoto] || si com pareys ala flor . cu/
de grans mals . caysi saue als lials || iatz q(ue) plassal senhor . ans
lin creys ire ge(n)sicx . e par q(ue)s cossire de lan . e(n)aytan . can sap e ue .
q(ue) sos afars no(n) laue . quieu ui cus iorns ferials . mera melhors
cus nadals . Quieu ui lora q(ue)ra ricx . sego(n) lo tems q(ue)ras cor . q(uem) te
nia desonor . mans dos doner son ab ricx . car uencutz sufrire que
blan . suferta(n) . ca(n) nos recre . so q(ue) pus li descoue . a segon q(ue) ses e(n)gals .
lamors ni lamicx cabals . E que se fera enicx . p(er) espaue(n)tar los
lor . ca(n) plas uoler noya cor . pauc li ual precx ni chasticx . p(er) so fay
bo(n) rire . deman . q(ui) lafan . damors soste. e nolsap lunhar desse . pus
ue q(ue) ira uenals . es lo doncx amors aytals . Cuiatz ioues ni
anticx . pus en sa baylia cor . tri de dos dans lo melhor . no fe/
ra lo rey loycx . deu som doncx ausire . prega(n) . dreg nagra(n) . q(ui)eu
say e cre . mays q(ue) no(n) dic p(er) me . cals uerays amicx corals . no
uay enan lur captals . Huey may semblaria prezicx . mo(n) cha(n)
e sieu dieus adzor . trop a nouis trobador . cuy mens uos sa(n)ta
nistricx . mas p(er) miels assire . mo(n) cha(n) uau serca(n) . bos motz e(n)fre .
q(ue) so(n) tug carguat e ple . dus estrans se(n)s naturals . e no sabon
tug daytals . No me(n) cal cab us mendicx . luenh de pretz e de
valor . mirays q(ue)s fan gabador .+Ie ses . merce . cus mazans nissira tals [*richiamo a fine colonna, margine inf]
parlem nos fan silh sauals . E mar no mi ual chasticx . cades
no sian peior . ges no ma tan de sabor . lur solatz com dels gal/
licx . dieus lur denh mal dire . ca(n)ta(n) p(er) u(n)ga(n) . de q(uem) soue . p(er)o si fara ias/
se . mogro(n) ist . no fadatz fals . tal guerra pueys fo mortals .
N[miniata,4rr]ulha res a chantar nom falh . Gr. de bornelh .
p(er) q(ue) deu pro mos cha(n)s valer . q(ue)r ay be(n) razo(n) e lezer . e
locx e sazo(n) q(ue) chan . e mays daytan me creys ma be(n)ana(n)/
+I lora q(ue) lur falh aficx . q(ue)ses bo sufrire . p(er) ta(n) . car no ua(n) . e(n)gal
ab me . so(n) si brau .
<11rB>
sa . q(ue)l bela cuy day mo(n) esper . q(uem) tol temer . e fay ioy iauzir e solatz
o(n) ieu vey assatz . cobs es q(ue) mo(n) cha(n) se melhur . pus e(n) ma senha crit
segur . Car no(n) es dregz q(ue) mos cha(n)s nualh . car de ioy mou e de pla
zer . car si se trobo(n) dun voler . duy fin amic o du(n) talan . q(ue) uas enia(n)
no(n) pe(n)da la balansa . cascus se deu contra tener . casson poder . nos
volua nis vir . al seu latz . camicx amatz . sa cor q(ue) m(en)ta nis p(er)iur . elh
e so(n) bra(n) a mal aur . Quieu cay pres e ma(n)slocx trebals . dema(n)
mo(n) lieg ma(n) dur iazer . lays ab alq(ue)s de bos saber . may ra(n)cur em
vau aesman . q(ue)n contral dan . daual bonesp(er)ansa . cam fort o(n) pu/
esca remaner. e sim ditz uer . mo senher . pro son ben fermatz . ges
nom menatz . mas de cuy q(uem) clam nim ra(n)cur . ab leys mere/
ma(n) e matur . E merces q(ue)s ses leys no ual . res fors dieus nom
pot pro(n) tener . de p(er)iurar ni de chazer . e pus ieu res als no(n) dema(n) .
mas q(ue)n cuia(n) . malai[c>]r ma benanansa . me(m)brel coma[+?usiretz] . un
ser . al seu mouer . so do(n) mi soy pueys conortatz . e say sil platz
p(er) lamistat q(ui)eu lay liiur . q(ue) de be(n) amar . nom peiur . Esi ieu
ges p(er) samor trassalh . q(ue)l trop no puesca sostener . ni le(n)quier
cal q(ue) no(n) deuer . franhal son orguelh m(er)ceyan . q(ue) ben esta(n) ler sim
creys ni menansa . q(ui)eu ay be(n) uezut escazer . tal estorber . ual uil
tengutz e me(n)sprezatz . q(ue)s ca(n) foldatz fay mantas uetz a bo(n) aur . q(ue)
miels se tenh . e q(ue) mays dur . E sim mes en so(n) assenalh . e de/
sim trac . nom puesc mouer . nom lays del autruy colp doler .
mas feyram ab un bel semblan . q(ui)eu nol coma(n) far do(n) aya fi/
ansa . dautramistat mas del uezer . descalezer . la dreg cors gay
e be formatz . nom fon priuatz . ans ca(n) pot far de clar escur
me fes barreyra dun prim mur . E forame desconortatz tritz
e forssatz sobre totz . mays ta(n) bo(n) agur naygui p(er) cay sufert le(n)/
[rigo musicale vuoto] || .Gr. || dur
[rigo musicale vuoto] || de bor
[rigo musicale vuoto] || nelh
E[miniata, 4rr in alto]R auziretz enchabalitz chantars quieu soy ||
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
amicx enchabalitz e pars . auiatz e fon anc may dicha [+?ta(n) gra(n) folia .]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
chantan . greu nescaparay ses dan . sa leys manpar em com
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
pec . cuy soy pus liges q(ue) sers . terra tu com o sofers .
E q(uem) diretz sil efrens estars . el cors es leus . valrami a sobramars
non ia tant es autericha . sela cals remanh ab ta(n) . ia res laus
no mi ualra(n) . co(m) cades q(ui) co excec . mou mas chansos e mos uers
com fols de sabers esters . Ai tantas uetz . matratz nessis
parlars . ioy dautres mans. p(er) q(ue)n deuem lunhars . el cors pos
entres sa ficha . do(n) salegre ta(n) ni can . uolgra q(ui)eu chantes gaba(n)
q(ue)ras e(n)tro q(ue) sesperec . remal dreyt p(er) e(n)uers. tant er e(n) amor em(er)s .
Eueyretz ses menutz leuiars . nim te(n) gran dan . no(n) fay cus dos
pessars . maduri ab .i. micha . sanelet al cap del an . fol cas dig
pauc te(n) creyra . daiso ca(n)c uer no(n) parec . si faras tu si ner q(ue)rs .
mot li auzi lay parles . Anc nulh esfreytz . nom fo valens
ni cars . tro q(ue) mac lonh de ioy sobre gabars . e pueys dic ca/
mors tricha . p(er) u(n) petit de semblan . e p(er)o . e p(er) so car no(m/n) blan
leu parlars cus dans men crec . q(uem) te(n) pres pus greus q(ue) fers . p(er)
tu boca q(ue)n malmers . Eras nom letz can me ualgra preiars .
clamar merce si fay que mos chantars . pus ta(n) trop . mamor
aficha . cautra no(n) uuelh ni deman . claman merce q(ue) q(ue)l chan . sel
eys . cal deschauzit lec . fols trassiuat e dispers . tu trobaras so q(ue) q(ue)rs .
El be q(ue) fes sineras e(n) foc ars . pus li grazir fo(n) doncx mays v(n) bay/
zars. fola res e sel q(ue) picha . no uay lobra melhura(n) . cadapauc sa/
ber de(n)fan . e sin fetz . may q(ue) no(n) dec . pec er . com sels de bezers cal
m(er)ces lo(n) refers . Cal q(ue) lay dretz lo huels on bat la mars el cors
es ferms . e fis e fra(n)cx e cars . vas seluy cuy ioys abricha . luenh
dauol pretz e de(n)ian . e de me q(ue) uau pe(n)san . ta(n) q(ue) magrezisc e sec .
uolue(n) de tort e de trauers . pus ablezitz cus couers .
Gr . de bornelh
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
B[miniata,4rr in alto]En deu hom en bona cort dir . bo sonet quil fay . p(er)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
q(ui)eu retrayray vn leuet . e qui no(n) la pre(n) . parra dome non
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
chale(n) . caysi com si nom calia . fas laugier sonet . p(er) quel pus
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto] || Mas un petit uuelh gequir .
[rigo musicale vuoto] || e si falhiray . so do(n) chantaray .
greu sia . semblans leu afaire . || pos q(ue)l rey e(n)tre lor ge(n) . a(n) pres
tal acordame(n) . e bom sap que desta paria . serca motz fretz . e
<11v>
<A>
e silh nayo(n) mane(n)tia . cuy ner mal atrayre dieus los e(n) lays iauzir .
quieu me(n)tremetray . de so q(uem) neschay . q(ui)eu no mazaut de trop se(n) .
ni e(n)trop foldat no(n) ente(n) . p(er)o sen prec e fulia . cascus asas uetz . qui
bels assembla ni tria sego(n) mo(n) ueiayre . ¶ Mas eras uuelh reu(er)/ [torna il simbolo di paraph]
dir . q(uem) ren trist e iay . q(ue) tot ensems vay . yre ioy e marrime(n) . que(m)
fay sospirar soue(n) . doncx noy dezir co(m)panhia . si bem uau soletz . a(n)s
say q(ue) be mestaria . seramatz amayre . ¶ Ans say que deauenir . me
deuria say lamistat de lay . p(er) q(ue) car tot eussame(n) . say magrat e de
q(ui)me(n) . yeu dic so q(ui)eu tem mausia . com fols carmeletz . p(er) re(n) nom
castiaria . tro q(ue) torn abrayre . ¶ GRieu me te(n)gra de falhir . mays
yeu recebray . sego(n) q(ue) metray . bo(n) es q(ue) uas me repre(n) . tant ay dit de fa/
lhime(n) . p(er)o sis na p(er)sebia . be(n) petitz [+tozetz] mays yeu men ay ca(n) uolria
plazers fors mo(n) ayre . ¶ Ni ia per adreg mentir . mi dons no(n) p(er)drai .
cay dit be(n) estay . cades uau mo(n) tort creysen . noya trop de falhi/
me(n) . si dic q(ui)eu no la p(er)dria . uos uon calaretz na parleyra bocu(n)dia .
fe que dey mo(n) payre . ¶ BElamia pus q(ue)rria q(uem) conse(n)tissetz . q(ue)
v(n) ior(n) uos clames mia . carle tu bel cayre .
Gr. de bornelh .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
S[miniata,3rr-su,1giù]Es ualer de pascor . e ses fuelhe ses flor . e ses ma(n) de se
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nhor . faray ab la dolor . que ma cargat amors . en loc dautre
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
secors . un nouel chan . que mira conortan . de lire delafan .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
que nay . cautre cosselh noy say . pus nomen puesc partir .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ni ren de can dezir . no uey endeuenir . ni non aten secors .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ni ualemen iamays . yeu ay longamen . pus amat finam(en) .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
. damador canc fos natz . era quen diriatz . cossem so demenatz
[rigo musicale vuoto] || ¶ Caysi ses fa/
[rigo musicale vuoto] || zedor . a tot fin
er can ue a lapatz . yem uir de lautre latz . || amador . q(ue) ia no
uuelh honor . mays a plazers damor . caytals ueus es onors .
entre fis amadors . e sens e man . e car si beus tornadan . lor
es pus ben estan . can fan so q(ue) seschay . ni tan a be(n) apres . q(ui)/
eu uey cus tarzatz bes . fay pus er eysazir . (et) nos tanh q(ue) fazir .
si uoles q(ue) grazir . son iauzime(n) . mas ami no(n) par ge(n) . sen res es
ensenhatz . ni ben estan amatz . q(ue)n bonobraus metatz . ni leu
uos enpartatz . si tot no(n) lacabatz . ¶ Pero qui nom secor . ama
cocha maior . semblara de folor . si no me(n) pas alhor . e sera br/
eus lo cors als esperonadors . ca(n) pres ara(n) . e si me(n) uau lu/
nhan . pot estre q(ue) diran . ta(n) non fay . silh q(ue)stan de lay . q(ue) no se(n)
dolo(n) ies . noy fay q(ue) cortes . sela sen uol partir . ca(n) sen degra iau/
zir . ni laysa p(er) gandir . leugeyramen . e no falh q(ui) mespre(n) . de
mo(n) ensenhame(n) . sieu dic so que no fatz . mas ia no uuelh sap/
chatz . come(n) soy e(n)ianatz . camicx soy desamatz . e so q(ui)eu uuelh
nol platz . ¶ E sian p(er) melhor . est amicx fenhidor . com ab cor tri/
chador . serua deysa color . q(ue)nians uas finamors . lur par pretz
e ualors . e q(ui) de eys semblan . lur fay q(ue) ilh i fa(n) . mays yeu so
q(ue)n diran . mudaray . sapchatz q(ue) be(n) atendray . si tot mera mespres
e no ue uuelha ma fes. sieu ia pus sens falhir . dey doncx mo(n) u(er)
desdir . p(er) negun tressalhir . non ia . ans uos dic uerame(n) . q(ue) mal
met e despe(n) . sas nouas qui trop me(n) . ni nes acostumatz . mas
be(n) deleu cuiatz . q(ue) p(er) mim sia iratz . o q(ue)n siencolpatz mos fra(n)cx
senhers onratz . ¶ Mas mi no(n) pren paor . si bes leua nis cor .
e fors de so senhor . q(ue) ia(n) pre(n)gal peior . ni q(ue) iam uir alhors . ta(n)
uey sos fatz ausors . e be(n) estan . que(m) nesiau e(n) chantan . may
be(n) ay cor coyan . a(n)s de may . li mostres mo(n) esmay . q(uem) greya p(us)
q(ue) res . e uolgra sil plagues . ni mescaegues adir . cuna uetz al
uestir . li fos al seu seruir . priuadame(n) . cassatz forauine(n) . cals
mans rendes los bratz . car sen home ponhatz . q(ue) melhurar
uulhatz . ta(n) conte lo tenhatz . tro melhurar layatz .
Gr . de bornel
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[miniata,3rr in su e1/2in giù]legrar me uolgren chantan . e chantar p(er) que ma/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
legres . e si sol dun pauc maiudes . mon bel senher ay be(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
talan . q(ue) ia per nauza ni p(er) dan . quem creyses nom des/
<11vB>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
conortes . q(ue)stiers no fara frutz ni flors . nil gen pas/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cors . ioy ni solatz . may ualham cauzimen sil platz .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
que maiut bona sospeysos . en un vers far que
[rigo musicale vuoto] ||¶ Pero ben a mays dun an . com me pre/
[rigo musicale vuoto] || gaua quieu chantes . e fora be(n) q(uem) nes forses.
sia bos . || sim pogues pagar del mazan . mos huels
q(ue)l cor sa cort al chan . e que la boca renda pres . dels bels
ditz e dels fatz maiors . gratz e lauzors . car si chanta[s>]tz
tritz de tal q(ue)us platz . eus sufre(n) patz . uostres precx ni
uostras chansos . trop uos eschay ricx gazardos . ¶ E fo/
ral pretz al meu semblan . so uostres cha(n) me flor a/
des . e sieu iauis q(ue)s melhures . lo meu cor foral seu coman .
tostems mais e si ia dafan . q(ue) nagues trait me q(ue)relhes .
tostems me defendes amors . de sas onors . e fos mostratz .
com home desmezuratz . e fols de ioy dezamparatz e blos .
acuy no(n) tanh onors ni pros . ¶ Dieus q(ue) meranatz regaran
si ia uira q(ue) magrades . e no(n) ges p(er) so q(uem) cuydes . q(ue) nulha res
mabelis tan . p(ro)ma[(n)>]_+ve miels q(ue) no(n) dema(n) . e com nomo diratz .
fols yest ia sapta daq(ui)lh amadors . lieus parladors . q(ue) lurs
foldatz . ca(n) lurs affars son auizatz . lur tol plazers e ditz e des .
els mena tristz e cossiros . ¶ PEr q(ui)eu nomazaut denian . ni
uolgra cautrel me(n)senhes . so q(ue) mon ioy me destorbes . ansa/
grops q(ue) lin pares enan . e p(er) som uau sols alegra(n) . e cossir cos/
si ia trobes . cosselh damic e de senhor . ni fora cors sobre tar/
zatz . e luenh me de mos pus priuatz . ta(n) dopti q(ue) locx e sazos
menbles cal q(ue) mot p(er)ilhos . ¶ E no(n) ges p(er) so q(ue) soan lur solatz
e mot non prezes sauzes dir . e que demandes a sels q(ue) ueno(n)
e q(ue) uan . c>tals nouas en cames mescal . so q(ue) cascus nomen/
te(ndes . q(ue) p(er) vs prims e(n)te(n)dedors . me tol paors e freuoltatz . car
no(n) cug esser be(n) amatz . mans gabs mans ditz ma(n)s fatz gi/
nhos . p(er) quieu fora bautz e ioyos . ¶ E R diran tug quieu dis
oian . catot ome q(ue) be(n) ames . agrobs cun bonamic trobes . o(n)
de re no sanes dopta(n) . cus no sapde qui ni can . sil er obs com
lo cosselhes . p(er) quieu dic cals ente(n)dedors . es ualedors comsels
priuatz . car greu er si nous en gardatz q(ue) lus de totz tres co(m)/
panhos . no sia mals et e(n)ueios . B
. de uentador(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
P[miniata,3rr su-1/2giù]El dos chan q(ue)l rossinhol fay . la nueg can mi so(n) a /
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
durmitz . reuelh de ioy totz esbaitz . be suy damors en cossir
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
grans . cayso es mos melhors mestiers . canc se amey ioy uo/
[rigo musicale vuoto] ||¶Qui sabia lo
[rigo musicale vuoto] || ioy q(ui)eu nay . nil
luntiers . et ab ioy comensa mos chans . || ioy fos tale q(uem)
fos ayzitz . totz autres ioy fora petitz . uas que lo meu ioy fo/
ra grans . tal sen fay cu(n)tes e parliers . e cudesser ricx e sobriers
de finamor q(ui)eu nay destans . ¶ Soue(n) li remir so(n) cors gay . com
es be(n) fatz e ge(n) chauzitz de cortezie de bels ditz . e si del pus me
ve(n) talans. o pus iauria us ans e(n)tiers . si uoliesser u(er)tadiers . ta(n)
es cortes e ben estans . D omna uostrom suy e seray . al uostre [no segno di paraph>caso isolato]
seruizi garnit+z. uostrom suy iurat+z e pleuitz . e uostres era des
enans. e uos es lo meu ioy premiers . e si seretz uos lo deriers.
ta(n) ca(n) lauida mer durans .
B . de uentador(n).
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
L[miniata,4rr in alto]Onc tems a quieu non chantiey may . ni saubi far
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
captenemen . eras non tem plueia ni uen . si suy intrat
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
en cossire . com pogues bos motz assire . en aquest so cay /(?)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
p(er)it si tot no uey q(ue)l tems flurit . q(ue) la mors quieu pus
[rigo musicale vuoto] ||¶ Totz me desconosc tan be[n>]m uai . e som
[rigo musicale vuoto] || saubes uas cuy maten . ni lauzes mo(n) ioy
uuelh mi uol . || far parue(n) . del miels del mo(n) suy iauzire . e
sieu anc fuy bossufrire . eras me tenh p(er) gueritz . car re no(n)
se(n) mal q(uem) dol . si ma pres . ioy e sasitz . no say si soy aq(ue)l que
solh . ||¶ El mo(n) ta(n) bo(n) amic no(n) ay . frayre cozi ni pare(n) . si de
I Dieu lau era conosc e sai . q(ue) si anc ior(n) fuy escarnitz . eras soy amatz e grazitz . car silh q(ui)eu ai s(er)uit .ii. ans . co(m)z bosenh(er) [integrazione: ma dove???]
e dreitiers . vol q(ue)l sieu lial soudadiers . aia be sals totz
sos afans .
[dovrebbe appartenere a Pel dos chan quel rossinhol fay, forse come ultima cobla alternativa visto che in R pare mancare]
<12r>
<A>
mo(n) ioy me uay q(ue)re(n) . q(ui)ns e mo(n) cor no(n) lazire . mi tuelha samor . esi
ieu me(n) uuelh esco(n)dir . no se(n) tenha p(er) trait . e no uuelh lauze(n)/
gier me tuelha . samor nin leuo(n) tal crit . p(er) q(ui)eu me lays mu
rir de dol . ¶ Silh no(m/n) ayzis lay ont ilh iay . si q(ui)eu remir son
gay cors ge(n) . doncx p(er) q(ue) ma fug denie(n) . ai las comuer de desire
uol mi doncx mi dons ausire . car lam o car lay falhit . era(n)
fassa so q(ue)s uuelha . ma domna el seu chauzit . q(ui)eu no cam
planh si tot mi dol .
B . de ue(n)tadorn
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
S[miniata,3rr in su]I la belam tengues per sieu . ia bes nom falhira
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dirai lio doncx no(n) yeu . e feyra merce p(er) dieu . sim des gaug
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ses ira . mays a leys es uil e leu car mos cors sospira.
¶ Mas gestan nol cal del mi . q(uem) dones alegra(n)ssa . ans say q(ue) per
so mausi . car lam ses duptansa . e saisim lonha de si . e no(n) a m(en)/
bransa . ben puesc dire q(ue) mala ui . sa gaya semblansa . ¶ D+belas
res cunda e gaya . plaze(n) e de bon ayre . p(er) merceus prec q(ue)us pla/
ya . quieu uos am ses cor uayre . no uulhatz quieu dechaya . nim
fassatz_tanmaltrayre . q(ue) p(er) nulh . mal quieu traya . de uos nom . pu/
esc estraire . ¶ Car tan ge(n) mi saubes trayre . del mal poder e re/
trayre . uas uos p(er) q(ui)eu dey retrayre . uostre pretz et enan trayre
[mezzo rigo bianco]
[bianco] ¶ Co faray tan can uieuray . e si coue mays euesmay
so car no say canc mays . m de re . mas p(er)o say . suy e seray uostres
sieu[r>]s platz menbreus de me . ¶ Valen reyna mante . en luy onors
pretz e reue . q(ue)l ge(n)ser e[s>]t ab may de be . et es mal creze(n)s q(ui) non
o cre q(ui)lh sia[+no]la genser com ue .
B . de ue(n)tador(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
E[decorata,3rr] stat ay com hom esp(er)dutz . p(er) amor en lonc estatie . mas
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
eram suy reconogutz . quieu auia fag folatie . ca totz era de
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
saluatie . car mera de chan recrezutz . e cum yeu pus estera mutz .
[rigo musicale vuoto] || ¶ Atal domna mera rendutz .
[rigo musicale vuoto] || canc nom aymet de coratie .
pus feyra de mon dampnatie . || e soy me tart ap(er)seubutz . q(ue)
trop ai fag lonc badatie . mas ieu segray son uzatie . de cuy co(m)
q(uem) uuelha seray drutz . e trametray p(er) tot salutz . et auray mo(n)
cor uolatie . ¶ Truans uuelh esser p(er) samor . e coue cableys ap/
re(n)da . p(er)o no uey domneyador . q(ue) miels demi si ente(n)da . mas bel
mes capliey co(n)te(n)da . cautra nam pus bele melhor . q(uem) ual e
maiudam socor . em fay de samor esmenda . ¶ Aq(ue)sta ma
fag tan donor . e platz li cam(er)cem pre(n)da . e prec la del seu ay
mador . q(ue)l be q(uem) fara nom uenda . nim fassa far lo(n)gate(n)da .
que lonc t(er)minim fay paor . quieu no uey maluat donador .
cab lonc respeit nos defenda . ¶ Ma donam fo al come(n)sar . fra(n)q(ue)
de bela companha . p(er) so la dey yeu mays amar q(ue) sim fos fere
estranha . q(ue) dretz es q(ue) donas franha ues seluy que a cor da/
mar . q(ui) trop fay son amic preiar . dretz es q(ue) merces li sofra/
nha . ¶ Dona pe(n)sem del en[sbiadito]ganar . lauzengiers cuy dieu con /
tranha . q(ue) tan co(n) hom lur pot emblar de ioy aytant e(n) gaza/
nha . e q(ue) iaus no sen planha . lo(n)cx . tems pot nostramor du/
rar . sol can locx er uulham parlar e can locx no(n) er rema/
nha . ¶ Dieus laus enq(ue)r say yeu chantar . mal gratz naya na
dos esgar . e selab cuy sa companha . car ieu ies nous puesc
oblidar . ans uos am eus uuelh eus ten car . car metz de bela|| co(m)panha
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto] || B . de|| ue(n)tador(n)
L[decorata,3rr/5su]O tems uay e uen e uieure . p(er) iorns e per
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mes e per ans . et ieu lay no say que dire . cades esuers
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mos talans . ades es uers e nos muda . cunan uuelh e
[rigo musicale vuoto] || ¶ T/Cues ela
[rigo musicale vuoto] || no(n) pert lo
nay uolguda . don anc non ayc iauzimen . || rire . am ie(n)
ue e dols e dans . car tal ioc ma fag assire . do(n) ay lo peior
destans . caytals amors es p(er)duda . q(ue)s duna part ma(n)te(n)gu/
da . tro q(ue) fay acordame(n) . ¶ Ben deuriesser blasmayre . de mi
meteys a razo . ca(n)c no nasq(ue)t sel de mayre . ta(n) seruissa en
p(er)don . e selha nomen chastia . ades doblaral folia . q(ue) fols no
tem tro que pre(n) . ¶ Iamays no serai chantaire . ni de lescola
neblo(n) . q(ue) mos cha(n)tars no ual gayre . ni mas notas . ni miey
<12rB>
so . ni res q(ue) fassa ni dia . no(n) conosc q(ue) pros me sia . ni noy uey me/
lhuram(en)s . ¶ Si tot fas de ioy parue(n)sa . mot ay dins lo cor irat . q(ui)
ui anc mays penede(n)sa . faire dena(n) lo peccat . con pus la prec p(us)
mesdura . may sin breu no si melhura uengut er al partime(n) .
¶ PEro be(n) es q(ue)lam uensa . a tota sa uoluntat . q(ue) sela tort abiste(n)/
sa . ades naura pietat . q(ue) so mostra lescriptura . ad ops de bona
ue(n)tura . ual un sol iorns may q(ue) sen . ¶ Ia nom partray a ma
uida . tan co(n) sia sals ni sas . q(ue) pos lespiges issida . balaya loncx
tems los gras . e si tot no ses coytada . ia p(er) me no(n) er blasmada .
sol ni do al dena(n)t si ment . ¶ Ai bona mors encobida . cors be
fayt . deliat plas . ab fresca carn colorida . cuy dieus formec ab
sas mas . tostems uos ay dezirada . q(ue) res autra no magrada . au/
tra mort no no uuelh me(n) . ¶ Dossa res be(n) e(n)senhada . sel q(ue)us a ta(n)
ge(n) formada . me do(n) sel ioy q(ui)eu nate(n) . B. de ue(n)tador(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
P[decorata,3rr su]Er descobrir lo mal pes el cossire . chant e deport (et) ay
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
solas . e fas esfors car say chantar ni rire . car yeu me muer
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e lunh semblan non fas . e per amor soy si apoderatz . tot
[rigo musicale vuoto] ||¶Anc dieus no fes trebalha
[rigo musicale vuoto] || ni martir[i>+e] . ses mal damor
man uencut ab forse ab batalha . || quieu no sufris en patz .
mas daq(ue)l neys soy . si bo mes sofrire . camors mi fay amar_+laio+n
li platz . e dic uos ta(n) q(ue) sieu no soy amatz . so no(n) rema e(n) lamia
nualha . ¶ Mi dons soy homs (et) amicx (et) seruire . ni nole(n)quier
mays delautramistat . mas casselat lo seus bels huelhs me
uire . q(ue) gra(n) bem fay lesgart ca(n) soy iratz . e re(n) len laus e m(er)ces
ab dos gratz . q(ue)l mo(n) no(n) ay amic q(ue) ta(n) mi ualha . ¶ Mot me sab
bo lo ior(n) can la remire . la boq(ue)ls huelhs el front . els mas els bras .
elautre cors q(ue) re(n) no(n) es a dire . q(ue) no sia bela me(n) faysonat . ge(n)serde
leys no(n) pot fayre beutatz . yeu me(n) ay gra(n) pena e gran trebalha
¶Amo(n) talan uuelh mal ta(n) la dezire . e pretz me(n) mays . car ieu
suy tan auzartz . q(ue)n tan aut loc auzes mamor assire . p(er) q(ui)eu me(n)
fuy cortes et ensenhatz . e can lauey so(n) tan fort e(n)uezatz . ueyai/
re mes q(ue)[+l]cor ues locel mi salha . ¶ D ins de mo(n) cor corros e
me(n) ayre . car yeu sec tan las mias voluntatz . ni degus hom
no(n) dec aytal re(n) dire . com no sap ges com ses aue(n)turatz . q(ue) fa/
ray doncx dels bels semblans priuatz . falhiray li may uuelh
q(ue)l mons mi falha . ¶ Ab lauzengiers nonayre(n)adeuire . car
a(n)c p(er) lor no fon ricx ioy celatz . e dic uos ta(n) q(ue) p(er) me esco(n)dire .
a mentir lor ay camiatz los datz . be(n) es totz ioys a p(er)dre(n)desti/
natz . q(ue) se p(er)do(n) e(n) la lor deuinalha . ¶ Corona mant salutz et
amistatz . e prec mi do(n)s q(ue) maiut e me ualha . B . de ue(n)tador(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
E[decorata,3rrsu]stat ay .ii. ans . quieu no fi uers ni chanso . mas eram
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
somo . fuelha e flors . e dos chans . quel rossinhol fay . quieu
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
uey say e lay . cascun auzel ab son par . domneyar . e pos tot
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cant es salegra ben suy enterpres . sieu non chant e no
[rigo musicale vuoto] || ¶ La forsses tant grans .
[rigo musicale vuoto] || quieu chan car nom sap
ma solatz . p(er)o sim suy alq(ue)s forsatz . || bo . e ui ia sazo . q(ue) chantar
no mera fans . cauia lo cor cay . mas eras no(n) ay . nulh ioy que(m)
fassalegrar . ni chantar . p(er)o sieu pogues far . lamitat de so
q(ui)eu pes . yeu baysera las poestatz . p(er) q(ue)l segles es deso(n)ratz . ¶ De/
zonors e dans . creys de maluayzas razos . q(ue)l princelbaro . an
baysat pretz e bobans . don valor say chay . e negus non say .
p(er) cuy puesca redressar . q(ue)l auar . an ta(n) sobre pres . totz sels q(ue)
ra(n) larcx e cortes . q(ue) ses colps los an eysaussatz . do(n) cascus deu
esser blasmatz . ¶ Blasmes et engans . es qui porta cor felo . ab
humil fais (et) ab amoros semblans . p(er)o nomeschay . q(ui)eu me
metem play . de leys cuy soliamar . q(ue)nganar le(n)ui pus de tres .
mas er naytal chauzida pres . q(ue) ma mi els autres ueniatz . cuy
ela tenienchantatz . ¶ Chanso drogomans . seras mo senhor
como . e no mo chayzo . car ieu no(n) lay uist enans . q(ue) las ge(n)s de
say . dizo(n) q(ue) ual may . q(ue) negus p(er)o ben par . si parlar nulh en
uolgues . p(er) q(ue)l ueyras ans de dos mes . e si ma chansonetal
platz . ma donira . bels sial gratz . ¶ Nuls homs no(n) pot be(n) cha(n)/
tar . sens amar . p(er)o sieu agues . gaya domna tal que(m) plages .
gers no suy tan desesperatz . q(ui)eu no(n) ames . sieu fos amatz .
<12v>
<A>
[rigo musicale vuoto] || . pos de|| capdu||elh . [>ALTRA MANO?]
[rigo musicale vuoto]
S[decorata,3rrsu]I com sel_+uyca pro de ualedors . el falhon tug ia tan
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
non er amatz . en la sazon ques desauenturatz . me falh mi dons car
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
conoys que amors me fay murir per leys a gran turmen . e silh po/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
gues fayre nulh falhimen uas mel feyra . mas mens en ual socre
[rigo musicale vuoto] || ¶ Aiso say_+yeuques dans
[rigo musicale vuoto] || e desonors . q(ui) no(n) a cor
bar que dechay aquo que uencut ue . || als desapoderatz . q(ue) ia
castel freuol q(ue)s assetiatz . fort lo(n)iamen nos tenra ses secors . e sil
senhers de cuy es nol defen . en sa colpa lo pert pueys loniamens .
aisi p(er)dra ma donal sieu tort me . car nom secor ar can li clam merce .
¶PErdre nom pot p(er) tal q(ui)eu am alhors . p(er)o sim suy loncx tems de
leys lonhatz . cay fatz semblans q(ue) totz mera camiatz . p(er) assaiar sil pla/
gra ma folor . e sagues mes e(n) autra mon e(n)ten . ben ay proat quilh
nagral cor iauze(n) . sieu me(n) partis de lieys mas nol ual re . q(ue) ges mos
cors nos pot partir de se . ¶ BEla domna ualham uostra ualors .
canc nulh caitieu destreg ni mal menatz . no saup tan ge(n) sos dans
sofrir enpatz . e pus lo mal mes deleytz e sabors . p(er) lamor dieu e car
uos sera gen . ayatz de mi cal acom chauzime(n) . car uostrom suy
e sim denhatz far be . so q(ue) faretz cortezie merce . ¶ Vostres bels hu/
elhs uostra fresca colors . uostre ric pretz . uostra fina beutatz . me
fan auer de uos pus dur solatz . ia nomagrobs fos fagz lo mira/
dors . on uos miratz uostre bel cors plazen . francx e ioios et amo/
ros e gen . corguelh me faytz e q(ui) bon pretz mante . orguelh nos
tanh uas lo sieu nis coue . ¶ Mos pus lials si en uos uis pus
souen . miels nanera auos . e mi eysamen . q(ui)eu uos saupra
cosselhar e uos m[i>e] . p(er)o negus a sos obs no ual re .
pos d(e) capduelh
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
E[decorata,3rrsu]N onor del payre en cuy es totz poders . e tota ueri /
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tatz . et el filh totz seus . e totz gratz . (et) el sant esperitz totz
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
bes . deuem creyre lun e totz tres . quieu say que santa tri /
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nitatz . es uers dieu e uers p(er)donayre . uera merce e uers [> vedi mano !]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
saluayre . p(er) quieu dels mortals falhime(n)s . cay faytz e(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ditz ni en pessan . ab fals motz ni ab mal obran . mi
[rigo musicale vuoto] || ¶ S Enhors por say nos atrames . p(er) car/
[rigo musicale vuoto] || denals e p(er) legatz . ab sol selh q(ue)s el
ren colpables penedens . || loc pauzatz . de sant .p(eire). a cuy p(ro)mes .
q(ue)l cel e en terra pogues . soluer cascun de sos peccatz . q(ui) so no(n) cre al
meu ueiayre . fals es e felos e trichayre . e de nostra ley mescreze(n)s .
e q(ui) no se uol trayrenan . de far la cros al meu semblan . q(ue) sia dieu o /
bediens . ¶ Qui fay la crotz mot be lespres . q(ui)l pus ualen el pus prezatz .
er si reman flacx e maluatz . el pus auol francx e cortes . si ua e nol
fallira res . ans er del tot mons elauatz . e ia nol cal tondre ni rayre . ni
en_+estreg ordre maltrayre . q(ue) dieus lur sera uers guirens . a totz sels q(ue)
p(er) luy yran . ue(n)iar lanta q(ue)ls turcx nos fan . q(ue) totas autras antas ue(n)s .
¶ AR i fay mot gra(n) nessies . e so(n) dan rica poestatz . can tol las autrus
eretatz . ni bast castel tors ni pares . el cuya mot auer conq(ue)s . me(n)s
a cus paubres despulhatz . q(ue)l lazer no(n) auia gayre . el ricx q(ue) no(n) li
volc be(n) fayre . ualc a la mort pauc so(n) argens . gart si doncx q(ui) tol ab
enian . q(ue) selh cauia dauer tan . fon caytieus el paubres manens . Be
uolgra q(ue)l rey dels franses el rey e(n)gles fezeso(n) patz . e aq(ue)l fora p(us)
onratz p(er) dieu q(ue) premier lo uolgues . e ia nol m(er)mera sos ses . a(n)s
fora el cel coronatz . el reys de polhemperayre . fossan ab dui amic
e frayre . tro fos cobratz lo monime(n)s . cayssi com say p(er)donara(n) . sap/
chatz caytal p(er)do(n) auran . lay o(n) er fatz lo iutiame(n)s . ¶Gloriosa en
cuy m(er)ces es u(er)a uergenetatz . lums et estela e clartatz . salutz e
esperanse fes. e(n) cuy uers dieus pressios se mes . p(er) totz nos peccadors
p(re)iatz . uostre dos filh e uostre payre . de cuy uos es filha e mayre . v(er)/
gina dossa resplanden . comtraya uostra ley enan . e nos do forse po/
der gra(n) . sobrels turcx felos mescrezens . [bianco] [marge sx.: pos de cabduelh]
[rigo bianco]
<12vB>
[rigo musicale vuoto] . pos de [marge dx]|| capdu||elh .
[rigo musicale vuoto]
A[decorata,3rrsu]R nos sia capdels e guerentia . selh guider tres reys
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
en besleem . que sa merce nos a mostrat tal uia . p(er) quels pe/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
iors uenran a saluamen . que losegran de bon cor lialme(n) .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e qui p(er) terra ni p(er) manentia . remanra say . mot y fay gran
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
folia . quieu non tenc pas lo pus ric p(er) manen . qui pert uer
[rigo musicale vuoto] || ¶Gardatz si fay qui reman gran
[rigo musicale vuoto] || folia . cals apostols . dis ih(esu)s uerame(n) .
gonhe dieu per auol cen || com lo seguis . e layses q(ui)l segria .
totz sos amicx e son ric cazame(n) . ar es sazos fassam so(n) man/
damen . car qui lay mor . may ual q(ue) si uiuia . e car say uieu
peytz a q(ue) si muria . cauol uida ual pauc . e qui mor ge(n) . au/
si sa mort . e pueys uieu ses turme(n) . ¶ Qui ues la crotz de bo(n)
cor sumilia . p(er)do(n) aura p(er) la crotz humilme(n) . et ab la crotz de/
litz tort e feunia . nostre senher q(ue) a[i?/1/2n?>c] franc chauzime(n) . del bon
layro(n) el felon fes iauze(n) dole(n) . e p(er)donet longis q(ue)s repe(n)tia . (et) e(n)
la crotz saluet selh q(ue) p(er)dia . e sufri mort . p(er) nostre saluamen .
malastruc es q(ui) gazardo nol re(n) . ¶ Qui tot cant es de say mar co(n)/
q(ue)ria . nol ten nulh pro qui falh a dieu uilmen . ca lexandres
q(ui) tot lo mo(n) auia . no(n) portet res mas un drap solame(n) . doncx
ben es fols q(ui)l be ue el mal pren . ni laysa ioy qui no falh nu/
eg ni dia . p(er) so q(ue) pert do(n) no(n) a mas baylia . so son li fals cobe des/
conoysen . cuy cobeytatz eniana p(er) me(n) . ¶ Iamay nos gab ne/
gus bars q(ue) pros sia . sar no socor la crotz el monime(n). cab ge(n)
garnir ab pretz ab cortezia . (et) ab tot so q(ue)s belh et auine(n) . pode(m)
auer honor e iauzimen . e(n) paradis gardatz doncx q(ue) q(ue)ria . pus
[s>?c]oms ni reys sab o(n)ratz fatz podia . fugir e(n)fern el pu(n)nais focar/
den . o(n) man caytieu uieuran dolen . ¶ Totz homs q(ue) fay uilezo
malautia . remaner say deu donar son arge(n) . a sels quiran . q(ue)
be(n) fay qui e(n)uia . sol no remanha p(er) cor neglige(n) . a q(ue) diran al iorn del
iutiame(n) . sels q(ue)staran p(er) so q(ue) res no(n) tria . can dieus dira fals ples de co/
ardia . p(er) uos fuy mortz e batutz malame(n)s . adoncx aura lo pusiust|| espaue(n) .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto] || pos de||capduelh
D[miniata,3rrsu]E totz caytieus son ieu aquel que pus . ay gra(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dolor e sofre greu turmen . p(er) que uolgra murir e foram gen .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
qui mausizes car trop uieu esp(er)dutz . e uieure mes marrimens
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
et esglays . pus morta es ma domna nalazays . greu sofrir fay /
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lira . nil dol nil dan . mortz trichayritz . be uos puesc enueg
[rigo musicale vuoto] ||¶ Ioys es delitz . e de/
[rigo musicale vuoto] || portz esp(er)dutz . e totz
dire . canc no(n) poges melhor donausire . || lo mons es tornatz
a nien . q(ue) comte duc e mant ome vale(n) . nero(n) pus pros . canc
no(n) laui negus . e mil donas ualio(n) p(er) lieis mays . aras podem
saber cam nos sirays . nostre senher q(ue) la fes ualer tan . q(ue)n leys
no(n) sia tout . chan solas e rire . p(er) mays donar desmay e de cossi/
re . ¶ Senhors mot la deuem planher cascus . canc dieus non
fes el mo(n) tan auine(n) . q(ui) aura may tan bel capteneme(n) . ni q(ue)
val ioys ni ricx pretz me(n)tagutz . ni nulh bos faitz . ni nulh
cortes assaitz . ge(n)t aculhir . uers ni chanso ni lays . ni laui/
ne(n) plaze(n) semblan . segle dole(n) del bo(n) cor uos adzire . mot valetz
pauc pus lo miels nes a dire . ¶ ARa podem saber q(ue)ls a(n)gels
sus . son de samor alegres e iauze(n) . cauzit ay dir e trobam o
lige(m/n) . cuy lauza pobol lauza domin(us) . p(er) q(ue) say be q(ui)lh es el
ric palays . e(n) flors de lis . en rozas ses esglays . la lauzo(n) la(n)/
gel . ab ioy (et) ab chan . selh la deu be . q(ue) anc no fo me(n)tire . en
paradis sobre totas assire . ¶ A.cals dans es de mi dons nala/
zais . no(n) puesc als far mas de tot ioy me lays . e pre(n)c com/
iat d(e) cha(n)sos der enan . q(ue) planh e plor e ma(n) coral sospire . a(n)s/
mes mon cor . e(n) angoysos dezire . ¶ Amicx andrieu ca(n)iat so(n)
miey cossire . q(ue) ia damor . no seray may iauzire
. pos de capduelh [con sbordamento in margine]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
Q[decorata,3rrsu]ui p(er) nessi cuydar fa trop gran falhimen a dan
<13r>
<A>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
li_+?deutornar . essami mal en pren . ni ma domnam clechay . [d/v?>b]es tanh .
[rigo musicale vuoto] || ¶E sieu p(er)
[rigo musicale vuoto] || sobramar|| ay renhat
que tal folia . fezi p(er) que deuria . murir deira e desmay .
solamen . ni p(er) mi dons proar . si nagral cor iauze(n) . sil ferm uoler
q(ui)eu lay . de leys seruir partia . ar conosc q(ue)l playria . p(er) cay fag
fol assay . ¶ Ia nom calgra doptar . son gay cor couine(n) . ni me(n)
degra lonhar . p(er) bruy don cascus me(n) . q(ue) p(er) mi meteis say . que
nuls homs no(n) poyria . auer p(er) drudaria . mas la dreg solas
gay . ¶ Quen aysim . fay trobar . e(m) tol lo cor el sen . q(ue) ca(n) cre er/
guel far . elh me torne(n) me(n) . e ges de be nom fay . ca(n) moscors
sumelia . erguelh ni cortezia . ioy de leys no(n) auray .
pos d(e) capduelh
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[miniata,3rrsu]strucx es selh cuy amors ten ioyos . camors es caps
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
de ioy e dautres bes . e per amors es hom gais e cortes . fra(n)cs
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[+(et) adretz . humils, a margine]et ergulhos . en fay hom miels miltans guerras e cortz . e do(n)cx
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e fatz prezans . p(er) quieu ai mes tot mon cor en amor . e car
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ay ben respeg quem fassa ric . non planc lafan quieu trac ni
[rigo musicale vuoto] ||¶ E+rric mal fag e ben auenturos . sol cab mi dons q(ue)
[rigo musicale vuoto] || tan ual mi ualgues . e pus en leys no falh neguna
ladolor || res . de tot cant tanh a ric pretz cabalos . bem deu
ualer samor . car fis amans li son trop miels . no fo(n) [+dizeutz]
tristans . don sonra mielh ensa . creys donor . e no(n) creza brug
ni maluat castic . q(ue)n ma(n)s bos locx fas ausir sas lauzors . ¶ Ia
no(n/m) creyray deme(n)ta . sas faysos . mi dons cuy suy liges o(n) sem/
blans es . q(ue)y sia erguelhs e franq(ue)s e m(er)ces . qui uels bels
huelhs plazens et amoros . e la bocca q(ue)s bele ge(n) parlans .
el cors a[l-rasura>d]dre[g-su rasura] elauinenssemblans . ben say chauzir de
totas las[erasa] melhor . ies mo saber q(ue)l ior(n) noy falhit . ans mes
me(n)dec sant pris can p(er) folor . Que uilas fay q(uim) nes co(n)t(ra)/
rios . e si negu(n) lauze(n)gier mal apres . ma dig enueg mays
uieu ses layga uieuray sil play mos dans . mi dons cuy soy
p(er) far totz sos comans . gardatz sieu lam ses tot cor trichador .
q(ue)l mo(n) no(n) ay ta(n) mortal enemic . sil naug be(n) dir no(n) laya p(er) || senhor
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto] || pos de|| capduelh [altra mano?]
C[decorata,3rrsu]Oras quem tengues iauzen . amors eram
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fay languir . p(er) que non puesc auenir . en far chanso auinen .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ans muer dire de feunia . car ma bela dossamia . quieu am
[rigo musicale vuoto] ||¶ Pero ben say
[rigo musicale vuoto] || uerame(n) . si de mil
de cor finamen . no sap la dolor quieu sen . || uol souenir . q(ui)eu
planc p(er) leys e sospir . q(ue)lhsaupra mo(n) pessame(n) . ay solatz cableys
auia . can ui la bela paria q(uem) mostrero(n) luelh rize(n) . do(n) mergar/
dauo(n) tan gen . ¶ Las pueys nay plorat soue(n) . de tala(n) e de de/
zir . ca(n) mi soue(n) cal partir lauzi dire franchame(n) . q(ue) tot mon
be(n) li playria . mays q(ue) selha no(n) fazia p(er) aq(ue)l conortz plazen
ma dosson tug miey turmen . pos de capduelh .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
B[decorata,3rrsu]En say que per sobre uoler. dey far mielhs so
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cay en talan . cay p(er)dut tan de mon plazer . quel bona fes
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
me tornen dan . queram uol amors assire . car no uey mi
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dons pus souen . trayt soy per lonc entendemen . e car no(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
aus ma colpa dire . mo ueray cor ma [fag? far-sbiadito] falhimen .
¶ Mas ma domna no sap lo uer . don mi deu tener p(er) trua(n)
<13rB>
ni ges aysi nol pot saber . sieu no loy dic e fas semblan . com
lam de cor e la dezire . aisi com yeu say finame(n) . anc hom no(n) trays
tan geu turme(n) . si uals del tot li suy grazire . sieu ia nay be . e
del mal eysame(n) . ¶ Razo(n) nay q(ui)eu no(n) puesc uezer . tan bela ni ta(n)
gen parlan . ni mielhs fassa bo(n/m) pretz ualer . p(er) q(ui)eu non tem mal
ni afan . can uey sos bels huels e remire . la bela bocca el cors pla/
ze(n) . dieus q(ue) la fes ta(n) auinen . li mete(n) cor q(ue) nomazire. q(ui)eu suy totz
mortz si noma chauzime(n) . ¶ Vieus no puesc yeu ies remaner.
estan aysi p(er) leys aman . ca pauc mortz p lieys nom laysiey ca/
zer . lo iorn q(ue) me(n) parti ploran . e pus del tot li suy me(n)tire . siuals
ayta(n) sapcha nol me(n) . q(ue) planh e plor me(n) son guize(n) . q(uem) fan sufrir
ta(n) greu turme(n) . cab pauc lo cor dire desmay nom fen . ¶ Pus nom
pot desastre tener . q(ui)eu no(n) lan mas iu(n)chas denan . e no say co pu/
esca auer . ardime(n) p(er)[eraso?] q(ue) p(er)dol dema(n) . ay las caytieu q(ue) sabras dire ta(n)
nauray estat lo(n)iamen . ia noyras mas fug teme(n) . e si tor(n) en ta(n) greu
cossire . uolray men mal . et er men pueys parue(n) . ¶ Ni[+tier—] si
dieus uos deu [rasura]u/issire . car es del mo(n) pus conoysent[eraso] . e na bietris
la ualen . e(n) cuy es gaug deport e rire . q(ue) lau/ngel son tug p(er) samor|| iauzen
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto] || folq(ue)t de|| marcelha
H[miniata,3rrsu]uey may noy conosc razon ab que nos pus/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cam cubrir . si ia dieus uolem seruir . pos tan enquer nostre pro(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
que son dan en uol sofrir . quel sepulcre pert dieus premeyra/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mens . et ar suefre ques panhas uay p(er)den . p(er) so car lay troba/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
uam ochayzon . may say siuals non emem mar ni uen . las
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
com nos pot pus_+fortauer somos . si doncx no fos tornatz murir
[rigo musicale vuoto] ||¶ De se mezeys nos fes do . can uenc nostres tortz de/
[rigo musicale vuoto] || lir . e fas o say a grazie . can sius det p(er) rezemso . do(n)cx
p(er) nos . || qui uol [+mudar] . murir . e don p(er) dieu sa uidela preze(n)
q(ue)l la pendet e la donet muren . catressis deu hom murir no say
co(m) . camal vieu qui no(n) a espauen . q(ue)l nostre uieure don em
cobeytos . say be(n) q(ue)s mals . et aq(ue)l murir bos . ¶ Auiatz e(n) cal er/
ror so(n) las gens e q(ue) poyran dir . q(ue)l cors com non pot gandir
de mort p(er) auer q(ue) do . uol q(ue)cx gardar eblandir . e de larma no(n)
non a nulh espaue(n) . que pot gardar de mort e de turme(n) . pe(n)s
q(ue)cx de cor si dic v(er)tat o no . e pueys aura danar melhor tale(n) .
e ia noy gart senheyra nulhs hom pros . mas q(ue) comens q(ue)
dieus es piatos . ¶ Cor siuals pot au(er)bo . [i>]daitant pot q(ue)cx si gar/
nir . q(ue)lals pot dieus tot complir. e nostre rey darago . q(ue)l no(n) cre sau/
bes falhir . a nulh home q(ue) a bo(n) cor uale(n) . ta(n) pauc uezem q(ue) falha
lautra gen . no(n) deu a dieus_+iafar p(er)iurazo(n) . q(ue)l lo(n)rab se . el ser o(n)rada/
me(n) . coia(n) sis uol ner coronatz saio[z>s] . o sus el cel un nol falh daq(ue)st
dos . ¶ Eia no[ras.n?l?] pres fol resson . lo rey castelan . nis uir predican . ca(n)s
deu grazir a dieu q(ue)l mostret so mo(n) . ca(n) luy si uol enantir . (et) autres
fors ses dieus torne(n)nien . caysi ualra son bo(n) pretz p(er) un cen . si
acuelh dieus huey mays [c>]a co(m)panho(n) . q(ue)l nouol res mays reconoi
sime(n) . sol q(ue) uas dieus no sia ergulhos . mot es sos pretz onratz e
cabalos . ¶ Vida e pretz com uol de fola ge(n) . o(n) pus aut so(n) dissen
leugeyrame(n)s . bastiscam doncx e ferme(n/m) p(er) sazo(n) . el pretz . q(ue)ns te ca(n)
lautre uay cazen . q(ue) totz sos gaugz laus e sos gautz fos . e(n) pessar
ca(n)t a dieus fag p(er) nos . ¶ Bels azimans dieus uezem q(ue)us aten .
ta(n) q(ue) uos uol gazanhar francame(n) . co(n)rat uoste de q(uem) platz e mes
bo . nol fassatz doncx camiar so(n) bo(n) tale(n) . ans ca(n)iatz uos q(ue) mays
ual p(er) vn dos . com fostan autz q(ue) forssatz cay aios . peirols.
B En dey chantar pus amors mo ensenha. em dona genh
que sapcha bos motz fayre. car silh no fos ia no fora chantai-
re. ni conogutz p(er) tanta bona gen. mas ar uey be e say sertana-
Sieu no
| suy drutz
me(n)s. que tot lo be que ma fag me uol uendre. |hom no me(n)
pot rependre. ca tot lo mens. no sia fis amayre. francx e lials
humils e m(er)ceyayre. ses trop parlar e de bo(n) selame(n). en tal gui-
za e p(er) aytal couen. mi rent aleys q(ue) retener nom denha B ona
domna cal q(ue) sie(n)tressanha. me [t]rametes do(n) malegre mesclayre. q(ui)eus [c.13vA]
am ta(n) fort nous aus preyar de gayre. cab bel sembla(n) payssetz lo mal
q(ui)eu cent. far me podetz traynar lo(n)iame(n). o de mo(n) cor cauetz tot un
pauc rendre. E fatz uas mi ayta(n) q(ue) ioys me(n) uenha. be(n) pot esser.
mas nomes ies ueiayre. ta(n)t es bela rica de gra(n) afayre. cunde plaze(n)
e(n) fag et en parue(n). p(er) q(ui)eu say be(n) samors razo enten. q(ue) no(n) denhe
tan bas uas mi deyse(n)dre. Q ue faray do(n)cx laysaray mi date(n)dre.
no(n) yeu mays am tot e(n)p(er)dos maltrayre. q(ui)eu no uuelh reys esser
ni emperayre. sol q(ue) de leys p(er)artis mo(n) pessame(n). be suy yeu ricx
sol q(ue)lam finamen. grans onor mer. q(ue) samor me destrenha. B o-
na domna be mi deuetz e(n)tendre. tant conoysetz q(ue) nomen puesc
estrayre. mas uos es tan corteze de bo(n) ayre. p(er) q(ue) faretz m(er)ce e chau
zime(n). sil meu fin cor gardatz el bon tale(n). ia de uostra riq(ue)za nou(s)
souenha. L o uers a fayt peyrols e noy ente(n). mot malesta(n).
ni re(n) q(ue)l descouenha. peirols [366,33]
T Ot mon egenh e mo saber. ay mes en. un ioy quem
soste. can mi remenbra nim soue. tan bela domnam fay cha(n)tar
adoncx me deuriesforsar. con pogues far mon chan ualer. si
A mors ma
|si al sieu po-
tot may grieu martirire damor cuy soy seruire. |der e ma
fag come(n)sar tal re. do(n) no(n) puesc a mal ni a be. trayre. cap pus
q(ue)l cel montar. la genser com puesca trobar gardatz q(ue)(m) deuries
chazer. q(ui)eu lam tant e dezire calhors mo(n) cor no(n) uire. [Q][1] uieu
lam mays q(ue) no fas parer. en parli mays q(ue) nom coue. e uu-
elh com mausia de se. can ia mays me(n) auzetz parlar. ni per
nulh semblan alegrar. ta(n) say cubertame(n) uoler. e selar mo(n)
albiri ab solatz et ab rire. L a nueg cant ieu me uau iazer.
el ior(n) ma(n)tas ues ses deue. cossir com li clames m(er)ce. ca(n)t ieu
poyray ab leys parlar. ado(n)cx mo say ieu be(n) pe(n)sar. e bos motz
chauzir e uezer. e ma razo(n) assire. e lay no say q(ue) dire. L o re-
propchiers no(n) ditz ges uer. q(ue)l cors oblida cuelhs no ue. ans
a be(n) falhit endreg me. q(ui)eu no la puesc ies oblidar. la bela cuy
no(n) aus preiar. tan tem falhir al seu uoler. p(er) quieu planh e
sospire. ay amors nom ausire Ai las be(n) deurieu au(er) cal q(ue) pro
en ma bona fe. con pus soy desesperatz cre. q(ue) merces me(n) puesca-
iudar. er no me(n) say ieu cosselha\r/. mas ate(n)dray tot so(n) uoler. greu
er damor iauzire. si no(n) es francx sufrire. PEirols fel uers e
no(n) es re(n) adire. ses qui bel sapcha lire. .peirols. [366,6]
C Amiat ay mon cossirier p(er) camie cay damia. don ay fin
ioy uertadier. trop mays que no solia. mas non es de pretz
sobrier. yeu p(er) queus y mentria. p(er) com ditz el repropchier.
E ntendre(m) fazia
|mors. p(er) sa gran
qui non troba no(n) tria. e qui pren nos fadia. |leuiaria. e(n) leys
q(ue)s de las aussors don yeu souen auia. mals e penas e dolors. p(er)
quieu ades muria. gardatz sera be folors q(ue) o(n) mays o tenia. yeu
pus y p(er)dia A ram suy amezuratz. e segray dreyta uia. si tot
may mas uoluntatz. pus bas q(ue) no solia. bem degresser chastiatz.
pel da(n) q(ue) me(n) uenia. car so es dobla foldatz. dome q(ue) nos chastia.
ca(n) conoys sa fulia. V na res estera ge(n). e fora cortezia. q(ue) ia ho(m)
no(n) ames re. mas so q(ue)l amaria. preiar eschay es coue. q(ui) mezu-
ray metia. mas sapchatz q(ui) trop o te. be mes semblan q(ue) sia enu-
eg e uilania L ay on ay mo(n) bo(n) esp(er). mi te(n) amors em lia. si q(ue) ies
nom puesc mouer. mo(n) pessat nueg ni dia. be(n) pot ma domna sab(er)
com ieu lam ses bauzia. car re(n) otra so(n) uoler. mos cors no pe(n)saria
ni bocca nol diria L eu chansoneta plaze(n). ades uay ten ta uia.
a leys o(n) ioys e ioue(n)s. renouele cundia. digas lim caleys me
re(n) e(n) cal q(ue) p(er)art[2] q(ui)eu sia. car ieu no(n) ay ies tale(n). mays dautra senho-
ria. nis tanh q(ue) pus eu dia H uels e bocce cors uos re(n)t. ma bela
dossamia. de totz bos aybs complia. . peirols. [366,21]
MOt mentremis de chantar uoluntiers. e dalegranse de
ioy mantener. ay tan can fuy damor en son esper. mas ar noy-
uey mon pro ni loy enten. ni de mi dons mays socors no(n) ate(n)
[c.13vB]
tal desconort e tal esmay men ue. q(ue) p(er) un pauc totz de ioy no(m)[3]
|G rans mals mi fes la cundame(n)s premiers. el belh sem
|blan que ies no(n) ero uer. ca(n)c pueys no(n) puec mo(n) corat-
recre|ie mouer. tug miey dezir so(n) en leys solame(n). q(ue) de res
als nulhe(n)uia nom pren. e pus nol platz q(ui)eu clam autra m(er)-
ce. a sofrir mer lo trebalh e(n) q(ue)(m) te. DE leys nos pot partir
mos cossiriers. p(er) mal q(ue)(m) fassiel nol puesc mal uoler. ay ta(n) la
fay se(n)s e beutatz ualer. segon amors foley sauiame(n). mal o
ay dig ca(n)s foley folame(n). canc narsius. camet lo(m)bra de se. si be(n)
muri no fo(n) pus fols de me. A tressim muer entrels lo(n)cx dezi-
riers. q(ue)(m) fan tot ior(n) sospirar e doler. p(er) leys q(ue) ma tornat e no(n)
chaler q(ue)ras say yeu e conosc finame(n). q(ui)lh esq(ui)ua mo(n) priuat
parlamen. (et) ieu am la tant calamia fe. can uey mo(n) dan ies
mi mezeis no(n) cre. B e say cals er totz mos cosselhs derriers
pos del partir no(n) ay ies de poder. ses son pe(n)sar faray lo meu
plazer. amaray la mi do(n)s p(er) tal coue(n). q(ue)l cor auray lamoros
pe(n)same(n). e la bocca tenray ades enfre. siuals aq(ui)lh no(n) lin di-
ra mays re. D o(n)cx estaray coma penede(n)siers q(ue) res no(n) q(ui)er
daco q(ue) uol auer. aq(ue) tarze q(ue) no(n) la uauc uezer. yray lay do(n)cx
murir mo(n) e(n)sien. q(ue) aytal mort amarieu. soue(n). q(ue)stranha me(n)s
es gra(n)s plazers q(ui) ue. so cama fort ia no(n) ayautrebe L o uers
tramet a leys em don em ren. catot lo me(n)s lautre bes no
me(n) ue(n). ca(n) lauzira li membrara de me. peirols [366,8]
C oras camors uuelha ieu chan. cautra flor ni fue-
lha noy uauc gardan. ben es dregz quem duelha. ama(n).
sol quen grat macuelha. selacuy me coman. perdut ay.
e cobraray. ies nom recre per tan. caysi ual segle camian
Dieus maiut em ualha. cantan. ayc damor ses falha. may(s)
no(n) ayc ongan. q(ue)ram mou baralha. trop gra(n). al cor em tre-
balha. dorme(n) e uelha(n). p(er) co fay. calmiels quieu say. la ser-
ue la reblan. p(er) so uey q(ui)eu mi ay dan. M os cors salh e
tre(m)bla. soue(n). mamia lom embla. si q(ui)eu no(n) o se(n). q(ui)lh may-
ma so sembla. come(n). q(ue)ls sieus ditz assembla. al meu pe(n)
same(n). do(n)cx diray. camors mi fay. sufrir aq(ue)l turme(n). do(n) yeu
tan ric ioy aten. N uls homs be non ama. ni ge(n). q(ui) damor
se clama. si tot mal le(n) pre(n). compus me(n) liama. greu men.
e mart e maflama. nay melhor talen. aysi mi tray. mos uo-
lers lay. el fol conte\ne/me(n). o(n) mes mantas uetz parue(n). B e(n) bas
fora messa ualors e deportz. e gayeza si no fos amors. q(ue) ma(n)-
te proeza. totz ior(n)s. e fay q(ue) corteza. car pre(n) los melhors. no ses
chay. dome sauay. li ue(n)gua tan donors. q(ue) damor senta dolors.
E raus q(ui)er amia secors. q(ue) na(n)s i morria. q(ue)n q(ue)res alhors. as-
satz trobaria. auctors. uos es ses fadia. caps de las melhors.
mos cors iay. e(n) gra(n) esmay. e(n)tre sospirs e plors. mas tot mes
ioy e dossors P eyrols fay. fin e ueray. lo sonet p(er) amors.
o(n) so(n) cor estay tot jors. peirols. [330,19a]
UN soent nouel fas. per ioy e p(er) solas. e non e
...................................................................................................
peirols. [366,16]
[c.14rA]
Jeu non lauzaray mon chant. mays sius agrada. ni bous
es. aleys que ma en son coman. em sapcha grat cami. non
ges. car samor mi guide menansa. si bem don esmay e pe-
Ia drutz no(n)
|conosca so(n) da(n)
zansa. yeu uieu iauzens car muray amans. |se ser uol sa-
uis e cortes. ni fassa paruen ni semblan. q(ue) res co(n)tra si do(n)s
li pes. car sel enquier samalanansa. q(ue) p(er) erguelh cuia ue(n)ia(n)
sa. penre aqui on hom nol blan. M ot fuy aut. aram uau
baysant. ben puesc dire caysi mes pres. com sel q(ue) so(n)n\i/a au(er)
gran. can se rey seda no(n) a ges. iamay no(n) dey au(er) fiansa. en
nulha bela se(n)blansa. pus en aq(ue)st trop enian. T rop dic
no(n) puesc als q(ue) mort man. atendres \e/ lo(n)ga m(er)ces. q(ue) faray
doncx des er enan. partiray me(n). oc si pogues. mas me(n)tres-
tau en balansa. si men luenha desesperansa. finamor map(ro)p-
cha trestan. M i dons p(er) sa franq(ue)za gra(n). pres e receup mon
omenes. em fes em dis. em onret tan. q(ue) no(n) cugey com mi
ualgues. mas ar ay paor e duptansa. q(ue) p(er) no(n) cug. o p(er) uil-
tansa. moblit em meta en soan. S ofrir mer la pene lafa(n).
tostems no sol dos iorns ni tres. ans calhors uire mo(n) tala(n)
q(ue)l mal me(n) seriautres bes. sol de uos donay deziransa. e(n) uo(s)
q(ue)r ioy et alegransa. coselh el mo(n) pus no(n) deman. miravals
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[miniata,3rrsu]nc trobar clus ni braus . non dec auer pretz ni laus.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
pus fon satz p(er) uendre . contrals sonetz suaus . cundetz aysi
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
com iels paus . e leus ad apendre ab bels ditz et ab motz
[rigo musicale vuoto] ||¶ Acom
[rigo musicale vuoto] ||prendon
claus . que per entendre . nol cal trop contendre . ||cabaus
donas entrels fis los faus . fan amor dessendre . mas no(n/m) tanh
q(ui)eu las encaus . ni ges del tot yeu no maus ues . lur dan es/
tendre . car silh q(uem) ten en repaus . mi fals tortz co(n)te(n)dre . ca
ma(n)s drutz uey pe(n)dre . ¶ Tot cant uol mi do(n)s uuelh . e tot
ca(n)t li platz acuelh . en patz ses rancura . pus alhos nom des/
tuelh . e iosta leys mi despuelh . nutz ses uestidura . ay tan del
ric capduelh . q(ue) bonaue(n)tura nom pot far fraytura . ¶ Pus ta(n)
lam e la uuelh . e(n) trac peytz e pus me(n) duelh . car silh no(n) pre(n)
cura . e sieu anc dis erguelh . ues domnas er men tuelh . en
torn a mezura . e drutz q(ue)s daytal escuelh . co(n)quier ioy edu/
dura . sin bo(n) loc satura . ¶ No say p(er) cals mestiers . samo(n) do(m/n)nas
cauayers . samor mi soana . nom uuelh gabar estiers . car me(n)s
uoluntiers . dir corteza ufana . uertat uilana . ¶ Los peiors lau/
ze(n)giers tenc p(er) mi do(n)s plazentiers . e sels q(ue)ls apana . e silh i
mezes portiers . fos tan gays ni plaze(n)tiers . cauzes portar
grana . ta(n) fora ricx sos loguiers . q(ue) telha ransana . iagre(n)sa
E[decorata,4rr]ngles un nouelh descort . fau p(er) reme(m)bra(n)sa . || cabana.
de uos e(n) cuy me conort . de ma greu mala || vaq(ui)eiras.
nansa . catressim naframors fort . com uos de sa la(n)/
sa . estiers q(ue) gaug nauetz . et ieu pezansa . *(et) agram
fayt pietz demort . ma donefiansa . mas bos comnhat
ma estort de sa mala cordansa . p(er) semblansa . greu ue(n)iansa
cuiet de mi pendre . calegransam fo(n) fermansa . al miels q(ui)eu saup
entendre . q(ue) ia no(n) la p(er)des . ni autra no(n) ames . e q(ue) segur estes .
de leys on q(ue) manes . q(ue)la tenriades . lo seu cor del meu pres .
siey puesc atenher . bem fes daut enpenher . mos bels cauay/
ers . cant li plac senher . mo(n) bran p(er) estrenher . gelos lauzen/
giers . belha es ses penher . e no sen pot fenher . adretz ricx par/
liers . bem pot destrenher . q(ui)lh es done senhers . de mi ses tot
pariers . mas com q(uem) destrenha . ia no men planheray . mal
q(ue) de lam uenha . mas lo be graziray . e lonrade(n)senha del seu
nom cridaray . e si p(er/re)e(n)rem denha a tapi li uenray . si com
tristans q(ue)s fe gayta . tro q(ue) yzeutz fouassi trayta . mort des/
pazay yeu for fayta . can ia fos . p(er) mi retrayta . tan grans honors
sim fos fayta . p(er) q(ue)s_folq(ui) iam nagayta . h
elias fo(n) salada
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
D[miniata,3rrsu]E bon loc moue mas chansos . p(er) quem dey be metre(n) –( ?)
[rigo musicale vuoto]
auan . de ben amar totas sazos . camors me restaures lo
<14rB>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dan . quieu nay sufert e sufriray . tan que sapcha lo mal qui/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
eu tray . sim pantaysal cor en balans . que bem uenserius e/
[rigo musicale vuoto] ||¶ Ia no(n) gabaray los bretos . catressim uau com els muzan
[rigo musicale vuoto] || e conosc q(ui)eu fauc dun dan dos . car tan li suy fis ses e(n)ia(n) .
fans . || siem part de uos leys e q(ue) faray . e si remanc mot pauc
mo say . be(n) lamauier . uey lam dosta(n)s . aysi uay dobla(n) mos tala(n)s
¶Per dieu domna car me e uos . nos uan celas ca(n) drutz gaba(n) . e
dizo(n) q(ue) trop e(n) p(er)dos . nay cha(n)tat e niray chantan . so q(ue)n uolretz yeu
ne uolray . si uoletz q(ui)eu muer . yeu muray . fagz soy p(er) far uostres
comans .o sia pros o sia dans . ¶ E si merces nom ual ab uos . m(er)/
ce prec tostems de mo(n) da(n) . q(ui)eu uos ay estat e(n)uios . cascun dia
m(er)ce claman . pos no(n) la truep ni say ni lay . m(er)ce pos ami dons
no(n) play . yeu say be(n) de cuy mot le(n)ians . si nauzes dire mos ta/
lans . ¶ Pos fag maues faytz mi ioyos . p(er) chauzime(n) uos o de/
man . e trazetz me los uelhs ab dos . sanc ior(n) uas uos maney
traynan . can seys uos am e mielhs e mays . q(ui)eu no say dire
ni dire(n) . e can remir uostres sembla(n)s . pus suy mutz q(ue) no soy par/
lans . del rey darago ay talans . q(ue)l ueya car sos pretz es grans .
[rigo musicale vuoto] || . Gaucelm|| . faizit .
[rigo musicale vuoto]
T[miniata,3rrsu]An soy ferms e fis uas amors . que ia per mal
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
que sapchauer . no partray lo cor nil saber . quel mal el ben
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tenh ad honor . car tug li miey afar maior . son en selar et
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
en temer . uos dona don nom tuelh nim uire . ans uos am
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
eus uuelh eus esper . on pus nay e pus fort sospire . e pus
[rigo musicale vuoto] ||¶ Doncx greu puesc uieus re/
[rigo musicale vuoto] || maner . q(ui)eu nous uey gay/
muer can nous puesc uezer || re ni uos me . e q(ui) so q(ue) ama
no ue . no(n) pot de peior mal iazer . p(er)o mot soue(n) ma lezer . e(n) un
bel plazer q(uem) reue . cap los uelhs del cor remire . q(ue) da q(ue)l nom part
nim recre . ans soy de mos bels ditz seruire . de bo(n) cor ab lial
fe . ¶ C_+tan uos am cautra nom rete . ans soy p(er) uos en tal error .
coma selh camal de calor . do(n) cetz nos pot partir p(er) re . cu(n) pus beu
e pusa ab ce . uoluntat de beure ardor . atressi com yeu pus cossire
de uos ades nay cor melhor . e on may nay . may e(n) dezire . e ue
me(n) ioys a gra(n) sabor . ¶ E pos ta(n) lial amador mauetz bona dom/
na e(n) uer . plassaus q(uem) deyas eschazer . ca franq(ue)stan uostra ualor
q(ue) no sufratz mays preiador . mas me cuy fay uieure ualor . uieu
rem faytz e faretz mausire . ad amors car ma en poder . mas de
tot soy lials sufreyre . e ueus me al uostre plazer . ¶ Ay com fuy
desforsieu uoler . ca(n) me mis e(n) uostra merce . q(ue) ayan mal et ayan
be . res nom pot de tal trayt mouer . q(ue)l mal mausi em fay doler .
el bes can lay nil iois me(n) ue . si bem platz pus q(ui)eu no say dire .
pueys aqui mezeys me(n) deue . q(ui)eu torn en aq(ue)l eys martire . car tos/
tems aq(ue)l iois nom te .
. Gaucelm faizit .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
P[miniata,3su,1giù+all.]El messatgier que fay tan lonc estatie . que ma dom/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ma . mi degrauer trames . mes la terra de lemozi saluaya . p(er)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
quieu noy torn ni noy tornaray ies . quilh non o uol . e sia
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
luy plagues . aquest sieu hom . camors destrenh e gatia . ue(n)/
[rigo musicale vuoto] ||¶ Per ayssom tenc
[rigo musicale vuoto] || q(ue) uostre cor uolatie .
gra uas leys . tal hora q(ue)s uolgues ||dones uas mi . (et) ay ra/
zo(n)[sbiadito] q(uem) pes . q(ue) sieu ate(n) (et) autre mo peatia . cant ieu ue(n)ray er tot
sazit e pres . et er gran tort de mi cuy lo fays es . si pert mo(n)[sbiadito] ioy
et autre si ostatia . mas yeu no(n) cre q(ue)n deuenir pogues . ¶ Aysi col
foc sabraza p(er) la lenha . o(n) mays nya e la flames pus grans . soy
abrazatz p(er) sel eys q(ue) nom denha . on anc nom ualc . ioy ni so/
latz ni chans . p(er) aysot te(m)+z amors q(ue) tu me(n)ians . cades lam fas a
mar . com q(ue) me(n) prenha . em ditz q(ue)n breu sera sals . mos afa(n)s
¶ Bela domna lo dezir . cug mestenha . si uos cuy soy homs liges
e comans . nom socorretz enans . caysim destrenha . la uolu(n)tatz
<14v>
<A>
q(ue) mausi el talans . q(ue) gra(n)s obs mes bona domna prezans . e sim[eraso]
voletz q(ue) destorbier me(n) uenha . pus uostrom suy . uostres sera lo
dans . Anc negus homs si domni dieus mi ualha . no(n) cre sufris per [>no paraph]
amor tan gra(n) mal . com yeu suefre q(ue) tro al cor mi talha . lo dezirier
ab lenueya mortal . p(er) dieu amors e no(n) es ies engals . q(ui)eu suefral
da(n)s e tota la trebalha . e ies ayso nous te(n)c p(er) cominal . Aquist
gelos ab cuy ay pres batalha . si so(n) maluatz ni descauzitz nom cal
.mas pezame car cuion que [a?in rasura] ioys falha . p(er) lor e(n)uey e pus res no(n)
lur ual . laysesso(n) sen . e cascus pe(n)ses dal . q(ue) ia no(n) er q(ue) p(er) la lur deui/
nalha . bona domna lays son amic coral . Senher nagout non
puesc far fol iornal . lo ior(n) q(ui)eu pens de sel eys q(uem) trebalha . cap o
pauc de plag mi pot leuiar mo mal .
Gaucelm faizit .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e-guidaC[decorata,3rrsu]R cossir e planh . en chantan mon dampnatie . dun ioy q(uem)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
sofranh . p(er) mo meteys folatie . quen pays estranh . soy e no(n) uey
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
messatie . de leys cuy sopley . don ies nom recrey . car uas o(n) que
[rigo musicale vuoto] ||¶ Mot fis bel
[rigo musicale vuoto] || gazanh . can
mestey . la clin ses cor uolatie . si tot non la uey . || pres mo(n) ome/
natie . p(er) q(ui)eu no(n) remanh . e(n) autre senhoratie . ni a mi no(n) tanh . q(ui)
eu segautre uiatie . ni q(ui)eu ia desrey . e(n) autruy domney . car sos
sers mautrey . humils ab fra(n)c coratie . cautra no(n) e(n)uey . ¶ Mi dons
soy aclis . uas o(n) q(ui)eu an ni uenha . e(n) uas lo pays . o(n) ilh estay ni
renha . sola ma co(n)quis . mas no(n) pes lin souenha . p(er) so car nom
ue . e no sap p(er) q(ue) . quieu la segur be . q(ui)eu ia dautra nom fenha
mas ilh no men cre . ¶ Miels foram sufris . de leys cuy ioys ma(n)/
tenha . q(ue) ia no(n) la uis . caytal maltrag me(n) uenha . suauet mausis .
la bela que nom denha . car en sa merce . mi reten ab se . e non
lin soue . ni nol play q(uem) reuenha . nil menbra de me . ¶ Amor q(ue) fa/
ray . sayssim dasagura . q(ui)lh mausi desmay . e de mi no(n) a cura . las
mo(n) cors estay . luenh de bonaue(n)tura . e(n) gra(n) cossirier . e mo(n) sant
ongier . uey donor premier . si ia sa ioyal dura . bel uay a sobrier
¶ Ioyos be ses chay . caya de ioy frachura . sel ca ioy ueray . (et) ab luy
no satura . q(ue) gelos sauay . (et) auol ge(n) tafura . q(ue)l tenha e(n) rancura .
el do(n) e(n)combrier . so(n) damor guerrier . ¶ E tu messatgier . portal cha(n)
leugier . naguout o(n) pretz satura . lay part mo(n)peslier . Lin au/
ra mestiers ma gral bona uentura . q(uem) uenc de premier .
Gaucelmfai|zit
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
J[decorata,allung.]Es nom tuelh nim recre . de solas ni de chan . nim desco/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nortz de re . p(er) perdas ni per dan . ni cant auer men ue . no me(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ue ioya gran . quen aysi sendeue . pero dire desmay . soy issitz
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cus ricx iays de mi dons cuy azor . mi uen al cor em nays .
[rigo musicale vuoto] ||¶Per leys es
[rigo musicale vuoto] || ioys ab me .
entiers plen de dossor . fin valen e uerays . || cuy sopley m(er)/
ceyan . o(n)radame(n) e be . uay sos pretz ad enan . q(ue)l be q(ue)la ma(n)te .
el gay cortes semblan . so(n) de leys cay ab se . camors e ioy la pays.
et es ta(n) son cors gay . q(ue)l auzel cha(n)tador . se(n) alegro(n) pel plays . e na(n)
ioy e(n)tre lor . e(n) fan uoutas e lais . Ai ta(n) gen me rete . la bela cuy [no paraph]
reblan . can del cor mi soue . quilh menblet sospiran . cant ale/
net uas me . e(n) ma boca bayzan . el cor seget lale . ab aitan genh
lo(m)+z trays . e car aq(ue)l dos bays . mac ta(n) dossa sabor . la bela q(uem) a pais
fes ma pres tan donor . canc pueys ioys nom sofrays . E pos ay/
si saue . q(ue)l platz q(uem) o(n)re tan . co(n)q(ue)s ma p(er) iasse . a far tot so(n) coman .
car de cor e de fe . lam si q(ue) tan ni ca(n) . no uir alhors mo fre . nim
desrenc ni meslays . e si p(er) est fals brays . q(ue) fan lauzengadors .
nos camia ni sirays .pro mesta miels damor . ca floris el palays
¶ Aq(ue)st ioy me reue . e ma gitat dafan . em renouel em te . do(n) [torna il paraph]
mes baudi chanta(n) . la bela sap e ue . q(ue) mi ni mo(n) talan . non
luenh de sa merce . nim camgi nim biays . ans car amors ma/
trays . tan auinen senhor . li fas fin del pantais . don ma fag
sofridor . mans iorns e mans assays . ¶ Vn auinen ricx iais .
fin uale(n) e uerays . anaguout mo senhor . sobrautres tant emais .
coma mays de ualor . do(n) uey un ric balays .
Gaucelm faizit
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
J[decorata,all.]a[rasura-?] non creyray quieu de chantar mi lays . eras can uey
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
que nes locx e sazos . ans dey pus souen far chansos . car
<14vB>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
silh don chan es tan bele tan gaya . cades meschay que p(er)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lieys sia iays . e per la bela on ioy creys et enansa . non
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
puesc mudar quen chantan non retraya . sa gran beutat
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e son ric pretz ualen . quel ben quieu fas uen de lieys
[rigo musicale vuoto] ||¶ Li siei bel huelh clar amoros rizen . e la beu/
[rigo musicale vuoto] || tat q(ue)n lieys soiorn e nays . ten si mon cor q(ui)eu
e dissen . || nom planh nim yrays . p(er) maluat bruy de falsa
gen sal[erasa]uaya . cades se fan de mon ioy conoyse(n) . dona cascus
tal dol e tal pezansa . no(n) pot sofrir que no(n) crit e no(n) braya
del ioy camors semena entre nos . ta(n) so(n) damor e de ioy
e(n)ueyos .¶ Sel q(ue) damor uol esser poderos . noy pot falhir
si mos bos motz enten . cal q(ue) domna am ses cor recrezen .
com de flac cor ses pauente ses maya . e paubre cor fay pau/
bre sofraytos . e bos agurs sec la bonesperansa . e q(ui) chau/
zir pot bonamor u(er)aya . si nos nestray et es uas luy ue/
rays . cap ioy ue(n) ioys (et) ab ira esglays . ¶ Qui de bo(n) cor no(n)
tray la penel fays . no sap q(ue)s fay ni es lamor ueraya . car si
tant es q(ue) ses[n/u]ey ni sestraya . e(n) u(n) ior(n) p[ertz-erasa][su rasura] mays q(ue) no(n) co/
bren sen . e sel q(ue) ser amor dreg ses biays . cap belh seruir
et ab humil semblansa . co(n)sec hom be(n) guizardo qui la ten .
p(er) q(ui)eu conosc q(ue) mes onors e pros . sieu soy ues leys fis
francx et amoros . ¶ Domna mos bes e mos ioys mou de
uos . q(ue) dals no(n) chan ni solas e(n)tre ge(n) . de bo(n) tala(n) mautrey
a uos em re(n) . e sauos platz no(n) sufratz qi(ue)eu dechaya . la bona
mor quen ioy nos ten ab dos . cades mes fors et ay sen
e menbransa . de dir e far tot so que a uos playa . e dena(n)/
sar uostre pretz tot ior(n) mays . (et) endreg uos uuelh esser
tostems iays .
Gaucelm faizit
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
R[decorata,3rrsu]azon e mandamen . ay de leys on maten . de far
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
gaya chanso . doncx pus ilh men somo . ben couen der ena(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
quieu malegre chantan . miels que far no solia . q(ue)ras co/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nosc e say . pus mos enans li play . q(ue)n francha senhoria
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ames mon cor e me .p(er) sos tanh es coue . pueys q(ue) senher
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fay be . a so(n) bo(n) seruidor . q(ue)l sia melhor . escresca de sa ualor .
¶ Qui do(n)+desenhor pre(n) . no(n) es ies auinen . q(ue) fassa mespreyzo .
ues luy ses occayzo . ni no(n) es be(n) esta(n) . q(ue) pueys q(ue)yra son
dan . ni so q(ue) no(n) deuria . e pus domna tan fay . casson amic
satray . e lus e(n) lautres fia . no say do(n) pueys lur ue . q(ue)
lus lautre mal me . mays tan say yeu e cre . q(ue) sel a mays
damor . q(ue) miels ama e rete may donor . En ayso fa(n) no se(n) . [no paraph]
li drut mo(n) essien . e q(ue)n iuia razo . es anta senes pro . cades
o(n) mays aura(n) . damors miels pessaran . say e lay cascu(n) dia . e
p(er) aq(ue)st essay . [li>]baysa mors e dechay . e lial drudaria . car p(er) u(n)
q(ue)s capte . uas amor ni uas se . lial me(n) ni rete . daq(ue)st aibs
lo melhor . e(n) ueze(m)+z may q(ue) na(n) lo sordeyor . ¶Drutz cama fal/
same(n) deu p(er) dreg iutiame(n) . au(er) fals guizardo . mays a uos
me(n) razon . nona domna daytan . q(ue)n mi no(n) a e(n)ian . co(n)tra
uos ni bauzia . e sim donauatz iay . sego(n) lo ioy q(ui)eu ay . ai
re(n) pus nous q(ue)rria . q(ue) daytan bona fe . com anc hom amet
re . uos am e nom recre . p(er) mal ni p(er) dolor . ta(n) uos ay cor de
lial am(a)_dor .¶ D omna lo cor el ce(n) . el uelhs el pessame(n) . ay
e(n) uostra preyzo . e no(n) truep guerizo . may solame(n) dayta(n) . ca(n)
uos estau denan . adoncx mi par quieu sia . lom el mo(n) cuy
miels uay . e can mi part de lay . ve(n) mira e feunia . q(ue)m lassal
cor em te . mays pueys ca(n) mi soue . de uos cuy ioy mante .
oblit lira maior . e tor(n) mo(n) cor e(n) ioy et e(n) dossor . ¶ Bel dezir
mot mi play . del uostre gen cors gay . car pueia cascu(n) dia .
e(n) onor et e(n) be . q(ue) cascus homs q(ue)us ue . uos enanseus ma(n)te .
q(ue) de gaug e damor so(n) uostres dig . el fag so(n) de ualor .
Gau|| celm|| fai||zit .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musciale vuoto]
D[decorata,3su]E solatz e de chan don mi cugey partir . agra
<15r>
<A>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cor e talan . pels autres esbaudir . e p(er) los precs q(uem) fan . e
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
car de mal cossir . yeu mal dic en chantan . sobre feunia dir . en
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
contra mor . cap pauc totz nom recre . mas pueys mes fors car dis
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
hom q(ue)l coue . e chan forssatz .e fas de ioy semblansa . ad autruy
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
obs que beus dic endreg me . non truep razo mas de desespera(n)sa .
¶En pero menor dan . me degra far sufrir . amors e me(n)s da fa(n) .
car iram fes falhir . e car anc ta(n) ni ca(n) . no(n) uolg dir ni auzir . do(n)/
agues cor trua(n) . don mi cugey iauzir . donc nom tenc may so(n) iau/
ziment e(n) re . ans laus calhors prenda cosselh de se . cant aura cuy
del seu dur cor ue(n)iansa . pus anc no(n) ac franq(ue)za ni m(er)ce . ni uolc
amor ni bels ditz ni o(n)ransa . ¶ Partitz me(n) suy clama(n) . et ay dreg
q(ue) mazir . car maue(n)tura gran . p(er)diey p(er) leys s(er)uir . ca(n)c pueys per
nulh se(m)blan no(n) pogui auenir . e(n) plazer be(n) estan . pus de sim fes
fugir . mas com homs fols descapdelatz ses fre . desconogutz damor
canc no fes be . ca(n)s dis aitan q(ue)ras soy en erransa . p(er) q(ue) amor me
destrenh si em te . q(ui)eu no(n) puesc pus cubrir ma malanansa . Cor/ [no paraph]
tezame(n) ue(n)ian . ma gen saubut ausir . amor q(ue) manet ta(n) uilana/
me(n) aunir . may aram fay aman . p(er) tal domna murir . mos
precx ni mos demans . no(n) met en so(n) dezir . mays lo seu gay
couine(n)s mi ue . may una uetz no say si le(n) soue . la en pregey
humils ab gra(n) duptansa . may no(n) li plac dauzir ma malafe .
q(uem) rete(n)gues ni uolgues macordansa .
ar(naut) de marruelh .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
L[decorata,3su]O ior(n) quieus ui domna premeyramen . cant/c a uos plac
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
queus mi layses uezer . parti mon cor tot dautre pensamen .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e foron ferm en uos tug miey uoler . caysim pauzetz dona
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
el cor lauia . ab un dos ris et ab un simplesgar . que tot
[rigo musicale vuoto] ||¶ Las gra(n)s beutatz el solatz . aui/
[rigo musicale vuoto] || ne(n) . el cortes dig el amoros pla/
cant es me fezes oblidar . || zer . q(uem) saupes dir menblero(n) si
mon sen . canc pueys hora domna non puec au(er) . a uos lautrey
cuy mos fis cors meceya . p(er) enantir uostre pretz (et) o(n)rar . tan
finame(n)s com miels no(n) pot amar . E pus uos am domna ta(n) [no paraph isolato]
finame(n) . q(ue) dautra mor no(n) ay negu(n) poder . mays aysi auc abau/
tra cortes gen . don cug de mi la gra(n) dolor mouer . may ca(n) cos/
sir de uos cuy pretz sopleya . totautra mor oblit e desampar .
ab uos rema(n)c cuy tenc lo cor pus car . ¶ E menbre uos sieus
platz del bon couen . que uos mi fes al departir saber . do(n) ayc
mon cor adoncx gay e iauzen . pel bo(n) respieg . e(n) q(uem) mandes te/
ner . mot ayc gran ioy . saoral mals mi greya . q(ue) fis ama(n)s deu
gram tort p(er)donar . e ge(n) sufrir maltrag p(er) gazanh far . aAsi [no paraph isolato]
er ia domna lora q(ui)eu ueya q(ue) p(er) merce mi uulhatz ta(n)t o(n)/
rar . que sol amic me denhes apelar .
ar(naut). de marruelh .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec.3rrsu]ysi com selh que anc non ac cossire . ni uoluntat
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ni cor ni pessamen . de nulha res que uos uis mas de uos
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ai ieu estat domna tan cossiros . cous pogues tans de plazers
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
far e dire . que una uetz en trastot mo(n) uiuen . uos fos da
[rigo musicale vuoto] ||¶ E doncx domna genser q(ue)l
[rigo musicale vuoto] || mon se mire . pus aysi soy uos[sbiadita]/
co quieu pus dezir seruire . || tre sers lialme(n) . p(er) cauzime(n) e
p(er) onor de uos uulhatz sieus platz q(ue)l uostre bel respos . te(n)gal
mieu cor [rigo bianco]
[bianco]
[bianco] [nel bianco entrano II e III cobla]
[bianco]
[bianco]
<15rB>
[bianco]
[bianco]
[bianco]
[bianco]
[bianco]
[bianco]
[bianco] [nel bianco entrano IV,VI e tornada/e]
[bianco] [la lacuna/vuoto è ponderata]
[bianco]
[bianco]
[bianco]
[bianco]
[bianco]
[bianco]
[bianco]
[rigo musicale vuoto] falq(ue)t| de rot|ma(n)s .
[rigo musicale vuoto]
F[dec.4su]ar uuelh vn nou seruentesc . pos razo nay granda .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e diray de pretz on es . som tot nol me demanda . pretz soiornab los
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cortes . e noy quier lieuranda . mays ioy e ualor . e ten seluy per
[rigo musicale vuoto] ||¶ Pretz uol home conoysen . ab fina
[rigo musicale vuoto] || largueza . franc (et) humil e plaze(n) . e ses
melhor . qui daytal uianda . || auoleza . a seluy se dones ren . e(n) cuy
a samor meza . mas paucx na co(n)q(ue)s . q(ue)n ce(n) baros no(n) a tres . co(m)plitz
de p(ro)eza . ||¶ Iamay nulh de mos amicx . no uuelh ricx endeuenha .
p(er) mo senher fredericx . q(ue) sobre totz renha . q(ue)ra larcx ans q(ue) fos ricx .
er li par q(ue)s tenha . la t(er)ra el au(er) . ayso me(n)canta p(er) uer . cascus q(ui) q(ue)n [Manicula]
uenha . ||¶ Mas duna res sia sertz . cals sauis aug dire . qui tot uol
tener tot pert . en ayso se mire. e tegna donar ubert . q(ue)l roda nos
vire . so de sus de sotz . car uirar faria totz sos enemicx rire . ||¶ Elaus
dieus q(ue) sus lames. e la dat corona . e mo senher lo marq(ue)s . q(ue) cas/
cus razona . q(ue) uenir lin deu gra(n) bes . e razos es bona . q(ui)eu ui sous
autrey . so q(ue) al marq(ue)s det fey . el coms de uarona . ¶Per q(ui)eu lo uu/
elh cosselhar . car lam ses bauzia . q(ue) so(n) amic tengua car . eric to/
ta uia . q(ue) be(n) a poder de far . miels com q(ue)l mo(n) sia . far de me uale(n) .
ueus doble falhime(n) . fay si no(n) o fazia . ||¶ Emperayre yeus uuelh
preiar . q(ue) ia mal nous sia . sieus dic mon talen . q(ue) car uos am fi/
name(n) . uos mostraytal uia . falq(ue)t de rotma(n)s .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
U[min,3rrsu]na chanso seruentesc a ma dona trametray . canc pu
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
eys dal re non pensay . pos parti de uianes . de sa beutat com/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
plia . cades mi souen del dia . q(ue)lam ditz bels dos amicx . vay tost
[rigo musicale vuoto] || ¶SEnhors e no
[rigo musicale vuoto] || mes be(n) pres . car
e garda not tricx . si uols que morta no sia || la pus bela q(ue) say
ma dig so q(ue) dig uos ay . iamays pus no(n/m) dema(n) res . cap leys ay
tot ca(n)t uolia . damor e de drudaria . malgrat de mos enemicx .
. anc no fo(n) de ioy ta(n) ricx . floris ca(n) iac ab sa_mia.¶ Per ge(n) s(er)uir ay co(n)/
q(ue)s . de mi do(n)s tot cant mi play . e car mi trobet u(er)ay . mi det may
q(ue) no(n) p(ro)mes . em tornet el cor lauia . anc no mi noc gilozia . ni
fals lauze(n)giers enicx . q(ue) na(n) fag mans fals prezicx . mays ela
nols e(n) crezia .¶ De mo senhor lo marq(ue)s . de mon ferrat uos diray .
q(ue) mal mer ca(n) me(n) partray . tant es sauis e cortes . e de bela com/
panhia . e q(ui) uer e(n) iutiaria . reys dis lo reys fredericx . q(ue) mestiers y
auria picx . q(ui) lauzar tal re uolria .¶ Que anc lombart ta(n) nomes .
p(er) pretz q(ui) u(er) en retray . co(n) fes so(n) payre q(ue) fay . gra(n) sofrayta nos cor/
tes . cant anet e(n) romania . te(n)c large(n) ab luy sauia . e malaya sa/
lomecx . tant e(n) fay anar mendicx . e paubres p(er) lo(m)bardia .¶ Mal/
espina guere(n)tia . uos port q(ue) ganre(n) damicx . auzetz e paucx de/
nemicx . lay o(n) renha cortezia .
falq(ue)t de rotmans .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
M[dec.3rrsu]Erauilh me con pot nuls homs chantar . si co(n/m) yeu fas
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
per leys quem fay doler . que mas chansos non puesc apare /
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lhar . dos motz cal ters nom lays marritz chazer . car no
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
soy lay on estay son cors ge(n)s . dieus e playraus quem aussis
<15v>
<A>
[rigo musicale vuoto] ||¶ E car no(n) puesc
[rigo musicale vuoto] || nulha res ta(n) am/
deziran . e com pot far murir tan fin aman || ar . p(er) ta(n) no(n) deu
sil platz mamort uoler . ca(n)c pus laui e(n) als no(n)
puesc pensar . mas com pogues dir e far so(n) plazer . (et) es be(n) dretz
cal laus desconoyssens es pus ualens . p(er) q(ui)eu nam mays la fan . de
leys seruir . q(ue) dautrauer ioy gra(n) . Mas yeu no(n) laus mo mes/ [no paraph...]
satien uiar . ni tan dardit no(n) ay q(ui)eu lan uezer . e nomo lays –
mas car|uuelh far cuydar . als fals deuis . calhors ay mo(n) esper .
p(er)ol dezir mes ades pus plaze(n)s . el pessamens car yeu nol suy de/
na(n) . mas ionhs ades per far tot so(n) coman . B ela domna tan uos
am eus te(n) car . q(ue) mantas uetz lo ior(n) nom puesc tener . cad u/
na part nom an totz sols plorar . si q(ui)eu nom puesc duna pes/
sa mouer . tal paor ay nom ualha chauzime(n)s . car pus mi ue(n)s
uostramor sospiran . q(ui)eu no say dir ni retrayre(n) chanta(n) . Lo
mal q(ui)eu trac nom pot desconortar . ta(n) la fay pretz sobre to/
tas ualer . ni negus homs no(n) la pot trop lauzar . dieus do(n) q(ui)lh
uuelhe humilitat auer . si com e(n) leys es p(ro)eze ioue(n)s . ca(n)c do/
na non ac tan . doncx cal pro ler si mausi deziran . D ieus nes
guire(n)s pus uos am ses enian . no fes yzeutz so(n) bo(n) amic tris/tan
[rigo musicale vuoto] || falq(ue)t de|| rotma(n)s. [Manicula]
C[dec.3rrsu]an lo dos tems ue e uay la freydor . e de razon
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
atruep mot gran uieutat . ben dey chantar car trop naurai
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
estat . et a mo tout marrimen e dolor . que ay can uey a/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nar a perdemen . e destruir sancta crestiantat . e tot segle
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
uey perdut e torbat . per quieu nom puesc dar gra(n) esbau
¶ Comtes e reys et emperador . e ma(n) baro e manta || [rigo musicale vuoto]
poestat . uey guerreyar p(er) plana uoluntat . els fortz || [rigo musicale vuoto]
tolon als freuols lurs onors . e morrem totz so sa || dimen
bem uerame(n) . doncx layssara coscun sa eretat . e so caure(m/n) de tort e
de peccat . trobarem totz al ior(n) del iutiame(n) . C an dieus dira cels [no paraph isol.]
ca(n) freyt ni calor . sufert p(er) mi . ni lur sanc escampat . ni ma(n) bla(n)/
dit ni te(m)sut ni amat . ni ma(n) seruit . ni ma(n) fag be ni onor . aq(ui)lh
sera(n) ab gaug ses marrime(n) . e sels caura(n) de mi tort ni peccat . ses
falhimen . q(ue) nols er p(er)donat . cayra(n) layns el foc difern arden .
¶ Adoncx er fag lira el dol el plor . ca(n) dieus dira . anatz malauratz
yns e(n) ifern o(n) seretz torm(en)tatz . p(er) tostems mays . ab pene ab dolor .
car no(n) crezes q(ui)eu sufris grieu turme(n) . mort soy p(er) uos do(n) uos
es mal me(n)brat . e poyra(n) dor sels q(ue) m[a>]o[ras.u?>]rra(n) crozatz . e nos senh(er)
mortz p(er) uos eysame(n) . E q(ue) dire(m)+z ca(n) serem aiustatz . e(n) cam flo/
rit . o(n) ueyrem clauelat . dieus e(n) la cros . p(er) totz nos peccadors .
e pel costat nafrat . ta(n) malame(n) . e de ponhensespinas coronat .
adoncx uolgram . cascus au(er) cobrat . la uera crotz . el seu san|| monime(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto] || Gui duy/||sselh.
A[min.3rrsu]Nc nom cugey quem desplagues . amors
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicael vuoto]
tan q(uem) tornes ab enuey ni a fays . car mantas ues ab mi
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicael vuoto]
meteys mirays . car anc un iorn . sofertiey ssas dolors . mays
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicael vuoto]
yeu com fols . cuydaua fos onors . car amaua de cor senes
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicael vuoto]
bauzia . mas eras uey quen amar nom ualria . res mens da/
[rigo musicale vuoto] ||¶E+dE totz mestiers es de sem/
[rigo musicale vuoto] || bla(n) +damors . q(ue) me(n)s ena de be
mor . per que damar me lays . || sel q(ue)n sap mays . cap pauc
de be(n) fay lo fols ricx . e iays . e lo p(ro)fieg es dels galiadors . p(er) q(uem)
sembla camors sia folors . doncx bem suy yeu entendutz e(n) folia .
canc ses amor no saup yeu uieure u(n) dia . ni anc ses be negus
homs pietz no(n) trays . Eras es aytals tornadamors . ca(n) q(ue) sap/
cham cals es fis ni ueray . uolo(n) donas amar p(er) plan assays .
p(er) q(ue)n camio(n) soue(n) los amadors . e trop pietz dun uzatie q(ue)y
sors . car ses amors pot hom au(er) amia . no(n) diray pus p(er) q(ue) car
miels castia . q(ue) ca(n) dis ge(n) amicx no(n) q(ue) sirays . ¶ P ero si fos
aytals com sol amors . no(n) dic yeu ies q(ue) la ualgues nulh
iays . q(ui)lh lonhaua dels cossir e des mays . silh q(ue)ro(n) sieu els
<15vB>
tenie(n) dossor . pueys era pretz cen largere honors . e(n)senha/
me(n)s sab(er) e cortezia . q(ue) baysset tot ca(n)t bayset drudaria . e si
no(n) tot alme(n)s arrey restrays . ¶ Mas e(n)p(er)o si tot ma mort
amors . denh men[erasa] gardar q(ue)n trop dir nomes lays . ca(n)
be(n) leu ses alcun amicx uerays . p(er) cuy serie mos chastiars
folors . e sin drut deu hom fayre secors . siuals daytan
com el sec bona uia . com pert sos ditz e sos amicx p(er)dria .
tro q(ue) samor p(er) si mezeys si bays . Aimeric de pegulha(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[min.3rrsu]ley de fol camiador . ay camiat mal per peior . aco
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
son doas foldatz . pero si son tan senatz . que ben conosc ma
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
folor . si mo cen nomo castia . no men deu hom planher
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mia . ans deu cascus nom dampnatie plazer . pos tan fort
[rigo musicale vuoto] ||¶Car sieu falh al maior . pus
[rigo musicale vuoto] || ay falhit al menor . p(er) q(ue)l fa/
ponh en mi eys dechazer || lhir es doblatz . o ces e(n) dreg
|| dieus peccatz . e blasmes e(n)tre
lauzor . e crims e(n) dreyt cortezia . e u(er)gonha e(n) dreyt damia .
e da(n)s e(n) dreyt recebre autruy auer . si doncx si deu selh gar/
dar q(ue) deu ualer . E doncx digas mi senhor . q(ue) falh uers o [no paraph]
trobador . q(ue)s conogutz e prezatz . e pels melhors enansatz .
sil laus nis nil co(n)tracor . dautra fars cos portaria . leu deui/
nar o faria . caysel o(n)ra so q(ue) deu uil tener . q(ue) son te(n)gutz co(n)t(ra)
dieu e temer . Be(n) faray castic forsor . si no(n) cre castiador . ma(n)s
si be(n) dic no(n) amatz . ni uergonha no(n) doptatz . com conoysiretz
honor . ni castiars q(ue)lualria . aytan me mescabaria . car sa crem(a) [manicula]
pert q(ui)l met el lezer . q(ui) filh daze bateia ior(n) ni cer . Apsi me/
zeys no(n) alhor . me(n) rancur e(n) fatz damor . q(ue)leschien creys m(er)/
catz . me(n) ue(n)ceran miels assatz . com falsa cal desonor . q(ui)eu
ies no me(n) ue(n)iaria . ta(n) fort neys sieu lausizia . vidal do(n) di/
eus el cresca son saber . e nol pot hom pieytz orar ni uoler . +g[a margine?]
An raynier fatz de ual cortal saber . socor no(n) es q(ue) demostratz
[rigo musicale vuoto] || esper
[rigo musicale vuoto] || .G. de
[rigo musicale vuoto] || cabesta(n)h
A[min.4rrsu]ysi com sel que laysal fuelh . cuelh de las ||
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
flors las gensors . ay yeu chauzit en vn ant bruelh . so/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
bre totas la gensor flor . quel eys dieus senes falhida . la for/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
met ab tan gran beutat . que uolc ab gran humilitat . fos/
[rigo musicale vuoto] ||¶M+non dic fenchas ni laus co(n) suelh . mays
[rigo musicale vuoto] || lay o(n) so(n) mil auctors . cus q(ue)cx dezira
sa gran ualor grazida || so q(ui)eu uuelh . cals pus pros es la(n)sada/
mor . q(ue) fer al cor ses ga(n)dida . ab plaze(n)s plazers damistat . q(ui)eu
ay lo colp a saborat . co(n/m) pus duerm miels me reysida . C hau/ [no paraph isol.]
zime(n) fara simacuelh . e merce contra sa ricor . q(ui)eu lin mos/
trels mals do(n) mi duelh . et q(ue) maleuge ma dolor . q(ue)s dins
e(n) mo(n) cor espa(n)dida . amor el cossirier madat . q(ui) del miels ma
e(n)amorat . q(ue)s del puey tro e(n) lerida .
falq(ue)t de rotmans
[bianco]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
D[min.4rrsu]Jeus el uostre nom . e de s(an)c(t)a maria . mesuelharay [manicula]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
huey mays . mas lestela del dia . ven deus ih(e)r(usa)l(e)m q(uem) ensenha
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
quieu dia . estatz sus e leuatz . senhors que dieus amatz . q(ue)l
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ior(n) es apropchatz . e la nueg te sauia . e sia dieus lauzatz p(er)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
uos et adhoratz . el preiem q(ue)ns don patz . a tota nostra uia .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
la nueg uay el iorn uen . ab clar cel e cere . mas lalba nos
[rigo musicale vuoto] ||¶S enher dieus. q(ue) nasq(ue)s de
[rigo musicale vuoto] || la v(er)ge maria . p(er) nos guerir
recte . ans uen bele complia . || [bianco]
<16r>
<A>
de mort . e p(er) restaurar uia . e p(er) destrure(n) fern q(ue)l dyable tenia . e
fos e(n) crotz leuatz . despinas coronatz . e de fel abeuratz . senher
m(er)ce uos cria . aq(ue)st pobles o(n)ratz|q(ue)l vostra pietatz . ame(n) dieus ay/
si sia. la nueg uay . (et) c(etera). ¶ Qui no sap dieu preiar obs es q(ue)_oap/
re(n)da . (et) auia quieu diray . (et) escot e e(n)tenda . dieus q(ue) come(n)samens
es . de tota fazenda . laus uos rent e merce . e del be q(ue) mauetz
fag anc se . e prec senher q(ue)us pre(n)da . gra(n) pietat de me . q(ue) nom
truep nim malme . ni me(n)gane de re . dyables nim surpre(n)da .
la nueg uay . (et) c(etera) .¶Dieus donatz mi sab(er) . e sen ab q(ui)eu apre(n)da
uostres sans mandamens . els complis q(ue)ls ente(n)da . el uostra pi/
etatz . q(uem) geris q(uem) defe(n)da . da q(ue)st segle o(n) em q(ue) nom trabuc a se
car yeus adzor eus cre . senh(er) eus fauc ufre(n)da . de me e de ma
fe . cayssistanh es coue . p(er) so uos crit m(er)ce . e de mos tortz eme(n)/
da . la nueg uay . et c(etera) . ¶ Aq(ue)l glorios dieu q(ue) so(n) cors det aue(n)da .
p(er) totz nos a saluar . prec q(ue)ntre nos este(n)da . lo sieu sant esp(er)it
q(ue) de mal nos defenda . e daytan nos estre. iosta los seus nos
me . laysus o(n) si capte . e(n)s meta dins sa tenda . la nueg uay . (et) c(etera).
[rigo musicale vuoto] || falq(ue)t|| de rot||mans
[rigo musicale vuoto]
M[dec.3rrsu]as camiat ay de far chanso . de mi dons cuy
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
am e dezir . a uos o deuria grazir sieu fas bos motz ni gay
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
so . oc e sieu mays de be fazia . grazit fos a ma dossamia .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
car de leys tenc un pauc de ben que ay . pero sil play en cara
[rigo musicale vuoto] ||¶Bona domna mas uostrom so . cautre nous
[rigo musicale vuoto] || me pot guere(n)tir . layssaretz mi del tot murir
nauray may || dayso don mi podetz far do . so faytz . uos faretz
uilania . e parra un ram de feunia . q(ui) so(n) fra(n)c hom e lial murir
fay . de dezirier nil pot gitar desmay . Amia si dieus me p(er)do [no paraph...]
trop uos am mays q(ue) nous aus dir . q(ui)eu e(n) pert solatz e dormir .
q(ue) rire ni als nom tem pro . mastan q(ue) solas suy en uia . de cha(n)/
tar aram partiria . quieu chant dayso . don .M. uetz plorat ay .
be(n) tanh mas a ma dona play . Anc [n>]hom mays tan forsat no
fo . damor e no me(n) puesc partir . e sim fay finame(n) languir .
mays uuelh e(n) uostra sospeyso . estar q(ue) si dautra(m)+ziauzia . iau/
zi no(n) es car no(n) poyria . autra domna tener iauze(n) ni iay . ni tot
lo mo(n) dona de uos e(n) lay . No say far mo(n) at ni mo(n) pro . uas
nulha part ta(n) nomalbir . e ia noy uuelh e(n)deuenir . si yeu nous
bays la bocca el me(n)to . de uos cuy am s_+enes bauzia . e no(n) crey
mays tals amors sia . q(ue) malgrat uostreus amaray . e malgraͭ
meu . mas amors mo atray . En uostra bona m(er)ce sia . q(ui)eu
nom recre . nim recreyray . de uos amar . ni nulh poder no(n)
ay . Auos cuy_amma cha(n)so_+sia. e totz mos se(n)s . e ma paria . cau/
tra . no(n) tem ni(n) crey ni uos no(n) ay . ni say si yamays uos au||ray
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto] || falq(ue)t|| de rot||ma(n)s
[rigo musicale vuoto]
A[min.4rrsu]Mors cals honors uos es . ni cals bes uos pot
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
eschazer . saussizetz celuy caues pres . q(ue) uas_+uosnos auza mouer
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mal uos estay . car de mi dols nous pren . camar mi faytz
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
en perdon loniamen . sela on ia merce non trobaray .
Gran mal m[ras?>]a fag ma bona fes . q(uem) degra ab mi do(n)s ualer .
e sieu ay falhit ni mespres . p(er) trop amar ni p(er) temer . do(n)cx
q(ue) faray ay las caytieu dolen . ca totz esmays de bo(n) aculhime(n) .
e me tot sol ayra e dechay .¶ Guerit magra si mau[r>]sizes .
caysi nagra fayt so(n) plazer . mas lo sieu cors gay e cortes .
el ge(n)ser com puesca chauzir . nagra esmay e penedera sen .
ia no(n) creyray no(n) am cubertame(n) . mes ilh o fay so cre p(er) pla(n)
assay . Pos uey q(ue) preyar ni m(er)ces . ni seruir pro nom pot
tener . p(er) amor de dieu mi fezes . ma domna cal q(ue) bo saber .
que gra(n) be(m)+z fay . un pauc densenhame(+n)t se cuy q(ue) trasta(n) greu
mal cant yeu sent . e say sin muer q(ue) retrag lin seray . Del
maior ioy q(ue) yeu lagues . uos diray sieus platz lo uer . a/
mera la saleys plagues . e seruirala mo(n) poder . mas non
seschay q(ui)lh am tan bassame(n) . p(er)o be say . cassatz forauinen .
car|ges amor sego(n) ricor no uay . El mo(n) no(n) es mas vna
res . p(er) q(ui)eu gra(n) ioy pogues au(er) . e daq(ue)la no(n) auray ies . ni da/
utra non la puesc uoler . p(er)o sinay p(er) leys ualor e ce(n) . e(n) soy
pus gays . e(n) te(n)c mo(n) cors pus ge(n) . car silh no fos no me(n)
mezere(n)play . Messatgier uay e porta mi corren . ma cha(n)/
<16rB>
so amo franses lay part mauro(n) . e digas li q(ue) breume(n) lo ueyray .
[rigo musicale vuoto] || ar(naut) . || de ma||ruelh .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
U[min.4rrsu]S gays amoros erguelhs . de leys cuy beutatz ||
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
sautreya . p(er) la gensor que anc formes amors . e p(er) la pus gaya
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e p(er) leys ques pus ualens . creys derguelh tan mon coratie .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
si q(ue)n paresc als auols ergulhos . e son pus francx et humils
[rigo musicale vuoto] ||¶Do(n) m(er)cey lo cor els huelhs . car en tan o(n)ra
[rigo musicale vuoto] || denueya . lor plac q(ue)n ardir mauzes . q(ue)l mo(n)
als pus pros . || no(n) cre . ta(n) ric naya . q(ue) noya ges o(n)ramen . e
noy fezes uassalatie . mas elam fes u(n) dos plaze(n) respos . ta(n)
auine(n) q(ui)eu uieu gays e ioyos . Bela domna fins capduelhs [no paraph...]
del uostre pretz o(n) q(ue)steya . mes ades del cor pus pres . q(ui)eu non
ay poder mestraya . de uos a tot mo uiue(n) . ni del uostre senhoratie .
e si nous platz mos ena(n)s e mos pros . uolray me(n) mal done ama/
ray uos . Amors m(er)ce car acuelhs . q(ue) paratie te sopleya . q(ui)eu
tem q(uem) dezesp(er)es . mas una res me(n) apaya . do(n) pris coret ardime(n) .
q(ue)na(n)s com tries paratie . ta senhoris ta(n) sobrels poderos . q(ue) ca(n) q(ue)t
plac fo(n) pueys a desrazos .
. p . uidal .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
B[dec.3rrsu]E magrada la couine(n)s sazos . (et) agradam lo cortes te(m)s
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
destieu . (et) agradam can layzel chanta(n) pieu . (et) agradam flore/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tas e boysos . (et) agradam tot so cals adretz platz . (et) agradan mi
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tan lur bel solatz . don al meu grat iauziray la[i>?]breumen . on
[rigo musicale vuoto] ||Bel mes bela domna [no paraph...]
[rigo musicale vuoto] || can pe(n)s de uos . e bel
de bon grat paus mon cor e mo(n) cen . || car soy el uostre senho/
rieu . bel mes cant aug lo pretz nominatieu . e bel ca(n) uey uos/
tras belas faysos . bel mes ca(n) gart[sbiadito] uostras finas beutatz . e
bel car soy uostrom e(n) dome(n)iatz . bel mes cant ay e(n) uos mo(n) pes/
same(n)t . e bel car am uos sola solame(n) . Dieus uos sal domna
car es bele pros . mas ia no sal sels queus son mal mesclieu .
e dieus sal mi car uas uos mumilieu . mas ies no sal lauze(n)/
giers ni gilos . dieus sal los pros els adretz els prezatz . mas
ia no sal los e(n)uios maluatz . dieus sal totz drutz cant amon
finame(n) . mas ia no sal sel cad enueg senpre(n) . D ona ta(n) soy
de uos uezer cochos . dona q(ue) dals no(n) ay mo(n) cor pessieu . dona
car uos me podes far caydieu . done sieus platz pus ric q(ue)lrey
na(n)fos . bona domna ta(n) fort ma poderatz. dona q(ue) dals no(n) es ma
uoluntatz . dona sieus platz aias nesgarame(n) . dona de ta(n) q(ue) nay/
atz chauzime(n) . Fis gaug e(n)tiers plazens (et) amoros . ab uos es
gaug p(er) q(ue) tot be reuieu . e no(n) a gaug el mo(n) tan agradieu . q(ue)l
uostre gaug fay tot segle ioyos . ab uos nays gaug e creys
de ues totz latz . p(er) q(ui)eu nay gaug . e mos bels castiatz . em fay gra(n)
gaug sel q(uem) me(n)tau soue(n) . lo gaug de uos es belh captenemen .
[rigo musicale vuoto] || . p . || uidal .
[rigo musicale vuoto]
T[min.3rrsu]ug miey cossir son damor e de chan . en aquest dos ||
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mestiers gays e cortes . ay mon engenh e mon coratie mes . e pos
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
amors a dos plazers menansa . ben degresser mo uers fis e pla/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
zens . que tan ma fayt mi dons bons couinen[t>]s . p(er) que tot iorn
[rigo musicale vuoto] ||Cant yeu primas laui mi plac ayta(n)t [no paraph...]
[rigo musicale vuoto] || que de mo(n) cor retener no(n) puec ies . totz
uieu en bonesperansa . || fuy aleys . a tot lo sieu coman . ta(n) y trobey
amoroza cu(n)da(n)sa . e drutz solatz e bos e(n)senhame(n)s . mas si tot soy
p(er) samistat iauzens . car mes trop lonh nay dolor e pezansa . Mals
tratz damor no seran ia tan gra(n) . q(ue)n tre gra(n)s mals no(n) estey cals
q(ue) bes . q(ue)stiers no(n) cug com sofrir la pogues. e ca(n) seschay q(ue)n a gra(n)
be(n)anansa . ia ta(n) non er segura ni plazens . cades non aya an/
goysos pessame(n)s . que destrenho lo ioy e lalegransa . Pero
<16v>
<A>
be(n) say can si so(n) duy amayre . fort adzirat e q(ue) na(n) gra(n) mal pres
si franq(ue)za lur playdey e merces . mot es bona e dossa la corda(n)/
sa . cadoncx lur creys nouel esiauzime(n)s . may yeu no uuelh q(ue)
fols adziramens . mo(n) cor tornes en aytala bala(n)sa . Tostemps
auray uas leys mo(n) bo(n) tale(n) . e lamaray finame(n) cuy q(ue) pes . cayso no(m)z
pot tolre neguna res . seus cor e cors soy ditz e sa semblansa . co/
mes corteze bele auinens . de tot mo(n) ce(n) soy aleys ate(n)de(n)s . e no(n)
ay mays e(n) negu(n) ioy fiansa . ¶ Gaudricx amicy/x lo uers chan/ [particolarità nel paraph]
ta e(n) fransa . al pros comte tibaut q(ue)s entende(n)s . e lay al duc p(er)
quieu estau iauzens . car yeu am be samor e sa cundansa .
[rigo musicale vuoto] || .p. || uidal.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto] ||
S[dec.4rrsu]Im laysaua de chantar . per trebalh ni p(er) afar . ben ||
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
leu dirian las gens . que non craytals mos se(n)s . ni ma ga/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lhardia . com esser solia . mays beus puesc en uer iurar .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
canc mays tan nom plac iouens . ni pretz ni caualayria
[rigo musicale vuoto] ||¶ E sieu pogues acabar . so q(ue) ma
[rigo musicale vuoto] || fag comensar . mossobresforsieus
ni domneys ni drudaria . || tale(n)s . aleysandres foniens . co(n)tra
q(ui)eu seria . e sa dieu[_+plazia a margine]q(ui)lh me denhes aiudar . ial sieu uerays
monime(n)s . lo(n)game(n)s no seria . sotz maluada senhoria . Nulhs [no paraph...]
homs no si deu tarzar . de be(n) dir e de miels far . ta(n) ca(n) uida les p(re)/
zens . q(ue)l segle no(n) es[sbiadito] mas ue(n)s . e q(ui) pus si fia . fay maior fulia .
cala mort pot hom proar . q(ue) pauc ual lo remane(n)s . p(er) q(ue)s fols
q(ui) no[+s] castia . e no(n) renhe(n) cortezia . Mas tant ay de q(ue) pe(n)sar . per
q(ui)eu non puesc deslieurar . totz mos onratz pessame(n)s . p(er)o bos
comessame(n)s me tol bona uia . e mo ce(n) cambia . mas ieu per
sobres forsar . cuydiey dels fals mescreze(n)s . e(n) breu recobrar suria
e domas e [s-rasura>]tabaria . Tant es dossa p(er) amar . e bela p(er) remirar .
e corteza conoysens . si cals pros et als uale(n)s . de bela paria . q(ue)
si uer dizia . el mo(n) no(n) auria. par . mas fatz ma tals .c. couens .
q(ue) su(n) sol me(n) ate(n)dia . estort e guerit mauria . Ies nomaus
desesp(er)ar . aley dun ric flac auar . a cuy sobraurs o argens . e
cuias car es mane(n)s . cautre dieus no sia . mas sa mane(n)tia . ca/
uers lo fay renegar . mas ca(n) uenral iutiame(n) . car co(m)prarala
feunia . el e(n)ga(n) e la bauzia .
p . uidal.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
D[dec.3rrsu] E chantar mera laysatz p(er) ira e per dolor . cay del
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
comte mo senhor . mas pos uey cal bon rey platz . faray
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tost una chanso . que porte en arago .G. blenas col romi
[rigo musicale vuoto] ||¶E sieu chan com hom for/
[rigo musicale vuoto] || satz . pos mo senher na
eus . sil son lor par bos ni lieus . || sabor . no(n) te(n)gua p(er) sorde/
ior . mo(n) chan q(ue)l cor mes uiratz . de leys o(n) anc no(n) ayc pro .
q(ue) geta de sospeyso . el partirs es mi tan greus . q(ue) res no(n) o
sap mas dieus . T rayt soy (et) e(n)ganatz . aley de bo seruidor
car hom mi te(n) a folor . so do(n) degresser o(n)ratz . e nate(n) tal gui/
zardo . com sel q(ue) serua felo . mas sieu der ena(n) soy sieus. a me(n)s
me tenh q(ue) iuzieus . A tal domnam soy donatz . q(ue) uieu de
ioy e damor . e de pretz e de ualor . q(ue)n ley sa fina beutatz .
com laur e(n) larde(n) car[sbiad.]bo e car mos precx li sap bo . bem par
q(ue)l segles es mieus . e q(ue)l rey te(n) de mi fieus . De fin ioy soy co/
ronatz . sobre tot e(n)p(er)ador . car de filha de comtor . me soy ta(n)t e(n)/
amoratz . do(n) ay mays ab u(n) cordo . q(ue) na raymbaudam do . q(ue)l rey
richart . ab peytieus . ni ab tors ni ab angieus . Esi tot lop ma/
pelatz . nomo tenh a desonor . ni sim cridon li pastor . ni sim soi
p(er) lor cassatz . (et) am mays bosc e boysson . no fauc palays ni o
mayzo(n) . (et) abiol er mostrieus . e(n)tre ue(n)t e gel e nieus . La loba
dis q(ue) sieus so . et an be(n) dreg e razo . q(ue) p(er) ma fe mielhs soy
sieus . q(ue) no soy autruy ni mieus .
Aim(er)ic de pegulha(n) .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicela vuoto]
D[min.4rrsu] ona per uos estau en greu turmen . senher que fols
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fatz quieu grat nous en sen . dona per dieu ayatz en chauzi/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
men . senher uostres precx yanatz perden . bona domna
<16vB>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
iauzam ieu finamen . senher et ieu uos uuelh peitz calau/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tra gen . dona per so nai ieu lo cor dolen . senher et ieu ale/
[rigo musicale vuoto] ||¶DOna ia muer per uos ses tot cofort . senh(er)
[rigo musicale vuoto] || ben trop nauretz fag lonc acort . domna
gre e iauzen . || ia es ma uida peitz de mortz . senher som platz
sol que nous naya tortz . dona de uos non ay mays descon/
ort . senher e do(n)cx cuiat q(ui)eus am per fort . domna ab un se(n)/
blan magratz estort . senh(er) respieg no(n) aias ni conort . Do /
na uau doncx alhors clamar m(er)ce . senher anatz daze(n) qui
uos rete . dona no(n) puesc que uostramor mi te . senes cosselh
senh(er) o fay de me . domna trop mal mi respondes ancce . senh(er)
car peytz uos uuelh cad autra re . e doncx domna nom fa/
retz ia nulh be . senh(er) aisi er com dizetz socrey . Amors gitat
mauetz a nome(n) cal . amicx per dieu nous en puesc far ren
al . amors e uos ia m(er)es de tot mal . amicx per sous en tray/
rey san e sal . amors p(er) q(uem) fetz chauzir donaital . amicx ieu
uos mostriei so q(ue) mays ual . amors non puesc sofrir la/
fan coral . amicx p(er) so queiram autre logual .¶ Amors en [paraph particolare]
tot cant faitz uos uey falhir . amicx a gran tort mi uoletz
lai dir . amors e doncx p(er) q(ue)ns uoletz partir . amicx car greu
mes car uos uey murir . amors ia no cuies calhors me uir
amicx per so pensatz del ben sufrir . amors semblaus si ian
poirai iauzir . amicx oxc uos sufren et ab seruir
. p . uidal .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
P[dec.4su,all.]Er pauc de chantar nom lais . car uei mort ioue(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e ualor . e pretz que non trobo(n) sa pais . cus quecx lempenh
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
el geta por . e uey tan renhar maluestat . quel segla uen/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cut e so[s-erasa]brat . si ca penas truep nulh paes. quel cap non la/
[rigo musicale vuoto] ||¶Car roman uout en tal pantais . la pos/
[rigo musicale vuoto] || tolis el fals doctor . santa gleyza do(n) dieus
ia son las pres . || sirais . q(ue) tan son fols e peccador . p(er) q(ue) leret/
ie so(n)leuat . e car ilh come(n)sol peccat . greu es qui als far en
pogues . mas ieu no uuelh esser plages . E mou de fransa tot [no paraph...]
lesglay . dels que solo esser melhor . q(ue)l rey non es fis ni u(er)ays [+vas p(re)tz ni – in margine]
uas nostre senhor . q(ue)l sepulcra despamparat . e compre ue(n) e
fay m(er)cat . atressi com serus borzes . per que son aunit siey fra(n)/
ses . Totz lo mons torne(n)tal biais . q(ui)er lo uim mal et huey
peior . et anc pus lo guit de dieus frais . no(n) auzim pueis lem/
perador . creyser de pretz e de barnat . mas p(er)o suey mays lanse(n)
fatz . richart pos e(n) sa prezo(n) es . lor esq(ue)rn en fara(n) e(n)gles . Dels
reys despanham te(n) a fais . car tan uolon guerra mes lor . e
car destriers ferrans ni bais . trameto(n) als mors p(er) paor . q(ue)
lor erguelh lor an doblat . don ilh so ue(n)cut e sobrat . e fora mi/
elh salor plagues . q(ue)ntrels fos patz e leys e fes . ¶ Mas ia
nos cug hom q(ui)eu mabays . pels ricx sis tornon sordeiors .
cus fis ioys men capdelem nay . q(uem) ten iauzen e(n) gra(n) dossor .
em soior(n) en finamistat . de leis q(ue) pus me uen en grat . e si
uoles saber cals es . dema(n)das la en carcasses . Et anc no(n) la/
galiet ni trais . so(n) amic nis pauzet color . nil cal car sela
q(ue)n lieys nays . es fresca com roze(n) pascor . beles sobre totas
beutatz . et a se(n) ab ioue(n) mesclat . p(er) q(ue)s nagra dol pus cortes .
en dizo(n) laus ab o(n)ratz bes .
.p . uidal .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
P[dec.3rrsu,all.]Os ubert ai mon ric trezaur . trairay nungay sonet
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nouel . que trametray part mon gibel . al pros marques
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
de sardenha . cab ioy uieu et ab ioy renha . gen sap donar
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e retener . e creys sonor e son poder . e mos cars filhs lo coms
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
enricx . a destrutz totz sos enemicx . et als seus es tan ferms
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
abricx . que quis uol ue . e quis uol uay . mens de doptan
<17r>
<A>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto] ||¶ No uuelh sobras darge(n) ni daur . tant ay lo cor
sa e desmay || gay e irnel . e ca(n) truep torney ni sembel . uolu(n)tiers
despec me(n)cenha . e ionh e [se+>]fas dasta lenha . e ca(n) truep alcu(n) q(ue) mes/
per . mort o uieu laue(n) a cazer . cab armas soi un pauc enicx . e
no(n) cre cosselh ni casticx . ni mazaut de trop loncx prezicx . ai sim
uieu . et aisi mestay . et am tal domna com ieu say . PEr sieu [no paraph...]
tenh uert fuelh e mo(n) laur . (et) ser uuelh pus de .c. castel . e tres sieu/
tatz ses totz reuel . (et) ai cor q(ue) pretz mantenha . e cab cortezias tenha #NOM?
q(ue) som o(n)ratz la ue(n) uezer. tan li fay el dis de plazer . cal partir sen
uay sos amicx . (et) anc nol plac . e(n)ians ni trichx . ni lauze(n)giers ni
gilos bricx. ans lor fay dir estays uos lay . q(ue) re no(n) aues afar sai
COlor a frescab cabelh saur. (et) anc no(n) obret de pinzel . mas mo(n)
gualhart e daurabel li platz cassos obs retenha . bel ioy non
uent ni e(n)penha . e mi fay mot amat ten(er) . e bo(n) repaus p(er) miels
iazer . e p(er) mamor platz lostals ricx . (et) es seus esq(ui)ua me(n)dicx . et
al marq(ue)s no(n) es destricx. sim dona segur e clauay . (et) aleys car
dona mo(n) iay . De fors uuelh la roq(ue) lauaur . el bel palaytz el
dos pradel . el u(er)gier o(n) cha(n)to(n) lauzel . e be(n) ac e miels ma uenhͣ.
e si la comtressam denhͣ segrame(n) pues remaner . car com con/
plit c(er)an miey uoler . q(ui)eu no uuelh esser lo loycx . ni manuels
ni fredericx . ni de narbona neym(er)icx . car q(ui)a so q(ue) pus li play .
de tot lo mo(n) al miels el may . E lansaguda te(n)gal maur .
ab duros . (et) ab negra pel . e rescamutz e mal tortel . e creba cor
e compenha . e regnas ab q(ue) costrenha . mal mati co(n)q(ue)s e mal
cer . ca(n) det ceua p(er) pauc dau(er) . sieus es uilans e mo(n)t anticx . m(a)/
las meysos e uiels espicx . e caua dens . e pueys lombricx . e
cor dolor . e fasti fay . e mala mort e uidal tray . Liatz a la
coa dun taur . degresser frustratz al mazel . dasto(n) uesti lorrecapel
de trassio(n) o(n) senprenha . leretie fals q(ue) nos senha . car hom piech
nos pot dechazer . ni degeitz no(n) pot mens ualer . q(ue)l marq(ue)s cuy
es salanicx . li dis p(er) q(ue) morir not gicx . (et) es assatz pus ricx q(ue) picx
e no pretz tot ca(n)t el retrai . sa plena bocca dorretay . Al rey pey/
re de cuy es nicx . e barsalona e mo(n)iuzicx . man q(ue) meta totz o
sos afficx . e(n) destrurels pagas delai . q(ui)eu destruiray totz sels de
say . Amiga tan_soy_uos . amicx . cad autras e(n) paresc enicx
e uuelh esser e(n) uos fenicx . cautra iamays no(n) amaray . (et) e(n) uos
mamor feniray .
. p . uidal .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
T[dec.3rrsu]art mi ueyran miey amic en tolzan . e tart ueyray
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lo pueg e mon rial . que remazutz soy del toto an barral . mo(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
bel raynier . que truep fin e certan . a na loba do(m)na car nous
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
remir . dels huelhs uos plor e del cor uos sospir . can mi me(n/m)/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
bra uostre cors auinen . el dos parlars e la cara rizens .
¶ E car auetz tan ric pretz sobeyra(n) . p(er) e(n)ueyaus uolo(n) las melhors
mal . ma bela domna dossa a uos q(ue) cal . ca totas podes dir cas/
temilan . car mielhs sabes o(n)rar . et aculhir . p(er) sous uol hom o
mays uezer et auzir . pus de beutat uiest se uostre ioue(n)s . el
dos parlars el galhardiel se(n)s . ¶ Na raymbauda dona day/
som uan . q(ui)eu pe(n)ray ort ab euoilh e cazal . e sieus pagatz da/
mor e(n)p/e(mper)ial . p(er) la mo(n)tanha oblidarai lo plan . ab bela do(m)mn(a)
cuy am e dezir . q(ui)eu nom poyray iamays ses uos sofrir . e
prendaus e(n) m(er)ces e chauzime(n)s . pos e(n) uos es mos cors e
mos tale(n)s . A_dona be(n) aic lalberc san iolian . can fuy ab uos [no paraph]
dins uostre ric ostal . canc dieus no fes ta(n) auinen . iornal . co(n/m)
aisel ior(n) queus formet de sa ma(n) . m(er)auilh me cous saup ta(n)
ge(n) bastir . mas aitals armas fe p(er) mi ausir . mas conort nay
ques trop ric e ualens . si mausizetz . onratz soy e iauzens .
[rigo musicale vuoto] || .p. || ui/||dal .
J[dec.all.]Es del ioy que ay nom rancur . mas de las dolors
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
soy clamans . q(uem) fay traire trastotz mos ans . ses colpe ses
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tort quieu non lay . mas eram soy mes en assay . com
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ieu puesca retraire dir . tal re camors q(uem) fay languir . no
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mi uol a dreg capdelar . [bianco]
<17rB>
Tan ma saluatie cor e dur . cela q(uem) bat de sos u(er)ians . com pus li [no paraph...]
suy humilia(n)s . ado(n)cx me dona pus desglai . mas ieu com fol ca(n)
ue e(n) play . uenh denan lieis e nomazir . de parlar e pueis me cos/
sir . q(ue) trop me uol sobre cochar . De clartat ma mes en escur cela
p(er) cuy uau dezirans . e pos amors uol totz mos dans . nom mer/
auilh si mal me uay . may ieu dic q(ue) ta(n) sofriray . tro q(ue) puesca e(n)
ta(n) uenir . cab mos huelhs so(n) bel cors remir . e si aura trop al
meu par . No(n) ai castel serrat de mur . ni ma t(er)ra no ual dos ga(n)s
mas anc no fo(n) pus fis amans . de mi ni es ni er iamays . p(er) q(ue)
ieu a totz ior(n)s seray uostres e sim uoles sufrir . p(er)[rasura?] q(ui)eu uos am
no(n) pretz altre dir . camors ma fag sobre parlar . Aycan poyrai
cridar cegur . ni coras c(er)ay be(n)ana(n)s . cant amors uolra mos ena(n)s[sbiad. o erasa?]
cautre cosselh de mi no(n) sai . camors me pot getar desmay . q(ue) ma
fag e fara languir . sab m(er)ce nom uol reculhir . e lira de mo(n) cor|| gitar
[rigo musicale vuoto] || p. ui/||dal .
M[dec.3rrsu]On cor salegra e sesiau . per lo gentil tems suau . e
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
pels castels de famiau . que recembla paradis . camors e ioy
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
si enclau . e tot cant a pretz abau . e domneys uerais e fis .Dno(n) ay enemic ta(n) brau . si las donas mi me(n)tau . ni me(n) ditz ho/
nor ni lau[s-erasa?>]. q(ui)eu nol sia bos amicx . e car mes lor no(n) estau .
ni e(n) autra t(er)ra uaue[sbiadita] planc e sospir e languisc . Mos bels ar/
chiers de laurac . de cuy ma belisc em pac . ma nafrat de part
gualhac . e so(n) cayrel el cor mis . (et) anc mays colp ta(n) nom plac
q(ui)eu soiorne a saisac . ab frayres (et) ab cozis. P er tostems lays
albeges . e remanc e(n) carcasses . q(ue)l cauayer son cortes . e las do/
nas del pais . mas na lobam si conques . e si maiut dieus ni
fes al cor mestan siey dos ris . aAdieu coma(n) mo(n) rial . el pal/
ais e(n/m)p(er)ial . q(ui)eu me(n) tor(n) sai an barral . a cuy_es totz_+bospretzesaclis_bos [corretto in 2 mani]
e cobrar man p(ro)e(n)sal . car nulha ge(n) tan no ual . p(er) q(ue) serao lor uezis
[rigo musicale vuoto] || .p. ui /dal.
C[min.3rrsu]aramia dosse franca . couinens e bela domna e bona .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mon cor a uos sabandona . si cab autra no sestanca . p(er) queus
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
port amor sertana . ses erguelh e ses ufana . e mays dezir uostra/
[rigo musicale vuoto] ||Car uos es arbres e bra(n)/ [no paraph...]
[rigo musicale vuoto] || ca . o(n) frug de gaug se
mansa . que lombardia ni fransa . || sazona . p(er)o q(ui) a ips sa/
dona . no(n) tem folzer ni laua(n)sa . car uostramos segran(a) . garis
em reue em sana . em tol enuey e pezansa . ab gaug de finale/
gra(n)sa . Cab color uermelhe blanca . fina beutat uos fayson(a) .
ad ops de portar corona . sus e(n) lenperial blanca . e car es dos/
se hum(a)na . tenon/us tuyt per sobirana . de ioy e de be(n) esta(n)sa . e
de ualor edo(n)ransa . Ies nos dol de pe ni da(n)ca . la bela na
guilhemona . ni es falsa ni felona . ni no porta soc ni sa(n)ca .
anc ta(n) ge(n)til sieu tadana . no nasquet ni tan dossana . neys
la filha na costansa . per cuy iouens sauten dansa . Com
nom poiria ab planca . gitar del linh de na bona . car e(n) tan
com reuirona . cels no(n) a saura ni danca . ta(n) auine(n) crestian(a) .
ni iuzeua ni pagana . q(ue) dena(n) totas senansa . uostra couine(n)s
semblansa . Vielha richa tenh p(er) manca . can a poder e non
dona . e acuelh mal e pietz sona . pres la mens q(ue) sera ranca .
mas de gentil castelana . be faytab color de grana . am mais
la bonesperansa . q(ue) pel frozida ni ransa . Qui de(n) diego sa/
ra(n)ca . no(n) a_+mestierspod mas q(ue)spona . o com tot uieu lo rebona . en
priuada pozazansa . aley de chiecha uilana . recreze(n) cor de
putana . si tot al taulat se la(n)sa . nis ponha domplir sa pa(n)/sa .
[rigo musicale vuoto] || .p. ui/dal.
B[dec.4su]Els amicx cars uen sen ues uos estieus . quen
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
torn nadal uos tramet de sas flors . e[sbiad] ueg febriers . ques a tornatz
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
pascors . e fug iuerns que nous es agradieus . doncx pos li tems so(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
al uostre uoler . ben es caitieus e be uol dechazer . cel que no sap
[rigo musicale vuoto] ||¶ Mas mi platz tan uostre ricx senhorieus . q(ue) ca(n)t
[rigo musicale vuoto] || aug dir de uos bonas lauzors . aisi mes gaug
onrar e car tener . || e deliegz e sabors . com an lauzel que salegro(n)
<17v>
<A>
pels nieus . del cortes tems que uezo(n) aparer . e uuelh uos tan bels a/
micx cars uezer . capenas puesc sai mos uuelhs retener . E car si [no paraph]
mes e(n)trels gilos auzius . tant onratz platz ni ta(n) rica ualors . a nos
cortes es trebalhs e dolors . mas duna ren nos fassa nulh esq(ui)eus .
sintrauols gens . no(n) pot bo(n) pretz cab(er) . car als auols deu tostems
mal sab(er) . so q(ue)ls pros fa(n) . p(er) q(ue) nos deu tem(er) . DEl uostre da(n) amicx
soy mot caitieus . e car nom fay ma domna nulh secors . e destre(n)h
mi tan fort la suamors . q(ui)e(n/m) cug morir cossiros e pesieus . mala
lamei pus nom deu escazer . e pus nom puesc de mon dan estener .
. ar soi yeu cel q(ue) mi no(n) ay poder . E sin paresc a las autras antieus .
ta(n) uuelh sos bes . e ta(n) uuelh sas honors . do(n) nom deu ges nozer sa
gra(n) ricors . ca(n)c pos mac tot . no fuy uas luy antieus . ena(n)s lam
mays de bo(n) cor e de uer . que de re mays gaug e(n)tier no(n) esper . gra(n)s
peccatz er sim torne(n) no(n) chaler . La gra(n)s ualor el pretz nominati/
eus . el dos plazers q(ue) a marcelhes sors . fon guerreiatz p(er) malas/
trucx trachors . mas pueis remas . lo mal crims el fal brieus . p(er) q(ue)
deues noms de cerors au(er) . cambas e(n)sems uos fay mays dieus ualer
malgrat daicels q(ue) fan mo(n) cor doler . Na uierna tornar e rem(a)
n(er) . uolgra ues uos si me(n) dones lazer . mos castiatz mas trop se fay|| temer
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto] || .p. ui||dal.
N[dec.3su]Om fay chantar amors ni drudaria . nim fan
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
chantar . flors ni fuelhas ni brug que fan lauzel . ni p(er) so no
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
seria . pus chantant tan ni can ni pus mutz . catressim chan
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
can liuerns es uengutz . com fau lestat ni la pasca fluria .
[rigo musicale vuoto] ||¶Mot mabelis qui
[rigo musicale vuoto] || ma bela paria . ca(n)
can chan mi play ni razos lo madutz . || uenh e(n) loc e no(n) soi
conogutz . ni q(ui)m e(n)q(ui)er e(n) dig de cortezia . de cal part soi repairatz
ni mogutz . car dema(n)dan es hom reconogutz . e respo(n)de(n) p(er) q(ue)s
razos com sia . de bel respos als grans (et) als menutz . Et es [no paraph...]
bel se(n)s ca(n)t hom sap ge(n) respondre . a totas ge(n)s sego(n) q(ue) cascuses .
car lo sauis aura talan q(ue)us o(n)dre . si del respot[>+s]+tuos troba ben a/
pres . e sal nessi q(ue)r pecx e mal apres . no respo(n)detz greu er que
nous deso(n)re . de paraulas o de fagz sin loc nes . Aita(n) uos uu/
elh de mo(n) plazer despo(n)dre . cami play may_vnsofraitos cortes . q(ue)
del ceu pauc sap seruir e somo(n)dre . lay o(n) seschay sego(n) q(ue)l po/
der es . cus ricx maluatz a cuy sofra(n)h merces . ta(n) com no(n) pot
del seu raire ni condre. ca(n)c de tals ricx nom paguey ior(n) ni
mes . Nim pac damornide so(n) senhoratie . car e(n) la fi fai totz sos
s(er)uidors . clamar de se ta(n)t es de mal uzatie . p(er) q(ui)eu no uuelh sos
mals ni sas dolors . e lais me dieus mos miels trobar alhors .
em do tal ioy q(uem) tor(n) e(n) alegratie . q(ue)l ioy damor tor(n) e(n) pla(n)h es e(n)
plors . Si tot nom platz ni mabelis amors . ioys e solatz mi
play e mo(n) coratie . e plazo(n) mi tug silh cuy platz honors .
.p. || ui||dal.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
L[dec.3su]autre iorn per auentura . manaua sols caualga(n) ||
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
un sonet notan . trobey toza ben estan . simple de bela fai/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tura . sos anhels gardan . e cant ilh mauzi chantan . trays se/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nan . e pres me pel fre . e iura ca(n)c tamala no fi chan . e cri/
[rigo musicale vuoto] ||Toza bela criat(ur)a . fi mieu cal forfag ta(n)
[rigo musicale vuoto] || gra(n) . uos ay sieu me cha(n) . ilh respo(n) . ab
det robi nos nan . || mal tala(n) . car leis q(ue)ra fine p(ur)a . apeles de(n)/
ian . e robi uenc ab aita(n) . menassan . mas can me ui maseg(ur)a .
em ditz que noy penray dan . cassatz nay yeu pres ongan .
Mas can ui q(ue) no(n) ac cura . q(uem) fezes res mal estan . ilh sen uay
ploran . e robi dis sospira(n) . pauc ual m(er)ces ni dreyt(ur)a . lay o(n) po/
der an . p(er) q(ui)eu te(n)c p(er) fol ayma(n) . q(ui) las blan . car aytals es lor na/
t(ur)a . q(ue) del falhimen quilh fan . uolo(n) nos sofram lafa(n) . Robi
laissatz la ramc(ur)a . e s(er)catz q(ui)eus o coma(n) . tal q(ue) nous enga(n) . (et) ieu
am(a)ray d(ur)an . q(uem) uol donar tal ce(n)t(ur)a . q(ue) ual u(n) beza(n) . e uos nom do/
nes oga(n) . daq(ue)st a(n) . ni nous pezal desmezura . dest fol mal dize(n)
truan . p(er) q(ue) manatz e(n)colpa(n) . mMas robi com folatura . q(ue)q(ue) ages
dig dena(n) . uay sumilian . mas ilh no uol p(er) semblan . ans fuy
o(n) pus la coniura . el fol sec prega(n) . (et) ieu quels uau remira(n)
q(ue) fara(n) nueyt ma pres en lanblad(ur)a . mays p(er)o nom cochey
ta(n)t . q(ue) nols e(n)co(n)tres baizan . Et ieu q(ue)ls ui enbrassan . e bai/
za(n) . prec dieu q(uem) do aue(n)t(ur)a . q(ui)eu truep dona ses e(n)ian . ab q(ue) fassa
so q(ui)lh fan.
<17vB>
.p. uidal .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
B[dec.3su]En uieu ab gran dolor . qui pert son bo senhor . quieu
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
perdei lo melhor . canc mortz pogues ausir . e car non pu/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
esc murir . ni uol dieus com [m>eras.+s]ausiza . per mauida gan/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dir . men aniei en ongria . al bon rey neymerc . on tro/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
bei bon abric . (et) auram ses cor tric . s(er)uidor (et) amic .
¶Et aura gra(n) honor . si ma p(er) s(er)uidor . q(ui)eu puesc far sa
lauzor . p(er) tot lo mo(n) auzir . e so(n) pretz enantir . mais dau/
tre q(ue)l mo(n) sia . e car me saup chauzir . ni mac bela paria .
me(n)s ne pretz man croy ric . m[ultimo tratto sbiadito]anent ab cor me(n)dic . e di/
ran q(ui)eu o dic . del filh de lodoyc . Re(n) no(n) am(a) ualor . q(ui) uol [no paraph...]
creire trachor . ni esser gͣliador . escotar ni auzir . q(ue) sels fan
ioy delir . e baisso(n) cortezia . e ponho(n) e(n) trazir . lor senhor cas/
cundia . caleysa(n)dres moric . p(er) so(n) sers q(ue)l traic . el reys dayres
feric . de mort sel q(ue)l noyric . Per q(ui)eu no uuelh ricor . mas
de gaug e damor . car be(n) te(n)h a folor . q(ui) trop uol e(n)req(ui)r . so do(n)
no pot iauzir . q(ui)eu no uuelh m(a)nentia . do(n) totage(n) m(a)zir . nim
diga uilania . mays am leys q(uem) traic . delorͣ q(ui)eu lauic . e pu/
eis ta(n) m(a)belic . mo(n) cor no se(n) partic . Car roza de pascor . sem/
bla de sa color . e del lis la bla(n)cor . e can la uolc bastir . di/
eus mes si so(n) albir . q(ue)n re(n) als no(n) lauia . e(n) leis uolc reuenir
amors e drudaria . cus esgart me feric . do(n) a(n)c pueis non
gueric . e(n) guerray ca(n) q(ue)s tric . o ioues o antic . Cha(n)so uai te(n)
part uic . al gra(n) de bo(n) espic . e dili q(ue) nos tric . s(er)char tot lo mo(n)
ric . Alamans trop uos dic . uila(n) croyc et enic . q(ue) de uos nos
iauzic . q(ui)eus amec nieus s(er)uic .
G . adzemar .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
L[dec.3su]aigua pueia contramon . ab fum ab niuol et ab
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
uen . (et) on p(us) aut es dichen . eisamen pueia ualors. ab be
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fag (et) ab honors. e cant es aut deysendria . sil bes non la
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
sostenia . e deuem esser enueyos . del marques e dels au/
[rigo musicale vuoto] ||¶Bars cal ma(n)/
[rigo musicale vuoto] || iar se resco(n) . re/
tres pros . e dels onratz fatz quilh fan . || nha trop uilai/
name(n) . e dona peytz p(er) u(n) ce(n) . si ia pueys ge(n) li respo(n) . nil pre/
stal co(n) . car de ma(n)iar nays amors . pretz e solatz e ualors .
e(n) i(n)tra hom e(n) paria .ab sels q(ue) ia no(n) lauria . sobre totz bes es
saboros . ge(n) parlar ab cortes respos . e q(ui) mays no(n) pot fassai/
tan . Ia no uolgra ges son . ricx homs ni dals pe(n)samen . [no paraph...]
mas de bo(n) captenemen . e uolgra daq(ue)ls q(ue) so(n) . auols e dels sor/
deyors . q(ue) so(n)resso(n) los melhors . de pretz e de cortezia . e sabetz
p(er) couolria . car soi damar uolu(n)tos . e soy las ans q(ue)n truep
dos . de sels camo(n) pretz ses e(n)ian . En espanhͣ a u(n) po(n) . p(er) o(n) pa/
ssaua soue(n) . fag [+p(er)] [_---- ?] tal e(n)ca(n)tame(n) . q(ue) sil parlatz ge(n) respo(n) . vn
pilar ya senhors . et ay be amil cauals cors . tant es bels
de plana uia . el pus fort pilar q(ue)i sia . estay lo uale(n) rey
nanfos. ric de cor e ta(n) cabalos q(ue) del tot complis so(n) talan .
Et alho(n) trobey fon . do(n) sorzo(n) uar uestime(n) . (et) aur mesclat
ab arge(n) . e(n) estieus ca(n) la neus fon . e(n) chay tremprada freidors
. (et) e(n) tor(n) nadal calors . (et) si uilas e(n) beuia . adretz e cortes seria .
els m(a)rritz els cossiros . e(n) torno(n) alegre ioyos . el paupre ma/
ne(n) que lay uan
. Rigaut de b(er)bezils .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
B[dec,3su]Em cuiaua damor gardar . que ia trop nom
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fezes doler . mas eras say yeu ben de uer . cus nos pot de
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
leys escremir . cant ieu damar nom puesc tenir . leys q(ue)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nom denha retener . e car me tornen non chaler . per
<18r>
<A>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
trop amar mer a murir . cautramors nom pot esiauzir . ni
[rigo musicale vuoto] ||¶E ca(n)t ieu cug mo(n) cors lunhͣr .
[rigo musicale vuoto] || no(n) le(n) puesc partir ni mou(er) . e ca(n)
aquesta non puesc auer . || la prec del rem(a)n(er) . no uol m(a)s pa/
raulas auzir . e do(n)x q(ue) poyrai deuenir . cossil poirai far so(n) pla/
zer . ia p(er) so nom deu m(a)l uoler . m(a) don(a) sieu lam e dezir . ni ia
p(er) aiso nom azir . enans men deu bo(n) grat sab(er) . Mot uolgra [no paraph...]
sols ab leys estar . mas no(n) ay ayze ni lezer . e sautre ioy no(n)
puesc auer . mot me platz ca(n)t ieu la remir . tot lo cor me
fay esbaudir . can puesc sa gra(n) beutat uezer . e daita(n) p(er) q(ue)
fay parer . ma domn(a) q(ue)l enuey nil tir . pueis q(ue) daltre non
puesc iauzir . daita(n) me deu sil platz ualer . Mot me saub
ge(n)t mo(n) cor emblar . m(a) domn(a) ab u(n) bel plazer . ca(n)c pueys
p(er) mal ni p(er) tem(er) . nom pogui ior(n) de leys partir . de gra(n) dolor
mi fai la(n)guir . sautrͣ m(er)ce no(m)z uol au(er) . fara(m)z m(ur)ir e(n) bo(n) esper .
sela q(uem) pogra leu guerir . e pos nol platz del rele(n)q(ui)r . nom
uuelha del tot de chazer . E pos nulh be no(m)z uol don(a)r . sue/
fra q(ui)eu lam ses pro(n) ten(er) . si fas ieu de tot mo(n) pod(er) . si q(ue) ues au/
tra part no(m)z uir . e la nueg ca(n)t ieu cug d(ur)mir . lesp(er)itz uai sab
leys iazer . e(n)tre mos bras la(n) cug ten(er) . e del ioy cay pla(n)c et
sospir . daitan e(n) dey mi do(n)s grazir . cal cor mestai mati e
ser . E pueis camors lam fes chauzir . q(ue) tota ge(n) a e(n) poder .
ia no mo deu a m(a)l ten(er) . m(a) don(a) sieu lam e dezir . e so co uu/
elhe(n) grat culhir . e(n) sa m(er)ce uuelh rem(a)n(er) .
Am(er)ric de pegulha(n).
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
D[min,3su]aiso don hom a loniamen. ben dig entrels conoi/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
sedors . sin dis pueis mal uilanamen . es a tot lo mens
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
desonors . caysel que se mezeys desmen . del ben cadig
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
no mes paruen . des ques trobatz ben dizen fa[u>ls] , quel
[rigo musicale vuoto] ||¶SEl disses al comessamen .
[rigo musicale vuoto] || los mals ans q(ue)ls bels ditz fos
deiom creyre dizen mau[>ls] . || sors . dissera pus cubertame(n) .
e semblera u(er) als pluzors . mas p(er)o be(n) aue(n) soue(n) . cayso com
cre blasm(a)r defe(n) . do(n)x no(n) es dome q(ue)s aitals . lo bes ditz bos els
nil mal ditz mals . Cus q(ue) dis be premeyrame(n) . q(ue) de bas [no paraph...]
aut poietamors . e(n) dis apres mal sotilme(n) . p(er) far semblar sos
mals peiors . e p(er) pl(us) e(n)gan(a)r la ge(n) . ab prou(er)bis dauratz de
ce(n) . (et) ab parauletas uenals . uol far creyre del be(n) q(ue)s mals .
No(n) es be q(ui) fa dauine(n) . segon lo mo(n) so q(ue)s ualors . e q(ui)s gar/
da de falhime(n) . o(n) pus pot e creys sa lauzors . si es mas no
pot far nien . si no(n) a lamaystrame(n) . damor q(ue) m(a)istre lials q(ue)n/
senhͣ triar be(n) dels mals . Quel cor nays o(n) amor se(n/m)pre(n) . e(n)sems
ardime(n)s e paors . ca(n)t sauiezal ardime(n) . e uolpilha ge(n) las fo/
lors . e pueys es arditz eysame(n) . de largese de(n) senhame(n) . (et)[_v]ol/
pilhs descasezedals . q(ue) fos uilania ni mals . Per som par
q(ue) q(ui) dis mal me(n) . del maystre q(ue) donal se(n) . com si om ualens
e cabals . ni com se pot gardar de mals . Car ual pus e co/
noys e(n)sen . na ioan(a) dest et e(n)ten . nulh segon lo dreg iutie
cals . deu hom dir damors . bes o mals .
Aym(er)ic de pegulha(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
D[min,3su]E finamor comenso mas chansos . pus que no
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fan de nulhautra sciencia . car non sabria nien samors
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
no fos . (et) anc tan car non conprey conoysensa . cab belh
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
semblan . aysi com fay trayre . me uay doblan . cascun ior(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mo martire . que la boccam fes al prim dossezir . so que
[rigo musicale vuoto] ||¶ Si de m(er)ce acuzar
[rigo musicale vuoto] || fos razos . digna
ma fag de pueys el cor amarguir . || fora de ma desbe/
uole(n)sa . camors uens leys . e chauzime(n)s ab dos . (et) us no(n)
a[+de]poder q(ue) leys uensa . p(er) som cuia de tot e(n) tot ausire . car
sap e ue q(ue) merces nes a dire . p(er)o no(n) uol ges solamens
aussir. abans mi fay aman pietz de murir . P ietz[+_a]de o
mort selh q(ue) uieu cossiros . e no(n) a ioy mas dolor e teme(n)sa
<18rB>
pus ue la re(n) q(ue)l pogra far ioyos . o(n) no(n) troba socors ni ma(n)tene(n)sa . e
do(n)cx ieu las q(ue) soi dest mal sufrire . de mil dolors . fos du(n) sol ioy iau
zire . e ia nofos mas p(er) mi escarnir. sim degra far ab bel sembla(n)
la(n)guir . Mas no(n) a tort q(ui)eu am leys arescos . ins e mon cor . e nol
naus far parue(n)sa . daita(n)t eys fas aguiza derguilho[r>s] . car sol de leis
aus au(er) . souine(n)sa . mas ieu no(n) puesc ad amor co(n)tradire. so q(ue)l platz
am . e so q(ue)l platz ayre . p(er)o co(m)z fols me uuelh e(n)folezir . car e(n)caus so
q(ue) no uuelh cosseguir . Quel sieu car pretz es lo melhor dels bos
pueys la beutatz [s>e]s e(n)gals la uale(n)sa . co(n) pus remir . ni uey dautras
faysos . ades mes uis q(ue) sa beutatz agensa . p(er) q(ui)eu no(n) laus preia(n)
mo(n) cor deuire . sauals dena(n) li fremisc el sospire. car sa beutatz
fay ma bocca mudir . mas sospira(n) la cug far au(er)tir . Dels hu/
elhs no uey ley . mas del cor la remire . p(er) q(ue)n sems plor mescla
me(n)s e sospire . e sis laisses a m(er)ce cou(er)tir . dretz foruey mays . q(uem)
fes uas si uenir . REys darago(n) tant aguiratz que dire . als be(n)
dizens . cus no sap on s(er)[+e]uire . calun bo(n) fag fays lautre cosseguir .
p(er) com tem dir lo be p(er) miels geq(ui)r .
.Aim(er)ic de pegulhan .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
N[min,3su]uls homs non es tan fizel uas senhor . quieu no sia pus
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fizels uas amor . non solamens en chanso ni en rima . mas en
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
totz fatz tenc com dretz sos ricx fieus . amon poder els enans p(us)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
quels meus . quel sieus enans es mos maiers iornals . aisil soy
[rigo musicale vuoto] ||¶A mo(n) poder li ena(n)s sa honor . (et) a mi
[rigo musicale vuoto] || dons so(n) pretz e sa ualor . cal seu s(er)uir
fis denan los pus lials . || soy del pe tro la sima . aisi soy tgotz do/
me(n)geyrame(n)s seus . q(ue) ges no suy dona dautruy ni meus . e pos
e(n) re no soy uoutitz ni fals . e(n)gardaus y . que nous aus preyar dals
Nous aus preyar . nim puesc uirar alhor . aisi com selh q(ue) sesp(er)t
p(er) paor . q(ue) no fier colp nis ga(n)dis alescrim(a) . p(er)osi te(n)c damor losas/
pres trieus . uostres lancaps . e tot lo mescaps meus . camors i
mausi . mas uos mes ta(n)t corals . p(er) caitals mors . mes uida na/
turals . Mesclamens uieu e muer ses ualedor . e no say re lo cal
dams ai peior . bemagra pres si moris a la prima . sauals dona
lo termes fora breus . e no forͣ tostems lo maltrag meus . mas
no sai be[+s] p(er) q(ui)eu cha(n)ies mos mals . si tot no(n) ses lo partime(n)t e(n)/
gals . No say nulh gaug p(er) q(ui)eu des ma dolor . gardatz say be(n)
camiat se(n) p(er) folor . con pus amors p(er) uosme brizemlim(a) . la do(n)x
am mays . m(a)s lafa(n)s mes ta(n)t grieus . q(ue)n prop no(n) er uostres
mo(n) cor ni mieus . camors e uos mes ta(n) descominals . p(er) cayi
temor lafa(n)s sia mortals . Chanso com selh que es corre(n)s
e lieus . ten uas lo rey q(ue)s tos senh(er) e mieus . e(n) arago(n) q(ue)n luy es
pretz cabals . e fo(n)s de ioy e de bos aibs loguals . Aym(er)ic de pegulha(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
E[dec,3su]Ras par be que ualor si desfai. e podes o conoyser
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e saber . car sel que pus uolia mantener . solatz domney lar
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
guezab cor ueray . mezure sen conoysense paria . humili [manicula sbiadita]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tat erguelh ses uilania . els bos mestiers . totz ses mens e
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ses may . es mortz .G. mal espina . marques . que fo mirals
[rigo musicale vuoto] ||DE bos mestiers el mo(n) par [no paraph..]
[rigo musicale vuoto] || no(n) li say . ca(n)c no(n) fo(n) ta(n) larc sego(n)
e maystres dels mals bes . || mo(n) parer . aleysandres de man/
iar ni dau(er) . q(ue)l no(n) dis no q(ui) q(ue)l trobes play . ni ies .G. dar/
mas pus no ualia . ni no saup ta(n) ioans de cortezia . nis mes tri/
sta(n)s damors e(n) ta(n)s assay . huey mays no(n) er castiat ni repres . ne/
gus si falh pos lo miralh noy es . Ho(n) so(n) eras siey dig pla/
ze(n) e gay . e siey fag pus pod(er)os de poder . q(ue)ls autres fatz fazia(n)
desualer . oy dieus com son esc(ur)zit li clar ray . calumnauan tos/
cane lo(m)bardia . p(er) q(ue) cascus anaua e uenia . ab lo seu nom ses
dopte ses esmay . caysi saup pretz guizar ta(n) fo(n) cortes . com les/
tela guizet los reys totz tres . PEr cuy ue(n)ran soudad(er) de
lue(n)h say . nil ric ioglar q(ue)l uenian uezer . q(ue)l sabia o(n)rar e car
ten(er) . pus q(ue) princeps de say mar ni de lay . e manta ge(n)t ses
art ses ioglaria . p(er) lo seu do o(n) negu no falhia . q(ue) man caual
ferran e bru e bay . donaua pus souen et autrarnes . de nulh
baro q(ui)eu anc uis ni saubes . BEl senher cars uale(n) yeu
que faray . ni co(n) puesc say ses uos uieus remaner . q(ue) saubes
<18v>
<A>
ta(n) dir et far mo(n) plazer . cautre plazer co(n)tral vostrem desplay
q(ue) tals p(er) uos mo(n)raue maculhia . q(ue) m(er) estrans . com si uist noma/
uia . ni ia nulh temps cambi no(n) trobaray ni esme(n)da . del da(n) cay
p(er) uos pres . ni ieu no(n) cre com far lo me(n)pogues . Lo senh(er) q(ue)s us
e(n) p(er)son(a) tres . uos ualhaysi com obs ni cochaus es
. Aimeric de pegulha(n) [in parte nell’intercolonna]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
D[min,3su]E tot en tot es er de mi partitz . aquel eys ioys que(m)z
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
era remazutz . sabetz per que soy enaysi esperdutz . per la bo/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
na comtessa bietris . per la gensor e per la pus ualen . q(ue)s
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mortoy dieus tan estranh partimen . tan fer tan dur don
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ay tal dol ab me . capauc lo cor nom part cant mi soue .
¶ No(n) es aras so(n) bel cors ge(n) noyritz . q(ue) fo(n) bels pels_bosamatz e car
te(n)gutz . ey ueniom com si fezes u(er)tutz . que ses son dan saup
far gays los marritz . e can cascus auia fag iauze(n) . tornauals
pueys e(n) maior marrime(n) . al comiat com no(n) auia be . des que(n)
partis q(ui) noy tornes defe . Quel sieu solatz era gays e chauzitz . [no paraph]
e laculhirs de ben siatz uengutz . e sos parlars fis et ap(er)seubutz
el respo(n)dre plazen (et) abelitz . e sos esgars dos v(n) pauc e(n) rien . e
sos o(n)rars pus onratz donramen . de totz bos aibs auia mays
ab se . cautra del mo(n) e de beutat socre . PEr cuy er hom o
may o(n)ratz ni s(er)uitz . ni p(er) cuy er hom may ta(n) ge(n) resseubut . ni p(er)
cuy er mays . bos trobars e(n)te(n)dutz . ni p(er) cuy er bels motz ris
ni grazitz . digatz p(er) cuy ni cossi ni p(er) q(ue) . yeu no(n) o say ni mos cors
no(n) o cre . Dona ioue(n)s es ab uos sebelitz . e gaug e(n)tiers soter/
ratz e p(er)dutz . ias tenia sol p(er) uostra salutz . totz homs ses pus p(er)
ricx e p(er) gueritz . dol pot au(er) q(ui) ui uostre cors+ge(n). e q(ui) nol ui dol m(a)s
no(n) ta(n) coze(n) . autra uista noy poc metre pus re . ta(n)t ac lo cor q(ue)us
ui de uezer ple . Na bietris dieus ques ples de merce . uos a/
compa(n)h ab sa mayre ab se .
Aimeric de pegulha(n).
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec,3su]des uol de laundansa del cor la bocca parlar . doncx
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
pos tan parli damar . ben pot creyre ses duptansa . ma donau
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
miey parlamen . quieu am de cor finamen . mas ges ieu li/
[rigo musicale vuoto] ||¶ Car no sapa
[rigo musicale vuoto] || ma sembla(n)sa
eis non creyria . per dig si pus non fazia . || don(a) miels amors
lauzar . q(ue) ta(n) pauc e(n) uuelh obrar . mot mac bela come(n)sa(n)sa . ues
q(uem) pagua de me(n) . siey uelh ma(n) e(n)blat lo ce(n) . ab ta(n) bela maystriͣ
q(uem) fa plazer ma folia . Mas anc no ui finamansa . ses alq(ue)s
de foleyar . ni ioy damor ses per[+>z]ar .ni ses maltrag gra(n) o(n)ra(n)sa . [M=manicula]
e car al me(n)s donrame(n) . ses pus so(n) miey pe(n)samen . suefre pus
leu tota uia . lafan doblat cascun dia . Et ieu dobli la bala(n)sa
q(ue)l doble te(n)c leys pus car . totz ior(n)s caisi say doblar . doblame(n) m(a)
be(n)anansa . mas assatz doblet pus gen . trista(n)s ca(n) bec lo pimen
car el guazanhet samia . p(er) so p(er) q(ui)eu pert lamia . Soue(n) me
don(a) peza(n)sa . ues q(uem) fay tart alegrar . e fora greu ad o(n)rar . mas
lonors e lesperansa . mi teno(n) alq(ue)s iauze(n) . tot uuelh sia so(n) talen
q(ue)ysame(n) si so s(er)ia . si tot ieu no(n) o uolia . Na bietris nou[sbiad.]s sabͥa
lauzar ta(n) cous couenria ..Aim(er)ic de pegulha(n).
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
E[dec,3su]N aquel tems quel reys mori nanfos . e sos bels
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
filhs quera plazens e bos . el reys peyre de cuy fo aragos
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
. en diego quera sauis e pros . el marques dest . el ualen sa/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lados . la doncx cugey qye fos mortz pretz e dos . [ras:q?]si quieu
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fuy pres de laysar mas chansos . mas ar los uey restau/
<18vB>
[rigo musicale vuoto] ||¶Pretz es estortz q(ue)ra gast e mal mes
[rigo musicale vuoto] || e do(n) guerisc del m(a)l cauia pres . cun
ratz ambes dos . || bo metie nos a dieus sa trames .
de ues salern saui e be(n) apres . e[erasa] q(ue) conois totz los mals e totz
los bes . e mezina cascus segon q(ue) ses . (et) anc loguier no(n) de/
ma(n)det ni q(ue)s . a(n)s los logͣ ta(n)t es fra(n)x e cortes . Anc ho(m)z no
ui metie de son ioue(n) . ta(n) bel ta(n) bo ta(n) larc ta(n) conoyse(n) . ta(n) corat/
ios ta(n) ferm ta(n) co(n)q(ue)re(n) . ta(n) bel parlan ni ta(n) be(n) e(n)te(n)de(n) . q(ue)l sap
tot e tot lo mal e(n)te(n) . p(er) q(ue) sap miels mezinar e pus ge(n) . e fa
de dieu cap e come(n)same(n) . q(ue)l e(n)senhͣ gardar de falhime(n) . Aq(ue)st
metie sap de metgiaita(n) . (et) a le(n)genh el se(n) el sab(er) gra(n) . q(ue)l sap
e(n)sems gazanhar mezina(n) . dieus e segle gardatz ualor de(n)/
fa(n) . q(ue)l seu p(er)de(n) ue(n) mete(n) e dona(n) . sai co(n)q(ue)rir le(n/m)peri alama(n) . hu/
ei mai crey be(n) co(n/m) q(ue)y anes dopta(n) . lo fag com di daleysa(n)/
dre daleysandre comtan . aA q(ue)st metie saui de q(ui)eu uos
dic . fo filhs del bo(n) emperador enric . et a lo nom del met/
ie frederic . el cor el se(n) el sab(er) el fag ric . do(n) s(er)a(n) be mezinat si/
ei amic . (et) trobaran cosselh e bo(n) abric . de lo(n)c s(er)mo deue(m)z far
breu prezic . q(ue) be(n) cobram lo gra(n) sego(n) lespic . Be(n) pot au(er) lo
no(m)z de fred(er)ic . q(ue)l dig so(n) bo . el fag so(n) aut e ric . Al bo met/
ie maystre fred(er)ic . di metgia que de metiar nos tric .
Aim(er)||ic de|| pegu/||lha(n).
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
L[min,3su]Oniamens ma trebalhat e mal mes . ses nulh
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
repaus amor en son poder . si que del tot ma uencut e
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
conques . mas eram ten gay et en bon esper . camos
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
huels a mostrada la gensor . (et) en mon cor enclauza
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
la melhor . p(er) que del tot man guazanhat miey huelh .
[rigo musicale vuoto] ||¶ Nmezu
[rigo musicale vuoto] || re se(n) q(ue)s
en tenc en car mon cor pus que no suelh . || rays de
totz bes . ioue(n) beutat conoyse(n)se sab(er) . pauzet e(n) leys dieus
ca(n) la nos trames . e uolc q(ue) fos p(er) so car saup ualer . sa ua/
le(n)sa pus uale(n) de ualor . e so(n)ra(n)sa . pus o(n)rada donor . no(n) cre
p(er) q(ui)eu de leys nom lonh nim tuelh . cautrab tans bes
si uesta nis despuelh . Quel gay sembla(n) plaze(n) e mot cor
cortes . el dos esgart biaysat el plazers . cap mezura ditz
e fay ca(n) locx es . lafa(n) a totz blandir e car tener . com no(n)
la ue com no(n) diga lauzor ._e platz me pl(us) lo mal o(n) pl(us) [a marg.]_cami mezeys | fa(n) doblar lad[o/]|lor . ca(n)t lor aug |
me(n) duelh . Anc no(n) ̱p[eraso] cugey may cauenir pogues . a nulh dir co(m)z parlem | acuelh
home ni ges no sembla uer . q(ue) sa dolor la belis nil plag/
ues . mas a mi platz o(n) p(us) mi fay doler . car lo meu mal
es de fin amador . p(er) q(ue)s un pauc atre(n)patz ab dossor . p(er)o so/
ue(n) del agre m(a)s e(n/m)muelh . mo(n) uis car no(n) laus dir lo be(n)
q(ui)el uuelh . A mi eys dic lo p(us) bel prec q(uem) pes . e fas co(m)z
si leys pregaua parer . pueys ab cor fag can nay mon co/
selh pres . ue(n)c dena(n) leys q(ue)l cug dir mo(n) uoler . e ca(n)t la uei
no say s ses p(er) amor o p(er) tem(+er) o p(er) sa gra(n) ricor . tor(n) ses parlar
mutz e no(n) p(er) erguelh . q(ue) lam mostre ans mes dumil
escuelh . Senhe(n) .G. mal espina lonor . auetz de totz los
bos aibs e damor . do(n) uos es pres miels ca(n) gui de na(n)tu/
elh . car es uale(n)s e damoros escuelh . Na bietris dest
a(n)c pus bela flor . de uostre tems no ui hom ni melhor .
ta(n)t es bon(a) co(n/m) pus lauzar uos uuelh . ades y truep pus
[rigo musicale vuoto] || de be q(ue) no
[rigo musicale vuoto] || suelh .
[rigo musicale vuoto] || Aum(er)ic. || de pegulha(n) .
A[min,4su]Nc may de ioy ni dechan . ni de solatz
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mantener . non aygui almeu parer . tan bo ni tan
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ferm talan . ni anc mays no mi plac tan . com eram
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
platz damoroza mantene(n)sa . p(er) quieu la uuelh ma(n)/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tener et o(n)rar . e contra sels defendre razonar que
<19r>
<A>
[rigo musicale vuoto] ||¶E cal q(ue)s na(n) clama(n).
[rigo musicale vuoto] || damor a pauc de sa/
fan clamor al ques per no sabensa || b(er) . car sego(n) razo(n) e u(er)
yeu ue(n)c(er)ay razona(n) . sels q(ue) se ua(n) ranc(ur)an . camors no fay mal
ni desconoyse(n)sa . p(er) q(ue) nulh ho(m)z se(n) deya ranc(ur)ar . ni ies amors
no pot apod(er)ar negun(a) res ses grat dautra uale(n)sa . Ni fina/
mor sous ma(n) . non a ni pot auer . ab se forsa ni poder . ni
nulh cosselh pauc ni gra(n) . sil huelh el cor nol li dan . m(a)s
so cals huelhs platz . (et) al cor age(n)sa . uol finamors q(ue) noi pot
co(n)trastar . p(er) so no(n) deu amor ochayzon(a)r . ta(n) ca(n) los huelhs el
cor a ma parue(n)sa . Car li huelh so(n) drogoma(n) . del cor el
huelh ua(n) uezer so cal cor platz reten(er) . e ca(n) be so(n) acordan .
e ferm tug trey dun semblan . ado(n)cas pre(n) u(er)amors . ualen/
sa dayso q(ue)l huelh fan al cor agradar . q(ue)stiers no(n) pot nai/
ser ni come(n)sar . mas p(er) lo[sbiad.] grat dels tres nays e come(n)sa
Per lo grat e pel coman . dels tres e p(er) lor plazer . nays
amors q(ue)n bo(n) esper . uay sos amicx cofortan . p(er) q(ue) tug li
fin aman . sapcha(n) camors es fina beuole(n)sa . q(ue) nays del cor
e dels huelhs ses duptar . q(ue)l huelh la fa(n) flurir el cor gra/
nar . amors q(ue)s frugz d la u(er)a seme(n)sa . Per q(ui)eus acli m(er)/
ceyan . mos huelhs el cor ses ten(er) . ues amor cap ferm uo/
ler seuan trastug p(er)cassa(n) . de m(a)s honors trayrena(n) . e de mos
bes ses genh e ses teme(n)sa . p(er) q(ui)eu lous dey grazir e m(er)ceyar
car ilh ma(n) fayt de tal e(n)amorar . do(n) soi pagatz ses pusab
le(n)te(n)de(n)sa . Cha(n)so uay dir an blacatz e(n) p(ro)e(n)sa . q(ue) fay ualor ua/
ler e pretz prezar . com luy lauza(n) no(n) pot sobre lauzar . ta(n)
es ualens . e fina sa uale(n)sa [.>.]
Aimeric de pegulha(n).
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
J[dec.all.]a nom cugey q(uem) pogues oblidar . lo dan cay pres
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
damicx e de senhors . mas lo gran dan oblidom per ma/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ior . caiso es daus que nos pot esmendar . quel melhor
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cors del mon el miels apres . lays mo que tug sabes
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
be del marques . dest cals era nol uos cal lauzar ies
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mas yeu non cre que negun tems . morisson tans de
[rigo musicale vuoto] ||¶Quel fo(n) sauis conoyse(n) e saup
[rigo musicale vuoto] || far . a mezura ta(n) q(ue)ra sa ualors .
bons costums essems . || el pus aut gra puiat . e so(n) pretz
sors . e sosten(er) q(ue) nos pogues bayssar . lo saup ab se(n) pueys
fon larcx e cortes . humils ab bos . (et) als mals derguelh
ples . e uas donas adretz e(n) totas res . e u(er)tadiers a so(n) po/
d(er) tostems . q(ue)l cor el se(n) els fatz y mes e(n)cems . Autre dol
ai q(ue)mes greus ad uzar . del gay comte uerones q(ue)ra flors .
de gran beutat . e de totz bes colors . quils seus bos aibs
uos uolia comtar . nols poiria totz retraire(n) u(n) mes . ni no(n)
es hom q(ue) ten(er) se pogues . sels auzia q(ue) del cor nol plaisses
p(er) so car mays no falhira(n) tostems . aq(ue)st duy dol q(ue) so(n) ue(n)/
gutz e(n)cems . Senh(er) m(a)rq(ue)s uos faziatz donar. a tals cuy
dar no forͣ ia sabors . pueys faziatz als menutz don(a)dors
creyser lurs dos ca(n)t auzia(n) parlar . del uostre fag co(n/m) era
sobremes . q(ui) farͣ mais los bels dos nils gra(n)s bes . ni de cal
cort ue(n)ra ta(n) ric arnes . co(m/n) fazia dela uostra tostems . car
negus ta(n) com uos . no(n) daua-e(n) cems . Senh(er) marq(ue)s q(ue) fara(n)
li ioglar . a cuy fezetz ta(n)s dos ta(n)tas honors . mas vn cossel
no say als trobadors . layssos murir . (et) anol lay serchar
car say no uey gayre qui de lor pes . car uos noyes nil
uale(n) coms noy es . pauc nos layset dieus ues q(ue) trop
na pres . sil layset tan q(ue) d(ur)ara tostems . pla(n)hs e sospirs [macchie accid. puntuali]
e dolors tot ensems . . Aquel uer dieus que fo (et) er tos/
tems . los metabdos en paradis e(n)cems .>
. Aim(er)ic de pegul
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
S[dec,3su] ieu anc chantey alegres ni iauzens . er chan/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
taray marritz (et) ab tristor . que tot mos gaugz tor/
<19rB>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nen dol et en plor . per quieu soy tristz e mos chans es dole(n)s
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
car lo mielher marques el pus ualen . el pus onrat . el p(us)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fi ses falsura . es mortz lo pros marques dest el prezans . (et)
[rigo musicale vuoto] ||¶Ies lo marq(ue)s no(n) es mort
[rigo musicale vuoto] || solame(n)s . q(ue)l melh(er) coms ca(n)c
en sa mort_+morpretz e iois e chans . || fos de sa ricor . es mortz ab
luy q(ue)ns dobla la dolor . el dan do(n) ia no(n) er restaurame(n)s . ta(n)t
grau p(er)da i fay lo rem(a)ne(n)s . segle caitieu e de falsa nat(ur)a . soue(n)
es traytz aysel cab uos satura . car q(ui) p(us) fay ni dis uostres co/
ma(n)s . aysel es pus e(n)ganatz mil ayta(n)s . Las q(ui) sabra mays ta(n)
e(n)teyrame(n)s. far . ad autruy o(n)rame(n)s ni honor . ni q(ui) aura ia may
ta(n) finamor . us sos amicx ni ues sos bes uole(n)s . ni o(n) s(er)a may
ta(n) desenhame(n)s . con el marq(ue)s fo p(er) cuy pretz peiura . ni q(ui) sa/
bra iamays tan be(n) dar cura de tota ge(n)s q(ue)ls priuatz els estra(n)hs
sabia ten(er) amicx (et) agrada(n)s . Ies enq(ue)ras no(n) puesc serrar
mas de(n)s . q(ui)eu del comte no(n) diga sa lauzor . de totz bos aibs
foro(n) sieu li melhor . q(ue)l ge(n) parlars el dos aculhime(n)s . e large/
ze forse ardime(n)s . e gay solatz e beutat fine p(ur)a . foro(n) ab luy
ay las tan gra(n) fraytura . naurem huey mays dels dos amicx
ama(n)s . Trop es lo dols engoysos e coze(n)s . q(ue)l ualors pre(n) el
marq(ue)s mo senhor . q(ue)l era caps de pretz e de ualor . e flors e
frutz de totz bos complime(n)s . e maystre donor e do(n)ramens . las
qui pot dir la gra(n) desaue(n)tura . nil dol nil da(n) ni la descofid(ur)a .
cauem preza . don es la p(er)del da(n)s . remazab nos angoysos e (remamz)?
pezans . Senher u(er)ays ih(esu)s o(mn)ipote(n)s . reys dreyt(ur)ier senh(er) ples de
dossor . saluayre crist cuy clamo(n) peccador . als dos baros senh(er)
siatz guire(n)s. q(ue)n lor era m(er)ces e chauzime(n)s . e lialtatz ab fiansa
segura . p(er) so deuetz senh(er) dieus p(er) dreyt(ur)a . a cascu(n) dels esser u(er)s
p(er)donans . q(ue) cascus fos fis e ses totz e(n)ians . Lo pla(n)h fenisc .
ab dol (et) ab ra(n)cura . car de dol mou . (et) e(n) dolor satura . e p(er) so deu
ab dol fenir mos cha(n)s . q(ue)l mielhs del mo(n) ses p(er)dut e(n) un lans .
[rigo musicale vuoto] || Aim(er)ic|| de pegu||lha(n).
L[dec,3su]I fol el put el filhol . creyson trop e nomes bel . el
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
croy ioglaret nouel . enueyos e mal parlan . corron un pauc
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
trop enan . e sou ia li mordedor . p(er) un de nos duy de lor . e no(n)
[rigo musicale vuoto] ||¶Greu es car hom lor o col . e non
[rigo musicale vuoto] || lor en fa reuel . no(n) o dic co(n)tra(n) sordel
es qui los nesquerna . || q(ue)l no(n) es daital sembla(n) . ni nos ua
ges p(er)cassa(n) . si col cauayer doctor . mas can falhol prestador . no(n)
pot far .v. ni .vi. t(er)na . Lo marq(ue)s part pina_irol . q(ue) te(n) saluzere/
uel . no uuelh ges q(ue) desclauel . de sa cort ni a(n) lunha(n) . p(er) saual
q(ue) sap de(n) fan . esser maystre tuor . ni un autre tirador . q(ui)eu no
uuelh dir de luzerna . M+aitals los a com los uol . lo marques
de(n) chantarel . nicolet el trufarel . q(ue) ueno(n) ab luy e uan . e no(n) del
tot p(er) los dan . bes so(n) trobat du(n) color . a tals uassals tal senhor
dieus lor do uita et(er)na . Ar ueyres uenir lestol . ues mal espi/
nel tropel . dona(n) la car(n) e la pel . (et) ades onpe_itz lor fan . e mens
de m(er)ce lor a(n) . trop so(n) li combatedor . e pauc li defendedor . mortz/
so(n) si dieus nols guou(er)na . Estanpidas e rimor . say q(ue)n fa/
ra(n) entre lor . menassan e(n) la tau(er)na .
Cadenet .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec.3su]ns q(uem) iauzis damor . uos cugera pleuir . com non a/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
gues cossir . ni esmay ni dolor . de pueys com sen iauzia
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
p(er)o ieu nay dos tans que muer de gelozia . mas pueys
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
so ben amans . p(er) quieu uuelh mays sufrir e retener
[rigo musicale vuoto] ||¶Be mou de gra(n) fo/
[rigo musicale vuoto] || lor . q(ue) can uey aculh/
ab tot l’afan que tornar enquerer . || ir . aley cuy dei s(er)uir .
<19v>
<A>
los autres p(er) onor . tem q(ue)y mescle folia . p(er)o sos pretz q(ue)s gra(n)s e(n)
te(n) q(ue)mdechayria . car lay o(n) es e(n)ians . no(n) pot bo(n) pretz durar ni
reman(er) . do(n)x tem yeu so q(ue) no me cal tem(er) . Enq(ue)r suefrieu m(a)/
ior afan . uoletz [+–] lauzir . ops mes ca(n) la remir . q(ui)eu uir mos
huelhs alhors . car quis na p(er)sebia . mot leu seriam dans . m(a)s
can del seu me gare del bel semblan . couem na far sembla(n)
de no(n) chaler . q(uem) fai ab leys dezamoros parer . yHeu fugi m(a)
legor don(a) p(er) uos cubrir . q(ue) nous uuelh tan iauzir . q(ue)us tor(n)
a desonor . mays am ab carestia . pauc e pauc ca u(n) lans . mo(n)
ioy ial me tolria . leu mos sobre talans . mas mezura ymet p(er)
reten(er) e se(n) . p(er) uos gardar q(ue)us deu plazer . Ab e(n)teyra ualor uos
sabetz ena(n)tir . e ab sen far grazir . (et) o(n)rar ab honor . tal com ieus
o(n)raria . es cuy platz uostrena(n)s . bela ses maistria . ioues gent a/
cundans . e(n) uos mostra beutatz ualor tot so(n) pod(er) . (et) a beutat
nous cal ren pus q(ue)rer . Lauzengiers merces grans . car fatz
cuiar tal messo(n)ia p(er) u(er) . do(n) hom sabra tal re no pot saber .>.Cadenet.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
N[min,3su]o sai cal cosselh me prenda totz soy esbaytz . si mos
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
astres mes falhitz . hono truep fas longatenda . cab dir de
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
no mi mostra bel semblan . sela cuy am e per so uau dopta(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cal creyray mielhs daiso quieu laug dir. ol bel semblan
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
quem fay can la remir . quel bel semblan me luenha del
[rigo musicale vuoto] ||¶E no cuietz
[rigo musicale vuoto] || quieu e(n)te(n)da
esmai . el dir de no me torna sempres lay . || p(er) lo no que(m)+z
ditz . q(ui)lh iam siemanayritz . ni nos ta(n)h q(ui)eu lan repre(n)da .
car donas so(n) costumadas dayta(n) . q(ui) las preia desco(n)dir lur
talan . p(er)o ies luelh no(n) li podo(n) m(en)tir . e no(n) cuietz q(ue) ia don(a) los uir
ta(n) dossame(n) co(n/m) ues aco q(ue)l play . do(n)cx creyre dey lo bel sembla(n)
q(uem) fay . Ans say q(uem) farie(n)menda sieu erescarnitz . ab leys cu(n)
esgart uoutitz . me fay q(ue) miels mi ente(n)da . a q(ue) ni com me i
uau desconorta(n) . creyre no(n) dey q(ui)lh ia fassa e(n)ian . uas si eisa i
ab cor de mi trayr . de(n)ia(n) p(er) uer nos poyria esdir . sab bel sem/
blan damor uas si matrays . sim falha del tot mas nom
esglai . Be(n) suy fols que(n) leys me(n)te(n)da . q(ue) on pus ses ditz . a/
doncx soy pus afortitz . ni o(n) pus fort se defenda . bela faysos
plaze(n)s ni be(n) esta(n) . ni dos esgart yeu p(er) so q(ue)l dema(n) . q(ui)lh no pot
ges sa faiso desme(n)tir . ni so sembla(n) p(er) mi de se partir . fas y
q(ue) fols car lam yeu no(n) o say . mas sembla(n) mes . sego(n) so que(n/m)
retray . Sol q(ue) sos ricx pretz seste(n)da . e q(ue) siauzitz . nol cal sieu
nestau marritz . ni com q(ue)ssan ma faze(n)da . ans li sap bo q(ui)eu
suefra tot lafan . (et) ami mielhs ca(n)t lo puesc trayrena(n) .(et) ela
ioy ca(n) me pot far languir . (et) ieu maior ca(n) la puesc e(n)a(n)tir . (et)
ela ioy ca(n) sap q(ue) mal me uay . (et) ieu maior can sai q(ue) be(n) les/
tay . Gran paor ay q(ue)y mesprenda . car soi ta(n) arditz . e de leys
no(m)z suy partitz . e q(ue) merces noy dissenda . e q(ue) nom do re(n) da/
co q(ui)el dema(n) . estaral mal no car mo dis denan . m(a)s ieu mes
fors ades de leys s(er)uir . (et) ilh uol o e gart si de falhir . e gazer/
do re(n)dre lay on seschay . es ge(n)ta res . e laya q(ui)s nestray . De
ma filha la comtessaus puesc dir . q(ue)n alu(er)nhe fay son ric pres
auzir . (et) o(n)ret me sa m(er)ce ca(n) fuy lay . mas lauze(n)giers mon/
ron mil ayta(n)ssay . Pros regina ab se(n) uos faitz grazir . (et)
ab honor lauzar (et) ena(n)tir . (et) ab bo(n) pretz . (et) ab bel solatz gay .
uos fays ben dir grazir e be(n) dir . aysius uay .
Mo(n)ge de mo(n)taudo [un po sbiadito,rovinato]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
G[min.3su]asc pec laytz ioglars e fers . dechatz e fatz areuers
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
a totz mals liges e sers . cus non cre que ten sofranha .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e de totz bos aibs esters . si tu uer direm sofers . felon sir/
[rigo musicale vuoto] ||¶Ta(n) pauc
[rigo musicale vuoto] || uals e(n)
uentes quem quers . ayas tal com a te tanha. || tos afars
que not
<19vB>
ualria lauzars . mas lay dirs e foleyars . cadzautruy notz
te gazanhͣ . q(ue) dalre no(n) iest ioglars . uielh sec pus fels cus
nauars . com ols de totz mals estars . e ses tota bon(a) manhͣ .
Dretz not daria ni platz . cauer degessas be(n) fatz . ca tota ge(n)
iest enpatz . cuy e(n)ueya ta companha . que(n)frus e glotz yest i
e latz . mas car iest uielhs e defratz . e freuol com us co(n)tratz
uol m(er)ces com si afranhͣ . Gasc malastruc ab se(n) pec . pos
ta(n) gra(n) paureyrat sec . ia lo seu nol tenra nec . si tot dau/
tres se(n) estranhͣ . lo reys com noy acossec . si trop no(n) a for/
bit bec . mas a te dara sos pec . car iest de pauca barga(n)hͣ .
Esanbalian te(n) uas ioglar caytieu dole(n) las . mil ues[_]por/ _p(er) [rimando a margine]
tas uilas . batutz e tiratz p(er) fanhͣ . de luy me tenc p(er) s(er)tas .
q(ue) no(n) al cor flac ni bas . cu(n) do(n) de to(n) pres nauras . ses te(n)so(n)
e ses mesclanhͣ . E si nulh dels ti mou lanhͣ . e(n) lostal to(n)
senhoras . tos obs so pauc q(ui) auras . q(ue)n aost tate(n) lo nas .
e non er quiti plor nit planha .>
. Mo(n)ge de mo(n)taudo.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[mid,3su]Jsi com sel com menal iutiamen . que es per
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
pauc de forfag acuzatz . (et) en la cort non es gayre a/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
matz . e poiria ben estorser fugen . mas tant se sap
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ab pauc de falhimen . no uol fugir mas uay sen lay
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
doptos . atressi ma amors en tal loc mes . don nom
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ual dretz ni laus clamar merces . ni del fugir no
[rigo musicale vuoto] ||¶ Bon(a) don(a) sieu fos lialme(n) . e(n) uostra
[rigo musicale vuoto] || cort mantengutz ni iutiatz . lo tort
soy ies poderos . || q(ui)eus ay fora dretz apelatz. quieu i
me(n) puesc ben esdir p(er) sagrame(n) . do(n)x p(us) uas mi no(n) au/
etz nulh garen . q(ui)eu anc falhis don(a) corteze pros . mas
car vos am e tot cant de uos es . e car naus dir en
mans ricx loncx gra(n)s bes . ueus tot lo tort don(a) q(ui)eu ai ues
uos. pPer aital tort mi podetz lo(n)game(n) . gra(n) mal uoler
mas be uuelh q(ue) sapchatz . q(ue) p(er) be(n) dir uuelh trop mays
q(uem) p(er)datz . q(uem) gazanhes uilan ni mal dize(n) . car damor son
tug siei fag auine(n) . e pos hom es uilas ni e(n)uios . pueis
e(n) amor no(n) a re(n)da ni ses . am(a)r pot el . mas damor no(n) a
ges . sil fag el dig tug no so(n) amoros . Be(n) fay amor ad [/?]
o(n)rar finame(n) . q(ue)l mo(n) no(n) es tan rica poestatz . q(ue) no(n) fas/
sa totas sas uolu(n)tatz . e tot ca(n)t fay es tan bo(n) e plazen .
e dieus mes y mot gra(n) e(n)senhame(n) . ca(n) uolc q(ue) tot fos me/
zure razos . se(n)s e foldatz . sol cadzamors plagues . e pa/
ratie noy desresniey tol ges . pos finamors se metri/
e(n)amdos . Bon(a) don(a) no(n) crezatz lauol ge(n) . q(ue) ieu fezes de
mi doas meitatz . fors de mo(n) cor que ses de uos mudatz
q(ue)n v(n) sol loc ay ades mo(n) e(n)te(n) . e sapchas be qui e(n) dos
locs e(n)ten . res no(n) es me(n)s de nessi uoluntos . ab sol ay/
ta(n) forieu gays e cortes . e ia no uuelh pueys mens
de .xx.iii. del sobre p(us) el seu bel plazer fos . Bem laus
damor car ma donat tale(n) . de leys o(n) es pretz e sens e
beutatz . e(n)senhame(n)s conoysense solatz . res noyes me(n)s
q(ue) m(er)ce no(n) li pre(n) . de me daita(n) q(ue)m esgardes rie(n) . e q(uem)
fezes se(m)bla(n) del bel respos . ab sol aytan forieu gais e i
cortes . e ia no(n) uuelh pueys me(n)s de .xxiii. del sobre
pus el seu bel plazer fos .
Monge de mo(n)taudo.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
N[min,3su]os sens e ma conoysensa. man fag en tal loc
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
chauzir . don mi ualgra mays sufrensa . cara noy pu/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
esc auenir . ni ies no men say partir . doncx be fau
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
gran falhimen . sieu sec so que nom aten . mas dieus
<20r>
<A>
[rigo musicale vuoto] ||¶ E ia dena(n)
[rigo musicale vuoto] || nol seria . si
me lays segre tan . quel sia enquer denan . || la soa gra(n)s
ricors . ues mi nol dessouenia . e q(ue) lan forses amors . quieu
no(n) ai autre secors . p(er)o fag nay la meytat . et ilh feira gra(n)
bo(n)tat . se(n) lautra part tan fezes . do(n) alcus bes me ue(n)gues .
E ia de leys bes nom uenha . tostems li s(er)ai aclis . camors
mi mostre me(n) senhͣ . cades e(n) ric loc maizis . e si del be no(n)
iauzis . la honor me(n) ualra mays . q(ue) dautre loc u(n) ric iays .
do(n)x sieu am a gran honor . p(er) q(uem) uirarey alhor . Alhor no
uir mo(n) coratie . ni o faray ia p(er) re . q(ui)eu li fauc si omenat/
ie . el referm grat e m(er)ce . p(er) amor del palafre . do(n) sim lay/
set deualar . do(n)cx noy ac pro al meu par . no(n) camors fai
lezurier . cades o(n) may a pus quier .>
.Mo(n)ge de mo(n)taudo.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
L[dec,3su]autrier fuy en paradis .per quieu soy gays e ioi/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
os . car tan me fo amoros . dieus a cuy tot obezis . terra
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mars ual e montanha . em dis monge cant uenguist .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ni com estay montaudos . lay on as maior companha .
¶SEnher estat ay aclis . en claustra un an o dos . p(er) cay p(er)/
dutz los baros . sol car uos am cus s(er)uisc . e(n) rando cuy es
paris . no fo(n) anc fals ni ginhos . el mos cors no(n) cre que(n/m)
planha . Monge ges yeu not grazisc . sestas en claustra
rescos[su rasura] . ni uols guerras ni tensos . ni peleiab tos uezis
p(er) quel bailiat remanha . ans am be ieu lo chant el ris
el segles e(n) es p(us) pros . e mo(n)taudos y guazanhͣ . Senh(er) yeu
tem q(ue) falhis . sieu fauc coblas ni chansos . com pert uostrͣ/
mor e uos . qui so(n) essien mentis . p(er) q(uem) part de la barganha .
pel segle q(ue) nom nazirs me(n) torney a las lessos . e(n) laysey
lanar despanha . Mo(n)ge be mal o fezis . q(ue) tost non aniest o
coitos . al rey cuy es salairos . q(ue) ta(n)t era tos amis . p(er) que
lau q(ue) to afranhͣ . a ca(n)s bos marcx desterlis . aura p(er)dutz
els tieus dos . q(ue)l te leuet de la fanha . Senh(er) ieu lagra
be(n) uist . si p(er) mal de uos no fos . car anc sofris las preyzos
mas la nans dels sarrazis. nous me(n/m)bra ies cossis bargͣ/
nha . car se dins ac res culhis . p(ro) agro(n) q(ue) turcx felos . fol
es q(ui)eus sec e(n) mesclanha .>
.Mo(n)ge de mo(n)taudo.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
L[min,4su?]autrier men pugey el sel . camey parlar ab sa(n)t
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
miq(ue)l . don fuy mandatz . et auzi un clam que fon bel . eras
[rigo musicale vuoto] ||¶Sans iolias ue(n)c deuan dieu . e dis dieus a
[rigo musicale vuoto] || uos mi clam yeu . com hom forsatz . dezere/
[rigo musicale vuoto] || tatz . de tot so fieu e mal menatz . Car q(ui) be
lauiatz . || uolialb(er)gar . de matim solia pregar . quiel fos
priuatz aras nol puesc cosselh donar ab los maluatz
Caysi man tout tot mon pod(er) . com nom pregua ma/
ti ni ser . neys lor colgatz . layssen mati deius mou(er) . ben
soy antatz . De tolza ni de carcasses . nom planh ta(n) fort
ni dalbeges con dautras fatz . e(n) cataluenhay totz mos
ces e suy amatz . En peyregorc e(n) lemozi . mas lo coms
el rey los ausi . soy be(n) amatz et ayn de tals . e(n) caersi do(n) soi
paguatz . De lay roergue guauauda . nom clam nim
lau caysi sesta . p(er)o assatz ya daq(ue)ls q(ue) mi fan mas uolu(n)/
tatz . En alu(er)nhe ses aculhir podes alb(er)gar e uenir . des/
couidatz q(ue)l non o sabo fort gen dir mas be(n) lor platz . i
En p(ro)e(n)sa (et) els baros . ay be(n) e(n)q(ue)ras mas razos . nom soy cla/
matz dels pro-e(n)sals ni dels gascos ni trop lauzatz .
vcdesa(n)t sirc
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
U[dec.4su]n siruentes uuelh far en aquest son den gui
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
que faray a falhensa mandar an guilhemi . (et) al com/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
te gui guerra . e miquel morezi . (et) an bernat de fosc
<20rB>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
(et) a sier vgoli . (et) als autres que son layns de lor fefi . e sap/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
chan com calor de laintre esti . quel sens el noms el pretz el
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
laus com de lor di . los corona donor . los fassan bona fi .
¶Bon(a) fin deu be far . e dieus li deu far be . q(ui) franq(ue)se dreytura e
e la gleyza ma(n)te . co(n)tra sel q(ue) no(n) a e(n) dieu ni e(n) ley fe . ni uida a/
pres mort ni p(er)adis no(n) cre . e dis com es nie(n)s . de pueys que
pert lale . e crueltatz la tolta pietat e m(er)ce . ni tem layda fa/
lhida fayre de nulha re . e totz bos faytz desonra bayse_(et)desca/
pte . Sil chaptel coms .R. gart q(ue)n fassa so(n) p(ro) . q(ui)eu ui q(ue)l o
papal tolc arge(n)se auinho . e nemze carpe(n)tras . manasce ca/
ualho . huzetie melguer rodes e boazo(n) . tolza(n) (et) agenes e ca/
ors e gordon . e(n) m(ur)i sos cunhatz lo bo(n) rey darago(n) . e ses torna
la presa p(er) aytal occayzo(n) . e(n)car ler a portar . el man lautru
falco . Lo falcos fils de laygla . q(ue) es reys dels franses . sap/
cha q(ue) fred(er)ic a promes als e(n)gles . q(ui)l lur ue(n)dra bretanha
aniou e toarces . e peytau e sa(n)t o(n)ge lemoties e(n)golmes . co/
lo(n)ie norma(n)dia . e guienel paes . e ue(n)iara tolza(n) bezers e car/
casses . do(n)x bezonhͣ a fra(n)sa . mante(n)ga milanes . e nalbaric q(ue)
tolc q(ue) lay passatz no(n) es . Passatz lay forͣ be si nagues lo
pod(er) . q(ue) de re(n) als no(n) a des(er)ier ni uoler . mas sola o fra(n)se la gle/
iza el pogues decazer . e la soa crezensa . e sa ley far tener . do(n)
la gleyza el rey ydeuo(n) p(er)uezer . q(ue)ns mande la crozada . e(n)s ue/
nhan ma(n)ten(er) . (et) anem lay e(n) polha lo regne co(n)q(ue)rer . car sel q(ue)n
dieu no(n) cre . no(n) deu t(er)ra ten(er) . Ges flandres ni sauoya nol
deuo mantener . tan lor deu del lelieg de ualensa toler.
.G.|| figui||eira . [a margine: #]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
L[min.3su]autrier caualgaua sus mon palafre. ab clar ||
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tems sere . e ui denan me . una pastorela. ab color fresque
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nouela . que chantet mot gen . e dizia en planhen . lassa
[rigo musicale vuoto] ||¶ Lay on ilh cha(n)ta/
[rigo musicale vuoto] || ua . uiriey tost mo
mal uieu qui pert son iauzimen . || fre . (et) ilh se leuet la
soa m(er)ce . uas me mot ysnela . la fra(n)ca res bone bela . et yeu
mantene(n) desmo(n)tiei p(er) o(n)rame(n) . de leys q(uem) fes ta(n) bel aculhime(n) .
Toza de bo(n) ayre fimieu . ses temer prec q(uem) dia[s>tz] u(er) . sieus ue(n)
a plazer . q(ui)nhͣ cha(n)so era . sela q(ue) diziatz era . ca(n)t yeu uinc aysi .
car anc mays so uos afi . ta(n) be(n) chantar pastora no(n) auzi . o
Senh(er) no(n) a gayre q(ui)eu soliau(er) . a tot mo(n) uoler . tal q(uem) fay do/
ler . car no(n) lay e(n)q(ue)ra . mas ilh moblides essera p(er) autra de mi
p(er) q(ui)eu pla(n)c (et) atressi . chan coblides la dolor q(ue) mauci . Toza
ses falhe(n)sa . uos dic atrazag . q(ue) atrestal plag . com a uos a
fag . aq(ue)l q(ue)us oblida. ma fag una deschauzida . quieu am(a)ua
fort . aras moblidal seu tort . p(er) un autre quieu uoliau(er) mort
Senh(er) mantensa trobas del forfag . q(ue)us a fag ta(n) lag . la [t>?]fals/
ap cor frag . e ueus me(n) ayzida . q(ue)us am a tota ma uida . sim
nes e(n) acort . e torne(n)_lodesconort . cauem auut e(n) ioy (et) e(n) deport .
Fra(n)cha res grazida . ma uolu(n)tat ay complida . sim nes e(n) a/
cort . de uos q(uem) faytz a bo(n) port . uenir ioyos de tot p(er)ilh estorͭ
SEnh(er) ses falhida . estorta ma e guerida . uostramor ta(n)t fort .
q(ue) de nulh mal nom recort . ta(n) ge(n) maues tot mo(n) mal tala(n) || mort
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto] || Aim(er)ic|| de bela||nuey.
[rigo musicale vuoto]
A[min,4su]Jsi com hom pros afortitz . que uol mays ab pus
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ric de se . guerreyar cap seluy que ue . pus paupre mi suy
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
enarditz . damar uos pros domna ualens . car nom par
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
bos afortimens . qui de loc afortit non tray . un ric plazer
[rigo musicale vuoto] ||¶Contral uostre cors q(ue)s co(m/n)plitz . de totz
[rigo musicale vuoto] || bes mas sol de merce . mes fors com
cant fort li play . || la gessas de me . e(n) uos s(er)uir ab co(n) des
<20v>
<A>
ditz . (et) ab cortes fatz auine(n)s . cay sim par q(ue) pros dona ue(n)s . cant ho(m)z
dels seus tortz ca(n) los fay . li q(ui)er m(er)ce caysi seschay . Car p(er) us fals
fenhe(n)s uoutitz lauze(n)giers p(er) cuy ioi recre . dis pros domne say man/ [sbiadito]
ta re . q(ue) par erguelh als afeblitz . car dels mou lo galiame(n)s . do(n)
mor finamor e ioue(n)s . p(er) q(ue)s tanh q(ue) pros domna say . sels q(ue) se
fenho(n) parlier gay .i. [N?rasura>]Car p(er) fols semblans es traitz . leyals cors
on es mays q(ue) be . p(er) q(ue) a bon(a) domn(a) coue . q(ue) conosca o(n) es noyritz . e(n)/
ians ni fals e(n)te(n)demens . caysi pueia e(n)trels uale(n)s . bona dom/
na en pretz ueray . can garda que ditz ni q(ue) fay . Mas ieu soy o [sbiadito]
uolpils (et) arditz . e fols e sauis ca(n)t saue . cortes ab sels cuy ioys
mante . e uilas ab los deschauzitz . ca q(ui) de totz capteneme(n)s . no(n)
es par q(ue) sia fenhe(n)s . e fals lauze(n)gier fan mesglay . cades mes/
clan lamor q(ui)eu say . Naudiartz es tan auine(n)s . ga/
ya e plaze(n)s . p(er) q(ue)l seu ben dir mo(n) cor iay . q(ue) totz bes ditz mostra|| e fay .
[rigo musicale vuoto] || alb(er) ||tet
A[min,3su]B son gay e leugier . uuelh far gaya chanso
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
car de gaya razo . son miey gay cossirier . p(er) cay dig quieu
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
retraya . chanso cuenda e gaya . que mon cor e mon cen e
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mo(n) entendemen . ay mes en la gensor . mas pauc preza
[rigo musicale vuoto] ||E doncx p(er) q(ue) le(n)q(ui)er . pueys noy co/
[rigo musicale vuoto] || nosc mo(n) pro . partiray me(n) yeu no
mo mal e ma dolor . || hom esforsiu co(n)q(ui)er . p(er) so q(ue)l sesma/
ya . e q(ui) nos se assaya . ad amar autame(n) . car be(n) aue(n) soue(n) . co(m)z
co(n)q(ui)er e(n) amor . ab ardime(n) trop mays que p(er) paor . Et auri/
am mestiers q(ui)eu esgardes sazo . a dir so q(ue)y fos bo . e q(ue) del
dezirier e(n) q(ue) mames me traya . ay cal paor mesglaya . duna
uilana gen . q(ue) fan brug de nien . p(er) q(ue) mi gart de lor . q(ue) no me/
tan el meu parlar error . Aysi cossi col maynadier . q(ue)s geta(n)
abando. p(er) fayre gran preyzo . ay mes mo(n) cor entier . e(n) la so/
a maynaya . p(er) far tot so q(ue)l playa . e pos a luy mi ren . ayan
bo(n) chauzimen . e noy gart la ricor . caysi pot far de mo(n) bon
cor melhor . Chanso part balagier . te(n) uay ad esp(er)o(n)[sbiad.] . al bo(n) rey
darago(n) . q(ue)l a fin pretz e(n)tier. e uoluntat ueraya . e no(n) cre ge(n)
sauaya . ans sap far boname(n) . fatz de bo(n) rey ualen . p(er) q(ue)l gra(n)
el menor . eysauso(n) tug so(n) pretz e sa ualor . La pros co(m/n)/
tessa e gaya . de sauoya car gen . mante(n) pretz e ioue(n) . sal di/
eus e sa lauzor . e monferrat en marq(ue)s mo senhor .
B(e)rt(ran) d(e)l|| bor(n).
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
U[dec,3su]n siruentesc faray nouel plazen . anc mays non
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fis no men terra paors . quieu non diga so caug dir en/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tre nos . del nostre rey . qui pert tant malamen . lay a
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
melhau on solia ten(er) . quel coms li tol ses dreg (et) a gra(n) tort
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
a marcelha li tol a gran tort soan . e monpeslier li cuiet tolra(n)ta(n) .
Coms de tolza mal gazardo ate(n) . sel q(ue) uossier do(n) uey q(ue)s gra(n)
dolors . car de s(er)uir tanh cal q(ue) gazardos . do(n)cx beus s(er)ui lo rey
peyre uale(n) . q(ue) ab sa ge(n) uos anet ma(n)ten(er) . e mori lay do(n) fon
gran desconort . p(er)o daysels q(ue) foro(n) al seu da(n) . anatz creyse(n) . el rei
iacme m(er)man . Al comte dic no(n) aya espaue(n) . de proe(n)sa que(n)
breu aura cecors . el nostre rey car trop nes coratios . quel
li ualha can naura mandam(en) . say e(n) chiua p(er)o yel fag sab(er) . q(ue)n
b(er)enguier lial castel estort . e dis q(ue) rey q(ue) lo seu uay dona(n) . ni
se(n) torna fay costuma de(n)fan . Comte durgel assatz auetz for/
me(n) . e siuada e bos castels ab tors . ab q(ue) de cor no sias temeros
. e dema(n)datz al rey tot lo(n)rame(n) . de lay durgel q(ue) solias ten(er) . e o
noy gardes camp ni uinha ni ort . e si no faytz ia lautra sa(n)t
ioan . no ueyas uos sil meu no faytz dema(n) . Bona domn(a)
yeus am ta(n) leyalme(n) . q(ue) ca(n) nous uey cuiam aussir amors . e ca(n)
uos uey soy tan fort tem(er)os . q(ue) dir nous aus mo(n) cor tal espaue(n)
mi pren de uos nous fezes desplazer . do(n)cx q(ue) faray don(a) q(ue)n breu
soy mort . e(n)dreg damor cautra no(n) uuelh nin bla(n) . e ca(n) uos uey i
<20vB>
nous naus far se(m)bla(n) . Lo nostre reys assatz a de poder [lettere allungate e filigranate]
mest sarrazis . mays lay de ues mo(n) fort uolgra uezer hu/
ey may son auriban . co(n)tra totz sels q(ue)l uan donor baysan .
[rigo musicale vuoto] ||.B(er) ||tra(n) || d(e)l|| bor(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
P[mis,4su]Os li baron son irat e lur peza . daquesta
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
patz can facha li duy rey . faray chanso tal q(ue) cant er
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
apreza . a cadaun sera tart q(ue) [s>]gerrey . e non es dreg de
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
rey quen patz estey . dezeretatz e[+q(ue)]p(er)ga son drey . tro la
[rigo musicale vuoto] ||BEn an camiat . ho/
[rigo musicale vuoto] || nor p(er) auoleza . segon
[rigo musicale vuoto] || caug dir bergonhos
demanda que fay a conque[s-erasa>]za . || e franses . a rey arm(a)t
o tenh yeu auoleza . cant es armatz caplaydeyar estey . e
fora miels p(er) la fey que uos dey . al rey felip q(ue) mogues
lo desrey . q(ue) playdeyar armatz sobre la gresa . Sil reys
engles a fayt do ni largesa . al rey felip dretz es q(ue)l li
mercey . q(ue)l fes lieurar la moneda e(n)glesa . q(ue)n fra(n)sa(n) so(n)
carzit sac e correy . car desterlis fon lo premiers co(n)res
q(ue) descofiro(n) la ge(n) campanesa. Ies aytal fi no met i
reys e(n) proesa . com aq(ue)sta ni lautra non lagrey . e no(n)
es dretz com li bays sa riq(ue)sa . q(ue)ls saudu(n) a fag uirar
ab sey . e te(n)gra si ele(n)chiers e(n) defey . e no(n) o dic p(er) so mas car
mi pesa . Lo sort e(n)ricx ditz paraula corteza . cab so ne/
bot uit tornat e(n) esfrey . q(ue) desarmatz uolgrauer la fin
preza . ca(n) fon armatz no uolc penre playdey . e no sem /
blet ges so senhor dorlhes . q(ue) desarmatz fon de peior
m(er)ce . q(ue) ca(n)t el cap ac la ue(n)talhͣ mesa . Adugatz a la
corona franceza . e dels comtatz son a dire li trey . e de(n)iort
p(er)t la rende lespley . e caersin rema(n) say a m(er)cey . e breta/
nha e la terre(n) golmesa . Vay siruentesc papiola de rey.
tu te(n) iras aleo part ualey . mo(n) yzembart e(n) la t(er)ra dartesa.
E digas lim ca tal dona mautrey . q(ue) uirar puesc mar/
ues sobre maley . q(ue)l genser es del mo(n) el p(us) cortesa .>.p(eire).
[rigo musicale vuoto] || .R.
[rigo musicale vuoto] || de
[rigo musicale vuoto] || tho
P[mid,4su]OS lo prims uerians botona. de que nays || loza
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lo frutz el fuelh . el rossinhols sabandona . de chantar
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
per mieg lo bruelh . bela mes la retindida . que fan p(er)
[rigo musicale vuoto] || Bdrutz que pros dona bandona .
[rigo musicale vuoto] || ben laus q(ue)s gart de ianguelh . q(ue)
mieg la gairdina . || lauze(n)gier bec dascona . car so(n) ple(n) e(n)
fan lur truelh . ab lor meso(n)ia forbida . cuion falsar . a/
mor fina . Qui de ioy porta coron(a) . be(n) es dreg com lon
despuelh . si ues sa dona te(n)son(a) . o totz sos fatz no(n) lacu/
elh . q(ue) amors es tan chauzida . ca humilitat sayzin(a) . Ge/
loziam tol em don(a) . so q(ue) pus am e mays uuelh . am e
no(n) dals q(ui) pre(n) grona . pueys q(ue) dossame(n)s macuelh . ma
domna cuy fin ioy guida . e pretz e ioue(n)s aclina . Si
ma don(a) no(m)z p(er)don(a) greu uieuray mays ses corduelh . e
uuelh co(m)z uieus mi rebona . car anc li mostrey ergu/
elh . m(a)s dretz es q(ui) m(er)ce crida . q(ue) trop deso m(a)l metzina . o
Tan com la mars auirona . nay triat ses dig baduelh .
la gensor e la pus bona . concas uezeso(n) miey huelh . bla(n)/
ca fresque colorida . (et) es de bona doctrina . Lay al re(n)c
de barsalon(a) . estay lamors cam(a)r suelh . e qui dautra
mot me son(a) . p(er)da dieus q(ue) no(n) la uuelh . q(ui)eu no(n/m) partray
a ma uida. ta(n)t es de bona razina . Lo uers vay a la
fenida . q(ue)n guichart da(n)to(n) lafina .>
.p. R. de thol’a
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
P[dec.3su]OS uezem boscx e bruelhs floritz . elh prat so(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
gruoc vert e uermelh . el chant el refrim el trepelh
[réclam tra due rettangoli concentrici : . auzem dels ay]
<21r>
<A>
.auzem dels ayzel[l>]etz petitz [bianco/lacuna] [errore di copia > deve scrivere dopo]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
. auzem dels ayzeletz petitz . bes tanh cun nouel chan fabre[sbiad] .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
en aquest bel dos tems dabril . e si bes soyl mot na estrilh
[rigo musicale vuoto] || En car no(n) truep gayro
[rigo musicale vuoto] || desplec . mo ferm natural
leu seran dentendra un quec . || sen sotil . p(er) tant no(n) clam mo
sab(er) uil . si tot enq(ue)r gra(n)s no(n) parec . caysi com si trobe(n) escri[t>]g . bos
motz ta(n) ge(n) los aparelh . q(ue) nom par que ian truep parelh . q(ue)n
chantan formes melhors ditz . Mas us gens cors francx e gra/
zitz . canc tant bel nos ui en espelh . p(er) cuy pes e fremisc e uelh .
mes e(n) mo(n) cor ta(n)t abelitz . q(ue) dalre s(er)uir nom me(m/n)brec . mas ma
do[sbiadito]mna franq(ue) humil . p(er) q(ui)eu ses tot e(n)ian mapil . e(n) samor q(uem) te(n)
cobes lec . Anc ho(m)z e(n) be(n) amar no(n) crec . tan com yeu mi do(n)s do(n)
mafil . e(n) leys s(er)uir cab un pauc fil . ma pres do(n) no(m)z par q(ue) me
sec . mas ges no(m)z te(n) parliers ni tritz . ta(n)t es p(er) so(n) lial cosselh .
e sil platz q(ue)la ma cosselh . gen seray de fin ioy garnitz . Ades
es lay mos esp(er)itz o(n) ilh es do(n) no(m)z m(er)auilh . cayta(n) co(m)z fer ray
de solelh . no(n) es tan de bos aibs complitz . nulhautra ni par cab [/?]
ley sec . de beutat sera(n) dautras mil . do(n) prec mi do(n)s q(ue) noma/
uil . si mos cors uol mays q(ue) no(n) deu . Per ma don(a) magris
e sec . cant so(n) ge(n)t cors format gentil . no uey e fora mort de
gil . tro cun pauc mo(n) cor sespezec .>
.p. R . de tholoza
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
E[dec,3su]nqueram uay rayffinan . lo mal damors cauianta(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
. vna dolor mi sen uenir . al cor dun angoyssos talan . el
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
meties q(uem) pogra guerir . uol me p(er) traytura tenir . aysi coz
[rigo musicale vuoto] || E pogram guerir ses afan . q(ue) ia non
[rigo musicale vuoto] || trayses pauc ni gran . p(er)o si tot mi fay
lautre metie fan . || languir . e(n)[sbiadito] re nol po_+rt peior talan . m(a)s
[bianco] || si ma lonhes del morir . ma uida foral
sieu seruir . e ma mort conosc a son dan . E ia no(m)z dezamp /?
ar p(er) ta(n) . ca(n)c de re no(n) passey son man . nim uols p(er) lun[sbiadito]h au/
tre dezir . sol q(ui)lh ner be(n) estan . q(ui)pocras so ay auzit dir . di q(ue)
meties no(n) deu falhir . de nulh cosselh com li dema(n) . Do(n)cx
pos pres ma a son coma(n) . ia no(m)z anes pus laguian . ni no(m)z
uolgues del tot aussir . car nos cug si bem ri nim chan . i
co puesca lo(n)gam(en) sufrir . ni nos poyria tostems cubrir . la
dolor q(ui)ns el cor sespan . May yeu atendray m(er)ceyan . sirue(n).
e sufre(n) e preyan . tro q(ue) denh mos precx eysauzir . mas dun(a)
res uau trop doptan . sim fay trop dieta tenir . sim se(n) lo o
cor afreuolir . q(ue) paor ay larm(a) sen an . Mas sim fezes un
bel semblan . q(ue) manes mo(n) cor adossan . e(n)q(ue)r cugera reuenir
car sieu muer colpa naura gra(n) . p(er) so deu gardar e chauzir .
e sen cor ma pro a tenir . p(er) dieu no mo anes tarza(n) . Quel fe/
bles cors uay sospiran . car conoys quieu mezeys me(n)ian .
em uey tot dia magrezir . aysim ual cor el se(n) camian . com si
larma(n) deuia yssir . tant fort mangoyso(n) li sospir . capauc tro
al derrier no(m)z uan . A mo(n) ereubut prec e ma(n) . e ala pros
comtessa prezan . fassa ma cha(n)sonetauzir . e sia nulh mot o
mal estan . no mo deu ho(m)z a mal tenir . q(ue) ta(n)t ay dire de cos/
sir . q(ue) res no say q(uem) uau par[sbiad.]lan . pistoleta.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
P[min,3su]us gays so que no suelh . e pus enamoratz . si tot
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nom soy amatz . per leys cam mays que me . ab cuy
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
non truep merce . ni lay pot hom trobar . gardatz sil uol/
[rigo musicale vuoto] ||E car autra no(n) uuelh .
[rigo musicale vuoto] ||en dreg damor nim platz .
gues mal si sen feyra preyar . ||. e car lim soy donatz . de
bon cor p(er) iasse . nimacuelh nim fay be . neys apenas son(a)r .
mi denha ca(n) mi ue . e nom naus rancurar . Et ab pauc no(m)z
trays luelh . cant li dis p(er) solatz . donieus am so sapchatz . mays
q(ue) neguna re . e sim fauc p(er) ma fe . dieus me(n) lays mo(n) pro far .
si fara ca(n) q(ue) tric . mas trop mo pot tardar .>
.p. bremo(n) ricas nouas.
<21rB>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
M[dec,3su]Ot mes greu den sordel car les falhitz sos sens . que cuiaua
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
quel fos sauis e conoysens . eras soy en mon cug falhitz don soy
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dolens . car tan onrat condug dona tan auol gens . con lo cor den
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
blancatz quera sobre ualens . aora lo uol p(er)dre en que falh mala/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mens . caysi co pert aquest ne p(er)dria .v. cens . may ia noy er p(er)dutz
[bianco] ||Que las donas ualens lo partra(n) entre lor . (et)
[rigo musicale vuoto] || e(n) locx de uertutz lo tenra(n) p(er) sonor . e mi do(n)s
[rigo musicale vuoto] || de p(ro)e(n)sa . car a de pretz la flor . prena(n) premiey/
entre fals recrezens . || rame(n)s . el gart p(er) finamor . pueys mi do(n)s de
biarn cara uera ualor . uuelh q(ue)n prenda tressi . tan q(ue)n tor(n) la dolor .
q(ue)l aura de samor . e(n) gaug et e(n) dossor . car tostems enanset so(n) pretz
e sa ualor lauzor . La comtessa preza(n)s domn(a) de uianes . uuelh q(ue)
pre(n)da del cor . pos a bon pretz conq(ui)s e gart lo be(n) e ge(n) . p(er) la u(er)tut q(ue)y
es . e pe(n)ral tostems be . sil garde(n) totas res . e bella de la chambrͣ . en
cuy s(er)a be mes uuelh q(ue)n pre(n)datressi . pos a totz autres bes . e gart
lo e(n)aysi co(m)z fay son cors cortes . e nol pot miels gardar . al laus dels
ben apres. M+na guida de rodes pre(n)da del cor car fay sos bes gra/
zir als pros. e car totz bes li play . e gart lo ben e gent . car ad e/
la seschay . q(ue) si tot ilh ual p(ro) . tostems en ualra may . na raymbau/
da del baus prenda del cor assay . car ilh es bele bon(a) . (et) a bo(n) pretz
ueray . e gart lo be(n) e ge(n) . car tot ca(n) ge(n) lestay . garda saluan so /
nor . e son plaze(n) cors gay . Silh de lunel car a ueray pretz caba /
los . uuelh q(ue) pre(n)da del cor . cay sistanh p(er) amdos . car ilh es bele
bon(a) . el cors plaze(n) e bos . e gart lo be(n) e ge(n) . (et) aura(n) grat dels pros . i
. pueys uuelh q(ue) del cor prenda la bela de pinos . car ilh es bele bo/
na . (et) a plaze(n)s faysos . e gart lo e(n)aysi . car sos cors amoros . te(n)/
ral uertutz del cor tostems gay e ioyos . De larma de(n) blacatz pes
dieu lo glorios . q(ue)l cor es ab aq(ue)las de quel ere(n)ueyos . Bel esme(n)/
da plazens sol que dieus mi sal uos . cuy que plasso que pes tos/
tems uieuray ioyos .
sordel .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
P[dec,3su]lanher uuelh enblacatz en aquest leugier son . abcor trist [miniatura nel margine]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e marritz . (et) ay en ben razon . quen luy ay mescabatz senhor (et) amic
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
bon . e car tuyt layp ualen en sa mort p(er)dut so . tant es mortals
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lo dans quieu non ay sopeyson . que iamays le reuenha . sen
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
aytal guiza no . com li tragua lo cor . e quen maniol baro . que
[rigo musicale vuoto] ||Premier ma(n)gedel
[rigo musicale vuoto] || cor . p(er) so q(ue) gra(n)s obs
uiuon descoratz . pueys auran de cor pro . || les . le(m)p(er)ayre dero/
m(a) . sel uol losmillanes . p(er) forsa co(n)q(ui)star . car luy teno(n) co(n)q(ue)s . e uieu
dezeretatz . mal grat de sosties . e dessegue(n)tre luy mange(n) le reys
fra(n)ses . pueys cobrara castela . q(ue) p(er)t p(er) nessies . massi pesa sa m(a)y/
re . el no(n) maniara ies . car be(n) par a son pretz . q(ue)l no fay re(n) q(ue)l pes
dDel rey e(n)gles me platz . car es pauc coratios . q(ue) ma(n)ie pro(n) del
cor . pueys er uale(n)s e bos . e cobrara la terra p(er) q(ue) uieu de pretz
blos . q(ue)l tol lo rey de fra(n)sa . car lo sap nualhos . e le reys caste/
las tanh . q(ue)n ma(n)ie p(er) dos . car dos regismes te . e p(er) lu(n) no(n) es p(ro)s .
mas sel e(n) uol maniar . tanh q(ue)n mania rescos . q(ue) silh mayro sa/
bia . batrial ab bastos . Del rey darago(n) uuelh del cor deya ma(n)/
iar . q(ue) ayso lo fara de lanta descargar . q(ue) pre(n) say de marcelha e da /
milhau . conrar . nos pot estiers p(er) re . q(ue) puesca dir ni far . (et) apres
uuelh del cor . do(n) ho(m)z al rey nauar . q(ue) ualia mays coms q(ue) reys o
saug comtar . tortz es ca dieus fay home . e(n) gra(n) ricor puiar . pus so/
fracha de cor de pretz_+lo faybaysar . Al comte de toloza a obs q(ue)n ma(n)ie
be . sil me(m)bra so q(ue)l sol ten(er) . ni so q(ue) te . car si ab autre cor sa p(er)da
no(n) reue . no(m)z par q(ue) la reuenha ab aq(ue)l ca en se . el coms p(ro)e(n)sal ta(n)h
q(ue)n manie sil soue . coms q(ue) dezeretatz uieu gayre no ual re . e s[sbiad.]i
tot ab esfors si defen nis capte . obs les ma(n)ie del cor pel greu
<21v>
<A>
fays q(ue)l soste .¶ Li barom uolran mal de so que yeu dic be . mas be [segni di paraph]
sapchan q(ui)els pretz aytan . pauc co ilh me .¶ Bel restaur sol cab uos
puesca trobar m(er)ce . a mo(n) dan met cascu q(ue) p(er) amic nom te .
Tibaut de | blizo
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
L[dec.3su]autrier lonc vn boy fulhos . trobey en ma uia. vn pastre
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mot angoysos. chantan e dizia . sa chanso_+amorsyem clam dels lauze(n)ia/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dors . car la dolors ca p(er) els mamia . mi fay pietz quel mi+a .
¶ Pastre lau_zenger gilos . mo(n)ro(n) cascu(n) dia . e dizo(n) q(ui)eu soy ioyos de tal
drudaria don mi creys honors . e no(n) ay autre secors . p(er) olh paors q(ue)s
ilh na(n)seria u(er)tat sieu podia . ¶ Senh(er) pos lor falh ressors . de lor gelo/
zia . uos platz pauc es amoros . car lor felonia . part ma(n)s am(a)dors .
q(ui)e(n) p(er)t mi do(n)s pels trachors . (et) es errors e dobla folia . q(ui)e(n) lor se
fia . ¶ Pastre yeu no suy ges uos . q(ue)l maritz uolria . bates mi do(n)s
a sazos . cado(n)cx lam daria . car p(er) aytals flors . las a(n) li gelos pe/
iors . cab las melhors . ten da(n) uilania . ey ual cortezia .
Rey na(n)fos
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
P[dec,3su]Er mantas guizas mes datz . ioys e deport e solatz . p(er) u(er)/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
giers e per pratz . per fuelhas e per flors . e pel tems ques re/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
frescatz . uey alegrar chantadors . mas al meu chan . neus mi glatz .
[rigo musicale vuoto] ||¶E p(er)o ges no(m)z des/
[rigo musicale vuoto] || platz . lo bel tems ni
no maiuda ni estatz . ni res for dieus amors . || la clartatz . nil dos
cha(n)s caug pels playssatz . dels auzels ni la uerdors . caysim soy ab
ioy lassatz . ab una de las melhors . e(n) leys es sens e beutatz . p(er) q(ui)eu li
do(n) tot cant fas . e ioys e pretz (et) honors .¶ En trops ricas . ses mo(n)
cors ab ioy mesclatz . mas no say si ses foldatz . o ardime(n)s o pa/
ors . o gra(n)s sens amezuratz . o si ses astres damors . ca(n)c delorͣ q(ue) fuy
natz mays no(m)z destreys amistatz . ni(m) senti mal ni dolor . ¶ C+tan+t
mi destre(n)h sa bontatz . sa p(ro)ese sa beutatz . q(ui)eu nam mays sofrir
e(n) patz . penas e da(n)s e dolors . q(ue) dautra iauze(n) amatz . gra(n)s bens fays
e gra(n) secors . sos homs pleuitz e iuratz . seray ades saley platz . da/
uan totz autres senhors . ¶ Ca(n) mi me(m)bra dels comiatz . q(ue) pres
de leys totz forssatz . alegres suy (et) yratz . cap sospirs mesclatz de
plors . me dis bels amicx tornatz . p(er) m(er)ce uas mi decors . p(er) q(ui)eu i
tornaray uiatz . vas leys car autre(n) baysatz . nom deleytz ni soior(n)s
[rigo musicale vuoto] || Ser||cal||mo(n).
C[dec.3su]an laura dossa samarguis . el fuelha chat de sul
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
verian . e lauzel chanton en lur latis . (et) yeu de say sospir e cha(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
damor quem te lassatz e pres . ne ancar non lac en poder .
¶Las q(ui)eu damor no(n) ay co(n)q(ui)s . mas las trebalhas e las[eraso] fan . ni re(n) ta(n) i
greu no(n) co(n)u(er)tis . co(m)z so ay co(n)q(ui)s q(ue) pus uay dezira(n) . ni tal e(n)ueya no fay
res . co(m)z aco co(m)z no(n)pot auer .¶ Pero dun ioy me(n) esiauzis . duna ca(n)c
re no(n) amey ta(n)t . ca(n)t son ab leys sim esbais . q(ui)eu no say dire mo(n)
tala(n) . e ca(n) me(n) vau ueiayre mes . q(ue) tot p(er)dal sen el saber .¶ Tota
la ge(n)sor ca(n)c ho(m)z uis . e(n) co(n)tra leys no(n) pretz vn gan . car tot lo se/
gles brunezis . lay o(n) ilh es aisi respla(n) . dieus mi respieyt tro q(ui)/
eu lagues . o q(ui)eu la ueian(a)r iazer . ¶ Ni muer ni vieu ni no ga/
risc . ni mal no sent e si ley grant . car de samor no soy deuis . ni no
say que nauray o cant . q(ue)n leis es tota la merces . quez pot sor/
zer o dechazer .¶ Totz trassalh e bran e fremisc . p(er) samor durme(n)
o uelhan . tal paor ay que no(m)z falhis . no sai pensar co(m)z la dema(n) .
mas s(er)uir lay dos ans o tres . e pueis be(n) leu sabrai lo u(er) . ¶ Sela
no(m)z uol uolgra murir . lo dia q(uem) pres a coman . ay dieus ca(n) suau/
et maucis . ca(n) de samor mi fes semblan . car mort ma e no say
p(er) q(ue)s . q(ui)eu m(a)s vn(a) no(n) uuelh uezer .¶Gaug ay sela me folatis . o(m)z
fay muzar . o vau badar . e es me bel sim escarnis. om torn(a)tras
o vau ena(n) . ca pruep lo mal me(n) ue(n)ra bes . be(n) tost saleys ue(n) en
plazer .¶ Per leys serai totz fals e fis o u(er)tadiers . o ples de(n)ia(n) .
totz uilas o totz cortes o trebalhiers o ab plan dema(n) . cerral o
mo(n) ditz greu er cortes . ho(m)z q(ue) damors se desesper . [spazio bianco]
[margine inf. : disegno di un uccello ? prova ?]
<21vB>
.jo(n). anguila .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
S[dec.3su]Ieu anc per folentendensa fuy contral uoler del sen . a/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mors aras men repren . cauertitz mi soy daytan . que mays
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ual benestansa . que persegrel dan . e mays qui uol trayre/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nan son sen quel nessi talan . qui a proat de falhensa .
¶ E pos uey q(ue) non la ge(n)sa . quieu naya ren mas lafan . ia no(m)z
planho(n) del e(n)ian . sieu p(er) negu(n) falhim(en) . trac dautruy tort pe/
nedensa . e foral pro e ge(n) . q(ui)el seruis amo uiue(n) . o q(ue)l plages
dauine(n) . o q(ue) me(n) fezes parue(n)sa . ¶ Be(n) pauc a de retene(n)sa . [manicula]
q(ui) so(n) seruizi despen ses grat e ses iauzime(n) . p(er)o peytz fay per
semblan . e maior desconoysensa sel q(ue) uay tricha(n) . seluy q(ue)l
seruo q(ue)l blan . e no(n) a u(er)gonhͣ gra(n) . q(ui) dayso no(n) a teme(n)sa .
¶Amor uostra mantene(n)sa partes aguiza de(n)fan . q(ui)eu car
fas uostre coman . nay lafan el marrime(n) . e(n) trac mi do(n)s
a guirensa . car no lim defen . mas be(n) pauc fay dardime(n) . q(ui)
co(n)tral ue(n)cut se(m/n)pre(n) . a cuy degra far uale(n)sa . ¶ Chanso uay
te(n) ses biste(n)sa . a mo(n)peslier o(n) se(n)te(n) . gaug e trobay garime(n) . pu/
eys dim al co(m)te prezan . cuy es tolza(n) (et) arge(n)sa . sieu e(n) dis m(a)l
e(n) cha(n)tan . de luy nin me(n)ti blasman . yeu diray uertat lauza(n)
ab q(uem) lo(n)h sa m(a)l uolensa .>
.p. luzer .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
P[dec,3su]Er far esbaudir mos uezis . ques fan irat car yeu
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
non chan . no mudaray des er enan . quieu non despley . vn
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
son nouel quels esbaudey . e chant mays per mon tort
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
naues . car trop dechay . tot cant vey say . mas[+ab]ley creys
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
honor e pretz . per quel sieu conort mes pus bos . que tot
[rigo musicale vuoto] ||¶ De mi do(n)s ai lo gab el ris .
[rigo musicale vuoto] || e son fols si pus li deman . a(n)s
cant uey say entre nos . || dei au(er) gra(n) ioy daita(n) . a dieus
mautrey . no(n) ay do(n)cx p(ro) . car sol la vei . del uezer soy yeu bautz
e leitz pus nom eschay . q(ue) be(n) o say . m(a)s daita(n) nay . yeu ioi e
pretz . e me(n)fauc ricx gaug a sazos . a guiza de paubrorgu/
lhos .¶ Anc yeu ni autre non loy dis . ni ela no saup mo(n)
talla(n) . mas a selat lam atresta(n) . fe q(ui)eu li dey . com sagues
fag [m-erasa]so(n) talan drut de mey . re no(m)z cal q(ue) ia lam eyssetz . do(n)cx
amarai . so quieu no(n) ay . hoc eysame(n) nay ioy e pretz . e soi
alegres e ioyos . ca(n) re no(n) es co(m)z si uers fos .¶ De totz drutz
soy yeu lo pus fis . camido(n)s no(n) dic re ni man . nil q(ui)er be(n)
fag ni gen semblan . q(ui)eu estey . so(n) drutz soi (et) ab leys do(m)ney .
totz cubertz e selatz e quetz . q(ui)lh no sap lay so q(ui)eu pe(n)s sai .
[rigo bianco > lacuna nella fonte ?]
[bianco > tra sopra e qui 3 vv. mancanti] ¶ Per sa/
mor uieu e sim moris . com disses quieu fos mortz ama(n)s .
faytz magra mortz honor ta(n) gra(n)s. q(ui)eu say e crey q(ue) a nulh
drut maior no(n) fey . vos iutiatz done destrenhetz . q(ui)eu sen
lesmay . e si maltray . ni muer p(er) vos ioi mes pretz . de vos mes
totz mals bos da(n)s pros . foldatz . se(n)s . tortz dretz e razos . .
Ar(naut) || cata||lan .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
B[dec,3su]En es razos quieu retraya . vna chansoneta ||
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
gaya . e sol cama dona playa . de cuy soi home e serui/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
re . gen mi sera pres . car apres ay . que res si bo non
[rigo musicale vuoto] ||¶ E pos totz bos pretz la/
[rigo musicale vuoto] || gensa . amors prec daitan
[rigo musicale vuoto] || lam vensa . quieu laus di/
es nol platz nil agensa . || re ses temensa . mo(n) cor e q(ui)lh
<22r> [particol. tagliato il foglio]
<A>
no(m)z naire . q(ue) ca(n) de leys pes . tem q(ue)l pes . sieu . lo sieu gen
cors cortes prec q(ue) m(er)ces maya .¶ Ia nulh tems m(er)ce no(m)z ay/
a . sieu a(n)c fis res q(ue)l desplaya . m(a)s platz li q(ue) me dechaya . e sis
vol bem pot aussire . q(ue) sobreyra mes (et) am mes e(n) loc q(ui)s/
sir no(n) puesc ges . meyns de sa vale(n)sa .¶ Be(n) say q(ue) sa gran
vale(n)sa . e sa bela captene(n)sa . e samoroza parue(n)sa . ma co(n)quis
ab so(n) dos rire . (et) anc nulh ho(m)z pres ni repres . no(n) cug pieitz
de mal traysses . e platz me q(ui)el traya .¶ Ia p(er) negun mal q(ui)/
eu traya . no(n) er q(ui)eu enan no(n) traya . sa finamor veraya . (et) agra(m)z[coperta]
trag de martire . sol q(uem) mante(n)gues . em te(n)gues p(er) sieu . car
ilh ma co(n)q(ui)s . e no(m)z fay guire(n)sa . bele [+lienors. – ] guire(n)sa
trob ab uos pretz ses falhe(n)sa . e ualors e conoise(n)sa . uolc
[+[n?]ie(n)t]e(n) vos dieus assire . ta(n) donor y mes . q(ue)n un mes no(n) poiria
dir lo bes . p(er) sab(er) q(ui)eu aya .¶ Proe(n)sa bel mes . car a mes . sa/
uoya e(n) uos totz bes . ab pros done gaya .
co(m)teza dedia.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec,3su] chantar mer de so quieu no uolria . mot mi ranc(ur)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
de leys cuy soy amia . car yeu lam mays . de nulha res
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
que sia. e nom ual merces ni cortezia . ni ma beutatz ni /
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mos pretz ni mos sens . queu aysi suy enganade traya
[rigo musicale vuoto] ||¶Da com conort
[rigo musicale vuoto] || car anc no fis fa||lhe(n)sa . amicx uas
com degresser silh fos desauinens .
uos e nulha captene(n)sa . ans uos am mays no fes seguis
ualensa . e platz mi mot quieu del amar uos uensa . lo
meus amicx car es lo pus uale(n)s . mi faytz erguelh e(n) ditz
(et) en parue(n)sa . e si es uos francx uas totas autras gens
¶ Merauilh me co(m)z uostre cors seguelha . amicx ues me
p(er) cay razo(n) q(uem) duelha . no(n) es ies dretz cautramor uos me
tuelha . p(er) nulha re queus dia nius acuelha . e me(m)bre uos
cals fol comensamens . de nostramor ia domidieus non
uuelha . q(ue)n ma colpa sial departimens .¶ Proesa gra(n)s q(ue)l
uostre cors sayzina . e lo ric pretz cauetz me(n) atayna . cu/
na no(n) say lo(n)dana ni uezina . si uol amar ues uos no(n) si/
a clina . mas uos amicx es be(n) ta(n)t conoyse(n)[t>s] . q(ue) be(n) deuetz
conostre la pus fina . e me(m)breus del nostre couinens . c
¶ Valer mi deu mos pretz e mos paraties . e ma beutatz
e pus mos fis coraties . p(er) q(ui)eu uos ma(n) lay o(n) es uostrosta/
ies . esta chanso que me sia mesaties . e uuelh sab(er) lo co
meus bels amicx ge(n)s . p(er) q(ue) mestatz ta(n) fels ni tan salua/
ies . no say si ses erguelhs o mals tale(n)s . ¶ Mas ayta(n) p(us)
uuelh queus dial mesaties . q(ue) trop derguelh fay mal a
mantas gens
aym(er)ic de sarlat .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
F[dec,3su]Is e lials e senes totz enians . aysi com selh cuy a
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
conquist amors . auray en patz sufertas mas dolor . que
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nom aney planhen ni rancuran . (et) ay amat loniamen des/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
amatz . uostre gen cors dona cuy mi soy datz . e pus mer/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ces ab uos re nom ualria . partiray men yeu no que no(n)
[rigo musicale vuoto] ||¶Ans atendray sufren e m(er)ceyan . tro q(ue) de uos aya
[rigo musicale vuoto] || cal q(ue) secors . catot lo me(n)s mer latendre honors .
poiria || bon(a) domna si bem trac grant affan . car trop ual
|| mays ricx esperars onratz . cus aunitz dos don ho(m)z
no fos paguatz . p(er) q(ui)eu seray tan amicx ses feunia. tro q(ue)us
apel senes me(n)tir amia .¶ Bona domn(a) foldat fauc p(er) sembla(n) .
car e(n) chanta(n) retrac uostras lauzors . e la beutat don sobratz
las gensors . obs me fora q(ue)us anes oblidan . q(ue)rguels uon
creys . eus m(er)mumilitatz . on pus uos uau menbran uostras
beutatz . ni la ricor q(ue)s aut sobre lamia . dir nay do(n)cx mal .
no(n) yeu q(ue) me(n)tiria . ¶ Mil uetz mauray acordat en pessan . co/
sieus preies pueys reten me(n) paors . car oblidar me fay uos/
tras lauzors . si com hom fay dins loc [+tocamian. – ] q(ue) sobli/
<22rB>
da so do(n) pus es menbratz . quieu ca(n) uos vey soy del tot obli/ [allug. filigr.]
datz . m(a)s p(er) so(m)z play car falhime(n)s seria . sieu pel deman lo bo(n) so/
latz p(er)dia .¶ Domna be(n) say ca uostra ualor gran . ma o(n)da cor e
sofranh me ricors . e si de pus podetz fayre clamors . vos (et) amors
e(n) siatz a mo(n) da(n) . e si p(er) so dona mo chayzonatz . car no soy ricx se/
ra tortz e peccatz . car tan no ual neguna mane(n)tia . e(n) dreg da/
mor co(m)z fis cor ses bauzia .¶ Pros comtessa lo no(m)zs dessobeyratz
es lonh auzitz p(er) tot et enansatz . p(er) q(ui)eu no(m)z part de uostra senho/
ria . nio faray aytan cant uieus estia .
.p. de mula .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
I[dec.3su]a de razon nom cal metren pantays . can_uuelh_be [manicula]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
far vn siruentes o dos . quel ric ioue per cuy maluestat nays
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mo ensenhon que son cazutz daut ios . e no men tal castiars
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ni preguieyra . com non los trop ades descominals . e qui en
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cent en trobes dos cabals . garir pogram si fos daital maneyra .
¶ Ric ioue croy pos uezes q(ue) ual mays . dars q(ue) teners mot ifaytz
que(n)uios . car res aysi auar ni cobeytos . cun no(n) ya calafin tot no(n)
lays . ni q(ue) ian port mas vna serpelheyra . m(a)s duna re uos me(n/m)/
bre siuals . ca qui no ual ni thezor ni captals . tors ni castels i
palais ni arge(n)teyra . ¶ Per dar co(n)quis aleysandres roays . e p(er)
tener p(er)det daire lo ros . la batalha q(ue) teners li sostrays . sa ge(n)t
li fes layssar e sos baros . e p(er) donar conquis karles baueyra .
e p(er) tener fo mortz adronel fals . ca(n)c p(er) donar a princes no ue(n)c
m(a)ls . mas p(er) ten(er) lor ve(n) dans e paupreyra .
.p. de mula .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
D[dec,3su]E ioglars seruir me layse . senhors auiatz p(er) que ni
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cum . car lur enueis creis e poya . e qui may los ser mens a/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
caba . car selh que mens ualra que tug . uol com per melhor
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lo tenha . e son ia tan pel mon cregut . que may son que lo/
[rigo musicale vuoto] ||¶ Lor afar cuyt q(ue) abaisse . car ilh son pus pe/
[rigo musicale vuoto] || zan q(ue) plom . (et) es e(n) may q(ue) de ploia . p(er) q(ui)eu non
bret menut . || pretz vna raba . lor mal dir ans cre q(ue) maiut . e
|| uuelh cals baros souen(n)hͣ . cayssi tenh yeu lor
pretz cregut . si so(n) dauol ge(n) mal uolgut . ¶ Vna leys q(ue)s descu/
elh auol e mal estan . cor q(ui)lh arlot truan . van cridan duy eduy .
datz me q(ue) ioglars suy . car es bretz o norma(n)s . e vey e(n) tans p(er)
ques als pros dampnaies .¶ E mi par nessiaties . com lor o
mesca ni talh . e(n) cort de pros uassalh . e sieu soy e(n)colpatz . car
los ai accuzatz . vos cortes q(ue) anatz . p(er) cortz me(n) razonatz . q(ui)eu
no uuelh ia lor patz .>
. Daude de pradas .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
P[dec.3su]Os amors no(m)z ual ni maiuda . ies de chantar non
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ay razo . mas qui vol de razon perduda . far motz plazens ab
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
leugier so . assatz deu esser pus grazitz . car motz ses razos son
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fayzitz . e qui vol captenh ab ditz len . son p(er)dutz el ditz ey/
[rigo musicale vuoto] ||¶ Anc de datz no(n) puesc far te(n)guda . ans get tostems
[rigo musicale vuoto] || al autruy pro . e ies mos cors p(er) so nos muda. ca/
samen . || des no(n) ioc tan mi par bo . car de beutat me fay en/
|| uit . em mostra de fin [+p(re)tz] co(m)plit. sel q(ui)eu ay em
tricha uolue(n) . mo(n) ioc p(er) q(ue) res noy pre(n) . ¶ Iamays p(er) me no(n) er
saubuda . lamor q(uem) te(n) e(n) sa preizo(n) . ans la tenray ben resco(n)du/
da . e diray q(ue) a(n)c re no fo(n) . e pos vey q(ue) no(m)z es cobit . q(ue) siastrux
e(n) ioc partit . iogaray sols priuadame(n)s . ab amor . (et) ab pessame(n) . [lett. allungate giù]
<22v>
<A>
¶BEn el paraula conoguda . que trop s(er)uir tol guizardo . e tost [lett. allungate, filigr. disegnate]
es grans anta venguda . q(ui)splieu fort e(n) fol companho . mos cors
e miei huelh ma(n) trait . cant se foro(n) tant eysernit . q(uem) cosselhero(n) p(er)
no sen . q(ui)eu descobris tot mo(n) tale(n) . Domna lo(n)cx tems uos ay uol /
guda . a mas ar uos q(ui)er sieus platz p(er)do . car anc pessiei que(m)z fos/
setz druda . pos mi tornes uostroc e(n) no . iamays p(er) vos no(n) q(ue)rrai
guit de lauze(n)gier car p(er) v(n) crit vos dones tan gran espaue(n) . q(uem) fa/
lhissetz de couine(n) .¶ Bel ioy nouel ia ta(n) petit . no(m)z prezaretz q(ui)eu
vos oblit . ans vos amaray finame(n) . may sieus prec pus estrangol
men . a¶ Amicx nostre senhor vos guit . car e(n) vos es bos aibs co(m)/
plit . mantenetz pretz e(n)senhame(n) . e valor e ioy e ioue(n) .>
.D. p(ra)das .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
T[dec.4su]an sen al cor un amoros dezir . q(ue)y ai mos velhs
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nouelamen assis . que no vuelh ies esser en paradis . per so
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
que mays non pogues car tener . lay on beutatz e iouens
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
senhoreia . e tot ado cadzamors plazer deia . quel mon non es
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nulh hom tan mal a[rov.]mans . lay non tornes ioyos e benesta(n)s .
¶BEm sap amor o(n)rar (et) e(n)req(ui)r . car anc denhet voler q(ui)eu me(n) ardis
tan q(ue) penses q(ue) ma dona sofris . q(ui)eu lesgardes dreg velh al depar/
tir . be(n) say q(ui)eu no(n) aurai m(a)s cant le(n)ueia . e me cossen sos amoros
semblans . bel cug mostrar cals es totz mos talans .¶Be(n) say adir .
so cuyt car afortir . nos deu ho(m)z ies pos amors la co(n)q(ui)s . car pus ve(n)
cutz es sel q(ue) safortitz . q(ue) sel q(ue) sap humilme(n) obezir . do(n)cx be(n) es fols q(ui)
ab amor guerreya . car sab(er) pot q(ue) samor no(n) plaideia . a sufrir ler
sos mals e sos afans . ta(n) ca(n) laura sel de cuy es lo dans . Ia sim
volgues mi do(n)s del tot aussir . no(n) cug ta(n) ge(n) mo(n)res ni maculhis . ni
sos bels velhs amoros ple(n) de ris . non vengro(n) say tan dossame(n) fe/
rir . mo(n) cor q(ue)s tem tot aleys e sautreya . e parlap leys e solasse
domneya . tot e(n)aisi co(m)z sieu lera dena(n) . e mages pres p(er) amic e(n) bai/
zan . ¶ Domn(a) vostro(m)z soi p(er) far e p(er) dir . tot ca(n)t uolres p(er) m(a) fe vos
pleuisc . e sim pre(n)des p(er) tal co(n/m) ieu mofris . ia dieus no(m)z do poder ca/
lhors me vir . ay dossares cuy adzor e sopleya . pretz e valors e
tot ca(n)t es m(er)ceya . vulhatz sieus platz q(ui)eu+sretraia mos cha(n)s . co(n/m)
yeu vos soi eus serai fis amans .¶ aAmo(n) amic q(ue) fai_+mielhstot ca(n) deia .
de nulh baro q(ue) ho(m)z auia ni veia . ten vai chanso e sias li me(n)bra(n)s
q(ue) mantas ves val may vs ior(n)s cus ans .>
.G. figuieyra
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
U[dec,3su]n nou siruentes ai en cor que trameta . al enp(er)ador a
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
la gentil persona . queras ma mestier q(ue)n son seruizim meta .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
que nulhs homs pus ien de luy non guazardona . quel ge/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ta lo paubre de paubreira . el vale(n) melhura e reue . p(er) q(ue)s
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dretz quel gazanh e conqueira . pos tan fay donor e de be .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e cascus homs deu benezir lauia . de tan bo senhor . per on el
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
va e ve . (et) ieu benedic leis p(er) ma donas deya . e p(er) en taurel
[rigo musicale vuoto] ||¶ No(n) tenc p(er) senat home q(ue) sentremeta .
[rigo musicale vuoto] || de far aluy tort co(m)z pus greu no(n) p(er)don(a) .
car tan gen se capte || tro q(ue)l pot ve(n)iar (et) gardas de gayeta . co(m)z
|| el la destrus . fols q(ui) ab luy tensona . car
trop es sa forsa sobreira . car li te(n)sonet no say . car mot be ses ve(n)/
iatz . de la falsa clersia . e del papa miels q(ue) son aui no fes . seg(ur)
pot estar dedins salb(er)garia . q(ue) tug li siey guerrier li va(n) clam(a)r m(er) /
ce .¶ En bo(n) ponh fo(n) natz . (et) e(n) bona planeta . nostre(n)p(er)ador co(m)z a o
tort ochaizona . q(ue)ras so(n) lombartz ve(n)gutz . tro a barleta . p(er) li re(n)/ [tratti allung e zig+disegno,papa?]
<22vB>
dre totz los dretz de la corona . e genoa li re(n) la ribeira . [tratti allungati e zighirinati]
e totas las t(er)ras q(ui)lh te . e ta(n)t es issida sa baneyra . co(m)z nos pot
defe(n)dre a se . ad aital senhor tanh be(n) la senhoria . car el sap
be far so q(ue)s tanh nis coue . (et) es ta(n) sabe(n)s dartz e destronomia
q(ue)l ve e conois enans so q(ue) aue .¶ Mot fes otramar o(n)radobra
e neta . q(ue) ih(e)r(usa)l(e)m co(n)q(ue)s (et) escalona . q(ue) anc noy pres colp darc
ni de saieta . ca(n) li fel soudan o(n)drada patz e bona . pueys te(n)c
e(n) chipre sa carreyra . e la mostret tan bona fe . e lialtatz ta(n)
e(n)teira. cal domna de barut e(n) soue . cuy sol seretatz p(er) ge(n)til i
cortezia . fra(n)c e(n)p(er)ador q(ue) na tot lo cors ple . e voyt e lauat de to/
ta vilania . ples de largetat e q(ui)s vol crean me .¶ E q(ui) no me(n)
cre dema(n)do(n) a berreta . o al cauaier de palma o de cremona .
aq(ue)l de darnel cargat vn(a) carreta . e mil v(n)sas daur . be(n) ay/
a caisi don(a) . tostems namaray may figuieira . q(ue) de luy lau/
zar nos recre . ni no(n) ditz paraula mesongieyra . de le(n)p(er)ador
q(ue) iasse . lo saus dieu li gart tota sa manentia . si co ilh
ama v(er)ai pretz e ma(n)te . (et) a mi do(n)s dieus gaug damic e
damia . e do(n) ioy al comte .R. conor soste .¶ bBel amic tau/
rel vostra m(er)cadaria . nos laue(n)t ho(m)z mal e nos ve(n)de[s>m] la be .
¶ Bels amics taurel vos e ma dona dia . deues be(n) amar .
silh camo de ric fre .
.G. figuieyra
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
I[dec,3su,all]a de far vn siruentesc non quier autrensenhador .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
quieu ay tan vist (et) apres . be e mal cen e folor . q(ui)eu
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
conosc blasme lauzor . e conosc ante folor honor . e co/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nosc que maluat labor fan lombart del emperador .
¶ cCar no(n) lo teno(n) p(er) senhor . e(n)aysi co(n) deurian far . e silh no(n) re/
payre(n) u(er)lor . e(n) breu p(er) sasa(n)tas ue(n)iar . le(m)p(er)i se poira clam(a)r (et) el
e del seu e(m)p(er)iar . se laise tolre ni m(er)mar . lo dreit q(ue)l deu adreit(ur)ar .
¶Sil e(m)p(er)aire rema(n) . q(ue) no(n) cobrer so co(m)z li tol . ia de bo(n) pretz so/
beiran . no(n) aura tan com auer sol . e doncx clas estic so(n) las/
sol . q(ui)eu auzi dir a mo(n) auiol . q(ue) q(ui) no(n) dona so q(ue)l dol . ma(n)tas
ves no(n) pre(n) so q(ue) vol .¶ Le(m)p(er)aire pod(er)os a ta(n) de se(n) e de saber
q(ue) sel repaira e(n) v(er) lor . apod(er)at ab so(n) poder . ia nulh nos au/
zara mou(er) . q(ue) no fassa tot so(n) voler . e prec dieus q(ue) mo lais
vezer . a mo(n) pro (et) al seu plazer .
.G. de bergueda .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
I[dec,3su,all]oglar not desconortz . e vai ten despero . noy gart aurs
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ni sortz . vas lo rey darago . quem tragua de preizo . que
[rigo musicale vuoto] ||¶ Noi gart col/
[rigo musicale vuoto] || pa ni tort . e(n)
ia pueis serai mortz . no(m)z tenga dan ni pro . || aq(ue)sta sazo .
mas can maura estort . sim vol metro chaizo . no(n) a vassalh
tan bo . de tortosa als portz . nol tor(n) so(n) oc e(n) no .¶ E no(n) get mo(n)
marq(ue)s . nin .G. de ch clarmon . nil vescoms mal apres . ni
cart sirue(n) damo(n) . catotz dic a v(n) fro(n) . reys anc no fis q(ue)us pes
m(a)s als m(a)rritz ao(n) . ¶ Daq(ue)stz nia tals tres . cay ab lor molh(er)
iont . et abeurat .c. vetz mo(n) caual e(n) lor fo(n)t . e passat ab lor
po(n)t ab dos mos palafres . cam mays q(ue) agremo(n) .¶ An ar/
taut mo(n) cozi . (et) a(n) vgo damo(n) . ioglar comta e di . (et) an blas/
co romieu . q(ue) prego(n) lo lur dieu . el bo(n) rey palazin . q(uem) tra/
go q(uem) maleu .>
.G. de b(er)gueda(n) . [vedi info rubr.]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
N[dec,3su]on cuiaua chantar . que razo non auia . mas ar/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
naut del vilar . men ames en la via . cauzi lautrier cla/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mar . de mon suegre ab sa corona . que nol det a lorano/
[rigo musicale vuoto] ||¶ Baro con o poc far . pos e(n)
[rigo musicale vuoto] || lalberc mauia . sin agues a co(m)/
na . del peis e fes lamagar. || prar . be(n) tart lin deral dia . e
car ne fes plorar . ma suegra_+q(ue)sbele bona . domidieu prec q(ue)l
cofona . ol lais am mi e(n)contrar .¶ cCobes es de ma(n)iar . e ples
de gelozia . p(er) q(ue) nol deu amar . mi do(n)s nestefania . e fari/ [tratti all. e zig. + disegno:anim+spada]
<23r>
<A>
a li menar e(n) la cort de barsalona . q(ue) de tortossonar bona trassio [tratti all. e zig.]
no(n) a par .¶ Pus no mi val reptar . q(ue)lfassa de bauzia . laissar mo
ai estar tro v(n) ior(n) q(ue)l ausia . sogra nous deu pezar . si belh gardas
sa p(er)sona . q(ue)l dia com lo rebona poiretz .c. ta(n)s melhurar .
.G. || de b(er)/||gue/||dan .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec,3su]micx marques enqueras non a gaire . quieu fis .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
de vos cuenta chansos e bona . mas en quer nay talan dun
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
autra faire . pos mon cosselh mo atray e mo dona . cassalh
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
feras viron miey enemic . lanta queus fis el afan el des/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tric . quel cam nalbert me laissetz lelm per tasca . si fos/
[rigo musicale vuoto] ||¶Quieu vos cugei e(n)/
[rigo musicale vuoto] || trams los arsos tray/
setz tals tug vos viran la rasca . || re . sieus e(m)peisi ab ma
lansa gascona . cal e(n) corbar si tot vos es gabaire . dis quel
vos vi . e de sa vazona . e(n) las bragas vos tengro(n) p(er) me(n)dic .
li cano(n)ge e li borzes de vic . amicx marq(ue)s si mala gotaus o
nasca . si esser pot melhor nayas a pasca . ¶ Ia del tornei no/
vos cal gabar ni fenher . canc no valc tant rotla(n) a sarago/
sa . (et) ieu autrei q(ue) no me(n) cal destrenh(er) . q(ue) mort magratz . sil lan/
sa no fos mossa . q(ue) planame(n) me des tal colp sul fro(n) q(ue) rire(n)fetz
e(n) .G. de clarmo(n) . tug vostramic cridero(n) mata plana . tro lur
me(m)bret q(ue)l man auiatz vana .¶ Amicx marques sil colp poc/
set enpenher . mort agratz sel quels maritz escogossa . lo cor/
tes drut q(ue)ls cor(n)s sap far e penh(er) . e no(n) tem clac ni crit ni
iab de gossa . guerra ni fais . ni barreira ni po(n)s . a(n)s es pus gai
q(ue) raineta e(n) fon . q(ue) ses aiga no poiria estar sana . pus q(ui)eu
damor v(n) ior(n) de la semmana .¶ Marq(ue)s escrig port el fer de
ma lansa . com no(n) fezatz no(m)z pot au(er) guire(n)sa . e pos vers es
podes nau(er) doptansa . canc pus trachor de vos no(n) pres naise(n)sa .
neys mo suegre q(ue) de tot barsalones . portaclau de(n)ga(n) e de
no fes . vas vos no sap lo trag duna batsella . p(er)o ab dos legis
e(n) v(n) escola .¶ Ramo(n) de patz mo sirue(n)tesc romansa. a(n) nas de
cor(n) e no(n) aya teme(n)sa q(ue) pus volpilh no(n) a daqui e(n) fra(n)sa . ni pus
coart . sieu ay conoisensa . q(ue) .v. ans a q(ue) no(n) donet colp ni pres .
e(n) lescut daur e(n) q(ue) la dona es . ni e(n) torney no(n) capuza ni dola
ans te(n) p(er) fol q(ui) sas armas afola .>
. sodel . [Marg :sordel]
[bianco]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
S[dec.4su]ol quem afi ab armas tostems del siruentes . sobrarai
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lo p(er)sieg com ten p(er) ben apres . franc (et) humil en cocha . fal_sgai
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e cortes ab donas can lastroba tan folas cant el es . tan lamo(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
de ben cor . p(er) quieu sospir e pes . on tenra lo mesquis ni co(n) /
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tra cal pais . pos en barral li falh . el aten can quel pes . en
[rigo musicale vuoto] ||¶ Mot si fe(n)h
[rigo musicale vuoto] || prims e sauis
nostra cort vei mays no pens del tornar ges . || p(er)o sos sens
es tals ca so(n) tort la partit . de sil coms p(ro)e(n)sals . el autre co(m)z nol
vol . car sap qui es ni cals . e dizo(n) q(ue)l soana . lo temple lespi/
tals . car entrels no(n) cap ho(m)z uolpilhs ni deslials . be(m)z merauilh
col pot retener e(n) barral . cad ops de bo senhor e(n) re no(n) es cabal
q(ue)l cors a gra(n)t e aut . el cor petit e fals .¶ Aras veirez parer .
lo volpilh fenhidor . mescreze(n) e(n) ves dieu . e fals ves son senhor .
huei may pos ven la patz . el gay tems de pascor . si deuriͣ
mostrar ab garlanda de flor . mas ta(n) co fon la guerra . ta(n)
li fay gra(n) paor . no(n) lo viro(n) ab armas . siei e(n)emic maior . e
domn(a) cad aital cauaier do(n) samor . atertan val de pretz co(m)z
el fa de valor .¶ Aras veirem parer fenhen . (et) afacha(n) . anar
dartelh a pe . e puiar estruban . e son gran cors maluatz [tratti all. e zig.]
<23rB>
fenhe(n) e remiran . portar camizab aur . q(ue)l molh(er) cos tot / la(n) . don [tratti all. e zig.]
reman sofrachosa . si q(ue)n ploro(n) lefan . ar lai tocat al vieu . car sap
q(ui)eu dic ca(n)ta(n) . v(er) de sos caitiuiers . q(ue) v(er)gonhͣ no bla(n) . tant es desuer/
gonhatz . lo fals repres de(n)ian .¶ Semblan fai q(ue)l fara co(m)z q(ue)l fassa
marrir . q(ue) res no(n) prezara lo mal q(ue)n auzes dir . no(n) fara el socre se/
go(n) lo meu albir . e car es daital pens . q(ue) res no(n) tem falhir . ni ih(es)u
crist descreire . ni sagrame(n) me(n)tir . ni donas dechazer . ni e(n) luy e(n) velir
ar vos ai dig co(m)z renhͣ ni de q(ue)s sap formir .
sordel .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
G[dec.3su]Ran esfors fai qui ama per amors . trop e ve pauc leis
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
on a son cor mes . sa vidastrai venha len mals o bes . car p(er) cascus
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mor languen de dezire . quel mal lausis p(er) lo ben esperan . el be
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
per mielhs tant lo vai deziran . p(er) com am fis . no vieu ses greu
[rigo musicale vuoto] ||¶ Can pes co am de
[rigo musicale vuoto] || totz bos aibs la flor.
martire. pos de vezer si dons non a legor . || el gaug q(ui)eu ay .
veze(n) leys q(uem) te(n) pres . m(er)auilh me co defe(n)dre(m)z pot res . q(ue)l cor nom
part de dol e de martire . car no(n) lausi los plazers reme(m)bra(n) . q(ue) ilh
sap far e dir sonor saluan . retene(n) grat de cal q(ue) la remire . o(n)ran
cascus sego(n) q(ue)s sa valor .¶ Aman mauci em turme(n)tab dolor . pel
ioi q(uem) lonh e no mi val merces . mas endreg mi ieu no(m)z deg cla/
mar ges . car pus sieu soi bem pot sil plai aussire . e si mauci no(m)z
forfai ta(n) ni can . q(ue)ls dans pre(n)c totz . mas p(er) so planc ama(n)s . non
poirai may sos plazers far ni dire . ni ilh trobar ta(n) fizel amador .
¶ Hon q(ui)eu estei lai soplei (et) adzor . on ilh estai q(ue) play als fis cor/
tes . sobre totas las pros ta(n) plaze(n)s es . de cors de cor . e desgart . e
de rieyre . q(ue)l cors a gras delgat e de bel gra(n) . el carumil fresca ab
bel semblan . do(n) plor la nueg . el ior(n) planh e sospire . car am sel
ioi q(ui)eu dezir no(m)z socor . ¶ Enaissi lam el prec saluan sonor . q(ue)l i
mo(n) no(n) es nulhͣ res q(ue)n prezes . p(er) q(ue) sos cors ni son pretz mens
valgues . may am morir q(ue) ia dieus tan maire . q(ui)em te(n)c damor
p(er) pagatz ab aitan . sauals daco q(ui)eu dezir cautraiman . no(n) tem
q(ui)eu pueis e(n) m(a) senhͣ es q(ue)s vire . cridar seg(ur) m(er)ce / p(er) la ge(n)sor .>
.R. dauinho.
[rigo musicale vuoto : inizio di notazione]
[rigo musicale vuoto : inizio di notazione]
S[dec,3su]Iruens soi auutz et arlotz . e comtarai totz mos mes /
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tiers . e porta carn e galiotz . e rossian e balestiers . e prestaire
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
et escudiers . e sai ben de peira murar . pero de cozir no truep
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
par . e ma[t> ?]duta portey mantas ves . et ay may de .c. auzels pres
[rigo musicale vuoto] ||¶E fuy m(a)/
[rigo musicale vuoto] || zeliers e
e soi ioglars desauinens . e de .vij. ordes soi crezens. || fis datz .
e corregiers fuy lo(n)gamens . e say far anels bels e ge(n)s . e ratey
ras p(er) penre ratz . e fis aubercx e gonios . e sai far putas e lairos .
e semen(a)r blat e soi boiers . e may du(n) a(n) . m(er)da caniers . e sai far i
archas e vaissels . pe(n)ches e fus e cascauels . e sai far gabias e naus
cotels e espazas e faus. (et) sai estre pestre e cocs . e say metre geis i
cant es locx .¶ E suy clerges e cauayes . (et) escriuas e tau(er)niers . e sai
far selas (et) escutz . e sai be penh(er) e far glutz . e say teisser e farcar/
bo . e sai be far de gal capo . e sai far teules e capels . e sai far iu
pas e iupels . e sai far lansas e bordos . e suy espessiers trop bos
e sai batre lane deniers . e suy trop cortes agulhiers . e suy
ca(m)biaires lials . e soi e(n) ves las femnas fals .¶ E fis estueyras
e tamis . e s(er)q(ui)ei aur e pueis macis . a cauar argen be(n) .iij. ans . e
fuy corrieus arditz e gra(n)s . e sai far fres (et) esp(er)os . e budeliers i
soi a sazos . e fis_+caus(et)fiscampaniers . e say be(n) estre falconiers . e fuy
portiers e barrufautz . e gacha p(er) freit e p(er) caut . e bilhaires
e berretiers . e fuy de seda bos obriers . (et) e(n) ge(n)s fis si dieu me
garr[eraso]e cordas e pairols sai far .¶ En car nai auutz de me /
lhors . q(ui)eu gardei fedas (et) anhels . e fuy crestaires de porcels . e
teys fil de ma(n)tas colors . e toq(ui)ei azes e saumiers . e fuy m(a)ys
de .ij. mes porquiers . e fuy penchenaire de li . e gardiey m(a)is
du(n) .a(n). moli . e fuy marescals de cauals . e gardiei egas p(er) las [tratti all. e zig]
<23v>
<A>
vals . e fuy fabres e pelisiers . si maiut dieus e sabatiers . qui
me(n) vol creire bos fols soi . e saui be(n) ca(n) truep ab cuy .>
. Te(n)so .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
P[dec,3su]Os cominal fa ben parer . que siel pogues dir ni far
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cauza quem degues enuiar . elh en faria son poder . mas pau/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
breira e vilenc lassalh . e poders e iouens li falh . per cal gue/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
rriers non fay paor . e non a amic ni senhor . que nol tenha
[rigo musicale vuoto] ||¶ E sieu lo o
[rigo musicale vuoto] || vuelh be(n) de/
per enueyos . mas tan can ditz nostras tensos . || chazer . q(ue)l
vuelha tolre mo(n) cha(n)tar . ia no(n) er quilh do(n) a maniar . nil vuelhͣ
alb(er)gar v(n) ser . mas metray lo cha(n) dins serralh . p(er) q(ue)l soue(n) temble
badalh . q(ue) la v(er)chieira de sa sor . vendet de son gay ma(n) pastor . car
lay viuia ab sos layros . embla(n) las fedas els motos . Anc ab
arm(a)s no saup valer . ho(m)z me(n)s ta(n) sen uolgues lauzar . ni als
guerriers m(a)s ab parlar . no saup ho(m)z me(n)s dan ten(er) . m(a)s so/
ue(n) mou guerre assalh . a sels q(ue) an cros o sonalh . do(n) mil mo(n)/
ges dins refreytor . preyan ploran nostre senhor . q(ue)n po(n)s totz¶Ae(n) son laurens fos . si com es vielhs e sofraitos . Lialtat
sol mot mantener . e falcedat tostems blasmar . mas al tornei
lai vim laissar . e del tot metre(n) no(n) chaler . p(er) q(ue) ditz lo payre
nerralh . q(ue) home q(ue) n(a)fre e talh . e pre(n)da so(n) lige senhor . nil re/
nou ia castel ni tor . nol deu ma(n)tener nulhs homs bos . p(er) q(ue)l
nol mante(n) nin randos . ¶ Ia nulh marit nom cal temer . de
luy ni sa molh(er) gardar . ans lo pot laissar domneyar . (et) estar [>cambio mano? vedi fondo]
ab leys alezer . q(ue) cal q(ue)l debois ni le(n)talh . deboissar lo pot dai/
tal talh . ses pel ses car(n) e ses color . e ses ioue(n) e ses vigor . e
dome q(ue)s daytal faysos . no(n) deu esser marritz gelos .
.te(n)so.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
C[dec,3su]Omtor dapchier rebuzat . pos de chan vos es laissat . re/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
crezut vos lays e mat . luenh de tota benanansa vencut de guer/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
re sobrat . comtor mal encompanhat . ab pauc de vi e de blat
[rigo musicale vuoto] ||¶ Aisi pre(n)c de vos comiat . pos
[rigo musicale vuoto] || may de mi no chantatz . e del o
plen denuey e de carn ransa . || vostre vielh barat . e de vostra
vielha pansa . e del nas tort mal talhat . e del vezer biaisat . q(ue)
tal vos a dieus tornat . canas co escut e lansa .¶ Beus a breui/
at lo corrilh . mo(n) laur q(ue) tenias vil . q(ue) de may tro que(n) abril . vos
fai estar e(n) balansa . e no(n) aues senhoril . tant aut son dur cor a/
pil . q(ue) iaus trobo(n) en plan mil . p(er) q(uem) pre(n) de vos pezansa . Can [no paraph, isolato]
vos claus lo cortil . sil q(ue)us so(n) deus lo capil . e tornat de brau
humil . e tout chant (et) alegra(n)sa . e sanc raubes loc mo(n)gil . ar/
aus faitz dir a mil . q(ue) dieus el orde clergil . vos a tout pretz . (et) o(n)ra(n)/
sa . ¶ pPos del cha(n)tar em al som . aisieus desampar lo no(m)z . tot
vostrargen torne(n) plom . e vostra far desenansa. vilhet pus bla(n)c
dun colom . beus meno(n) de tom e(n) tom . e no sabetz qui ni co(m)z .
tart seres mais teis de fra(n)sa .
.te(n)so.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
U[dec,3su]Ielh cominal ma cor . ay cobrada honor . car bon en/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
uaydor . non pot hom leu faydir . cauos o auzi dir . p(er) q(uem) mis
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
en la via . e fin seluy yssir . que a cor la temia . don sap/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
chan miei amic . tug li paubre li ric . quieu guerrai so q(ue)
[rigo musicale vuoto] ||¶ Qui ma pela tritor . el men
[rigo musicale vuoto] || per mieg lo mor . mas car al
dic . pus sus son don yssic . || meu senhor . podio(n) ren lay dir. [tratti all. diversi, sinuosi!>cambio mano?]
<23vB>
yeu no(n) o vuelh sufrir . ni vuelh q(ue) trach(er) sia . q(ue)n aysi se(n) issic [tratti all. sinuosi con filigr.]
canc colbe noy feric . (et) ieu si fo(n) q(ue) dic . q(ue) pris e nol retic . Si [no paraph, isolato]
beus fan gabador li filat e lorsor . mon laur fai sobre lor
sos o(n)ratz fatz auzir . e ca(n)t lauzo(n) venir nol serro(n) ges la via .
ans lor an fag giquir . lorguelh el gualhardia . e parec e(n)
vau vic . o(n) prezon tal destric . q(ue) can lestorn partic . lay rei
mas pres e(n) gic .¶ Ies no me(n) do(n) paor . p(er) lor dig de folor .
si tot catre comtor . mi menasson daussir . car e(n) els pot ve/
nir . ans q(ue)n me la murria . (et) yeu podes lur dir . prec dieu
a cascu(n) dia . q(ue) gote lam e fic . el lag mal do(n) muric . vsco(m)/
tors q(ui)eu aussic . ca(n)c preueyre no(n) vic.
.Tenso.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
D[dec.3su]alfi yeu vos uuelh derraynier . vos el comte gui/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
o . que en aquesta sazon . vos fezetz bon guerrier . e vos
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
iurastes a(n)zmey .+(et) portastes me tal fey . com an alengri
[bianco] ||¶ Vos me laysas/
[rigo musicale vuoto] || tes aydier . por a/
[rigo musicale vuoto] || mor de gaerdo . e
raynart . que sembles de polh liart . || car sauies e(n) chi/
no . no(n) a argan ni deniers . e vos voles_ho(n/m) darmas_rich(er)ei [!!]
e q(ue)us port fey . e ie suy chiche coart . sieus uiretz al autra
part . En cor vos vuelh_+dema(n)der. dussoyre si vos yert bo . ni se(n) pre(n)/ [a marg :_dema(n)d(er).]
des uentazo . nin logaretz soudadiers . mas vna re(n) vos au/
trey . si beus falsas de la ley . bo(n) guerrier al esta(n)dart . troba/
retz lo rey richart . ¶ Ie uos vi al comansier . large de gra(n)
messio(n) . mas pueys troues ochaizo(n) . q(ue) p(er) fortz chastieus la/
ugier . laysastes don e domnei . e cortz e segre torney . tor/
nietz e(n) say nayes regart . q(ue) franse so(n) lo(n)gobart .>
.te(n)so .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
R[dec,3su]Ey pus vos de mi chantatz trobat auetz chantador
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mas tan me faytz de paor . p(er) quem torn a vos forsatz .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e plazentiers vos en son . mas daitan uos ochayzon . su/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ey mays laysas uostres fieus . nomandes querre los
[rigo musicale vuoto] ||¶ Quieu no soi reis coronatz . ni hom de ta(n) gra(n)
[rigo musicale vuoto] || ricor . q(ue) puesca mo(n) fort senhor . defe(n)dre m(a)s h(er)e/
mieus . || tatz . mas vos q(ue) li turc felon . temio(n) mays q(ue)
leo(n) . reys e dux e com dangieus . sufretz q(ue) giortz es si/
eus . ¶ Anc no fuy vostre iuratz . e conoisi ma folor . q(ue) ta(n)
caual mil saudor . e ta(n)t esterlis pezatz . do(n) es mon cozin
guion . so dizon siey companho(n) . tostems se+gra(n) vostres tri/
eus . sol ta(n) larc vos tenhͣ dieus . ¶ Bem par ca(n) vos diziatz . q(ui)/
eu soliau(er) valor . q(uem) laysassetz ses honor . pueys q(ue) bo(n) me lai/
sauatz . p(er)o dieus ma fag tan bo(n) . q(ue)ntrel puey (et) albusso(n) . o
puesc remaner e(n)trels mieus . q(ui)eu no soi sers ni iuzieus .
¶Senh(er) ualens (et) o(n)ratz q(uem) auetz donat alhor . si nom sem/
bles camiador . vas vos me(n) fora tornatz . mas vostre_de sar/ [a marg. : +_rey]
cho(n) renda vssoire e lays vsso(n) . el cobrar es me mot lieus .
q(ui)eu ay say auut sobrieus .¶ Quieu soi mot e(n)tale(n)tatz . de
vos e de vostramor . q(ue)l coms queus fes tan donor . den
golmes nes ge(n) payatz . q(ue) trobes en la mayso(n) . aguiza de larc
baro(n) . li dones canc no fos greus . so ma comtat vs romi/
eus .¶ Rey huei may me(n) ueires pro(n) . q(ue) tal don(a) me somo(n)
cuy soy tan finamens sieus . que totz sos comans . mes li/|| eus
[rigo musicale vuoto] || te(n)||so .
G[dec,4su]uilhem prims iest en trobar . a ma guia . tro/ ||
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ban uuelh do(n)cx sab(er) ta voluntat . pos say tan layas o
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
misa . cal volrias mays auer . esser ricx de terre da ver [tratti all. sinuosi]
<24r><A>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e(n)trels pus ricx . o la siensa priza . ab lo saber q(ue) la sec ars de/ [tratti allung, erasi, per la rigatura musicale]
[rigo musicale vuoto] ||¶ Mays volgrauer la scie(n)sa co(n)q(ui)za . q(uem) degues rem(a)n(er)
[rigo musicale vuoto] || que la rictat q(ue) cauza es deuiza . cals ricx pot pauc
uiza . || valer . e leu pot hom daut baus cazer . el scie(n)sa no(n)
chai pos es assiza . sel cal sab(er) es ricx e(n) sa camiza . Sel que(n)/ [no paraph]
trels ricx a gra(n) ricor pleneyra . vol e q(ue)r pus e(n) sus . q(ue) .c. sa/
uis pot metren vna teyra . sol ca cascu(n) do(n) pus . caristotils so/
brels prims el vs . pres do(n)s dels ricx . e virgilis que ditz e(n)
la ribeyra . lay anapols may am donar q(ue) q(ui)eyra . Guilhe(m)z
p(er) lenga polida . ge(n) parleyra naugier no(n) lays mon vs . q(ue)l
scie(n)sa . vai tota vetz premeyra . e te(n) los ricx co(n)clus . caleysa(n)
dre ve(n)q(ue)t por(us) . e sa gra(n) ost el tornet e(n) paubreira . ab son
[+sa]b(er) p(er) q(ue)n sec e(n) cadeyra . ¶Guilhe(m)z sil ric pot perdre mane(n)tia
creysser pot atressi . p(er) quel creysser co(n)tral destric co(n)tral crei/
ser p(er)cia . el segles vay aysi . quels ricx viuo(n) tro a la fi .
pot dar als sieus tot lo mon si lauia . so cal saui dieus no
volc donar mia . Tart el sab(er) caristotils auia vieu so tot el [no paraph]
mori . e porto(n) lin mans prim clerc guere(n)tia . elescriptura di ca
salamo(n) pres e(n)aysi . q(ue)l ac lo sen el rictat e(n) baylia . (et) ab lo ce(n)
fes tot cant far volia . ¶Sen de natura de lati . a e(n) romieus
e platz li que ricx sia . e preguem li q(ue) daq(ue)st plag ver dia .
¶ En romieus per iutiamen di . q(ue) be val mays sab(er) q(ue) ma/
ne(n)tia . p(er)o assi la rictat mays volria .
. te(n)so .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
M[dec,4su]ir bernat mas vos ay trobat . a carcassona la sieu /
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tat duna rem tenc per issarrat . e vuelh vostre sen me(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
aon . en vna donay lamitat . e nom suy ges ben acordat
[rigo musicale vuoto] ||¶ Sifre beus tenc p(er) arri/
[rigo musicale vuoto] || bat . car cosselh maues
sim val mays daual o damon . || dema(n)dat . (et) ieu donar
||lous ay o(n)rat . car fort e(n)
cossir de prion . so sapchatz be(n) e(n) v(er)itat . q(ue) sim creziatz dest m(er) /
cat . p(er) v(er) pe(n)riatz de ves lo con . ¶ Mir .B(ernat). be(n) es enportus .
car no(m)z respo(n)des ab motz clus . la domn(a) prezatz may de
ius . (et) ay vos auzit dire do(n) . ia no(n) uuelha lo rey ih(esu)s . sieu e/
na(n)s no(n) la pre(n)c de sus . de lay o(n) sos cabelhs se to(n) . Sifren . [no paraph]
lo mielhs laissatz el pus . e so q(ue) mays am(a) cascus . sego(n)
la natura el vs . q(ue) fa(n) lautre bo(n) drut pel mon . val o
may so daual no fal mus . e ia trobares nom nescus. co(m)z
ge(n)ser de mi noy respo(n) .¶ Mir .B(ernat). per pauc no(m)z nirays
car mi respo(n)des motz sauays . e sela part prezatz trop o /
mays . q(ue) los drutz els maritz cofon . q(ue) may ne val vs ge(n)s
assays . com e(m)bratz e manei e bays . boca et huelh . e care
fro(n) . Sifre(n) nous cuges quiem biais . nil mielhs p(er) lo sor/ [no paraph]
deior lais . q(ue) tot dia abras e bays . fraire e cozi e sego(n) . m(a)s
dayso dic q(ue) soy v(er)ays . q(ue) tota drudaria nays . da q(ue)l cap
do(n) pus se resco(n) .¶ Mir .B(ernat). est ioc ay partit . e te(n)c vos tot
p(er) escarnit . car ieu ab cosselh del marit . del cap de susq(ue)
ay chauzit . me(n) mostre bel sembla(n) volo(n) . et ay vos celes/
trem gequit . q(ue) nom pogra far iauzio(n) . Sifre vos aues fa/ [no paraph]
lhit . a for de cauayer marrit . greu come(n)saretz gran ardit
car p(er) paor si gilos gro(n) . auetz fel laysat e gurpit . p(er) q(ue)l
bo(n) drut son esbait . e cascus nal cor iauzio(n) .
tenso .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
G[dec,3su]uilhem dun plag nouel que non o auzis anc m(a)is
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
me fo mandat lautrier quieu fos iuties verays . e
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mas tan mes ayzit . sia tost issernit . cuna domnab cors
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
bel . amon senes enian . duy cauayer prezan . mas aiso
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
entendatz . lun es pus ricx assatz . de leys cuy cascun
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
blan . el autre non ges tan . el cal vos acordatz q(ue)l [tratto q all. ]
<24rB>
[bianco] ||¶ Senher co(m)z lo sagel . damor senes biais .
[rigo musicale vuoto] || ay legit tot e(n)tier p(er) q(ui)eu say totz los plais .
[rigo musicale vuoto] || pos meus es lo chauzitz . no(n) dey estre m(a)r/
quel sia pus onratz . || ritz . beus dic q(ue) q(uem) gragel . conor ya pus
gran . sel bas vay melhura(n) . el dons er pus lauzatz . (et) er mager lo
gratz . q(ue) du(n) ric be(n)ana(n) . cuy seria semblan . q(ue)sser degues amatz .
cas sol es pozestatz .¶ Guilhe(m)z ab bo sembel . pot far maiors as/
says . e pus gra(n)s colps y fier . e suefre maior fays . sel q(ue)s pros
(et) arditz . si so(n) cors es garnitz . de lance de cotel . e dausber_+ce de bra(n) .
e delme q(ue) resplan . q(ue) sera desarmatz . p(er) q(ue)l pus assazatz . mas de o
pres a tala(n) noy deuriau(er) da(n) . car es ricx ho(m)z clamatz . si dals no(n)
le(n)colpatz .¶ S enh(er) trosca m(a)rtel ni daq(ui) a roais . no(n) a nulh caua/
yer vas foldat no(n) es lays . si razon(a) nim ditz . q(ue)sser deya geq(ui)tz .
v(n) senhor de castel . q(ue) serue(n) e donan . fai tot son be(n)esta(n) . del poder
q(ue)l es datz . p(er) sel cuy razonatz . car sama lamiran . el rey tut cuy/
daran . teme(n)so paupretatz . aport lur amistat . Senh(er) coms ricai/ [no paraph]
rel . do(n) escassedat nays . comenserol premier . p(er) so q(ue) pretz abais
do(n) es iouens . delitz . e domneys abelitz auelitz . mas ges uos no(n)
apel . ni cels q(ue) tort noy a(n) . mas aysous vau mostran . q(ue) may
donor nauratz de negu(n) so sapchatz .
.tenso .
[bianco]
[bianco]
G[dec,3su]ausselm nom pues estener . cap vos yratz nom conte(n)/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
da . que talan ay que defenda . las donas a mon poder . q(ue)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
vos aug descaptener . cunam ren cortezemenda . quem auia .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fag doler . p(er) quieu en lor captener . tanh que mos bels ditz
[rigo musicale vuoto] ||¶ Bernat be(n) sapchatz de ver . q(ue) no(n) vezem . q(ue) be(n) pre(n)/
[rigo musicale vuoto] || da . a nulh q(ue)n dona se(n)te(n)da . p(er) quieus o fas ena(n)s
[rigo musicale vuoto] || sab(er) . que fols uos fassatz ten(er) . ni q(ue)la samor vos
despenda . || venda . e noy metatz vostrau(er) . q(ue) be(n) poiriatz decha/
zer . si auia .M. marcx de re(n)da .¶ Gauselm nous des pus de pa/
or . de mi q(ui)eu eys ni teme(n)sa . quen tal donay mente(n)de(n)sa . cuy
ser e prec et adzor . e sap valer part valor . mas_+vosyfatz gran
falhensa . car descaptenes amor . camor melhural melhor . el aut
aussel gensor gensa . Bernat p(er) so nay temor . car conosc la o
me(n)s vale(n)sa . q(ue)las ab belas parue(n)sa . fan lo for del brezador . e tor/
no(n) hom de cen folor . e ca(n) la(n) e(n) lor tene(n)sa . sego(n) q(ue) dizo(n) li actor .
meto(n) le(n) ta(n) gra(n) error . do(n) ia no(n) aura guire(n)sa . ¶ Gausselm e co
auzatz dir. q(ue)nians sia e(n) amor fina . vas cuy tot lo mo(n) aclina .
q(ue)l la fai ge(n)t esbaudir . lirat . el paubre(n)req(ui)r . ab vna cuenda o
mezina que ia pueis al meu albir . hom non pot de lor sentir
mas ela si auezina .¶ Bernat gardatz de trair . desta uostra/
mor frayzina . e(n) cuy maluestat sayzina . mas sil voletz ben s(er)/
uir ni sos talans ademplir . corbalh be soue(n) lesq(ui)na . e gardatz
vos al partir q(ue) nous puesca escarnir . q(ue)la sap trop de rapin(a) .
¶ Gauselm e(n) vos no(n) tayna . vila(n) motz ni latz adir . p(er) q(ui)eu –
vuelh aisi fenir . m(a) razo q(ue)s bone fina . Bernat anc damor
damor conina . no vim lunh home iauzir . e si no(n) voletz partir
meneus lo cat p(er) lesquina .
. tenso .
[bianco]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec,4su]Ram platz .Gr. de bornelh que sapcha per canas
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
blasman . trobar clus ni per cal semblan . aysom diatz . si
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tan prezaratz . so ca nos totz es cominal . car adoncx tug fo/
[rigo musicale vuoto] ||¶Senher linaure no(m)z q(ue)relh . si q(ue)cx si trobasson
[rigo musicale vuoto] || tala(n) . mas mi eys vuelh iutiar daita(n) . q(ue)s m(a)is
ran egal . || amatz cha(n)s e prezatz . quil fai leuet el ver nas/
|| salh . e uos nomo tenetz amal . ¶ Guiraut no
vuelh q(ue)n tal trebalh . tor(n) mos trobars q(ue) hom am tan . la/
vol col bo . el pauc col gra(n) . ia p(er) los fatz no(n) er lauzatz . car
no(n) conoyson ni lur cal . so q(ue) pus car es ni may val . Linau/
re si p(er) ayso velh . ni mo soiorn tor(n) en afan . sembla quem dop/
te de masan . aq(ue) trobatz si no vos platz . cades o sapcho(n) tal e
cal . q(ue) chans no(n) portautre cabal .¶Guiraut sol q(ue)l miels apa/
relh . e digades e traguenan . mi no(n) cal si tan no sespan . car
gran vieutatz no so(n) dieutatz . e mays prezom auers q(ue) sal . e de [tratti all. e sinuosi]
<24v>
<A>
cha(n)t es toto at(re)tal . ¶ Linaure fort de bo(n) cosselh . es fis ama(n) . co(n)traria(n) . [tratti all. e sin.]
e p(er)o sim val may dafa(n) . me so(n) leuatz cus en raumatz luenh . de
sa ge(n) nin diga m(a)l .a cuy hom no(n) deya sensal . Guiraut p(er) cel o [no paraph]
ni p(er) solelh . ni p(er) la clardat quer resplan . no say de queus anem
parlan . ni do(n) fuy natz si soy trobatz . ta(n) pres du(n) fin ioy nat(ur)al .
ca(n) dals cossir no mes coral . ¶ Linaure sim uiral v(er)melh . del
escut sela q(ue) rebla(n) . q(ue) uuelh dir a dieu me coma(n) . ta(n) fol pe(n)satz
outra cuydatz . mestra dopta(n)sa . deslial . no(m)z soue com y fes co(n)tal
Guiraut mal mes p(er) san marsal . car vos nanatz de sai nadal . [no paraph]
Linaure q(ue) ves cort rial . me(n) vau ades ric e cabal .
.tenso. [no paraph]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
N/H[dec.3su]Elias de dos amadors . me diatz cal ama pus fort . lus
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
non pot a dreg ni a tort . mudar que non parle souen . de
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
sa dona a tota gen . lautre non parla [+nulha res] que sia .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mas en son cor remira nueg e dia . pensan com leys pues/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ca seruir en grat . aratz chauzetz lo plus enamorat .
¶Bernat pus destrenh la amors . lamic q(ue) no(n) a nulh cofort .
sen parla(n) nos dona conort . de leys cayma pus coralme(n) . cant
e(n) pot parlar dauine(n) . q(ue)l a pe(n)sat q(ue) tostems pensaria . am(a)r pot
el . m(a)s no(n) o semblaria . tostems parlom daco q(ue)l ue(n) a grat . e se(n)
cala ca(n) no(n) a volo(n)tat . ¶ Helias temer e selar amans fis ama(n)s
enrequit . e parlar a mans ioy delit . p(er) q(uem) par cam mielhs ses
e(n)ian . sel q(ue) so(n) ioi iauzis sela(n) . q(ue) be sabetz q(ue) re(n) ta(n) nol plairia . co
si de leys ses dan parlar podia . m(a)s ta(n) am(a) p(er) q(ue) dopta falhir .
camors nol giec de parlar e(n)ardir .¶ Bernat sil vostre razon(a)r
p(er) far del dreit tort a chauzit . yeu lo pieytz ay p(er) miels geq(ui)t
q(ue) mot ama miels ses e(n)ian . lamic q(ue) traysi dons ena(n) . parla(n)
de leys . lay o(n) adreg li sia . car la pensatz p(er) que no sap q(ue) dia
q(ue)ndreg damor deu dezirons ben dir . p(er) quieu pres mai par/
lar q(ue) lonc cossir .¶ Helias fin e ferm voler . fay sobre doptar
la pe(n)sat . car amors . la ta(n) ferm lassat q(ue) no(n) auza dir mal ni
be . desi do(n)s q(ue) p(ro) uetz saue . q(ue) so com ditz p(er) be torna folia . q(ue)n
amar notz tost vna leuiaria . may q(ue) no pot vs gra(n)s cens
esme(n)dar . p(er) q(ue)l fis sers es dupta(n)s del parlar .¶bBErnat mot es
ge(n) plazer ca(n) de leys q(ue) al cor emblat . pot dir p(er) tot sa volu(n)tat . ad
honor de leys e de se . e par q(ue) miels am e pus be . co(n)tra si do(n)s en
ditz be(n) tota via . q(ue) si pe(n)san de parlar se sufria . q(ue) pe(n)same(n) ses obr_e
ses parlar . val pauc p(er) tot . e me(n)s a do(m)neyar .>
.Tenso.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
E[dec,3su]N berguedan destas doas razos . a vostre cen chauzetz en
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
la melhor . quieu mantenrai tan be lo sordeior . quieus cug
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
venser qui dreg men vol iutiar . si volrias mays dezamatz
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
amar. o desamar e que fossetz amatz . aras chauzetz sela q(ue)
[rigo musicale vuoto] ||¶ Naym(er)ic doncx auria se(n) de tos . sieu lo
[rigo musicale vuoto] || mielhs no(n) chauzia damor . tostems sap/
[rigo musicale vuoto] || chatz vuelh mays esser senhor . e q(ue) desam
mays vos platz . || e com mi tenha car . canc en amor no ve(n)/
gui p(er) muzar . ni anc no fuy daq(ue)ls desfaze(n)datz . q(ue) gazanhar vu/
elh de domne de datz .¶ En b(er)gueda(n) mulhs hom desamoros . a o
mo sembla(n) no(n) a gaug ni honor . caisi com sen val mays sobre
folor . val may qui ser e fai mays a onrar. caisel q(ue) vol pe(n)re
no(n) donar . p(er) quieu vuelh mais esser paubres onratz . cauols
manens . e desenamoratz .¶ Naym(er)ic tot aysi o fays vos . co(n) fes
raynart ca(n)t ac del frug sabor . q(ue) sen laiset no(n) p(er) autra temor ./
mas car no(n) poc sus el serier montar . blasmet lo frug ca(n)t au(er)
ni maniar . no(n) poc e vos es nam luy acordatz . q(ue) so q(ue) no(n) podetz
au(er) blasmatz .¶ En b(er)gueda(n) car vos es mal ginhos . cuydatz q(ui)eu
sia daital color . no soi quen loc de gaug prenc la dolor . mas
bo(n) respeit maiuda sofertar . p(er) q(ui)eu vuelh may ses cosegren cau/
sar . q(ue) co(n)seguir so do(n) no fos paguatz . car mil dautres val vn [tratti all. sinuosi]
<24vB>
bes deziratz .¶ nNaym(er)ic ma(n)s gualhartz e pros . nay vist falhir [tratti all. sin.]
tot p(er) aital error . q(ue)l cors donet del caual mil saudor . e fo(n) ve(n)/
cutz car nol layset brocar . q(ue) sil laises de primas e(n)ansar . sol
q(ue)l ve(n)ques fora pres e sobratz . p(er) com deu far can pot sas volu(n)/
tatz .¶ En b(er)guedan sela quieu tenc pus car . uuelh mays
mil aitans amar desamatz . cab autra far totas mas volu(n)tatz .
¶ Bar naim(er)ic ia nous cudetz gabar . q(ue) samassetz tant ca(n)t ay/
sieus vanatz . nous foratz ta(n) de tholoza lunhatz .
Tenso .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec.4su]Ram diatz raymbaut sieus agrada . estay vos si
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
co yeu aurai apres . que malamen contra vos ses gui/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ada . vostra domna de say en cartones . don auetz fag ma(n)/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ta chanso en bada . mas ella fay de uos tal siuentesc . do(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
aunit es (et) ilh es vergonhada . que nostramor. non les
[rigo musicale vuoto] ||¶ aAlbert|| marques
[rigo musicale vuoto]
honor ni bes . quela ses de vos aissi lunhada . || vers es
q(ui)eu ai amada . le(n)ganayritz don mauetz escomes . q(ue) ses de mi
e de bo(n) pretz lunhada . mas vos e lieis p(er)segra vostra fes .
caues .c. vetz p(er) auer p(er)iurada . p(er) q(ue)s clamo(n) de uos li geno/
es . q(ue) mal lur grat lur e(m)penhes lestrada . e sabo(n) o lay li
milanes .¶ pPer dieu raymbaut de sous port guere(n)tia . q(ue)
ma(n)tas ves p(er) tale(n) de donar . ay auer tout e no(n) p(er) mane(n)tia
ni p(er) thezaur q(ui)el volgues amassar . may vos ay vist cen
vetz p(er) lombardia . anar a pe . a ley de croy ioglar . paupre
dau(er) e malastruc damia . e feraus pro q(ui)eus dones a ma(n)iar
e me(m)breu_os cous trobey a pauia .¶ Albert marq(ue)s . enuei e
vilania . sabes be(n) dir e miels la sabes far . e tot e(n)ga(n) e tota fe/
lonia . e maluestat pot hom e(n) vos trobar . e pauc de pretz
e de caualaria . p(er) q(ue)us tolo(n) aq(ue)l de mo(n) detar . e prea cor per/
des vos p(er) folia . (et) nicolos . e la franq(ui)n damar . vos podo(n)
be(n) apelar de bauzia .¶ Per dieu raimbaut sego(n) lamia esma(n)/
sa . fezes q(ue) fols ca(n)t laisses lo mestier . do(n) auiatz au(er) e be(n)ana(n)sa
e sel q(ue)us fes de ioglar cauayer . vos det enuei trebalh e m(a)l
ana(n)sa . e pe(n)same(n) . (et) irenco(m)brier . e tolc vos ioi e pretz (et)alegra(n)/
sa . e pueis mo(n)tes de rossin a destrier . e no fais colp despaza
ni de lansa .¶ Albert marq(ue)s tota vostrespera(n)sa . es e(n) trobar
(et) e(n) fayre paniers . e(n) vestotz sels cap vos an acorda(n)sa . e
q(ue)us s(er)uo(n) de grat e volu(n)tiers vos no(n) tenes sagrame(n) ni fi/
ansa . e sieu no valh p(er) armas oliuier . vos no valetz rotla(n)
a ma semblansa . q(ue) plaze(n)sa nous laisa castanhier . e tol
vos terra eno(n) pre(n)des ve(n)iansa .¶ Sol dieus mi gart raymbaut
mo(n) cuydier . en cuy ay mes mon cor e mesperansa . a mon
da(n) giet vos e tot lur e(n)pier . sel de milan ab lur farsida
pa(n)sa .¶ Albert m(a)rq(ue)s tug li vostre guerrier . a(n) tal paor de
vos e tal doptansa . q(ue)l vos clamo(n) lo marq(ue)s pautonier
dezeretat deslial ses fiansa.
. tenso .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
D[dec.4su]Ona vos me coman . canc res mai non amei ta(n) .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
amicx be uos dic eus man . quieu farai vostre coman .
[bianco]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dona trop mi vai tarzan . amicx ia noy auretz dan .
¶ Dona a lamia fe . murray saysim gayre te . amicx menbre
vos de me . q(ui)eus am de cor e de fe . dona aiatz en do(n)cx m(er)ce . a/
micx si auray yeu be .¶ Be suy gays (et) amoros dona p(er) amor
de vos . amicx lo meu cors ioyos . es vostres tota sazos . do/
na autreyatz lom vos . o yeu amicx bels e bos .¶ Dona per
vos mi cofort e(n) fas chanso(n) e deport . amicx ies non auetz
tort . q(ue) be sabetz q(ui)eus am fort . dona co er del conort . amicx
bona fes vos port .¶ [sb.]Be soy gueritz ab aitan dona de pene
dafan . amicx sufre(n) merceyan . co(n)q(ue)ro(n) li fin aman . dona trop [tratti all. sinuosi]
<25r>
<A>
mi greual dan . amicx yeus retenc bayzan . Dona do(n)cx a vos [tratti all. sinuosi/no paraph]
mi_+re(n). de m(a)s ionchas humilme(n) . marq(ue)s e(n) trop donrame(n) . cuiatz
puiar v(er)ame(n) . don(a) q(ui)eus am finame(n) . m(a)rq(ue)s e tu fas no cen .
Domna mot ay gran talan quieus tengues a mo(n) coma(n)
marq(ue)s bem niray gardan . e dizetz folia gran . don(a) ia noy
agras dan . m(a)rq(ue)s no me(n) plieu en tan .
tenso
[bianco]
[rigo mus. parzialmente notato]
[rigo mus. parzialmente notato]
P[dec.4su]Os a(n)c nous valc amors senhen bertran . p(er) ca/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mas pus leys que nous ama senha . que pus nous a val/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
gut ia der enan . nous cal auer respieg que iois von ve/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nha . que otramar aug dir que antecrist renha . cap los
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
seus ve que totz sels ausiran . que nos volran couer/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tir prezican . p(er) quieus cosselh que de larmaus souenha .
[rigo musicale vuoto] ||¶ Amicx gra/
[rigo musicale vuoto] || net q(ui)em te(n)c
e partes vos de leys camar nous denha . || p(er) ricx solcay/
so sendeuenha . car antecrist sai ca de poder tan . q(ue) be(n) pot
far sis vol aur fin de lenha . doncx segurs soy que ma dona(m)z
destrenha . sil uuelh creyre ni far tot son coma(n) . e de may
re no(n) ay ta(n) gran tala(n) . mas q(ue) el fos passatz de say sardenha
cab luy suy sertz q(ue) totz mos mals reuenha . Doncx laures o [no paraph]
vos senh(er) forsada . saleys desplatz . (et) ante crist laus dona . e fares
y vas amors falhime(n) . (et) e(n) amors forsa no(n) es ges bon(a) . e sel q(ue)
pert son plag mal si razona . et ilh e vos p(er)dres las eysame(n)
si dantecrist crezes so(n) mandam(en) . car comprares . la soa pla/
ze(n) p(er)sona . si e(n) yfern vostrarma sen preyona .¶ Ren com fas/
sa p(er) so(n) estorseme(n) . de mort tortz es p(er) cert . q(ui)l nochayzon(a) . et
yeu era(n) ve(n)gut al fenime(n) . p(er) leys q(ue) a de vale(n) pretz coron(a) . cal
tortz er doncx si mos cors sabandona . ad antecrist pos far me
pot iauzen . e si pequi ni pert del tot mon sen . per sa beutat
tan play q(ui) lam fayssona . mal fara dieus saq(ue)st tort nom p(er)/
dona .¶Senh(er) samatz la premieyra laus dona . ad ante crist
preguatz queus do(n) ioue(n) . car vos es vielhs et ilh vielhaissa/
men . e pos vilhenc ab dos vos dessazona . no s(er)ia ses iouen
lamor bon(a) .¶ Amicx granet la premieyram razona . car me
camiet camiar lay eyssame(n) . pos en sordel na be(n) camiadas
ce(n) . [p>b]e(n) puesc ca(m)iar vna si no mes bona . (et) am(a)r leys ca de fin
[bianco] || pretz co
[rigo musicale vuoto] || ron(a)
[rigo musicale vuoto] || . te(n)so .
A[dec.4su]Micx guigo be mauro[p>b]s de tos sens . car ||
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
de mestiers vols apenre cals son . que trotiers fus vna lo(n)/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ga sazon . pueis auzi dir que pugiest a siruen . quenbla/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
uas buous (et) bocx (et) motos . pueys fus ioglars de dir v(er)s
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
vers e chansos . ar iest poiatz a maior onramen . quel co(m)zs
[rigo musicale vuoto] ||¶ Si crist b(er)trans p(er) leys q(ue) son
[rigo musicale vuoto] || valens . nom cal cridar p(er) vos
na fag cauaier saluatie . || a la mano(n) . q(ui)eu vey tot la(n)
ses honor e ses pro(n) . canatz la cort de p(ro)ensa seguen . e no(n) es
faytz p(er) vos condutz ni dos . p(er)o de motz v(er)nassalhs e(n)ueios
no sap nulhs homs mielhs de vos far parue(n) . e ia p(er) me no(n)
p(er)datz vostruzatie .¶ E ca(n) iras guigo cridar la ge(n) . gelozia cri/
da p(er) nermessens . e cobeitat p(er) lo duc de torcho . e p(er) parlar
sotilme(n) e per beure sel cuy es corteso . e p(er) enian lo senhor
de selo . e cridaras lunel p(er) sobre cen . e castel nou p(er) cebe per [tratti all. sinuosi]
<25rB>
caulat formatie .¶ Vostre frayre b(er)tra(n) al partime(n) parti e pres p(er) [tratti all. sinuosi]
quel te(n) hom p(er) pros . q(ue)l pres tot so q(ue) tanh ad home bo(n) . e lay/
set vos tot so com[sb.] maluat pre(n) . q(ue)l vos layset de totas razos blos
mal vos laisset e tot be vos secos gra(n) maluestat ab croy capte/
nemen . ab gra(n) cors fals farsit dauol coratie .¶ Aiso crida gui/
go totas sazos . tro q(ue) crides p(ro)eza p(er) los pros . caualier layt trop //[?]
es de donar leyt . a foc a foc . p(er) restaurar paratie .>
.G. de sa(n)t leydier [G de san laydier]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec,3su]Isi com es bela silh p(er) quieu chant . mes bel son no(m)z
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
sa terre son castel . e bel siei dig siei fag e siei semblan . uu/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
elh ma coblas totas mouon en bel . e dic vos be si mas chan/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
sos valgues . aitan com val la bela de cuy es . be uenquera
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
totas selas que son . car ilh val mays que las autras del
[rigo musicale vuoto] ||¶ Ben belamen maussira deziran . leys cuy homs soy
[rigo musicale vuoto] || totz q(ui)tis sel reuel . quieu fora ricx dun del fil de so(n) ga(n)
mon . || o dun dels pels q(ue)l cay sus son mantel . cap sol los cutz
|| et ab mentirs promes me tengra gays tostems saleis
plagues. mays no(n) ay dan cap fin cor deziro(n) . lam atertan lay
on pus me cofon .¶ aAbela domna ab cor be(n)estan . es uos cuy_+totmo(n)
coratie reuelh . sieu uos vengues de ginolhos dena(n) . mas mas iu(n)/
chas eus queris vostranel . a cal franqueza . fora e cal merces . sa/
quest uostrom q(ue) no sap que ses bes . restaurassetz ab fin cor iau/
zio(n) . car no(n) es ioys q(ue) senes vos maon .¶ bBel cors cortes pus ieu
autra no(n) blan . e(n)dreg damor ni autra no(n) apel . nin vey vna o
caya valor ta(n) gra(n) . q(ue) co(n)tra vos mi valgues v(n) clauel . si vos no(n)
ay nulhautra no(m)z valgues . murray ses ioy que me te(n) en defes
cun pauc intriey e(n) amor trop preo(n) . issir no(n) puesc q(ue) noya gua
ni po(n) . ¶ VN bel respieit me ua recofortan . q(uem) breu dora aiudai/
so fizel . lial amor car ser ses tot e(n)ian . tro q(ue) fol bruy torna e(n) fol
capdel . qui beya tot son coratie mes . si bel tarza no sen desesper
ges . car bona domna tot cant deu respo(n) . e garda be(n) a cuy ni q(ui)
ni do(n) . ¶ Amicx b(er)tran de tal ay cor volon . q(ue) guabe ri . ca(n)t yeu
languis e fon .
.G. de sant leydier .
[bianco]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
C[dec,4su]ompanho ab ioy Muou mon chan . quieu ay respieg del
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ioy quer ay . quem venra grans ioys si dieu play . quen gentil
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
loc met mon afan . e si tot mi conort de mens . ioys es mos bels
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
esperamens . per quieu nom vuelh desesperar . ni partir del dos
[rigo musicale vuoto] ||¶ En aquest dezir . vau pe(n)san . car hom no(n) a fin pretz ve
[rigo musicale vuoto] || ray . si damor no si met enplai . e sel q(ue) pus sen met e(n) gra(n)
[rigo musicale vuoto] || p(er) v(n) ioy na mil pessame(n)s . e p(er) vn be de mal dos ens . lau/
desirar . || truy ioy les a playdeyar . e sa se(r) er la foleyar .¶Fols fo(n)
sel capelet ena(n) . amors aquest mal q(ue) yeu tray . planh sospir e
plor e esmay . yra e dol p(er)da e dan . e es enueg e marrime(n)s . a/
mors e fora chauzimens . si forsassetz mi dons damar . q(ui)lh pes/
ses so q(uem) fa pessar .¶ Bem pes de cortezia ta(n) . q(ue) res no(n) es ni no(n) o
sai . o(n) ia la truep pus no(n) es lay . o(n) tug matreyaua(n) lo banh a be/
la dona auinens . cortezia e chauzime(n)s . vos fesson ta(n)t humeli/
ar . q(uem) fessetz cal q(ue) ben cuiar .¶ Ab sol lo cug volgrieu chantar .
tostems musar e te(n)gram iay . (et) autre iauzis eys lo play . daco
q(ue) yeu serui aman . e fora sals mos lo(n)cx atens . car ses vos mes
totz ioys mens . gueritz suy be si dieus me gar . p(er) bona fe e per
doptar .¶Ho(n) pus vos dupti e vos blan . dobla lerguels e pietz me
fay . e gentil cors cap m(er)ce vay . deuria franh(er) so(n) talan . mas aisi
falh be aq(ue)st sens . q(ue) ge(n)tils es vos e valens . (et) o(n) pus ge(n) vos fay pre/
iar . ab m(er)ce vuelh lorguelh doblar .¶ Doble ioy agra la cort gran .
al iutiam(en) ca(n) lay seray . o(n) er sauput tot so de say . som disses q(ue) la
pus prezan . q(ue) fos tan ca(n)t hom es viuens . q(uem) fos de bels aculhime(n)s
bey agra mes mo(n) chantar . els iois sils li pogues donar . ¶ Amicx b(er)/
tran ia trop amar no vulhatz ni trop esperar . [tratti all. sinuosi]
<25v>
<A>
G de sant leydier .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
C[dec,3su]l mon non a neguna creatura . non truep sa par m(a)s
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
yeu non truep la mia. ni ges no sai on ia trobada sia . cay/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
si a mes de lial fe segura . quieu am pus fort sela que mi
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
guerreya . no fay nulh drutz leis quen bayzan sautreya . pus
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mal grat sieu lam p(er) que(m)z fay maltrayre . sil mames re . cu/
[rigo musicale vuoto] ||¶Ho yeu sapchas q(ue) no fora mezura . pos
[rigo musicale vuoto] || er lam ta(n) q(ue) mes malenemia. et yeu
iatz sieu lames gaire . || sols estamor quem e(n/m)bria si fa siuals
|| tant cant lo respieg dura . aquest res/
pieg o(n) hom re(n) no(n) espleya . no(n) es causa q(ue) hom p(er)segre deya . ben
o conosc si me(n) pogues estraire . mas no(n) puesc ies ta(n) soi lial a/
maire .¶ Bem volgra mal sim fezes forfaytura . nil agues dig
nulh enueg ni folia . mas car enans so(n) ric pretz cascu(n) dia .
de mon poder em play can se melhura . e fas saber catotas
senhoreia . cant yeu lesgar no fay paruen q(uem) veya . a totz au/
tres es franq(ue) de bo(n) ayre . m(a)s a mi sol no vol bel sembla(n) fayre .
¶ Car costum es de dona q(ue) sia dura . e port erguelh seluy cuy i
sumilia . ay bela res co vos falh cortezia . vas mi tot sol com
may no sen rancura . voletz me mal car sol me faytz e(n)ueya .
e car vos am mays dautra res q(ue) sia . p(er) aq(ue)st tort me podetz
los velhs trayre. q(ue) ieu ni vos non o podem desfayre .¶ Atotz
ior(n)s creys . e doble sa segura . lamor quiel port mas lo fatz de/
sembria . e mens naurai so conosc al partia . cal come(n)sar vey
cades se peiura . q(ue) si sen vay de tot en tot sordeya . do(n)cx nosai
yeu de cal guiza mesteya si ami notz e patz no mi val gay/
re . si aysi lay doncx be soi encantayre .
Vc de pena
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
L[dec,3su]O dos temps ma belis em platz . el ramels cargatz . de
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
verdor . quel cor me torna en dossor . dun ioy quem melhu/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
rem reue . chan merceyan car coue si tot amors no vol
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mon pro . sil clam merce en ma chanso . p(er) restaurar los
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mals els dans . cauia pres ab vils semblans .
¶Mala fuy ta(n)t e(n)amoratz . canc v(n) ior(n) no fuy ses temor . e si
franq(ue)za no(m)z secor . no say negu(n) cosselh de me . si fas quela
maura merce . si la bela de cuy hom so . q(uem) don vn bay per
guazardo . (et) er lo gaug maior mil tans . q(ue) sil magues don(a)t
enans . Loncx tems auray sufert en patz . p(er) mo(n) bel vezer [no paraph]
greu dolor . e anc no vis ho(n/m) mays damor nos camies mas
ca(n)t sol de me . mas yeu soi sel q(ue) nom recre . damar leys a
cuy nay fag do . am fin cor e lial e bo . p(er) far de me totz sos
comans. tant es adreche ben estans .¶ Adomna no ses chay o
beutatz . si non ten en car s sa valor . cauol gent e fol par/
lador . fan cuiar als melhors tal re . p(er) que dechay son pretz
de se . aq(ue)l semblan dutz lochaizo . si tot dels fatz se ditz de
no . p(er) q(ue) no(n) deu sufrir demans . dona si no(n) les onor gra(n)s . Do(n/m)/ [no paraph]
na vol com sia priuatz . e q(ue)s gar de dire folor . pos enquer
los fis gaugz damor . e que sapcha far miels de be . car ay/
tal amic vol e cre . (et) als autres vol dir de no . e fay o p(er) bo/
na razo . q(ue) cascus ditz q(ue)sfis amans . mas lo pus renha(n) ab e(n)||ians
[bianco]
[rigo musicale vuoto] || Vcde|| pen(a)
[rigo musicale vuoto]
S[dec,4su]i anc me fes . amors quem desplagues . bem ||
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
restaura domna en vos lo dan . sabes p(er) que car on pus [tratti all. sinuosi]
<25v>
<B>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
vau pessan . vostra valor e vostra conoysensa . el gen par/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lar el auinen solatz . adoncx soy yeu pus fort en amo/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ratz . (et) aytal ioy can de vos me soue . cades cuia mos cors
[rigo musicale vuoto] ||¶E si beus laus dona si soi ieu pres . fra(n)cx
[rigo musicale vuoto] || (et) adregz (et) ab humil tala(n) . fis e lials e se/
trobar merce . || nes tot e(n)ian . p(er) vos dono(n) pretz melhu/
|| re ge(n)sa . sabetz q(uem) pres vostra fina beutatz
don soy aisi del tot apoderatz . q(ue) ges no(n) ay degun poder
en me . mas tanc an vos me(n) donatz p(er) merce .¶ Pero ades
vos deu plazer mos bes . q(ue) ma(n)s ricx ioys nauray mes e(n)
soa(n) . p(er) vos dona cautra no vuelh nin blan . ta(n) vos soy
fis ab ferma be uolensa . p(er) q(uem) deu be(n) esser dona sieus platz
grazit lafan q(ue) nay sofert en patz . e sufriray tro conos/
catz que be . deuetz au(er) daital amic merce .¶ Anc lanselotz
can sa donal promes . q(ue) faria p(er) el tot son coman . sil mos/
traua v(n) fin lial ama(n) . no(n) poc au(er) de si eys couine(n)sa . bo/
na domn(a) tan fort sero blidatz . tro q(ue) m(er)ces loi ac e dretz es/
gartz . lai o(n) razos no(n) li valia re . p(er) q(ui)eu ate(n) de uos aital
merce . Leu magues vos don(a) del tot co(n)ques . lo ior(n) q(ui)eu
vi lo uostre cors be(n) esta(n) . p(er) que(m) deuetz sieus platz sofrir
daitan . quieu ay en vos ma lial entendensa . cautra don(a)
no mabelis nim platz . ad obs damar e si nera forsatz .
damors don(a) ia p(er) negun(a) re . nous prec q(ue) mays ayatz de
mi merce . E sel que fa so q(ue) pot gent e be . deu be(n) trobar
ab finamor merce .
vc de sant sirc
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec,3su]nc enemic quieu agues . nulh tems nom tenc ta(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
de dan . co miey velh e mon cor fan . e sieu ay p(er) lor
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dan pres . ilh noi an fag nulh guazanh . quel cor en
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
sospiren planh . els huels en ploron souen . e car cascus
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
pietz en pren . vol ades mays obezis . so don sen lo dan
[rigo musicale vuoto] ||¶Per q(uem) agrobs si pogues al cor e als velhs q(uem)
[rigo musicale vuoto] || fan . auer de ma mort talan . fugir mas ieu no
venir . || puesc ges . ans matura e ma co(m/n)panh al cor e fis
|| ser remanh . el adreg gay cors plaze(n) cuy autrey
obezime(n) . e vuelh onrar e seruir . e ge(n) lauzar ses mentir
¶ Mas vna tals sazos es . que tug li lial aman . e sels ca/
man ses enian . son soanatz e mespres . e totz sels a cuy
sofranh . tot ca(n)t ad amor satanh . son volgut e no(n) es ge(n) .
q(ue)l tenhamors gayame(n) . car no sabols mals sofrir . nils
bes can los an grazis . Mas p(er)o pietz de mort es . q(ui) va la
ge(n) deziran . (et) aten e no sap can li uolra valer m(er)ces . (et) es
pietz p(er) q(ue)s complanh . q(ue) v(n) ior(n) fems e franh . so caura co(n)/
q(ui)s breume(n) . e damor al meu parue(n) . degrom puiar al
fenir . aitan co alco(n)querir . Be uol de mi cuy ten pres .
q(ue) fassa tot son coma(n) . (et) ela nom vol nim blan . nil pay
play re(n) cami plagues . caysim pres com a galuanh . dus
bels desastrucx estranh . a cuy la venc far couen . que
fes tot so(n) mandame(n) . (et) el no(n) dec far ni dir . res q(ue)l degues
abelir . Huei el mo(n) tal gaug no(n) es . com co can sama(n)
ses e(n)ia(n) . duy amic ab vn talan . e lu(n) cor te(n) lautre pres .
e cascus sospire planh . de so cal autre sofranh . e ca(n) degus
del+s mal pren . lautre na dolor el se(n) . e cascus a gra(n) dezir
com veya lautre remir .
vc de sant sirc .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec,4su]Isi com es cuende gaya . e corteza tota gen . la
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
bela de cuy yeu chan . mes obs que daytal semblan [tratti all. sinuosi]
<26r>
<A>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
com ilh es fassa chanso . cuende gayam plazen so . que la
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
man lay que lan dire . lo dezire que yeu nay . de vezer
[rigo musicale vuoto] ||¶Dezir nay ieu e cossire . e pe(n)same(n) et
[rigo musicale vuoto] || esglay . car no(n) la vey (et) esmai . ca(n)c mi/
son gen cors gay . || lha sazos no fo . sieu vis sa bela faiso
|| q(ue) anc trebalha ni da(n) . se(n)tis ni mal ni
afan . ay tan dossame(n) ma paya . cans q(ui)eu naya dels turme(n)s
. so francx . cars humil plazens . Eia nos pes q(uem) atraya .
va[l>s] autra q(ue)l cor el sens . el dezirs el pessamens . si acordo(n) du(n)
tala(n) . cus q(ue)cx la vol e la blan . que ges oblidat non son . la/
culhir nil oc nil no . nil bel semblan . nil dos rire . nil sos/
pire nil assay . nil dos man nil plaze(n) play . Sos amicx
e sos s(er)uire . e sos homs suy e seray . e don iusta mi non
say . ni luenh ni say on yeu so . quieu mays de leys v(n)
cordo no(n) a me o sol v(n) ma(n) . q(ui)eu say prezes de ioy tan . co(m)z
pres sel que si do(n)s bayza . tan ma paya q(ue) cossens . mes tot
autres iauzime(n)s . Ies p(er) autra ge(n) sauaya cuy desplas ioys
e ioue(n)s . ni p(er) los meus mals volens . q(ue) va(n) mos mals esser/
can . nom van ma ioya m(er)man . ans li dic q(ue) p(er) razo deu p(er) el
voler mo(n) pro . com deu faire donsaire . tal q(ue)l tire al sauay .
cuy sos plazers desplay .
vc de sant sirc .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
J[dec,all]Ent an sauput miey huelh venser mon cor . et ieu
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mon cor el cor a vencut me . que mon cor vi pels hu/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
elhs sela p(er) que . moron miey huelh eieu . el cors en
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mor . el cors en mor gardatz si estranh re . quem fa
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mos huelhs que saneron ausire . de pensamen denu/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ey e de cossir . els huelhs de dol . e si eys de dezir .
¶Sin plor nin planh . ni me(n) duelh e(n) mo(n) cor . nin ay dezir
no me(n) planh hom de re . car be(n) conosc q(ue) p(er) lo mal q(uem) re
de tan ric loc . q(ue) degus hom no(n) mor . e puesc o dir . q(ue) ric
soi de cossire . e si iam puesc e(n)ardir q(ue)l dezire . q(ue) ay de leis
li mostre . nil aus dir . o(n)ratz seray neys sim voliauzir .
Mantas sazos mo acort e mon cor . co ieu la prec . m(a)s
enaysi maue . can caial cors parlar . la bocal te . el de/
zir creys . e mos ardimens mor . e dobla me lesglays
e lo sospir . e falh mel sens tan quieu no say que dire .
caleys preyar no(n) puesc endeuenir . ni comensar no(n)
o say ni geq(ui)r .¶ E ca(n) me(n) lays pus mesta pres del
cor . et o(n) yeu pus li fug pus mi rete . p(er) q(ui)eu del tot re/
manh en sa merce . car no mor gen aquel q(ue) fuge(n) mor .
e nom sembla can son ge(n) cors remire . q(ue) ilh deya . mi ni
autre aussire . ans mi par+_beq(ue) ilh deya guerir . aco q(ue) fay .
totautra mors murir . Ans q(ue) la vis la conuc e(n) mo(n) cor .
(et) aic e(n) leys mesperanse ma fe . e can la vi fuy aisi sieus des/
se. q(ue) p(er) leys val mo(n) cor e vieu e mor . el suy totz ior(n)s aisi
fizels s(er)ueire . e de sos bes enan sai regrazire. cassels cado(n)cx
lauia(n) e(n) azir . la fas aras e(n)ansar e grazir .
vc de sa(n)t sirc
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
S[dec,3su]Es dezir e ses razo que non ay don sia gais . me
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ve en mon cor eninais. vs dos volers quem somo . q(ui)/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
eu chan e fassa chanso . e quem done solatz et alle/ [tratti all. sinuosi]
<26rB>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
gransa . e sia gays e quen fassa semblansa . que dalegrier
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ven hom en bon esper. e de bon esp(er)ansen gran plazer .
¶Vn vers es q(ue) lo(n)ia sazo(n) ai estat e(n) gran esmay . cargatz diras e
desglai . e(n) guerra (et) en tenso . ab sela que mala fo . aitan plaze(n)s
e de bela cundansa . cades maussi sa dossa reme(n/m)bransa . mas m(a)l
mal mo(n) grat sego(n) q(ui)eus fas parer . tor(n) leys q(ue) pus dezir e no(n)
chaler . E si nay mo(n) cor felo nin plor ._nim nirais ._nin pla(n)h [inversione]
p(er) leys que samor mestrais . mi ni lieis no(n) ochaizo(n) . caitals soy
estatz e so . q(ue) anc damor no(n) ayc gra(n) be(n)ana(n)sa . q(ue) nom tornes e(n)
dol et e(n) pezansa . ni anc nulh tems non puesc gran ioy auer
q(ue)l ioi el dol no(n) fesso(n) remaner . Del sieu tort fera p(er)do . q(ue) no
me(n) clamera mays . mas al cor nay ire fays . ca(n) vei duna do/
nap pel blo(n) . do(n) salegra(n) tug li bo(n) . q(ue) pre(n) desse del autruy tort
veniansa . tal do(n) sos pretz (et) ilh torne(n) erransa . e pros domna
no(n) degra dechazer . si ni son pretz p(er) autruy far doler . E yeu
soy daital faiso . ca(n)c mays dona non atrais . beutatz ni fayssos
ni iays . pus fe de fis aman do(n) . q(ue) pus done(n)te(n)sia . do(n) a cascu no(n)
lo tenc ad o(n)ransa . lonor q(ui)lh sa . car ses dar espera(n)sa . pot be(n) do/
na q(ue) a se(n) e saber . salua(n) sa honor mans amicx renen(er) . vc de sa(n)t sirc .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
L[dec,4su]oniamen ay atenduda . vna razon auinen . don fezes
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
chanso plazen . mas enquer no mes venguda . doncx sieu
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
vuelh dela razo . que ay far vera chanso . ela sera mieg par/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ada . chanso ioyoze marrida . lauzan del be cai auut . e pla/
[rigo musicale vuoto] ||¶ Cuy dieus vol be sil aiuda . cami volc
[rigo musicale vuoto] || ben lo(n)iame(n) . q(uem) det lo ric ioy iauze(n) . de
nhen car lay perdut . || vos q(ue)ras ay p(er)duda . ay dieus ta(n) plaze(n)s
|| me fo . lo ioys e tan mi saup bo . e ta(n)t
ayc auine(n) vida . mas aoras mes falhida . q(uem) sent daut bas cose/
gut . el cor de tot ric ioy mogut . D elonor cai resseubuda .
del vostre cors auine(n) . ay mon cors trist e dolen . car vey quel
voler nos muda . cauiatz en la sazo . can dieus volia mo(n) pro .
ay tan mi dol la partida . e si lamors es fenida . mal ay vos/
tre cors vezutz el be(n) q(ue)i es conogut . Fola donas pesses cuda .
q(ue) pus leu so q(ue) dissen . e p(er) sol nessi parue(n) . ay vista tal desca/
zuda . q(ue)staua e(n) ric resson . de valer e de faison . car selha que
foldatz guida . cuia esser e(n)requida . can ve q(ue) siey fag menut .
intran en crim et e(n) brut . Er pus do(n) es distenduda . p(er) blas/
me de falhime(n) . no(n) a mays reuenime(n) . conors de luenh la
saluda . car de iosta falhizo . troba greu dona p(er)do . a(n)s licor cas/
cus el crida . (et) ans q(ue) tor(n) e(n) oblida . le crims a tant corregut . q(ui)lh
es tornada e(n) refut .dDona sieus es irascuda . vas mi ges no
vos mi defe(n) . nieus me tuelh . nieus vau fuge(n) . ca(n)c pus vos i
aic conoguda . no(n) agui me(n)te(n)sio . e(n) autra sien vos no . car vos
mes ta(n)t abelida . q(ue) dautra no vuelh guerida . ni ses vos no
vuelh maiut . dieus nim do(n) ioy ni salut . Lay o(n) es cono/
guda dreitura ni falhizo(n) . q(ui) va demandar razon . e lay o(n) blas/
mo(n) falhida . degresser honors grazida . m(a)s ieu ai tart cono/
gut . q(uem) notz ni q(ue) ma nogut .
vc . de sant sirc .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
N[dec,3su]ulha res que mestiers maya . mas cant vn pauc
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
de saber . non ay per far chanso gaya . que non ay ioy
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ni esper . damor ni dautras razos . non es auinens chansos .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mas del ben queus ay volgut . e del mal quenay auut . e [tratti all. sinuosi]
<26v>
<A>
[rigo musicale vuoto] ||¶Can ho(m)
[rigo musicale vuoto] || pus ve
del dezir don mi duelh . la faray pus far la vuelh . || nis assai/
a . ni sen ioi ni desplazer . pus deu gardar no satraya . lay do(n) ioi
no(n) pot au(er) . q(ue)ras es vna sazos . q(ue) mal ren hom guazardos e ser
uizis so(n) p(er)dutz . e be fatz desconogutz . (et) amor vol (et) acuelh aq(ue)l q(ue)
mays a derguelh .¶ Greu trobom dona veraya . ni q(ue)s vuelhe(n)
car ten(er) . ni amor de cuy seschaya . q(ue) deya ioi co(n)q(ue)rer . mas los fals
fenhens gelos . teno(n) las falhas ioyos . el fin so(n) p(er) lor temsut . q(ui)/
eu nagra ioy resseubut . sil mieus fis ferms francx escuelh . vi/
res e(n) lor frag fals fuelh . Ses p(ro)metre senes paya se pot dona de/
chazer . si fa semblan q(ue) li playa . so q(ue) no(n) es desplazers . car de se(n)/
blan nays ressos . mals don intra(n) e(n) tensos . tals q(ue) agra(n) be(n) uol/
gut . e no(n) creatz q(ui)eu descut . aco caura(n) vist miey huelh . ni
pueys si aitals com suelh . eEt o(n) pus ela mesglaya . nim
fa planher ni doler . ilh ri e chante sapaya . es dona ioy (et) lezer
ilh malezi el suy bos. anhels suy ilh mes leos . ilh ma loncx
tems vil tengut . yeu lieis car do(n) ma ue(n)cut . yeu no(n) la vens
ni no(n) tuelh . si tot ilh me desacuelh . ¶ C omtessa franca rocos
e tolzas (et) auilhos son gent p(er) vos retengut . e dieus q(ue)us fa
tal vertut . q(ue)l vostro(n)rat ric capduelh . trobon flor e frug e fuelh
[rigo musicale vuoto] ||.vc|| de sa(n)t|| sirc
[rigo musicale vuoto]
N[dec,3su]ulhs homs no sap damic tro la p(er)dut . so quel
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
amic li valia denan . mas can lo pert pueis es a son da(n) .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
adoncx conoys del amic quel valia . p(er) quieu volgra ma do/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
na conogues . so quieu li valh ans que p(er)dut magues . car
[rigo musicale vuoto] ||¶Be sai q(ue) silh agues
[rigo musicale vuoto] || aitan nogut . com lai
ia pueissas a son tort nom p(er)dria . || valgut . e sos pretz o
trag enan . be(n) agra dreg q(uem) volgues mal pus gra(n) . ca nulha
re p(er) q(ui)eu ay conogut . de ma dona q(ue) may+me[*+_nozeria]. ab leys lo mals *nel margine sx
q(ue) no valrial bes . p(er) q(uem) fora fort bo(n) sol q(ue) pogues . q(ue) me(n) partis
mas p(er) dieu no(n) poyria .¶ Que samor ma si dossame(n) vencut
q(ue) ges no(n) puesc ni aus auer talan . q(ue) ia de leys q(uem) aussi de/
ziran . parca mo(n) cor nil ne vir nil ne mut . aus si enpre(n) e si
ferma q(ue)c dia . p(er) q(ue) fora chauzime(n) sil plagues . pus yeu soi si/
eus q(ue) p(er) sieus mi te(n)gues . e pueis fezes de mi tot a sa guia
¶ aAmors tant ay vostre voler volgut . e ta(n)t ay fag tostems
vostre coman . canc nom trobes en re vas vos truan . de ta(n)s
ricx bes com auetz conogut . dassetz me(n) vn a(n)s q(ue) del tot mort
sia . q(ue)n tot lo mo(n) no(n) es tan petit bes . amors q(ue) sol de ma donam
vengues . q(ue) nom des ioy e nom tolgues feunia .¶ Sela nom
val ia autra nom aiut . nim acuelha nim fassa bel semblan .
car silh no vol autre ioy no(n) deman . ni sim volia amors fayre
drut . de nulhautra ges yeu no(n) o pe(n)ria . e siau leys falh dic que
amors no(n) es . ni chauzimens ni bontatz ni merces . ni fra(n)q(ue)za
el mo(n) ni cortezia .¶ bBela domna ges mamor no(n) partria . de
mo(n) amic p(er) re com me disses . entro(n) que yeu de ver proat ages/
si era vers aco com me(n) dizia .
vc de sant sirc
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
S[dec,3su]Eruit auray francamens humils . francx . fis . e lials .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
amors don ay pres grans mals . yra . pena . e turmen . mal/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
trag ses nulhemenda . et enquer uol quieu atenda . amors
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
sa dura merce . per saber si nauray be . sufren ans calhors . me/
[rigo musicale vuoto] ||¶aAmaray doncx finame(n)s . pus fis amars no(n) es sals .
[rigo musicale vuoto] || non auzara esser fals . vas lieys caysim vay volguen .
renda . || cosselh mes obs q(ui)eu e(n) pre(n)da . mas camors ditz cans
|| cans me penda . q(ue) ia li menta de re . (et) es dretz cabaital
fe . com ilh compra q(ui)eu li venda .¶ Mas ies vas leys nom defe(n)
razos dretz amors ni als . e sil play mos da(n)s mortals . e lo si/
eu car eissamen . non creza quieu li contenda . quieu vieu de
paupra preuenda . e no(n) ay poder en me . q(ue)la q(ue)la la lay tot ab
<26vB>
se . e no vuelh com lim defenda . Esfors fas doncx car [tratti all. sinuosi]
me(n)te(n) . e car y perc mos iornals . en lieys don iusta si uals
ni pres ni luenh no(n) ate(n) . si doncx play q(ue) sentenda . esser o
pot mas no(n) o cre . ta(n)t la truep de dura fe . q(ue) nom par res
me(n) atenda . Huels clars ab bocca rize(n) . dens pus bla(n)cas q(ue)
cristals . neus blanca . no(n) es aitals . co sos bels cors de ioue(n) .
fresca v(er)melha ses menda . es clara de sotz la benda . tot y es
cant y coue . o(n)rada sus tota re . si q(ue) noya com repre(n)da . An
sauaric part ene(n)da . chanso vay dir de part me . q(ue)l sabra
can veira te . sil tanh q(ue) fugo [p-erasa?]ate(n)da ..p . rotgier .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
N[dec,3su]O say don chant e chantar plagram fort . si
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
saupes don . mas non say re . (et) es greus chan . cant ho(m)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
no sap de que . mas adoncx par com a natural sen .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
can sap son dan gen paysser e cobrir . ni hom per [manicula]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
gran be nos deu esiauzir . ni p(er) gran mal nulhs homs
[rigo musicale vuoto] ||¶Pus tot ca(n)t es saclina vas la mort . pre/
[rigo musicale vuoto] || zas tu tot ca(n)t fas yeu no(n) re . mas so ditz
nos desesper . || homsauols es quis recre . p(er) com deu far
|| tot bel capteneme(n) . com nol puesca m(a)l
dir ni escarnir . ayso dic yeu q(ue) hom nos deu gequir . ay/
si del tot quil segle vol tener .¶ Fort estai be com cha(n)t
e q(ue)s deport . oc cant es locx ni tems q(ue) sesdeue . e cora do(n)cx
vols o dire p(er) me . sapchas yeu oc car vn gra(n) ioy me(n) pre(n) .
car dis tot ior(n) q(ue) ioys vols e bordir . tol te daco ia tes obs
a murir . e layssaray p(er) so mo(n) ioy auer . ¶ Tot venra tems
q(ue) contras ton tort . q(ue) res no(n) tems si fas yeu p(er) mafe . a/
co q(ue) dey . mas yeu no(n) cug ni crey . ta(n) can viuas nayas
nulh iauzime(n) . no dis p(er) als mas car me(n) vols partir . y/
eu oc p(er) so car no(n) ten veg iauzir . e sapchas tu cals no(n)
ay e(n) poder .¶ Per samor vieu e samor ma estort . de la prei/
zo e samor ma mes fre . e nom es lays vas autra sim re/
te . e p(er) samor ay tot mon cor iauze(n) . em part denueg . em
play can puesc seruir . e plazom may p(er) ver li siei sospir .
q(ue) sauia dautra tot mo(n) voler .¶ Mos cors me ditz q(ui)/
eu ab autra ma cort . car be(n) as dreg pel gra(n) be(n) q(ue) te(n) ve .
e ilh cafag e fara ioc desse . be(n) estara si ves en marrime(n) .
tu q(ue)n faras am mays lo seu mentir . cautra v(er)tat mal
y saubit chauzir q(ue) no(n) pres re messonia contra v(er) .¶ Si
ioy_+non aitot naurai doncx honor . e cal ioy q(ui)ers de leys cuy cla(m/n)
merce . fols yest . p(er) q(ue) . a dieu trebalhas te . ni p(er) aco . fas do(n)cx
mas p(er) men . ten entremetes . e que(n) saps . aug o dir . saps
tu que fay layssam del tot guerir . yeu volu(n)tiers e fai tot
con plazer .¶ Lo vers tramet e vuelh q(ue) si preze(n) . mon
tort nauetz sil platz q(ue)l denhauzir . car totz lo mons la deu/
riobezir . car mays que tut vol bon pretz manteneir
.p. || rot/||gier
[bianco]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
E[dec,4su]R pareysson de las flors . can lalbres cargatz
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
de fuelhs . el tems gen sap reuerdura . per lerba que creys
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e nays . doncx es aysel bonamors . quera partitz ses ran/
[rigo musicale vuoto] ||¶Bos drutz no(n) deu
[rigo musicale vuoto] || creyrauctors . ni so q(ue)
cura . cus vas lautre no sescuelha . || veyran siei huelh . de
neguna forfait(ur)a . do(n) sap q(ue) sa donal trays . so q(ue) ditz cafayt
alhors . creza(n) si tot no(n) latura . e so q(ue) vi desacuelha .Quieu [no paraph]
vi de totz los melhors . que afolan lur capduelh . car tan
q(ue)ron lur d_reitura . tro lur donas nirays . el ris e(n)deue pu/
eys plors . el fals p(er) malaue(n)tura . vay q(ue)re(n) lo mal q(ue)l du/
elha . dDamors vol tal amadors . q(ue) sapchan sufrir ergu/
elh . en patz e gran desmezura . si tot lur dona sen trays .
atras ni merma sonors . car sil sap mal nis natura el q(ue)yra [tratti all. sinuosi]
<27r>
<A>
tost q(ui) la cuelha .¶ Per aq(ue)st se(n) soy yeu sors . e so(n) totz aitals [tratti all. sinuosi]
com suelh . car selan fai gra(n) laidura . cant autres planh
yeu me(n) pays . si tot ses gra(n)s ma dolors . suefri tro q(ue) lam me/
lhura . ab vn plazers cals q(ue)s vuelha .¶ Camot tenc sim fai
secors . silh de cuy yeu ges nom tuelh . quieu soi hom de tal
natura . q(ue) no vuelh ges q(ue)l pros lays . ni ges nom laisal
paors do(n) mos cors nos asegura . cades tem cautre lam tu/
elha .¶ De mo(n) da(n) prec mos senhors . mas lamor de mi do(n)s
vuelh . e q(ui)lh aya de mi cura . q(ue) trop es gra(n)s mos esmays .
mot mi fera gra(n) secors . sim laisses de nueg escura . esser
lay o(n) se despuelha .¶ Peirotgier li q(ui)er secors . car sil mals
gayre li dura . pauc vieura . pueys no(n) lacuelha .>
. p. rotgier
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
E[dec, 3su]n trire ioy man si deuis . quem tolo maniar e
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dormir . ioys me fay rire e esbaudir . el iram tol lo bon/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
conort . el ioy reman don soy iauzens . p(er) vnamor . quieu
[rigo musicale vuoto] ||¶ Don(a) no say ian sieu fis . no soi car nome(n)
[rigo musicale vuoto] || puesc iauzir . tot me(n) iauziray can q(ue) tir .
am e vuelh . || be(n) leu oc mas senpre(n) acort . torna cas dig
|| bocca tu me(n)s . e dis co(n)tra mi do(n)s erguelh
Bona domna p(er) quieu maucis . aram podetz auzir mentir . [no paraph, isolato]
que res no say p(er) q(uem) ayzir . no(n) si agrab pauc del tot mort .
be suy fols e fatz es mos sens . car dic ayso p(er) q(ui)eu lam tu/
elha .¶ Mot am sela q(ue) ma co(n)q(ui)s . (et) yeu neys leys oc sol aug
dir . e creyray so(n) dig ses pleuir . oc be sol cab lo fag sacort . e
ma tenda totz mos couens . e q(ue) naya pus q(ue) no suelh .¶ Per
leys ay ioy plazer e ris . mas er plor e planc e sospir . el mals
q(uem) es gra(n)s p(er) sofrir . m(a)s p(er) lo be(n) tor(n) e(n) deport . pauc pres lo m(a)l
q(ue)l be lo vens . q(ue) pus me(n) ri q(ue) no me(n) duelh .¶ De luenh li soi
propdas vezis . car no sen pot nulh hom partir . sil cor si vo/
lo(n) co(n)se(n)tir . tot mes bo(n) ca(n) com me(n) aport . may am ca(n) cor de la
lo ve(n)s . q(ue) dautra si pressi macuelh .¶ Ia no(n) dira hom canc
lauis . q(ue) ta(n) bela(n) pogues chauzir . com no(n) la ve [rasura]que no si
mir . car sa beutatz resplan tan fort . nueg fa semblar bel
ior(n) e ge(n) . a q(ui) la garda de dreg huelh .¶ Lo vers vuelh
ca mi do(n)s me port . q(uem) sia bos conortame(n) . tro que dreg
la gardo(n) miey huelh .
.p. rotgier.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
T[dec,4su]ant no plou ni venta quieu de chan non cos/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
sire . aura freydolenta . nom tol solas ni rire . camors me
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
capdelem te . mon cor en fin ioy natural . quem pays
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
de ioy em soste . que no sialegres p(er) al . ni alre nom fa
[rigo musicale vuoto] ||¶Ma dona es mane(n)ta . des q(ui)eu pus dezire . del
[rigo musicale vuoto] || donar mes lenta . canc neys no fuy iauzire .
vieure . || be say q(ue) pauc lin soue . e no par de ioc comi/
|| nal . q(ui)lh pessa petit de me . yeu tras p(er) leis mal
mortal . tal ca penas puesc vieure .¶ No truep q(ui)m gui/
renta . ni qui mo auze dire . cun autra ta(n) genta . el mo(n)
nos li nes mire . ni dautra no se(n)deue . mas com diga q(ue)
res no val . q(ue)la ditz e fa ta(n) be . cuna contra leys no sap
sal . tal dona_+fai a vieure .¶ Si sen fenhon .xxx. ies p(er) so nom
nayre . com q(ue)s vol sis menta . cama(n)s deu escondire. e do(n)cx
say yeu ben e cre . q(ui)eu no(n) truep domna ta(n) cabal . car q(ue)cx
la lauza p(er) se . q(ue) sel nauia vn atertal . poyria ses leys
vieure .¶ Greu planh mal q(ue) senta . drutz cant es bos
sufrire . camors es vale(n)ta . a sel q(ue) nes iauzire . e p(er) ergu/
elh no(n) ma(n)te . a(n)s q(ui) lol mostrͣ no(n) li q(ua)l . car greu cre q(ue) ses
deue . q(ue) naya m(a)s t(ur)me(n) ab mal . sel cab erguelh vol vieu/
re . Sol q(ue) nols conte(n)da . ab q(ue) vas lor se vire . p(er) so nos [no paraph, isolato]
gayme(n)ta . mos cors nim mandaucire . q(ue) don(a) fa ma(n)/
ta re . p(er) q(ue) plassa totz p(er) e(n)gal . e cascus cu(n) lin coue . deu
aculhir dins son osdal . sam gran bontat vol vieure .
¶ pPeirotgier per bona fe . tramet son vers tot p(er) cabal
<27rB>
a si do(n)s clamar m(er)ce . e pre(n)dal aua(n)s de nadal . sap grat de
luy vol vieure .>
. ar(naut) . daniel .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec,3su]B plazer ressep e recuelh . lo dos tems que colore
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
penh . que noya ram nos sentressenh . de belas flors e de vert
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fuelh . el colombet per gaug destieu . mesclan lur amoros
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
torney . e duy e duy fan lur domney . que par camors bay/
[rigo musicale vuoto] ||¶Quieu gaug semene plazer cuelh. p(er) q(ui)eu
[rigo musicale vuoto] || port gaug can vau ni venh . e p(er) bona ve(n)/
zan lor lieu . || turam fenh . damor pus iauzens q(ue) no suelh
|| car lay maue(n) el poder sieu . mant auent(ur)at
conrey . porta lo pletz q(ue) fon de bley . que trobet melhor la
gradieu .¶ Noya cors tan serrat derguelh . camors sis vol de/
dins no(n) renh . q(ui)lh sap ab son cortes engenh . trayre ioy del
ausor capduelh . e q(ui) no lig so q(ui)lh escrieu . pauc sap del a/
moroza ley . camors no(n) a ges dig de rey . q(ue)lh no(n) so(n) oc . sies q(ui)l
netrieu .¶ May cascus dis damor me duelh . cap dos semblas
vol e non denh . pre(n) los vs els autres destrenh . e q(ui) li play
met le(n) so(n) fuelh . mas dretz q(ue) dona esquieu . so do(n) vol com pl(us)
la playdey . e ies p(er) no hom no sesfrey . camors a sol so q(ue)l a/
plieu .¶Dona p(er) quieu dautras me tuelh . prenetz e(n) me . du(n)
ioy e mante(n)h . car nulhautramor no(n) atenh . lay o(n) vos mi co
mostres escuelh . e ca(n) mos huelhs vas vos enuieu . remiran
vostre cors adrey . ta(n) mes plaze(n) tot so q(ue)n vey . p(er) mo(n) grat tos/
tems vos veyrieu .¶ pPos tan vos cobeitan miey huelh . q(ue)
de tot pes me dessouenh . el cor e(n) autre loc no(n) te(n)h . cab mes
nirays ca(n) lo(n) descuelh . nim vir alhors aysous afieu . (et) es trop
pus auine(n) drey . a sofrir com ab se gerrey . q(ue) ab so(n) cor irat
estieu .
.ar(naut). daniel .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
L[dec.3su]O ferm voler cal cor mintra . nol pot ges becx es/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
coisendre ni vngla . de lauzengier si tot de mal dir sayna .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e pus non aus batram ram ni am veria . siuals afrau lay on
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
non aura ongla . iauziray ioy en vergier o dins cambra .
¶Can mi soue de la cambra. o(n) a mon dan sa q(ue) lunh hom no(n)
intra . cab leys so(n) tut pus q(ue) fraire ni oncle . no(n) ay talo(n) no(m)z
fremisca neys lo(n)gla . aisi com fay tozetz denan la v(er)ia . tal paor
ay q(ue) sia prop de marma .¶ dDel cors li fos non del arma . e
cosse(n)tis masselatz dins sa cambra . car pus fort tem q(ue) no(n) fai
nebot oncle . car est sieu sers . lay o(n) ilh es no(n) intra . de mi pot
far lamor cal cor sazo(n)gla . mielhs a so vol com fort de freolue/
ria . Pus fluri la secha v(er)ia . ni den adam foro(n) nebot ni o(n)cle .
ta(n) finamor co(n) sesta q(ue)l cor mintra . no(n) cug fos anc e(n) cor noneis
e(n) arma . co(n) q(ui)lh estey e(n) plassa o dins cambra . mos cors de
leys nos part ta(n)t cant te(n) lo(n)gla .¶ Caysi me(n)pre(n) e sazo(n)gla . mos
cors e(n) leys . com lescorsse(n) la veria . quilh mes de ioy cortz e pa/
laitz e cambra . (et) am la mays no fas nebot ni o(n)cle . q(ue)n para/
dis naura doble ioy marma[_+si ia nulh hom p(er) be(n) amar lay intra].¶ Narnaut tramet sa chanso do(n)/
gla do(n)cle . ab grat de leys que de sa v(er)ia larm(a) . so(n) desirat ca/
pres de cambra intra .
ar(naut) . daniel .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
S[dec,3su]Im fos amors de ioy donar tan laria . com soy aley
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dauer cor ferm . e franc . ia per nulh be nol calgra . far enbarc
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
q(ui)eu am tan aut ques pers . me pueiem tomba . e can m(a)l
<27vA>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
bir co es del pretz del som . mot men am may . car anc layc en
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
voler . caras say yeu que mos cors e mos sens . me faran far mo(n)
[rigo musicale vuoto] ||¶E pus ta(n) val nous pessetz q(ue) sesparia .
[rigo musicale vuoto] || mos deziries ni ques forque nis bra(n)c .
grat rica conquesta . || ni seray mieus ni sieus si ia me(n) parc .
|| si maiut sel q(ue)s mostret e(n) columba . q(ue)
huey no(n) es negus hom delu(n)no(n>m+z)ta(n) lial me(n) dezir so(n) ioy au(er) . com
yeu fas leys de cuy soi ta(n) teme(n)s . pels deuina(n)s . cuy dans dels dr/
utz e(n)testa . Sieu e(n) fas lonc ate(n) nom e(n)baria . q(ue)n ta(n) ric loc ay pa/ [no paraph]
uzat mon estanc . do(n) siey bel dig me teno(n) de ioy larc . cuy seg/
ray tan_+troq(uem) port a la tomba . q(ui)eu no soi sel q(ue) camies aur p(er) plom
e pus e(n) leys nos tanh com res esmer . yeu li seray francx (et)
hobediens . tro de samor sil play bayzan me vesta .Sa gran
valor e so(n) pretz me descaria . del greu sospir do(n) mi dolon mi/
ey flanc . e prenc e(n) patz lafan e suefrel parc . car sas beutatz
totas autras e(n)comba . q(ue) la ge(n)sor par caya pres vn tom . pus
bas de leys qui laue e dic ver . car e(n) leys es pretz e solatz e
se(n)s . e totz bos aibs cus no(n) es me(n)s nin resta . Na mielhs de/
be ia nom siatz auaria . cab vostramor mi trobaretz tot bla(n)c
e no(n) ay cor ni poder q(uem) descarc . de vostramor q(ue) no(n) es de re(n) co(m)/
ba . a(n)s ca(n) mes velh . ni claus los velhs nil som . vostres rema(n)h
can leu nim vau iazer . e nous pe(n)setz quem nabais mos tale(n)s
ni no(n) o fay com lo sent sus la testa . fFals lauzengiers [bianco]
[bianco] e q(ue) p(er)guatz vostres huelhs ab mal tanc . q(ue) p(er) vos so(n)
estranh caual e manc . camors torbatz cap pauc del tot no(n) to(m)/
ba . cofondaus dieu e ia no veyatz com . vos faytz als drutz mal
dir e vil tener . mal estares quieu ten desconoissens . q(ue) peiors
es q(ui) pus vos amonesta . Narnaut a fag e fara loncx atens .
cap sufrir fay ricx homs rica co(n)q(ue)sta .
.ar(naut) . daniel
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec,3su]ns que sims reston de branchas . nutz e despulhatz de
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fuelha . faray camors mo comanda . breu chanso de razo lonia .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
car yeu ma dueg de las ars del escola . tan say quel cors fas
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
restar de suberna . mos buous es trop pus correns que lebres
¶ Ies de paris tro a sanchas . ge(n)ser nos viest nis despuelha . e sa
beutatz es ta(n) gra(n)da q(ue) semblaria messo(n)ia . bem vay damors
sim baya nim p(er)colla . nom pot tocar neus ni gels ni buerna .
ni da(n) tener gota dolor ni febres . E tu comielhs not nafra(n)chͣs [no paraph]
p(er) autra q(ue)t denh nit vuelha . si sel te fug nit fa ganda . greu
sera com noi apona . q(ui)s na fortis de preiar mas nos tola . co(m)z
passera part las palus dalerna . o(n) pelegris van la p(er) o(n) cor ebres.
Sieu nay passat pons ni planchas . p(er) leys nos cug q(ue) me(n) du/
elha . no fas cap ioy vianda . me sap dar vianda conia . bay/
zan tener el col si tot ses vola . nos part de leys q(uem) capdelem
gou(er)na . cor o(n) q(ui)eu man . de leys not luenhs ni sebres . Distu
calhors no tes tanchas . p(er) autra q(ue)t denh nit vuelha . sos platz
enq(ue)r e demanda . say e lay qui q(ue-sbiadito)t somo(n)ia . gran son dan fa q(ui)
se meteis afola . e tu no fas falha de ca(n) tesserna. m(a)s apres di/
eu ley o(n)res e selebres . aAb razos humils e franchas . ma(n)
ma(n)dat q(ue) nom destuelha . ni autra no ser ni blanda . ta(n) vol q(ue)
ab leys ma conia . em ditz q(ue) flor ni semblan de viola . ques
camia leu si tot no(n) cay yuerna . ans p(er) samors sia laurs o
genebres . Sieus es narnaut del sim tro e(n) la sola . e senes
leys no vol auer luzerna . nil senhorieu de lay part on cor e/
[rigo musicale vuoto] ||bres
[rigo musicale vuoto] ||ar(naut).|| da||niel
[rigo musicale vuoto]
L[dec,4su]auramara fals brancx brancutz . esclarzir quel
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dos espeyssat fuelh . el leytz becx dels auzels ramencx . trem/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
brar e mutz . pars e non pars . que per esfors de far e dir [tratti all. sinuosi]
<27vB>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
plazers . aman p(er) ley que ma virat bas daut . don tem mo/
[rigo musicale vuoto] ||¶Tan fon clara ma prima lutz .
[rigo musicale vuoto] || deslir leys . do(n) crel cor los hu/
rir sil afans nom asoma || elhs . no(n) prec necx . ma(n)s dos
|| aguile(n)s . dautra ses dutz . rars .
mos preyars . p(er)o deportz mes ad auzir . volers bos motz ses
grey . de ley do(n) tan mazaut . cal seu seruir soy del pe tros cal
soma . Amors cara soy be ve(n)cut . cauzir tem far sim des/ [no paraph]
acuelh . tal dest precx . q(ue) ter mielhs q(ue) trencx . q(ui)eu soy fis
drutz cars e no(n) auars . q(ue)l cors es fortz q(uem) fay sofrir . mans
vers cap tot lo ney . magrobs vs basal caut . a refreydir
car no val autra goma . Si manpara em tray a lutz
dayzir silh ques daysi pres capduelh . dels quetz precx . cay
dedins arencx . ler fort rendutz . clars . mos pessars . q(ui)eu fo/
ra mortz mas fam sofrir . les pers q(uem) brey . caysom te(n) leyt
e baut . q(ue) dals iauzir nom val ioys vna poma . E ma ca/
ra semblans uolgutz . sofrir me seran mant erguelh . car
es decx de totz mos desrencx . do(n) ay mans brutz . pars e ga/
bars de vos no(n) tortz nim fay partir . auers canc non amey
re(n) ta(n)t ame(n)s de faut . ans vos dezir pus q(ue) dieus silh de dom(a).
Er airara chan ab co(n)dutz . formir a lo rey q(ue) t(er) escuelh . ca v(n)
precx secx . say e lay es doble(n)cx . e mante(n)gutz dars e man/
iars . de ioy lat portz . so(n) anel mir . sil ders canc no(n) estey .
ior(n) darago(n) q(ue)l assaut . no vol guerir . mays say man cla/
mat roma . Fatz es la crotz q(ue)l cor remir totz sers . leys
q(ue) domney . ses parsomer . arnaut . q(ue)n autralbir no(n) ten
forme(n) sasoma .
.ar(naut). daniel.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
E[dec,3su]n breu bri car al tems braus el bis el brus el bla(n)cx
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
que sentressenhon trastug . de sobre claus rams de fuelha .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
car non chatauzels ni pieula . mensenhamors quieu
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fassa doncx . chans que non er segons ni ters al prim
[rigo musicale vuoto] ||¶Mi dons es de flor la claus . e de pretz
[rigo musicale vuoto] || es vs estancx . do(n) nayso tug li bo
dafrancar cora[ti>g]_re . || frug . sies q(ui) lial me(n) los cuelha . car
nols delis gels ni neula . entre q(ue)s noyris e bro(n)cx . mas si
es trefas ni culuertz . pueys trop los lials los agre . Fa/
lhir esme(n)dar es laus . (et) yeu sent dams los flancx . q(ue) may
nay damor ses cug . q(ue) tals ne parles nerguelha . q(ue) pietz
mi fay cors que fuelha . mentre q(ue)lam sembla bra(n)c . may
volgrieu trayre pena dezertz on anc no(n) ac dauze agre .
bBonas doctrinas suaus . e cors car subtil e franc . ma da/
mors ab ferm condug . de leys don pus vuelh q(uem) cue/
lha . car sim sofer . [bianco] e iauzen . e breuiam tems
loncx . q(ui)lh mes pus fine yeu pus sertz . q(ue) tal ente(n) mel (et)
agre . Tan dupti q(ue) p(er) no(n) aus . deue(n) souen ners e blaus .
si mal sieus dezirs fors dug . no se(n) lo cors trop os due/
lha . mas ioys q(uem) despert ma fieula . me(n) colpa car no(n) la
somo(n)cx . p(er) q(ue) soi dest prec tant espertz . no(n) ay dals talan
neys magre . Pessar de leys mes repaus . e tragam ab
los huelhs cracx . saleys vezer nols estug . el cor no(n) crezatz
q(ue)n tuelha . car o(n)ratz ni [bianco] nom pot de
leys v(n) trauers ioncx . partir caydig dieus tum somers
om peris el pelue agre . Narnaut vol so(n) chans sia v/
fertz . lay on totz motz . mou e(n) agre . naudoy
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
T[dec,3su]ruc mallet en vos me tenh . p(er) far anaynan
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
captenh . e pus yeu ades mi prenh . ben ay ab mi tot
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lart el genh . e ia no vuelh com men ensenh . ans
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
volgra fos enues compe(n)h . sel que del cornar a esde(n)h . [tratti all. sinuosi]
<28r>
<A>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mal esta car hom nol destrenh . tan que cornes vn egua i
[rigo musicale vuoto] ||¶Quieu no(n) o te(n) a uila(n) . q(ui) corteia e(n) baisa(n) . sin b(er)n(a)t
[rigo musicale vuoto] || tot e(n)aura(n) . ve(n)iel ser ol endeman . a salir si do(n) nay/
prenh . || nan . elal metras sa cueysal man . el mostret lo
trauc sotiran . el dis . saysim cornatz deplan yeu ne faray
mo(n) drut sertan . Questiers no men puesc partir . q(ue) te/ [no paraph]
meria y falhir . e si aisim uoletz seruir . cornatz mo(n) cor(n)
caysil vos vir . q(ui)eu lay fayt lauar e forbir . e nouo(n) tem/
atz escarnir . mas tan faytz queus o denh sufrir . Ben
ge(n) vos e(n) s(er)ia pres senh(er) e(n) bernat de cornes . si al tornar vos
cratz mes . me(n)trel corn es tan e(n) defes . quieu ay paor cau/
trey ades . e ca(n) lo cor(n) s(er)a pus ples . adoncx noy cornaretz vos
ges . dona del cornar fora bes . mas al reduyrom put la/
les . Doncx e pus de cornes etz . bessay q(ue) cornar sabetz . da/
quest cor(n) auretz may de pretz . q(ue) sin cornauatz dautres .x.
sego(n) q(ue) seruizis prendetz . o si q(ue)no ia no(n) auretz . vos de o
mi ayso q(ue) q(ue)retz . Satz domneyadors aprendetz . de mi ai/
so q(ue) no sabetz . p(er) fatz vos tenc car enqueretz . donas e pu/
eys las relenquetz .
R(aimon). de durt fort
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
T[dec,3su]truc maletz beus tenh engrat . car ab mi vos
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
vey acordat . de mantener en .B. sel eys que non res/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
pon en fat . al malastruc caersinat . selal mostret lo
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
corn priuat . nil soanet p(er) sa foldat . ben o fe co mala
[rigo musicale vuoto] ||¶ Be(n) es mal astrucx e dolens . lo caersis e totz sos
[rigo musicale vuoto] || sens . be(n) par q(ue)l cosselh ac si uens . ia yeu no sia
vrat . || sos parens . car si me(n) mostrassa dos ens . yeu los
|| cornera totz iauzens . e pueys fora ricx e m(a)ne(n)s
enq(ue)ras q(ue)y fermes las dens . Nona bona dona el mo(n) . si(m)z [no paraph]
mostraua lo cul el co(n) . totz atretals com els se son . e pu/
eys mapelauan .R. cornatz me dedins en redon . q(ui)eu noi
baysses la carel fro(n) . com si volia beure fon . e drutz q(ue) asi
dons respon . be(n) es dretz ca totz platz laon . Caersinat tra/
cher fers tu q(ue) daq(ue)st plag mal mers . o gartz caytieu totz
nies esq(ue)rs cornar endreg et en trauers . q(ue)l cor(n)s es be(n) la/
uat e ders . si fossetz pe(n)dutz a be_zers. no feratz ia chanso ni v(er)s
Pus yest malastrucx a sobriers . q(ue) no(n) es arnaut lo coliers
que vay coma penedensiers paupres de draps e de deniers
cans y dera yeu grans loguiers . p(er) q(ue) cornes lo cor(n) premi/
ers . e corneral mielhs que porquiers . ni porta ioa(n) les /
cassiers . Arnaut escolier vay mi a naynan e digas
li . que ben les pres del caersi . ca(n) li mostret lo remessi .
greu o feyra yeu e(n)aysi . ans y cornera ses fadi . pus fort q(ue)s/
cassier porcassi . Bernat de cornes iet desfi . car del cor/
nar aguist fadi . de mo(n) truc malet naudoy . te puesc
desfiar e de mi .
Gaub(er)t de pueg sibot .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
M[dec,3su]Erces es e chauzimen . dumil sorzir (et) aussar .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
et erguelh sobrier baissar . don falh amor vostre sens .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
car me que trobatz vencut . humils e de bona fe . decha/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
zetz anc se . e leys quem vira lescut . vas vos e vas
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
me . car nous tem nieus blan . no voletz destrenher tan .
[rigo musicale vuoto] ||¶ Pero
[rigo musicale vuoto] || ressos es
quel erguelh baysses . e vas vos sumelies . || pus ge(n) [tratti allung.]
<28rB>
p(er)dre p(er) humeliar . q(ue) per erguelh guazanhͣr . car ergulhos sibes
ve(n)s . a blasme p(er) tot sauput . (et) humil som tot los te . vil e bas
sotz se . adreg siuals conogut . do(n)cx mes mielhs socre . q(ui)eu v/
milia(n) . sia enganatz cab e(n)ian mi do(n)s galies . q(ue)l tort reman
sieus ades . Fort ay dig gran ardimens es car lan aus e(n)/ [no paraph]
colpar . nocastanh quem denh amar cuy es don[c>s] lo falhi/
mens . mieus car am ay re(n) p(er)dut . liey q(ue) nom tanh nim co/
ue . no(n) es ies p(er) q(ue) car yeu non ay mays pogut . ans mi peza
be . q(uem) vay do(n)cx forsan . amors q(uem) m(er)mal daytan . car volc q(ui)/
eu lames . forsatz q(ue) leys no forses . pPero car las ausors
ge(n)s fa amors vas si clinar . pes caytan leu pot_fossarlieys a far
sos mandame(n)s p(er)_caylo(n)cx te(m)ps ate(n)dut . (et) e(n)q(ue)r no me(n) recre . trol sieu
dur cor ple derguelh mostre sa v(er)tut . amors p(er) merce . e foral
honor gra(n) . same cuy vens ses afan . venser se laysses . e lieys .
ques defen venques . Amors no(n) es tan sabens . caitan nous
puesca e(n)senhar . que deys lo sieu malmenar . es desmezure no
sens . p(er) queus es a mal tengut . e cos tanh ni cos coue . com se/
luy malme cauia p(er) sieu retengut . p(er) me no(n) dic re . mas car o
mes semblans . que uos fassatz vostre dan . com q(ue) guerreyes .
no fon q(ue)l sieu no p(er)des . Vas al bo fonte . chanson aley caue(n)/
cut . las melhors e me . quilh sap e ual tan . q(ui)eu noy puesc
creisser lauzan . mas daitan cades . retray so(n) pretz luenh e|| pres .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto] || Gaub(er)t|| de pueg siboth
U[dec,3su]na gran amors corals me destrenh em ve
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
si quieu no say dir ren als . mas clamar merce . e car me
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dals non soue . senblin fatz entre las gens . e par monors
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ma sabensa . doncx amors quem forssem vens . degra ven/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ser mas clamors . cauensedor es honors . que merces lo ve(n)sa
¶Amors vostre nom es fals car no(n) amatz me quieu vos soi fis
e lials e vos am anc se . e pus aysi sendeue . q(ui)eu vos soi obedi/
ens damor e de be uolensa . e vos mi male cozens . ses be fatz
e ses secors . p(er) dreg vos soi yeu amors . e vos a mi mal vole(n)/
sa . E pus nom val quieu son tals com a drut coue . si tort [no paraph]
na na deslials . aurian ia be . ben leu virarial fre . mas no(n) ta(n)h
som ditz mos se(n)s . far p(er) falhime(n) falhe(n)sa . no vuelh q(ue) totz los/
termens . esser dels fis amadors . cap los fals gͣliardors . far dam/
or parue(n)sa . aA tort mi ven de uos mals e no say p(er) q(ue) . mas
daitan amors siuals mi veniaray be . cassels que no sabon re
co uos es desconoissens . diray vostra captenensa . don vos seretz
mens valens . en auretz mens seruidors . cuy seran las greus
dolors . ressors e temensa . Postruzaties es aitals . caisel q(ue)
vos cre merma de ioi sos captals . pus de uos nol ve . e(n)aisi q(ue)
sestoie . e dan ses tot iauzimen . e ses plazer mal sabensa . pro
faytz dautres falhimens . mays calhors mi fays paors . q(ue)rgu/
elh es e gra(n)s folors . q(ui) ab pus fort tensa . Sauaric part los
valens . faytz valer vostra vale(n)sa . e vos ques adretz planhe(n)s
damors sias me(n) actors . ses tals com yeu dic amors . ni sa cap/||tene(n)sa .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto] || .G. de|| b(er)gue||dan .
[rigo musicale vuoto]
U[dec,4su]N trichayre . pestre layre . vol que chan pus
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
son chantayre . cossirayre . mal pessayre . seray del chan tro les/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
clayre . de sensayre tro bel cayre . a sercat lo galiayre . tri/
[rigo musicale vuoto] ||¶Rotgier
[rigo musicale vuoto] || frayre . co/
chan com fol prezicayre . sa fachal corona rayre . || lom vai
re . p(er) vos vuelh vn sonet brayre . no pres gayre mo veiai/
re . si u(er)tat nous puesc retraire . anc bilhaire vostre paire . no(n)
issic tal coardayre . p(er) tot dizo(n) q(ue)s bauzayre . co(n)tral s(er)uizi dieu
fayre . lLa mesq(ui)na flayregrina . q(ue) maystre rotgier e(n)clina . ta(n) [no paraph] [tratto all.]
<28v>
<A>
festina e sayzina . tro se(n) la dolor conina . de sorina fay metzina [tratti all. sin.]
el co(n) no sessa ni fina . q(ue)n la sieutat peitauina . se rompet fo/
te(n) lesq(ui)na . dDissiplina fayentina . ca(n) la pot tener sobina . ab sa
pina quel trayna . iosta la coa seguina . cozina vol vezina . m(a)ys
quel mar santa crestina . iab son grat ser ni matina . so(n) vieg
no(n) er ses gayna . Res aurana dieus engana . com desfassal
ley romana . crestiana . fortssas vana .xl. vetz la semana . que
vilana te(n) guiana . sol la colha no(n) la plana . ca(n) ditz sa lesso(n)
trefana . sembla mula ca(n) reganha . aAserana part viana
fo(n) pres ab vna putana . daytal mana serquet trana . sur e
bar e corrossana . pueys de grana la meiana . tornet e(n) val so/
tirana . fote(n) p(er) t(er)ra dossana . canc no(n) la vi mar auran(a) . Say ve(n)c
sauis colhos blauis . p(er) sab(er) cals es peitauis . anc clergauis ni
gramauis . sarrazis ni almorauis . no(n) donauis tal culauis . de so/
bre fort de cons [rasura]cauis . rotgier greu auretz bos lauis . si la co/
lha nous tol clauis .>
.G. de b(er)gueda(n).
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
C[dec,4su]an vey lo tems tornar e reuerdir . com non au cha(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dauzels voutas ni lays . que fassan boscx ni combas reten/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dir . ni fuelha vert no par ni flor nonays . p(er) quels mendics
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
trobadors els sauays . p(er)don lur chan . p(er) liuern quels tay/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
na . mas yeu soy sel que nom vol nim biays . tant ay de ioy
[rigo musicale vuoto] ||¶ aAmors ma fag plan a sos obs noirir .
[rigo musicale vuoto] || don mi ve(n) cor selat . p(er) q(ue)n soi iays . (et) sap
per frey ni p(er) calma . || camar sabria e chauzir . e ge(n) parlar do(n)
mi do(n)s valgues mays . e comensar ardimens et assays . so cas
amors es veraya metzina . e parec be can la belam det bays . do(n)
no(n) e(n)uey comtessa ni reina . pPero prec la sela q(uem) fa languir
q(uem) fassa tan do(n) ma dolor sabays . do(n) perc man ior(n) lo maniar el
dormir . alq(ue)s p(er) ioy . (et) alq(ue)s p(er) esglay . no(n) ges p(er) leys ca(n)c nom me(n)/
tic nim trays . mas tem mamort q(ue) te(n)c e(n) desseplina . e say sim
pre(n) q(ue)la vas meses lays . larma nira v(er)gonhoze e(n)clina . E vos
dona caues fatz obezir . vostre ric pretz als pros (et) als sauays . pe(n)/
satz de mi e nom laysetz murir . e sostenetz vna branca del fays
camors ses pro no(n) es frug q(ue) e(n)grays . q(ue) als pus fortz fa magre/
zir lesquina . e pus vezetz q(ue) yeu damar nom lays . bem degras
dar de vos loc o ayzina .aAb entressenh autre q(ui)eu nous aus
dir . mi det tal ioy . cosi fos mieus roais . e disseral m(a)s nol aus
descobrir . q(ui)lh ma ma(n)dat q(ue) no miesca del cays . may e(n) chanta(n) e
dayso don nom lays . q(ue) sestrobars nay faytz e(n) reuolina . be .m.
bels motz . q(ue) anc vs no(n) retrays . ni hom no sap don mou ni
o(n) safina . Chansoneta sit saupesses formir . dintrar e(n) cort e du/
frir e(n) palays . (et) ab mi dons parlar cuy tant dezir . preguera te
que coyta mes (et) ays . cabela cuy soy fis e verays . manesses
dir . pus ta(n) ge(n) la clina . quel mielher es del mo(n) e q(ue) val mays . q(ui)/
em merauilh com mo(n) cor non deuina . .G. augier .
E[dec,4sotto]s alegratie . chan p(er) agradatie . folatie fas car mo(n) corat/
[iniziale dec] ie . sec lay o(n) ses mes. canc pus saluatie . reclus ni [o>e]stat/
[iniziale dec] ie . del mieu senhoratie . non a nulh hom pres . car si
[iniziale dec] fos preza . del mal q(ue) ma deza . maniera sela cuy pauc
preza . car mi fay murir . may o(n) er q(ue)za . m(er)ce ni franq(ue)za . pus la
pus cortezam vol del tot aussire . p(er) mi aussire mi tornet e(n) iai
del lonc cossire . pus doblem lesmay . souen malbira . cades me(n)
partira . pueys sol meuira trop mo(n) cor lay . seria q(ui)eu laya . gr/
eu cug q(ue) mestraya . sagrame(n) ses paya . p(er) fals mo(n) escur. abela
gaya . plazens no uesaya . sieus play . no(n) dechaya . lo greu m(a)l
q(ue)ndur . loniendura . me(n)aura uentura . tal sim dura p(er) mezu/
ra . mi peiura . lo greu mal q(uem) ausi . q(ue) drechura . ni falsura
ni segura . fe com iura . ni mezura . ab la tura . ca(n) la prec de
ni ri . tan volria . q(ue) folria . q(ue) fos mia . sol v(n) dia . no(n) daria . m(a)
folia . p(er) totz sens . vens . q(ue) q(ue) sia . quem enbria . don fadia . me(n)
partria . sieu podia . massom lia . com vencutz sufrens . vens . bes
tanh vensa be(n) volensa . lials . car no(n) chay . lay . o(n) semensa .
de valensa . floris e veray . iay . mantene(n)sa . ab sufre(n)sa . vos
quier dona siuos play . say . q(ue) mot gensa . conoysensa . qui
los sens desmay . tray . de mal trayre . merceiayre . vos soi
e fizels amayre . que nom vayre . al meu verayre . qui sap
grazir . dir . nous say gayre . al meu veiayre . quelgran
beutatz don es mayre . me+_farayre . el meu cor layre . e(n) aq(ue)st
<28vB>
cossir . vir . pueys volue vire(n) . tal cossire . don may ab m(a)r/ [tratti all. sinuosi]
tire . q(ue) dautra guazanh . ge(n) guazanha . qui q(ue)n planha . ma
domna ab qui remanh . valor manha es quis banha . so(n)
gay cors plaze(n) . ge(n) . bele genta . matale(n)ta . pus cal metie
fals . mals .
tibaut de blizon .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec,3su]mors ie ne me planh mia . dels mals que ie
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nay duretz . en la vostra senhoria . ans los ten totz a
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
bon gretz . or ma dieus ben regardetz . can vos play ma
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dossamia . que ie troue ytau via . don le mal se son
[rigo musicale vuoto] ||¶ Be(n) es fous qui me chastia . e q(uim) me(n)tau mos
[rigo musicale vuoto] || pensetz . e fay mal e vilania . quis vira sus mes
longe . || blasmetz . mays layssetz mester poetz . car m(a)ys
|| ayn q(ue)q(ue) nulh dia . se solas se companhia . q(ue)na
le loy corone . Amors ne parlaroy mia . aysi cosos pa/ [no paraph isolato]
re(n)tietz . lay o(n) mot e felonia . gardetz sin doy estriretz . can
ie p(er) ma folia . nay feyt mortal enemia . de seluy q(ue) ge s(er)/
uia . tot le iorn de m [bianco] ¶ aA dieus q(ue) la gen co(n)/
plia . de valor e de bontietz . son fis que no(n) oblit mia . si
anc no fi q(ue)l fos degretz . oy gentil cors onoreia . p(er)donetz
moy ma folia . e si pus vos fas marria . pe(n)dus soy o tra||uie
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto] || .p. b(re)mo(n) || ricas no/||uas .
[rigo musicale vuoto]
P[dec,4su]us partit an lo cor . en sordel en bertrans . del
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
adreg en blacas . pl(us) me non suy clamans . yeu partiray
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lo cors . en mantas terras grans . laun cartier auran lom/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
bartz e alamans . e polha e rossia . e frissa e braymans .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
trastut vengan en roma adhorar lo cossans . e fassay tal
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
capela lenperayre prezans . on pretz sia seruitz . ioys e so/
[rigo musicale vuoto] ||¶Lautre cartier auran . franses ab b(er)gonhos .
[rigo musicale vuoto] || sauoye uianes . alu(er)nhas ab bretos . el vale(n)s
latz e chans . || peytauis car[_+lor-a margine]platz messios . (et) silh coart en/
|| gles y fan cofessios . no son ta(n) malastruc q(ue)
pueys nols trop hom bos . q(ue)l cors sans es pauzatz e(n) loc re/
ligios . el reys cuy es paris . gart lo be dels bricos . ab sen
(et) ab largueza . q(ue)n aysi sera bos . Lo ters cartier aura(n) li [no paraph]
valen castelan . e vengan lazorar gasco(n) e catalan . (et) ara/
gones car an . fin pretz e prezan . e sil rey de nauarra y ve(n)
sapcha de plan . si no(n) es larcx e pros ies del cors no vei/
ra . q(ue)l bo(n) rey castela(n) . lo tenra en sa ma(n) . q(ue) dona(n) e mete(n) lo
cors sans gardara . caysi renhet sos auis . ab fin pretz sobey/
ra(n) . Lo cart cartier aurem nos autri proe(n)sal . car sil do/
nauam tot trop no(n) pe(n)ria mal . e metrem la sa(n) gili . con
e(n) loc cominal . e venga(n) roergas e tolzas at(re)tal . e silh de be/
derres si volon pretz cabal . cuey may auran li comte
patz ab amor coral . e gardaras cascus p(er) mon vol a son
sal . car grans cortz mentauguda . ses donar res noual .
lLa testa del cors sans trametray verame(n) . lay en ih(e)r(usa)l(e)m
on dieus pres naysemen . lay al saudan del cayre . sol pre(n)
bateiamen . e preze(n)til la testa . may estiers lay defe(n) . e
gui de guibelhet . car a fin pretz valen . garde be la ver/
tut p(er) la payana gen . e sil reys dacrey ven . lays cobeita-t
dargen . e sia larcx e p(ro)s e gart be(n) lo preze(n) . Pus dieus a
p(re)za larm(a) de(n) blacas fra(n)came(n) . say s(er)uira(n) p(er) luy man cauayer|| valen .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto] ||.p. bre/||mon|| ricas|| nouas .
[rigo musicale vuoto]
E[dec,4su]n lamar maior son . e destieu e diuern
<29r>
<A>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e sai pron de la mar . p(er) que dreg mi gouern . si quenemic q(ui)/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
eu aia non pes quem descazern . de la mar on domney
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e nom parc del estern . e fals lauzeniadors rent ad aquels
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
difern . que nols tem ni nols blan vna rusca de vern . e
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
say nun ques nafret tan lag can fes lesquern . que nol
[rigo musicale vuoto] ||¶An sordelh man e prec
[rigo musicale vuoto] || car se fenh mos amicx .
guerrian tug li metie de salern . || que sin barrals me falh
nim ven tan gra(n) destricx . q(ue)l messenh on te(n)ray . quel sap
totz los abricx . mas no menui a selh de cuy es enemicx .
car la mula nol det de q(ue) fo(n) ta(n)_enicx. mot lay q(ue)s fra(n)came(n)s . mas
anc nol val prezics . e dautres pres lur dos ca(n) despanha ne(n)/
ricx . (et) apres en peytau co dauo(n) sauaricx . Aras vey ca(n) [no paraph]
sordel es purat sus el cap . q(ue) ab son siruentesc don fa tan
gran aclap . q(ue) par cab broc los vers els mesca e(n) enap . p(er)o
siey dig . parsian ses coa e ses cap . e car es ta(n) arditz prec di/
eus . que nom atrap . quel fes tal ardime(n) q(ue)ntrels lombartz
no(n) cap . els ricx omes conoys de treuistra gap . el pus de sels
despanha . trop conoys e trop sap . aAnc no fon en sordelh q(ue)
hom ten p(er) raynart . cauayers p(er) ma fe som dis a vna part
ioanet dalbusson . si dis ver el sogart . e si lay dels lo(m)bartz .
partis v(n) pauc pus tart . ia may a cananilhas no vengra o
far yssart . e si tot si fenh drutz . pecx es qui na regart . ca
si tug so(n) tan freg com elh lautre lombart . no so(n) bon ad a/
mor . p(er) sa molher me(n) part . Anc mos cors nos parti tan
no(n) neuet ni ploc . pus fuy ben entaulatz el ioc . damor nis
moc . mot say ab cauayer iogar ge(n) (et) ab roc . (et) anc nuls
hom sa dona pus ge(n) cubrir non poc . mas e(n) sordel ioget a/
doncx ab lo badoc . don si meteys aduys e la fer ien de roc .
p(er) q(ue) fon del ioc matz . don uesti trop lag floc . car anc de o
ioc damor pueys no saup tener toc . dDel senher de leo dis
tot lo mal q(ue) poc . sordelh tan lies greu can quier qui nol
dis doc .
.tibaut de blizo(n).
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
C[dec,3su]an se reconian auzeus e lo tems comensa dossir .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ui dos damas sotz vn chasteu . floretes en vn pret culhir
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
la plus ioue si se planioyt . e souen a lautra dizoyt . da/
[rigo musicale vuoto] ||¶De me mari q(ue) me
[rigo musicale vuoto] || mescroit . e si noi ac
ma cosselh vos quier eus pri . || oncas nulh droit . co(n)/
|| q(ue) damier noy mas le/
cri . a tort soy damor blasmeya . dieu e no(n) ay poynt dami
¶ Co(n)selh vos donray bo(n) e beus . por le gelos feyre languir
que vos faytes amis noueus . com damier no si doi te/
nir . de daymas tanh q(ue) ioynes soyt . q(ui)lh ayamic bel et
adroyt . q(ue) auos uos cuer senhori .¶ Bel e grayle e lo(n)c
e droyt . su(n) chiualier de uostren droyt . vos preia si nai/
es merci . q(ui)eu no(n) aurei dureya p(er) re(n) de ferami . Hor [no paraph]
maues vos sego(n) mo(n) cuer . co(n)selheya si dieus mi saut .
car no me(n) tenroya a nulh fuer . car q(ui) nayma poynt pe/
tit vaut . e qui oy vil marit ni croy . ia por mari lay/
sier nedoy . nulha dayma a ferami . Cun bel chiuayer
ne preyoy . or lo dezir or lo q(ue)roy . or li autroy mamor
assi . on ie soit e mal me noye . si tarza a ami . Trop
mi peyza ma bele suer . ca(n) le gelos el lieyt masaut
mes voldroya ester laluer . el prat o el boy azaut .
auoy seluy que mi soloy . amier e tan gerir tenoi . e
le vilein qe fus oni . De dieu maldi o(n) quilh soy . co(n)q(ue)s /?
si mal vilayn ne vi . ie fuy trage marieie . reñ dar may
dami .
<29rB>
.G. augier.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
C[dec,3su]an vey lo dos tems venir e la cundeta sazo . e vey
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
los pratz reuerdir . e florisson li boysso . (et) aug los bois reten/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dir . pels chans que fan layzelon . e tot cant es esbaudir . p(er)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
amor e pauc o pron . (et) yeu que suelh estar en alegrier . e
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mans dautres pel mieu ioy alegrar . planc e sospir . e plor
[rigo musicale vuoto] ||¶Quem fes sela . q(ue) iam
[rigo musicale vuoto] || torne(n) men . al prim q(ui)eu
dels huelhs ab que vil dos esgart . || vi sa gaya captene(n)sa .
e fa o mal m(er)ces car nom defen . a leys q(ue) a totz ior(n)s melhure
gensa . pus ta(n) planhen la preyan miey voler . e car nol falh
nulh bos aibs mas m(er)ces . pogra totz sos gratz retener . ab que
del sieu cors ualer mi volgues . Francx daut paratie . fetz [no paraph alternato]
maluestatie . p(er) quel cor o dia part lomenatie laisiey e(n) la vo/
stra baylia . em mis en sas belas fayssos. el luec del cor . si que
pueys dia . no fuy de mi eys poderos .¶ Ans ca(n) lescar o cug
ab los huelhs dire . so q(ue) no(n) laus ab la bocca retrayre . p(er)o ben
sap q(ue) res tan no(n) dezire . ni nulhautra co(n)tra leys no(n) pres gay/
re . Doncx cal esfors fay si vas mi satura . ma bona domna
ni torna en viltat . e pus hom mays ni res no se(n) rancura . be(n)
degrauer des lo sieu domneyat . q(ui)eu no(n) ay dautresperansa . q(ue)
iam leuge ma dolor . e sa leys no pre(n) me(n)bransa . ausir ma(n) li
planh el plor . gay cors ab humil semblansa . ge(n)ser q(ue) roze(n)
pascor . p(er) dieu prena vos me(n)bra(n)sa . p(ro)metes me vostramor . e
ia del pus nous preyaray . a(n)s sie(n) las vostras m(er)ces . retenetz
me car beus estay . pus conoyssetz cautra ni mey . no(n) am tan
p(er) la fe q(ue)us dey . a la pros marq(ue)za gaya . de menerba vas q(ui)
sopley . car sa valor es v(er)aya . uas nalazays capres adrey . de
boyssazo q(ue) be(n) aya . te(n) vay descort com no(n) la uey q(ue) de leys
be(n) no(n) retraya . bels papagays si tot nous vey far podes tot
cant uos playa . de me o(n) que man ni mestey . vostra dossamor
ma paya .
Maystre .p. de corbian
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
D[dec,3su]Ona dels angels regina . esperansa dels crezens . se/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
gon quem comanda sens . chan de vos lenga romana . car
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nulhs hom iust ni peccayre . de vos lauzar nos deu trayre .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
com sos sens mielhs la parelha . romans ab lenga latina .
¶ Dona roza ses espina . sobre totas flors olens . v(er)ga seca frug
fazens . terra q(ue) ses labor grana . estela del solelh mayre . noyris/
sa del uostre payre . el mo(n) nulha no se melha . ni lo(n)danha ni
vezina . Dona ioues e(n)fantina . fos a dieu obediens . e(n) totz sos [no paraph con altern.]
comandamens . p(er) q(ue) la ge(n) crestiana . cre uer e sap tot lafai/
re . q(ue)us dis langel saludayre . ca(n) iesseubes p(er) laurelha . dieus
q(ue) efantes v(er)gina . Dona uera pure fina . ans q(ue) fos le(n)fa(n)tame(n)s
et apres tot eysamens reseup en vos carn humana . ih(es)u crist
noste saluayre . si com ses trencamen fayre . i(n)tral bel rays ca(n) so/
lelha . p(er) la fenestra ueyrina .¶ Don(a) vos es laygle(n)tina . q(ue) tro/
bet vert moyze(n) . e(n)tre las flamas ardens . e la toyzo(n) de la la/
na . q(ue)s mulhet dins la secayre . do(n) gedeons fon p(ro)ayre . e na/
turas m(er)auilha . co(m)z remazetz i(n)tayzina . Dona estela mari/
na . de las autras pus luzens . la mar nos combat els vens .
mostra nos via sertana . car sins vols a bo(n) port trayre . no(n) tem
nau ni gou(er)nayre . ni tempest q(ue)ns desturbelha . nil sobern de
la marina. Dona metiesse metzina . lectoaris (et) e(n)gue(n)s . los
nafratz de mort guirens . la vilheie onh e sana . dossa pia de
bon ayre . vos me faytz de mal estrayre . car p(er)dutz es qui so/
nelha . q(ue) la mort lestrop vezina . Donespoza filhe mayre. ma(n)/
dal filh e pregal payre . ab lespos parle cosselha . com merces
<29v>
<A>
nossiayzina . nPos durmem mas tuns esuelha . ans q(ue)ns sia mortz
vezina .
.G. adzemar.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
S[dec,3su]Ieu conogues quem fos enans . vas lamors mi dons
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
vers ni sos . mot en fora pus voluntos de far que non es mos ta/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lans . e pero no men vuelh gequir . ans mam may en p(er)don
[rigo musicale vuoto] ||¶ Daq(ue)sta soi fizels a/
[rigo musicale vuoto] || mans. e nol serai fals
chantar . de leys cautramor conquistar . || ni ginhos . car non
estay del cel e(n) ios . negunab belazors semblans . a cuy dieus do/
net lo chauzir . del mo(n) p(er) que(n) fay leu triar . leys pretz e tot lals
lays estar . Be say q(ue) ia no(n) er mos dans . car lam mays dau/ [no paraph]
tra re canc fos . q(ue)la es tan e(n)senhada e pros . q(ue) del tot mer gua/
zardonans . el gazardo non puesc falhir . car ab vn ris me pot
payar . sieu nerestatz pres otramar . Cus paucx de bes mer
de leys grans . can leu ay mot e(n) soy ioyos . e greus trebalhs
e perilhos . can me(n) ve ies nom semblafans . doncx co o say .
car o aug dir . amicx ai q(uem) uolo(n) iurar. q(ue) penays so q(ue) leu me
par . Tant es corteze ben estans . e rique de belas faysos . q(ui)eu
nay estat man cossiros lonc tems e mon cor sospiran . car ia
de leys no(n) pot me(n) tir . nuls homs q(ue)la vuelha lauzar . ni v(er) dir
si la vol blasmar . Coras q(ui)eu fos greus ni pessans . ni abruzitz
ni nualhos . eras suy bautz e delechos . e vau ves lies far sos
comans . e sila me uol obezir . nom lais dieus de leis ta(n) lunhar .
que nom trobe ses trop sercar . Per leys me(n) p(er)dral rey ferra(n)s
e la cortz el com els baros . non p(er) auer ni p(er) mancos . ni p(er) ca/
uals ni p(er) bezans . que restan com leys non dezir . e nom pot
nuls homs estancar . si nom fay penre o liar . E prec mi do(n)s
al uers fenir . cuy son hom p(er) uendre p(er) dar . que pes de .G. ad
[rigo musicale vuoto] || em(a)r
[rigo musicale vuoto] || .G.ad||zem(a)r.
[rigo musicale vuoto]
C[dec,4su]Omensamen comensaray . pus comensar say . ||
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
vn uers uertadier e ueray .[+_vers due v(er)ay .-a margine] si poyray descuydar cuydan . la cuyda q(ue)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cuydiei aytan . cuydan cuydar . als prims premiers . que ma mes
[rigo musicale vuoto] ||¶ Cossiros de cossir desmay . cossir cossira(n)
[rigo musicale vuoto] || cossay . de tal q(ue) sil talans non tay . talars
als prims cossiriers . || no(n) talara iamays . q(ui)eu uau de bres en/
|| trebescan . trebescatz trebescx chans ongan
don no uuelh esser parsoniers. pars parsayre ni pariers . Pari/ [no paraph]
ers de part patz dechay . can pars fay fatz cafar no fay . si ren m(a)s
mi fars no(n) eschay . p(er) q(ui)eu nol fi ni nol faray . ni no vuelha die/
us tan de mo(n) dan . q(ue) dampnatie fassa ta(n) gra(n) . vas sela cuy soy do/
me(n)giers . a dreg p(er)dreg e drechuriers . Car dreyta domna drey/
ta vay . dressamens dressan on ioys iay . dieus sia iauzens iau/
zirai . ab ioy iauzio(n) ni iayray . ab melhor dona mil aytans . q(ue) de
mil miliers milians . cans a mays entre .c. miliers milia mil
q(ue)n dos deniers . Senhors car deniers me(n)taurai . ta(n) soue(n) ges
denier nom play . mas car fenisc la cobla lay . e denier dic e(n)
denier say . q(ue) de mi deniers nos fan . ni miey cossir vas ley
no van . q(ue) mos cors sobric e(n)deniers . eys ricamen ric e sobriers
[rigo musicale vuoto] ||.G.
[rigo musicale vuoto] || ad/
[rigo musicale vuoto] || ze/
N[dec,4su]on pot esser sufert ni atendut . cades non || m(a)r.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
chan pus lestieu ueg tornar . e li verdier co si eran canut
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
pareyson blanc . e uerdeyan li prat . adoncx mayssi conq(ue)sta
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
vnamors . sol per respieg dun couinen quem fes . doncx q(ue)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
feyra sieyages del fag res . capenas denh ad autra uer solatz .
<29vB>
¶A sos obs ma de bo(n) cor retengut . sela q(ue) ma a sos obs co(n)q(ui)s/
tat . assatz ma mielhs e(n) pauc tems conogut . q(ue) tals ya lo(n)cx
t(er)mini ponhat . v(n) repropchier me dis dels ancessors . q(ui)
tems espera . e no fa can tems ve . si tems li falh be(n) si tanh
es coue . que lo(n)cx espers a mans fatz destorbatz . Abay/ [no paraph]
so ma ioy e deport rendut . emo saber adreg e melhurat .
q(ue)n aq(ue)st mot cug auer entendut . q(uem) vol en breu far ricx
de samistat . aisi conosc be(n) dels lauze(n)iadors . can me cuie/
ron mal far . man fag be . e grazisc lur de la mala merce . car
soy de leys estortz (et) escapatz . E no ui anc son par plaga/
ue(n)gut . ad hom may auiatz com es anat . ca doble ma(n) miey
enemic ualgut . q(ue) no feyra si magesso amat . e uis anc may
e(n)aysi valedor . q(ue) yeu lur uuelh gran mal (et) ilh a me . p(er)o trag
ma(n) de tal loc on iasse . sufrirafan e fora p(er)ilhatz . Mas er/
as ay a bo(n) port de salut . fe q(ue) dey uos mon au(er) arribat . et
ay lo plom el estanh recrezut . p(er) fin aur mo(n) arge(n) ca(m)biat
cautreiat ma vn(a) de las ge(n)sors . dona del mo(n) e ges nom
dessoue . q(ue) dun bayzar de samor mestre . (et) es tan pros . cus
reys y foro(n)ratz . E p(er) ayso tenh me(n) p(er) ereubut . e no(n) e(n)uey
nulh hom de mayre natz . sim vol mi dons tenir vestit o
nut . vn ser lonc si e(n) loc del molh(er)at . anc no fo(n) fayta mon
par tals honors . com a mi er sen aysi sendeue . q(ue)l sieu bla(n)c
cors gras escafit e le . remir bayza(n) ni tenh e(n)tre mos bras .
yeu rema(n)ray e noyrialhors . ni uiraray e(n) autra part mo
fre . e ia degus nom demandes p(er) q(ue) . car ia p(er) nulh no(n) serai
desselatz .
.B. marti .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
B[dec,3su]Ela mes la flor daguilen . cant aug dels dos
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
chans la dossor . que fan lauzel nouelamen . pel tems
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ques tornatz en verdor . e son li ram cubert de penh . gru/
[rigo musicale vuoto] ||¶Bdels molheratz ges nom
[rigo musicale vuoto] || es gen . q(ue)s fassan drut . ni/ amador . cap las autras va(n)/ a preze(n) . ab genh co mielhs
oc e vermelh e blanc e blau
gardo(n) labor . e sela que la fam destrenh . manugal pan
q(ue) no(n) labau .¶ Maritz q(ue) marit fay sufre(n) . deu ben gostar
daytal sabor . e deu car comprar qui car ven . car lo sieu
meteus gardador . lan fag sa molher dun filh prenh . du(n)
girbaudo filh dun girbaut . Daqui nayson li recrezen [no paraph]
que no(n) ama(n) pretz ni valor . enans fan abaissar iouen .
el segle tornar e(n) error . q(ue)st serra lauer el destrenh . lo
filh de garizo(n) naturau .¶ Molheratz fan capteneme(n) de(n)
verinat e(n)ianador . q(ue) lautruy blat gaste despe(n) . el sieu
met el loc saluador . est no(n) cre com so(n) co(n) le(n)ge(n)h . sil bra/
yer no(n) a co(n)tra clau . Vilas cortes ieys de son se(n) . e mo/ [no paraph]
lherat domneyador . e las ne braydis eyssame(n) . com fal
lebrier a son senhor . p(er) q(ui)eu no(n) cug pros domna denh fals
molherat pe(n)re son lau . Lo vers vay vas lo fenimen .
bos es e nol puesc far honor . quel pena quieu trac el t(ur)/
men . mo tol q(uem) ten e(n) gran langor . p(er)o no son drutz ni
me(n) fenh . ni p(er) ioy damor no mesiau . Ies no son drutz
ni drutz nom fenh . ni p(er)ioy damors no mesiau .
alegret
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
B[dec,3su]El mes can la rayna canta . el suc pueya per
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
la rusca . aysi quel flor el fuelh ela busca . el frug re/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
uieu p(er) la plana . el rossinhol cride brama . sa par ca
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
de ioy co(n)quiza . ples derguelh car ilh no sent . glas ni
[rigo musicale vuoto] ||¶Nous aus so que matalanta
[rigo musicale vuoto] || dir duna gen ques fa cusca .
vent ni freg ni biza . || cuy maluestat fra(n) e frusca . q(ue)n
|| trels mil no(n) truep .xl. del cal
del que pretz ama . q(ue)n vn castel lan assiza . e trazo(n) li
ab preyriers . sels que la(n) de fors assiza . Pres del castel
en la sala . fors de la tor e(n) lartilha . on ioys e iouens
essibla . son iutiatz a pena mala . cus quecx crida foc e
<30r>
<A>
flama via ins e sia priza . degolem ioy e ioue(n) . e p(ro)eza sia au/
siza . A senhors mot es grans tala . si mor ses filh e ses
filha . rete(n)gam p(er) m(er)auilha . lo bec el ongla el ala . car de pauc
arbres gran rama . can bona ponhies meza . p(er) quieu nesp(er)
en aten . la flor a prop la remiza . No faray paraula lo(n)/
ia . p(er) res de la franca chauza . q(ue) no pot guerir ni auza . si
nos rent recluzo mo(n)ia . car us cascus la desrama . el fer elas
dens li briza . q(ui)eu nol sai mas vn parent . de portagal tro e(n)
friza . Duc e rey senes messo(n)ia . lan premier la bocca cla/
uza . que de pauc fag fa gran nauza . (et) honor es lur v(er)gonhͣ
tan tem q(ue)cx q(ue)l falha trama . q(ue) ia lur cort no(n) er uiza . co/
pas ni enaps darge(n) . mantel var ni pena griza . Maritz
q(ue) . lautruy co(n) grata . be(n) pot saber q(ue)l sieu pesca . e mostra
so com li mesca . e cuelh lo fust do(n) se bata . e fara tort si se(n)
clama . caysi es razon deuiza . que qui car compra car ven
sego(n) la razo(n) de piza . Daqui nays lauol barata . lauol vi/
eus cuy mortz descrescha . cus no fay condug ni trescha . noy
sia lauzenia plata . sel q(ue) sa maynada flama . e viest la i
blanca canna . e fay lo senhor sufren . don ten si dons a sa gui/
za . Nalegret sol p(er) cal guiza . vols far de nessi vale(n) . e de
gonela canna .
Nesp(er)dut
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
L[dec,4su]O dezirier el talan e lenueya quem ven de uos
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
grazisc ma dossamia . el cossirier el maltrag el languir .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
quieu ay sufert pus vos vi nueg e dia . e pus lo cors lo
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
maltrag vos merceya . sil dassetz ioy gen lon saupra gra/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
zir . mays yeu non cug com am p(er) bona fe . si de amor no(n)
[rigo musicale vuoto] ||¶Ben suy arditz car de uos ay enueya
[rigo musicale vuoto] || mas no(n) puesc may q(ue) la gran cortezia .
grazis mal o be || e la beutat . fa mon cor enardir . que a/
|| uetz may q(ue) nulhautra q(ue) sia . e pus am/
ors mi sobre senhoreya . em fay amar vos cuy no(n) o aus
dir . no(n) puesc alhor p(er) re virar fre . p(er) q(ue)l meu mal deg/
ratz tornar en be . dBdels cortes drutz q(ue) a(n) damar e(n)ueya .
ay e(n) mo(n) cor teme(n)se gilozia . mas yeu no(n) cre cautrus denh
abelir . tan es valens e de bela paria . e car q(ue)cx ditz q(ue) la
melhor sopleya . doblam paor . mas vna rem cossir . q(ue) pus
yeu vey que tan ge(n) se capte . als sieus liges no fassa mays
de be . Bona domna cals q(ue) vos port e(n)ueya . yeu vos am m(a)y
si dieus me beneya . q(ue)l cor el sen ay mes e(n) vos s(er)uir . er e iasse
tro que la mort maucia . e ges de vos lonc aten nom esfrey/
a . sal meu viuen me(n) sabia iauzir . e sieus soue bona domn(a)
de me . lo meu ioy er puiat sobre tot be . May am murir don(a)
p(er) vostre(n)ueya . q(ue) dautramor auer la senhoria . car yeu am o
mays p(er) vos pena sofrir . q(ue) desonrat auer gran manentia . de
vos domna . en que bon pretz sautreya . s(er)ay pro(n) ricx sim de/
nhatz aculhir . q(ui)eu clam merce e(n) mas chansos iasse . e si nous
play nom fassatz autre be . Vay ten chanso(n) vas mo(n) laur
e despleya . q(ue) desfoyssan seras senes falhir . q(ue)l senher say q(ue)r
coytat can seschay ad honor (et) a be .
pos sagardia .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
P[dec,4su]us coman ay de far chanso de mi dons cuy am
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e dezir . aleys o deuria hom grazir . sieu ia fas be motz ni
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
gays so . e sieu ia res de be fazia . grazit fos a ma dossa
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mia . per quieu tenc vn pauc de ioy que ay . e saluy plai
[rigo musicale vuoto] ||¶nNo vuelh far mo(n) be ni mon
[rigo musicale vuoto] || pro ab nulhautra ca(n) mo cossir
enqueras nauray may . || . si tot no(n) puesc endeuenir . col [tratti all. sinuosi]
<30rB>
bays la bocca el me(n)to . a leys cam de cor ses bauzia . e no(n) cre [tratti legg. all.]
caytals amors sia . q(ue) mal so(n) grat lam elamaray . e malgrat
meu caramor mo atray . Anc hom mays tan cochat no fo da/
mors . acuy no(n) puesc gandir . q(ui)eu e(n) pert solas e durmir . e rire
ni als nom ten pro . may siuals tronat suy e(n) uia . de chantar do(n)
yeu me partia . p(er) q(ui)eu chant so do(n) mil vetz ay plorat .ay . bes
tanh pus q(ue) a ma dona lo play . Ma domna. si dieu me p(er)/
do(n) trop vos am mays q(ue) no say dir . e si enaysim faytz lang/
uir . may vuelh en vostra sospeyson . murir que si dautra iau/
zia . iauzir non er car non poiria . e ia no(n) cug mi fes ioyos ni
iay . tot lautre mo(n) dona de vos e(n) lay . E doncx dona pus vos/
tre so . e autra nom pot guere(n)tir . layssaretz me del tot mu/
rir . dayso don podes[_]far do .[_leu]. si o fatz faretz vilania . e par/
ra vs rams de feunia . q(ui)l sieu franc hom lial murir fay . de
dezirier . el pot guerir desmay . En uostra bona merce sia . q(ui)eu
nom recre dona nim recreyray . de vos amar ni lunh poder no(n)
[rigo musicale vuoto] || ay .
[rigo musicale vuoto] || .G. || ma||gret .
[rigo musicale vuoto]
M[dec,4su]a donam ten pres al costum despanha . car ma bo
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
na fes vol cap leys remanha . (et) yeu puesc anar on me uuelh
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ca sos obs me graran mi miey huelh. e sa valor e sa beu/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tatz . aitan val com sera liatz . quen la mayzon de dedalus
[rigo musicale vuoto] ||¶Sestacat magues ab v(n)
[rigo musicale vuoto] || fil deranha . si tan nol valges
mames amors . aman res clus . || deiu prec quem contranhͣ
|| cades lam o(n) mays o(n) pus
mi duelh . si ia decosta ley me despuelh . caysi fuy ca(n) nasq(ui)
fadatz . q(ue) tot cant la belis mi platz . (et) el te(n) mades e(n) refus . p(er)
quieu e(n)tre caut refreius . Ab bels ditz cortes conq(ui)er e gaza/
nha . (et) amicx e playdes . mas vas mi sestranha . q(ui)eu vau e
ve(n)h com lanha duelh . e no morray pus que no suelh . e so(n)
aysi merauilhatz o(n) es m(er)ces e piatatz . quieu no(n) ay trop ni
pus . (et) am mays e mielhs q(ue) degus . Rey aragones legatz
de romanha . e ducx e marques e coms de sardanha. ge(n)t a/
uetz escharzit lescuelh . e del forme(n) triat lo iuelh . q(ue)l loc de
san .p(eire). es pauzat . e drechuriers reys coronatz . e pus dieus
vos a mes layssus . menbreus de nos q(ue) em saius . G . magret
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
E[dec,4su]naysim pren co fay al pescador . que non auza son
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
peys maniar ni uendre . entro que la mostrat a so senhor .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
quen tal dona ma fag amors entendre . que cant ay fag
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
siruentes o chanso . ni nulha res quem pes quel sia bo . yeu lo
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tramet per so que sen retenha . so quel playra e que de mil
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
souenha . e pueys ab lo sieu remanen . deport com lautra
[rigo musicale vuoto] ||¶Ecaisi cofan uolpil encausador . e(n)cans souen
[rigo musicale vuoto] || so q(ue) no(n) aus ate(n)dre . e cug pe(n)dre ab la p(er)ditz laus/
bona gen . || tor . e combat so do(n) yeu nom puesc defe(n)dre .
|| com batalhiers ca p(er)dut son basto(n) . ca(n) iatz na/
fratz sotz lautre companho . e p(er) tot so lauol motz dir no(n) de/
nha . e p(er) so(n) dreg a respieg q(ue) reuenha . sis fay (et) es p(ro)at p(er) ce(n) . p(er)
q(ue) nay maior ardimen .¶ aArdime(n) nay e sai nauer paor .
e ca(n) locx es de(n) sonar e contendre . e say selar e ge(n) s(er)uir a/
mor . mas res nom val p(er) quem cuial cor fendre . car de so(n)
tort no(n) pot trobar p(er)do . ab lieys q(ue) sap q(ue) sieus seray e so . ca/
mors o vol cossi q(ui)lh si captenha . (et) yeu trop mays dieus
do q(ue) be me(n) uenha . car ses lieys no(n) ay guerime(n) . ni puesc
puiar silh no(n) dissen . ¶ Hon may la uey la teno(n) per ge(n)sor
miey huelh quem fan enflamar (et) e(n)fendre . m(a)s yeu say be
<30v>
<A>
q(ui)lh a(n) ta(n) gra(n) ualor . cayso lam tol . mas m(er)ces lam pot re(n)dre . p(er)
q(ue) nestau e(n) bona sospeyso . (et) estarai tro sia(n) hoc siey no(n) . e q(ue) bayza(n)
ab sos bels bras me senha . q(ue)sser pot be q(ue) aysi sendeuenha . cautre
blat ay vist ab forme(n) . (et) ab plom afinar arge(n) . Ses tot e(n)ian e ses
cor trichador . maura sil play caytal me vuelha pe(n)dre . e ia noy
gart paratie ni ricor . cumiltat deu tot erguelh dissendre . e p(us)
ilh sap canc no fes falhizo(n) . e co(n)tra leys ni anc talan felon . si
aisso noy val cortezia no(n) renha . e ia nos pes de leys s(er)uir me
tenha . car a tot bon come(n)samen . deu auer bon fenime(n) .
|| pos|| sagrͣ/|| dia .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
S[dec,3su]I tot non ay al cor grant alegransa . fi dey cha(n)/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tar e far bela semblansa . car aysi dey cobrir malanan/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
sa . que no vuelh dar gaug a mos enemicx . pero diray al/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cus de mos talan . e per paor layssar nay mans a dire .
Eras no say de ves cal part me vire . pueys miey amic po/
nhan e(n) mi aussire . q(ue) ta(n) ma fayt do(n) yeu planc e sospire . q(ui)eu uir m(a)
fe q(ui)eu cuiauesser fis . q(ui)lh me s(er)q(ue)s mos p(ro)s e mos ena(n)s . m(a)s aysi
falh hom e(n) ma(n)ta faze(n)da . No(n) diray ta(n) q(ue) ia nulhs hom me(n)te(n)/
da . car daq(ue)st tort no vuelh au(er) esme(n)da . si mal mes pres no vu/
elh q(ue) pietz me(n) pre(n)da . a co fora gueritz si ia no vis . lo ior(n) q(ui)eu vi
e conuc los e(n)ians . q(ue) ma silh fag do(n) no vuelh ma(n)tene(n)sa .Qui
a ab se tanta de conoissensa . may p(er) si eys q(ue) p(er) autra temensa
q(ue)s giquira de vas mi far falhe(n)sa . e quim s(er)a amicx lials e fis
e daquest tort si viuia mil ans . no(n) ler fag clams si nol se uol
entendre . Can cug puiar lo maue a deyssendre . anc se ma
fayt amors ab se co(n)te(n)dre . mal aial ior(n) q(ui)eu ac y puec e(n)te(n)dre . car
sieu ames+aisicom mos vezis . no sofrira las penas nils afans . q(uem)
fay amors sofrir la nueg el dia . En ayso fay amors gran vila /
nia . me(n)s na de be aq(ue)l q(ue) may si fia . a tot me(n) clam damors e de
mamia . cuy lo(n)iamen auia estat aclis . el gazardos no volgra fos
afans . ni apres mi a hom de mon linhatie . Dieus prec q(uem) fes ve/
zer ans q(ue) muris . q(ue) fos mos pros . e q(ue) no fos mos dans . domna
lamor q(ui)eus ay el bo(n) coratie .
pos dorta fam .
[rigo con notazione musicale]
[rigo con notazione musicale]
[rigo con notazione musicale]
S[dec,4su]I ay p(er)dut mon saber . ca penas say on mestau . ni say
[rigo con notazione musicale]
[rigo con notazione musicale]
don ven ni on vau . ni quem fau lo iorn nil ser . e soy daytal
[rigo con notazione musicale]
[rigo con notazione musicale]
captenensa . que no velh ni puesc dormir . nim play vieure ni
[rigo con notazione musicale] ||Ap pauc nom desesper
[rigo con notazione musicale] || o nom ren mo(n)ge daniau
morir . ni mal ni be no ma gensa . || o nom met dins vn[sbiad.]a clau
o(n) om nom pogues vezer . car traytz soy e(n) crezensa . p(er) sela q(ui)eu
pus dezir . q(uem) fa sospiran languir . car mi franh ma couine(n)sa .
Ia may no(n) cug ioy auer . ni vn ior(n) estar suau . pus mi dons ma so/
latz brau . nim torna e(n) no(n) chaler . no say o(n) maya guire(n)sa . co(n) pus
yeu pes e cossir . col pogues e(n) grat s(er)uir . ado(n)cx creys ma mal vo/
le(n)sa . A gra(n) tort me fay doler . q(ui)eu sia pe(n)dutz e(n) trau . si pueys
segui autres clau . pus mac pres e(n) son poder . ni fi endreg lieys
falhensa . mas sol daita(n) so puesc dir . car la tem en aus be(n) dir .
e car li port be uole(n)sa . Per re(n) nom puesc esten(er) . q(ui)eu no(n) lam
e q(ue) no(n) la lau . car la gensor com mentau . es e no me(n)t a(n)s dic
v(er) . ab q(ue) prezes penedensa . del greu mal que(m)z fay sufrir . e sis de/
nha cou(er)tir . er complida sa vale(n)sa . Ieu soy aq(ue)l q(ue) nos te(n)sa .
ab si do(n)s ni nom azir . nim say de re e(n)ardir . mas de so q(ue)aleys
agensa . E far q sel q(ue) fas seme(n)sa e say selar e cobrir . miels
cautre drutz e grazir . q(ui)m fa secors ni vale(n)sa .
R(aimon). de la sala .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
D[min.3su]Ieus aydatz . sauos platz . senher cars dos e verays
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e vulhatz . que ab patz . lo iorns clars . e bels cades nays nos
<30vB>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
abratz . car solatz e chantars . e voutas e lays . ay auzitz
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dauzels petitz . pel playssaditz . lalbel iorn clars . (et) adorns
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ven dieus aydatz . lalba par . el iorn vey clar . de lonc la
[rigo musicale vuoto] ||Sus leuatz drutz camatz . q(ue)
[rigo musicale vuoto] || sem pars . er bels ior(n)s e gays
mar . e lalbel iorn par . || el comiatz . sia datz . ab dos faytz
(et) ab plazens bays . esselatz . e puiatz . car lestars no(n) es bos
huey mays . q(ue)ls maritz . ay vistz . vestitz . e be(n) garnitz . lalbel
ior(n) clars . (et) c(eterum) . Be uelhatz e gaytatz . gayten cars . nous
ve(n) nuls esmays . no(n) crezatz . p(er) armatz . que iogars de mos
amicx lays . q(ue) mo(n) bratz iauze(n)iatz . mas lafars nous iesca
del cays . sautro ditz faytz nesconditz . soue(n) pleuitz . lalbel
iorn clars . (et) ador(n)s . (et) c(eterum) .>
. Daude pradas .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
P[min,3su]Er lo dos tems que renouela . uuelh far er no/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
uela chanso . camors nouela men somo . dun nouel ioy
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
quem capdela . e daquest ioy autre ioy nays . e sieu no(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lay non poyray mays . mas ades adzor e sopley . ves
[rigo musicale vuoto] ||Tan mi par lesperansa be/
[rigo musicale vuoto] || la . q(ue)l bes val vna te(n)so . pus
lo pays on quilh estey . || espers mi fay tal pro . be fay
|| ricx si mapela . nim dis bels dos
dos amicx verays . be vuelh q(ue) p(er) mi siatz iays . e ya nos
vir p(er) nulh esfrey . vostres fis cors del meu domney . Er
ay dig so quem playa . e say q(ue) nos pot auenir . q(ue) dona
no(n) ditz so(n) dezir . ans sela pus so q(ue) uolria . de son amic se
vol o(n)rar . e fas ades pus a preyar . on pus la destre(n)h sos
talans . mas q(ue) be(n) uol dir los talans . E q(ui) re sap de dru/
daria . leu pot conoisser e chauzir . q(ue)l bel semblans el dos
sospirs . no son messaties de fadia . q(ue) so q(ue) te vol dema(n)dar .
e ditz no de so q(ue) vol far . p(er) quieu cosselh als fis amans . q(ue) pre(n)de(n)
fassan lurs demans . Mot say q(uem) tenra ad ufana . car y/
eu ay dig q(ue) fis amicx . y fay mot q(ue) pres e q(ue) ricx . si can pot
de si do(n)s la pana . mas no(n) cug far negun erguelh . si la
res q(ui)eu pus am e vuelh . bays (et) abras e uuelh saber . sil
vol q(ui)eu naya nulh plazer . Lay o(n) es p(ro)eza sertana . vas
saule te(n) vay e not tricx . chanso q(ue)l senher ter abricx .
e(n) contra fola ge(n) vilana . el duy frayre de roca fuelh . e
cascus q(ue) sab(er) acuelh . sapchas a tos obs retener . si vols
e(n) bonas cortz caber .
Daude de pradas .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
U[min,3su]n sonet gay e leugier . comens can gay e pla/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
zen . questiers non aus dir mon talen . ni descobrir mo(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dezirier . dezir ay quem ven de plazer . el plazers mou
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
de bon esper . el esper mou dunioy nouel . el plazens
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ioy mou de tal castel . que no vuelh dir mas arescos
[rigo musicale vuoto] || Ioyos soi ieu (et) am mes/
[rigo musicale vuoto] || tier . de far plazer a bon(a)
a sels cuy amors ten ioyos || ge(n) . do(n)rar ioglars damar
|| iouen de dar ena(n)s que
hom nom quier . e can del tot no(n) ay poder . siuals que [tratti all.]
[que no fas aparer] [reclam marg. inf. in cartiglio con motivi fitoformi]
<5> [n° fasc]
<31r>
<A>
no fas aparer . can autruy sai . q(ue) sia bel . adoncx fas dautruy
flor capel . e suy cortes tengutz pels pros . (et) enemicx dels e(n)ueyos
¶Enuios so(n) li lauze(n)gier . els gilos cus no se(n) defe(n) . car o(n) pus vos
faran paruen . q(ue)us amon de cor u(er)tadier . adoncx uos cuian de/
chazer . e ponharan mati e ser . com uostre ioy se descapdel. sals
non podon mouro(n) sembel . e seus uoletz nous falh te(n)sos . mas
sofretz e ue(n)seres los .¶ Bels aculhirs e plazentiers . huelh da/
moros esgart plazen . gay domney . ab motz dauinen . fina
beutat ab pretz entier . me fa dona tan uoler . q(ue)n re no(n) te au/
tru temer . e quis uol fenhe-dor ma pel . q(ue)n prezen tenc sotz
mo ma(n)tel . ayso q(ue) uuelh totas sazos . pros domna malgrat
del gilos .¶ E pus nol podo(n) miey guerrier . m(er)mar ni tolre pen/
samen . e tenc mo(n) cor aitan iauzen . no say de q(uem) leu cossirier
q(ui) mi dons sap aytan ualer . q(ue) ca(n) seuol me pot au(er) . ia noy ma(n)
letra ni sagel . nin done cordo ni anel . mas denhe me dir a/
micx dos . ayssi com uos mauet ai uos .¶ De be(n) amar non
ay parier . ni trop amador de mo sen . car qui pus ama fina/
men . de si dons ditz q(ui)lh so enquier . yeu no(n) lay ges mas
ilh p(er) u(er) . a be mi ses tot retener . mas yeu nom duelh de
tal clauel . a(n)s sent al cor u(n) dos cayrel . de finamor mes
gazardos . car sel ayso q(ue)s tanh ab dos .¶ Vay te(n) chanso not
cal temer sol aur de cat mi dauzel . tro sias denan gui duy/
sel . e dil aysim tramet a uos . fols cosselhs car es amoros .
[rigo musicale vuoto] ||Dau||de de|| pra/||das
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
N[dec,4su]o cuiaua ses comiat far chanso . maser ma
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ue mal mon grat far parer . lo pessamen quel cor nom
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
pot caber . tan me a dat silh a cuy yeu me do . p(er) quieu co/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mens a ley de cossiros . e si mos chans non es tan amoros
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
non blasme hom mas amors . e merce . car sim uolgues
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
son portar bona fe . ia nom fora ma domna tan estranhͣ
¶Apenas say . q(uem) sia mal ni bo . tan suy marritz e ples de no(n)
chaler . car sieu damor del tot me desesper . ges p(er) aitan non
iesc de la preizo . q(ue) farai doncx sufriray pezansos . et aten/
dray tro q(ue) ue(n)ga sazos . q(ue)l desamat sufren trobon m(er)ce . e
no diray si ia pro nocam te . a tot lo mens me dis q(ue)n mi
remanha . ¶ Afinamors ab tan pauc guizardo . pogratz mo(n)
cor e(n) gran ioya tener . sol q(ue) fetses a ley q(ui)eu am saber . de ta(n)
bo(n) grat mi meteys labando . e si daita(n) no uoletz neys mos
pros . siuals daytan . mostras li q(ui) es vos . mas noy anetz q(ue)
noy menetz merce . cadoncx s(er)an aiustat tug li be . e sob/
rar lan acuy q(ue) dels sofranha .¶ De mo(n) dan cug amors q(ui)/
eus muou te(n)so . on pus uos dic canetz mi dons uezer . cades
la uey ses uos aitan valer . q(ue) mays non cug mescotes a
razo . pus auretz fag son cors de ren ioyos . q(ue) sa beutatz me
fay aysi duptos . cumilitatz chauzime(n) e m(er)ce . e uos me/
teys a p(er) pauc no mescre . q(ue)us detz erguelh . sietz en sa co(m)/
panha .¶ Mas na p(er) cen adreg laus +vos[su rasura] somo . quel sieu s(er)/
uir me denhe retener . e saley play q(ue) naya nulh plazer
me(m)bre li doc . (et) oblit li de no . e sieu soi fols nom fetsetz
e(n)uios . rendam m(er)ces aco q(uem) tol razos . car yeu no(n) pues
ab leys trobar m(er)ce . q(ue) am e uuelh e dezir mays q(ue) re .
no say de ma dolor a q(ui)m complanha .
.D. de pradas .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
Q[dec,3su]ui finamen sap cossirar . lo dos dezir el dos pen/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
sar . que am fin cor p(er) finamor . finamen ab bona sabor .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
en finamor se deu fiar . amors vens totautra dossor .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cals amors silh que tot p(er) pren . ses fi e ses comesa/ [1 tratto all. (q)]
<31rB>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
men . dieus finamors e uertatz . e qui dieus ama finamens
[rigo musicale vuoto] ||¶Totz homs qui be(n) pot afinar
[rigo musicale vuoto] || son cor en dieu (et) enlassar . so
finamens es de dieu amatz.||q(ue) dieus te a desamor . damor se(n)t
|| aysi bon odor . q(ue) nulha res non
les amar . amar deu hom ben tal senhor . que nostra mort au/
ssi more(n) . uencutz damor uenquet sufren . finamen amet des/
amatz . elh es qui ben damors ente(n) . amors part totas amistatz
¶ Puis es e uolczo be mostrar . sos bes als bos no volc selar . de
mal fa bo . de bo melhor . be(n) fay al bo . neys al peior . fa be(n) car o
totz los volc saluar. cuy be uol pretz lo saluador . q(ui)lh es sels bes
verayame(n) . q(ue)ls bos mena a saluamen . els es salutz e saluetatz . esi/
a sertz qui tal amador . guiren aura p(er) luy sera saluatz .¶ Dona uos
no(n) agues anc par . en cel en terra nien mar . uerge mayre del re/
demptor . to(n) pretz ual part totautra valor . apres selh hom no(n) pot
prezar . onrada sobre totonor . tal reys o(n)ratz o(n)radame(n) . lo rey dels reys
caysi gran me(n) . p(er) conort a nos totz onratz apres si senes tot co(n)ten
. trastotz los gratz damors mo(n)tatz .¶ Al tieu laus no(n) pot laus mo(n) /
tar . cal laus si pot al teu leuar . que de totz laus portas la flor .
veray laus fa portar lauzor . a selh qua cor de tu lauzar . p(er) ton
laus es sieus . eyssame(n) fas a dieu lauzor . de sel q(ue)n te lauzar sen/
pre(n) . lo tieu laus es seu eyssame(n) . del teu laus me tenh p(er) lauzatz
e cug te lauzan lialme(n) . cap dieu es lurs cors alegratz .¶ Lo bel
solelh fa lo ior(n) clar . ni la clartatz enluminar . no pot lo ior(n) p(er)
sa clarzor . si co fay cor de peccador . ca(n) be lo denhas regardar . di/
eus cal clartat cal resplandor . ricx es q(ui) la ve e la sen . sentir nos
en uautre sen . p(er) q(ue) car cossen si peccatz . si pueys si cosse(n) mala/
me(n) . no sen dieu ni ve sas clardatz .¶ Qui nouel cha(n) volra chan/
tar . cha(n) cha(n)s de dieu ses deschantar . e siam nouel cha(n)tador . tug
autre cha(n) tornan e(n) plor . de dieu . do(n) q(ue) nos puscam chantar . e cha(n)ta(n)
mile(n) cha(n)tador. quist chan chantara lialmen . e q(ui) cha(n)tet premeyra/
mens . tostems chante dalegretatz . don en chantan mo(n) chan preze(n) .
a vos o(n) q(ue) sia chantatz .¶ Qui est chan cha(n)tara soue(n) . de dieu sia ben/
auratz . digatz ame(n) tug be uole(n) . q(ue) sel uos am q(ue) vos amatz .
Daude de pra|das
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
E[dec,3su]l tems quel rossinhol ses iau . e fa sos lays sotz lo vert
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fuelh . per saparelha can lacuelh . nom layssamors estar suau .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ans vol que chan vuelha o no . tal que ma tengut en preyzo .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
si poyray vieure sim nestray . esen say si poder nauray . que m(a)ys
[rigo musicale vuoto] ||¶ Ab bel semblan (et) ab cor brau .
[rigo musicale vuoto] || a tengut silh que amar suelh . ay/
non torn en son estatie . || si lo(n)c tems mon cor en niuelh . q(ue)ls
|| huelhs me son tornat tug blau .
totz hom cad amor sabanda . e(n)tro conoys loc de razo . cal angoisa
ni cal maltray . qui ama so que no(n) leschay . si m(er)ces no forsa parat/
ie .¶ De ioy nouelh siguieu lesclau . tro fuy uengutz el seu capdu/
elh . enans mi mostret gra(n) erguelh . com si te(n)gues del mo(n) la o
clau . de couenens me fes tenso . cays q(ue) uolgues dire noya pro .
sop passame cortes e gay . vos ay donat ioy e esmay . faze(n) plazer
vostre da(m)pnatie .¶ En pantays viue (et) estau . e re nomaue de ca(n)
uuelh . ni gueri de so do(n) mi duelh . no(n) puesc sab(er) com i venc
ni vau . querray captenh co(n)tral leo . q(ue)s fiza tan e(n) sa fay/
so . q(ue) so q(ue) vol far ades fay . e trop lanc se de peior play . o(n) pus li
suy de franc coratie .¶ A bel agur intriey enau . lo ior(n) q(uem) mos/
trero(n) miey huelh . vna falsa res don mi tuelh . e pueys sab bel
sezir no vau . anc hom tan marritz no fo . cautra no ma . ni mi/
eus no so . e pueys autre ni yeu no(n) ay . be(n) puesc saber no(n) aura
may . silh q(ue) no vol mon omenatie .¶ Amon amic en cuy satray
pretz e valor e(n) tot cant fay . cha(n)so ten to(n) p(re)mier viatie.
||.D. ||de pra||das .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
B[dec,3su]en ayamors car anc me fes chauzir . leys que ||
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nom vol . nim denha nim acuelh . car sim volgues aysi com
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
yeu la vuelh . non agra pueys . don la pogues seruir . precx
<31v>
<A>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e merces chauzimens e paors . chans e domneys e sospirars e plors .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
foran perdut si fos acustumat . que engalmen fossan aman amat .
¶ Vn ioue cors complit de gran beutat . gay amoros cortes de bon
agrat . o(n) es fis pretz ge(n) reuelatz e sors . mais si dom am no(n) puesc
pessar alhors . q(ui)eu no uau tan ad autra part nim vir . cades mo(n)
cor no(n) tyro(n) lay miei huelh . e sieu ayso li uet luns tems nil tu/
elh . ia finamor no me(n) fassa iauzir . Gaug ab plazer me(n) ve
o(n) pus men duelh . e suy pagatz tan mes bo p(er) sufrir . e sufrirai
si tot mi fay languir . p(er) so do(n) ilh . pus me mostra erguelh . q(ui)eu
no vuelh auer . quist domna q(ue) maya trop leu ioy donat . car no(n)
es ioys . si non ladutz honors . ni es honors si no(n) ladutz amors .
¶Samors o vol em fai m(er)ce secors . yeu serai totz gueritz de mas do/
lors . e dels mals tratz on ay lonc tems durat . may sim destre(n)h
. amor em fer em bat . que tot cant pes me torna dautre fuelh .
p(er) fols me tenc car ia vuelh ni dezir . so q(ue) no(n) pot ni nos deu a/
uenir . e no(n) p(er) tan quieu remanc tals com suelh .¶ dDesser cla/
mans me deuet em despuelh . ans graziray sim denha neys aussir
amors q(ue) mes capdels e guitz e tors . em pays tot ior(n)s de pes/
same(n)s onratz . car no le(n)ian e(n)re lo miradors . tostems la vuelh
o(n)rar (et) obezir . e car ten(er) quis uuelha sen ianguelh . Lay o(n) se
so(n) tug li be aiustat . te(n) vay chanso ves andura decors . e sit vo/
ls far e(n) bona cort grazir. me(n)tau soue(n) caslus e roca fuelh .
|| Dau|| de de|| pra||das .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
P[dec,4su]us amors vol em comanda . quen chantan
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mon cor retraya . ben dey far chanson que playa . als amans
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
on que sespanda . cautres no vuelh de chan seruir . car no
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
conoyssol bel dezir . quel cors aflama (et) enpren . de sels que
[rigo musicale vuoto] ||¶ Qui be(n) ama petit blanda . si dons pus la
[rigo musicale vuoto] || sap v(er)aya . q(ue) no(n) er si trop lassaya . ni del tot
aman finamen . || samor demanda . no(n) ayenueg al esco(n)dir .
|| pregon per mi luelh el sospir . esfortz de be
e tener gen . caytals precx . vay domna q(ue)re(n) . Ta(n) mes lrara
q(ue) mabranda . mi dons rays q(ue)l cors mi raya . cades vey so que
ma paya . sieu era neys e(n) yrlanda . de la veria say chauzir .
sela que sap al departir . mon cor entalhar subtilme(n) . e(n) si me/
zeys si q(ui)eu lo sen .¶Que ta(n) com lo cels guaranda . no(n) nasq(ue)t
domna ta(n) gaya . tan uale(n) ni q(ue) tan aya . so que fin pretz vol e
manda . gen sap parlar (et) aculhir . e domneyar e retenir . ab
bel semblan tota la ge(n) . (et) amar vn sol coralme(n) . Lay on hom
dis si (et) anda . vuelh que ma cha(n)so i satraya . e sis fa q(ue) m(er)ce ma/
ia . mo cors e alhors resplanda . lay pot hom . bo(n) pretz mantenir .
car dieus y volc tan gen ayzir . vn castel fort e auinen . ques
flors de ioy e de ioue(n) .>
.D. de pradas .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec,3su]nc hom mays tan be non amet . com yeu am de
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cor vertadier . sela don ay tal dezirier . que mans . sospirs
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
corals enget . e non laus mostrar mon talan . per paraulas
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ni per semblan . que sos pretz fis e vertadiers . es tals q(ue)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
noy val repropchiers . com sol dir per afortimen . amors
[rigo musicale vuoto] ||¶ Domna ben a .vi. mes o .vii. q(ui)eu
[rigo musicale vuoto] || ay estat e(n) cossirier . cossi aleg de me/
fay engal tota gen . || ssatgier . du(n) vostramic selat e quet .
|| vengues a vos merce clama(n) . mas ca(n)
me pes lo gra(n) boba(n) . q(ue)s e(n) uos el fatz q(ue)s sobriers . yeu mespert
<31vB>
totz com lesparuiers . q(ue) no(n) a ni forsa ni ce(n) . ca(n) poders dai/
glal sobre pre(n) .¶dDomna sel v(er) dieus q(ue) formet . uostre gen
cors franc plazentier . anc e(n) re noy volc dar parier . car de
totz bes vos estrenet . ta(n) large me(n)s ses tot gara(n) . q(ue) no(n)
falh re(n) petit ni gran . car no(n) auzesser pretz e(n)tiers . q(ui)eu uol/
gues aytan volentiers . com lo vostre p(er)o volen uoli vas
vos secors uoluen . Domna celh q(ue) premiers trobet . com
mescles fin aur ab assier . pel dyaman q(ue) o requier . mot
gran cortezias penset . car hom ente(n) pel dyaman . car es
fortz (et) a vertut gran . amors el ayman es lassiers . ela
domna es gautz entiers . el aurs es lobra can cossen . de
totz tres fa lobra plaze(n) .¶ Domna p(er) dieu q(ue)n crotz estet .
vos clam m(er)ce eus prec eus quier . q(ue) no uulhatz sest castier .
aysi tostems tener en vet . q(ue) siuals m(er)ce vos deman . ab
humils precx . (et) en chantan . vostrom soy yeu totz dome(n)gi/
ers . q(ue) nom neschay autre logiers . vulhatz sieus play q(ue)
ben dizen . de uos alegre mon turme(n) . Natura . volc (et)
autreyet . que tota res agues mestier . alcun p(er) q(ue) yeu me
p(ro)fier . a vos s(er)uir e sim forset . de vos amar amor aytan .
q(ue) noy gardes ni pro ni dan . pus vey q(ue)sser no pot estiers
de vos no seray clamatiers . ans sufriray alegram(en) . los m(a)ls
q(uem) fay vieure languen .
Daude de pradas .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
D[dec,3su]E lay on son tug miey dezir . car say que silh ma
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
zira . p(er) que souen planc e sospir . mas ilh non planh ni sos/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
pira . p(er) so de leys fort me rancur . (et) es dreyta ma rancu/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ra . quieu non pes dautra res ni cur . et ilh de me no(n)
[rigo musicale vuoto] ||¶ En mi son tug aquilh cossir . don nulh fis ama(n)s
[rigo musicale vuoto] || cossira . e si bem vau nim vol nim vir . mo(n) cor
a cura . || nos vol ni nos vira . de leys que ate(n) quem me/
|| lhur . q(ue) tot cant se vol me melhura . e sol calhoy/
res nos peiur . amors ab leys nos peiura . Totz los afa(n)s
q(uem) fay sufrir . mot volu(n)tiers lo sufrira . selam denhes sol acu /
lhir . tan ge(n) com yeu laculhira . ia no(n) lagra cor fals ni dur
doncx p(er) que mes ilh tan dura . q(ue) lay on pus ab ley mat(ur) .
(et) ilh mens ab me satura .¶ Si sagrades de mi s(er)uir . mot
voluntiers la s(er)uira . car dest mal q(uem) fa languir . say be(n) q(ue)
pus no(n) languira . mas nom valo(n) precx ni co(n)iur . e si
m(er)ces no(n) laco(n)iura . ta(n) cun pauc vas mi sadrechur . non
aura de mi drechura . Non puesc mudar que no(n) tir lay
o(n) mos mals aibs me tira . car tot lo cor ma fag partir .
de lay don ia nos partira . sab son esgart dosset e pur . q(uem)
fa cuiar q(ui)lh es pura . medieyssessa questes segur . de leys
que nom asegura .
.G. figuieyra .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
P[dec,3su]El ioy de bel comensamen . destieu comensi ma
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
chanso . e pus car amors men somo . per vos domna
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cam coralmen . e car mauetz dig que seray . iauzires
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
del ioy que tant ay . deziran sufren mal en patz . soy
[rigo musicale vuoto] ||¶ Aquel que p(ro)met (et) aten . sap
[rigo musicale vuoto] || dos ioys donar e(n) un do . lu(n) ioy
[rigo musicale vuoto] || q(ue)l p(ro)metre sap bo . el autre ioy
esbauditz e coronatz . || can lo don ren . adrechame(n) si co
seschay . e pueys quel ten hom p(er) v(er)ay . e p(er) lial p(er) q(ue) sap/
chatz . caitals p(ro)metres es onratz . Mas sel que si me/
teys desme(n) . fazen falsa p(ro)messio . e que torne son oc e
no . aq(ue)l no(n) cre hom de nien . e damic enemic satray . sel
q(ue) sa p(ro)messa estray . p(er) q(ue) rema(n) pus galiatz . le(n)ganayres q(ue)
lenganatz .¶ Per q(ue)us prec dona humilmen . pus mes
maues en sospeyso . e donat ioy . p(ro)meten pro . cap pro me
retenhatz breumen . ab vn autre ioy que nauray . quem
durara tan can vieuray . caytan mes_+loioys aprusmatz com
<32r>
<A>
lo dos mer pus tost donatz .¶ E pus tost bes entieyrame(n)
bona domne uostre cors so . be sabetz q(ue) segon razo . q(ue)l do
trop atendut souen . doncx de re pus nous preyaray . pus
sabetz vey may atendray . tant cant er uostra voluntatz
car totz vostres plazers me platz .¶ Chanso entre la me/
lhor gen . q(ui)eu conosc e miels lay ten vay . en p(ro)ense salu/
dam lay . de ma part tot los pus prezatz . e part totz mo
senhen blacatz .
. G . figuieyra .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
E[dec,3su]n pessamen me fay estar amors . co pogues
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
far vna gaya chanso . per la bela a cuy mautrey em do
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
quem fes chauzir mes totas las gensor . e uol quieu
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lam lialmen ses enian . ab lial cor (et) ab tota ma cura . si
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fas yeu si cades creys e melhura . lamor quiel port .
[rigo musicale vuoto] ||¶ Gen ma sauput guerir
[rigo musicale vuoto] || de mas dolors . quem fes sofrir
es doblan miey talan . || vna lonia sazo . don yeu la prec
|| e nol quier autre do . q(ue) nom
fassa p(er) quem vire alhors . car sia ce(n) bes . pot anar pessan
q(ue)n pauc dora se camia lauentura . mal fa q(ui)l sieu mena
a desmezura . que ges pueys tan lautre non lamaran .
qQuieu ay auzit a uos o dic senhors . dun poderos empe/
rayre que fo . p(er) quieran mal menat siey baro . do(n) sos er/
guels baysset e sa vigors . e p(er) so prec p(ro)s domna ben esta(n) .
que son amic no men otra dreytura . q(ue)n totas res fa ben
menar mezura . e pens hom pueys cant aura pres lo da(n) .
¶ Bela domna melher de las melhors . cuende plaze(n) de
cors e de fayso . amors me te en sa dossa preyzo . p(er) vos o dic
q(ue) pros m(er) e honors . a si er ia q(ue) dieus maspire ta(n) . q(ue) ilh me
denh de so(n) bras far centura . e(n) tan col mo(n) renha e clau e
dura . no(n) es mays res q(ui)eu dezir auer tan .¶ E pus ta(n) val
dona vostra valors . q(ue)l mo(n) non a tan bela ni tan pros . ia
no vulhatz q(ui)eu vos seruen p(er)dos . con magers es dome sa/
gran ricors . mielhs deu uenir a sels que s(er)uit lan . caiso
sapchatz mou de gentil natura . com renda mal sego(n) la o
forfaytura . e ben p(er) ben dona pus nous deman .¶ Las .M.
nay fatz entre sospirs e plors . tal paor ay q(ue) ia non aya
pro . ca(n) pes com es de gentil creazo . e com nos es de totas
raytz e flors . e com vos es cuende de bela p(ro)eza . e com vos
fine lials e pura . q(ue) cascus pleu (et) aytreye iura . q(ue) no(n) auetz
el mo(n) par ni semblan .¶ Dona m(er)ce valham vostra va/
lors . e no(n) gardetz al uostre pretz tan gra(n) . mas couos ay vo/
luntat fine pura . e co mos cors sa sica e sa tura . e(n) vos a /
mar q(ue) dals no(n) ay talan .
G. figuieyra .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
T[dec,3su]Otz hom que ben comense ben fenis. luenha
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
de si blasme reten lauzor . car dieus dona a bon come(n) /?
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
sador . bona forsa tan ques bona la fis . (et) anc ses dieu
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fi ni comessamen . no vim fruchar frug de bona seme(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
sa . mas sel quen dieu fenis be e comensa . ven frug de
[rigo musicale vuoto] ||¶ Aq(ue)st bo frug nays pre/
[rigo musicale vuoto] || miers e floris . e(n) bona fe . e
pretz e frug de saluamen . || pueys cant es en flor . bon(a)s
|| obras noyrisso(n) ab dossor .
car ab la fe e obran se noyris . e qui dest frug ma(n)iara ve/
ramen . volra murir e nom de penedensa . dossa mortz er
iusta vera naysensa . q(ue)l ior(n) q(ue) mor hom crey nays iusta/
<32rB>
me(n) . ¶ Iustame(n) es natz sel ca dieus grazis . e iustame(n) vieu tos/
tems ses dolor . can iusta me(n) (et) ab dossa sabor . al frug ma(n)iat
per que sarma gueris . e doncx anem trastotz cominal men .
ma(n)iar del frug q(ue)s la nostra guirensa . e trobar lem otram(a)r
ses falhensa . lay on dieu fo mortz e uieu eyssame(n) . ¶ La sua
mort fo dreyturiers camis . p(er)o(n) deuem anar tug peccador . q(ue)l
la sufri ab pene ab suzor . p(er) nos leuar e metren paradis . mortz
nos fo vida senes turme(n) . e v(er)ay frug de crist a cuy agensa . p(er)
q(ue) cascus deu au(er) souinensa . daq(ue)st morir p(er) vieure lo(n)iame(n) . Di/
eus a somos tal frug que mos p(er)is . lo valen rey frederic mo se/
nhor . e totz aq(ue)ls q(ue) p(er) la suamor . volran murir e vieure somo/
nis . cano(n) maniar sobre payana ge(n) . q(ue) descrezo(n) crist e sa conoyse(n)
sa . (et) e(n) la crotz v(er)a no(n) an creze(n)sa . el sepulcre descrezo malame(n) .
¶SEnh(er) verays ih(esu)s cuy soy aclis . lums dreyturiers de v(er)a resp/
landors . saluaire crist donam forse vigor . e bo(n) cosselha(n) nos/
tres peleris . els defen de pene de mal ve(n) . si que puscam passar
senes teme(n)sa . lay recobrar a la mia valensa la sancta crotz . el
v(er)ay monime(n) . ¶ Reys fred(er)icx . vos es frug de ioue(n) . e frug de pres
e frug de conoysensa . e si mamatz del frug de penedensa . feniretz
be lo bo(n) comensamen .
.G. figuieyra .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec,3su]nc mays de ioy ni de chan mantener . non aigui al meu
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
parer . tan bo ni tan ferm talan . ni anc may no mi plac tan .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
com eram play damor sa ma(n)tenensa . per que la uuelh man/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tener (et) onrar . e contra sels defendre razonar . quen fan clamor
[rigo musicale vuoto] ||¶ E cals q(ue) sen an . clama(n) damor
[rigo musicale vuoto] || a pauc de sab(er) . car segon razo e uer .
alques per non chalensa . || yeu venseray razonan . sels q(ue) se(n)
van rancuran . camors nom fa mal ni desconoysensa . p(er) q(ue) nulh
hom se(n) denha rancurar . ni ges amors no(n) pot apod(er)ar . deguna res
ses grat dautra vale(n)sa . ¶ Ni finamor souos man . no(n) a ni
pot au(er) . ab se forsa ni poder . ni nulh cosselh . pauc ni gra(n) . silh
huelh el cor nol li dan . mays cals huelhs play . (et) al cor age(n)/
sa . vol finamors q(ue) noy pot contrastar . do(n)cx no(n) deu hom amors
occayzonar . ta(n) con los huelhs el cor a ma parue(n)sa . Car
li huelh so(n) drogoman del cor . els huelhs van vezer . so calor play
reten(er) . e ca(n) be(n) son acordan . e ferm tug trey dun sembla(n) . adoncas
pren verayamors naysensa . de so q(ue)ls huelhs fan al cor agardar . q(ue)s/
tiers noy pot nayser ni come(n)sar . mays p(er) la grat dels tres nays
e comensa .¶ Per la grat e pel coman dels tres e p(er) lo plazer .
nays amors quen bo(n) esper . va sos amicx cofortan . p(er) q(ue) tug li fi a/[sb.]
man . sapchan camor es fina be vole(n)sa . q(ue) nays dels huelhs e del
cor ses duptar . q(ue)ls huelhs la fa(n) flurir . el cor granar . amors q(ue)s
frutz de lor_+verasemensa . pPer quieu acli m(er)ceyan . mos huelhs
el cor se tem(er) . ad amors ab ferm uoler . se van trastut p(er)cassan . de
ma honor trayrenan . e de mos bes ses genh e ses temensa . per
quieu los dey grazir e m(er)ceyar . car ilh ma fayt de tal e(n)amorar . i
don soy paguatz . ses pus ab lentendensa .¶ Chanso vay dir an
blacatz en p(ro)ensa . q(ue)l fa valor valer e pretz prezar . com luy lau/
za(n) no(n) pot sobre lauzar . tant es vale(n)s e fina sa vale(n)sa.
|| R. iorda(n) [un po’ sbiadito] || vescoms|| de sant|| antoni.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
B[dec,4su]en es camiatz eras mos pessamens . el au
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tre fatz don me cugiey tener . que non anes mays ma dona
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
vezer . cap aytal genh me cuiaua defendre . mas eras say si
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
merces non lauens . camon dezir dey demandar mamort .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
c_+araysim pres can_+de leys me parti . car me couenc p(er) sa terra pas/
[rigo musicale vuoto] ||¶ Mas res no
[rigo musicale vuoto] || say si ses e(n)ca(n)/
sar . canc nom saupi de leys vezer gardar . || tamens . q(ue) ca(n)
<32v>
<A>
l[-illeggibile-]ai no(n) ay poder . camors lam fay ta(n) blandir e temer . ca(n)c
neys mos precx non lauziey far saber . mas ilh es tan apreze co/
noyssent . q(ue) sap triar damor lo dreg el tort . e de me sap q(ue) de pu/
eys anc la vi . nom venc en cor dautra domna preyar . ni nulhs
mals tratz no lam fes oblidar .¶ Tantas penas nay sufertas coze(n)s
p(er) q(ue) dos gautz me(n) deurie escazer . p(er)o daysso . no lam cal pus te/
mer q(ue) si merces denha en leys dessendre . be(n) es razos e ualha(m)z
chauzime(n) . bona dona q(uem) detz ioy e deport. si q(ue) lesglay si partan
tug de mi . car ben podetz las p(er)das emendar . sim retenes ab vos/
tre ben estar . ¶ Car de las .M. melhors es pus valens . p(er) q(ue) no(n)
parc de vos mo(n) bo(n) esper . mas ta(n)t derguelh fatz co(n)trame parer
p(er) q(ui)eu volgra vostra beutat fos me(n)dre . e uuelh far tan vostres
comandame(n)s . q(ue) cascun ior(n) clami e prec dieus fort . q(ue)us mete(n) cor
q(ue) fassatz bona f[sbiad]i . ca(n) vos q(ue)rray acuy nom aus tornar . ni say fug/
ir . ni puesc pro encaussar . ¶ Aras suy tan dona vas vos temens
que ses bon guit nous aus anar vezer . tal paor ay q(uem) vulhatz de/
chazer . mas tot enans ne cug bo segur penre . e san iohans deu
men esser guirens . q(ue) du(n) bel dig ay trag .i. bel conort . mas duptos
soy sil disses e(n)aysi com yeu deman . (et) yray o proar . e vos digatz
mel v(er) si dieus vos gar . ¶ Ama dona . fay la razo(n) ente(n)dre . cha(n)/
soneta e pueys vay e non lens . a mon dezir . q(ue) pens de mo(n) co/
nort. e de mo(n) gaug . car dos dezirs maussis . tot e(n)aisi co sap quel
tanh a far . els co(n)panhos sapchas me saludar .
[rigo musicale vuoto] || .R. ior/||da ves|| coms de|| .s(ant). a(n)to(n)i.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
v[a margine] A[dec,4su]as vos sopley en qui ay mentendensa . car anc
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
res mays tan nom poc abelir . lay iunh mas mas p(er)on esdeuenir
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
care mostra mo mos sens e ma sciensa . ilh (et) amors (et) mon car
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cor an cen . me guerreyan tug trey son contra me . cascus es fortz
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
quem vens tant mes sobriers . et yeu suefri ab cor si vole(n)tiers
[rigo musicale vuoto] ||¶Dona p(er) cuy lo mo(n)s
[rigo musicale vuoto] || melhure gensa . mo(n)
los grieus afans . si bel ioys me bestensa . || cor auetz ge(n) lo saupes
sazir . ire ioy ay tota vetz q(ue)us remir . tot eyssame(n) e(n) perc la conoy/
sensa . e doncx sieu muer q(uem) val ni cal prom te . pus no(n) o sapsilh
p(er) cuy mesdeue . diray lo nom aras fuy trop leugiers . yeu ni autre
no(n) er ia messatgiers . esgardatz doncx co naura souine(n)sa .¶ E si
saubes cals es ma captene(n)sa . de cal guiza mausizon li sospir .
adoncx be(n) leu se pogres deuenir . q(ue)la magues cal que reconoyse(n)sa
e som aleys pogues far amar me . iamays no si fadieron e(n) re
car pus leu es doblatz fer o assiers . q(ue)l sieu dur cor a tornar pla/
zentier . e co(n)tral meu que trac grieu penede(n)sa .¶ Bona dona
e(n) fag e e(n) parue(n)sa . vos am tan fort sieus auzes descobrir . com
p(er) amor pot a m(er)ce venir . m(er)ce mayatz senes tota falhensa . pus
ab amor vos prec (et) ab m(er)ce . m(er)ce mayatz car m(er)ce y coue . m(er)/
ce dona cals nous quier voluntier . mas q(ue)r m(er)[sbiad.]ce car mot mes
gra(n)s mestiers . quieu ab amor truep m(er)ce q(ue) vos ve(n)sa . ¶ Ia
no creyray q(ue) puscau(er) guire(n)sa . can seray m[sbiad.]ortz q(ui)eu de leys no(n)
cossir . ni no creyray q(ue)s puesq(ue)n deuenir . a/e[sbiad]l ferm voler q(ue)l ay
ab gran temensa . e do(n)cx cossi la preyaray de re . sel q(ue) sesp(er)t aq(ui)
eys ca(n) laue . neys cossiran tem de leys leuzengiers . si no(n) par/
la de q(ue) ner messo(n)giers . mas e(n) mon cor li port gran be vole(n)sa .
[rigo musicale vuoto] || R. || iorda(n)
[rigo musicale vuoto]
P[dec,3su]Er cal forfag ni per cal falhimen . quieu anc ||
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fezes . en contra vos amors . mi destrenhetz nim tenetz e(n)ui/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
os . p(er) la bela que mos precx non enten . trop demostratz
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
vas me vostre poder . e qui vencut vens mot fay petit des/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fors . si vensessetz leys que nous tem nieus blan . aysi say/
<32vB>
[rigo musicale vuoto] ||¶ Bem cuiaua layssar
[rigo musicale vuoto] || ad essien . q(ue) no(n) chantes
yeu quey agratz honor gran . || mas de uostras lauzors .
ni q(ue) iamay nom reclames p(er) vos . car meratz ta(n) de mal
aculhimen . mas aysom tolh donal sen el sab(er) . ca to/
tas ge(n)s aug dire a esfortz . q(ue)l vostre pretz va los me/
lhors sobran . e lauzengiers nous e(n) pot tener dan .
e¶ E car sabetz dona sertanamen . q(ue) dautramon no ven
gaug ni paors . p(er)pessatz vos sieus er honor ni pros . q(ue)
mi lieuretz ad aitan greu turmen . be(n) conoysetz si tot
nous faytz parer . q(ui)ls seus destruy que no fay gra(n) esfors .
vostre soy ieu aissi ses tot e(n)ian . q(ue) sieu res perc vostre er
tot lo da(n) . c ar yeu uos am ta(n) descauzidame(n) . co(n) pietz mi
faytz yeu suy pus e(n)uios . e pus na flam en suy pus vo/
luntos . de vos amar en ay may de talen . e non temetz
dona peccat auer . doncx fey anc mays nuls hom tan
gran esfors . com yeu q(ue) ay ses ioy sufert aytan . lo brau
respos el ergulhos semblan .¶ Las grans beutatz q(ue) sobrau/
tra p(er)pren . e la uostra fresca fina colors . el ge(n) parlar els
bels huelhs amoros . me fan estar dona en marrimen .
car ges no say sim volretz retener . en ayso es sim me/
tra en esfors . e sauos play tot al vostre coman . mays ta(n)t
o vuelh p(er) q(ui)eu o vau doptan . ¶ Can me me(n)bra q(ue) sol o
nay pessame(n) . q(ue) iam pogues venir tan gra(n)s honors . ay ta(n)
gra(n) gaug q(ue)n foley asazos . q(ue)l gaug que(n) ay me camia
tot mo sen . do(n)cx q(ue)n dizetz sin sabia lo v(er) . sim metria de
gaug en gran esfortz . q(ue)ras nay gaug car sol o vau pe(n)sa(n)
car amos ior(n)s no(n) co(n)quis de ioi tan .
Elias cayrel .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec,4su]Bril ni mai non aten de far uers . que fina/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mor men dona genh el art . si tot lo uens romp e dego/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
la e part . bos fuelhs dels rams . ies p(er) so nom despert .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nim lays de chant de ioy ni de solatz . an am aytan la
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
freyda neu el glatz . com fas lestieu can par la flor e(n)uersa .
g¶ E+Gran viltat fay selh que pre(n) . ad e(n)uers . so cab m(er)ce pot
auer ses malart . may falsamor vey q(ue) chauzis e part . a
selh q(ue) pus la sert e mays y pert . p(er)o del da(n) me te(n)h be p(er)
paguatz . sabeys le(n)ian don yeu suy e(n)ianatz . uis leys perir q(uem)
menet p(er) trauersa . ¶ Subtilme(n) tray e deste(n) p(er) trauers . fal/
samistat ab enian et ab art . e ies p(er) so de finamor nom part
ni no me(n) planc del mal q(ue)n ay sufert . ni del afa(n) ca(n) remir
sas beutatz . el cors prezan de leys cuy mi son datz . e(n) qui
valors ab ioy ab pretz cou(er)sa .¶ Gentil cors gay . e plaze(n)
e diuers . contra totz mals a la bela q(uem) art . lo cor el cors
e ies p(er) so nom part . de leys seruir e(n) pla ni en dezert . aley
denfan cuy la candela platz . que sart iogan soy t[sbiad.]rop e(n)/
talentatz . p(er) dieu amors trop mes male diu(er)sa . ¶ Ies q(ui)l
ni bray no(n) e(n)tendi p(er) uers . lauze(n)iadors . q(ue) so(n) ple de malart .
q(ui)eu vau sezer totz sols a .i. part . adoncx dic yeu tot mo(n)
cor descubert . aleys cuy blan . e can mi suy colgatz . la i
vey somnhan e la te(n)c e mo(n) bratz . daq(ue)l ioy vieu pus ricx
q(ue)l rey de persa . ¶ Al rey prezan de leom soy viratz . car
ioy e chan mante e gay solatz . (et) anc no fes co(n)tra valor
trau(er)sa .
. Elias cayrel .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
S[dec,3su]i com sel q(ue) sos companhos . ve rire e no sap
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
de que . tot atretal vey ques de me . que fas chansos . e
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
del autre ioy soy ioyos . mas tan mi platz ioys e so/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
latz . p(er) quem don alegrier chantan . e nulh afan . no(n)
<33r>
<A>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
a tan geu en tot lo mon . com far chanso e no sap don .
¶ Er es ue(n)guda la sazos . p(er)o ben cre q(ue) fos anesc . sus cortes co(n)/
plitz de tot be . nol esser bos . li desconoysent e(n)uios . acuy desp/
latz ioys e solatz . cosselhan e cridan . e fan bruy e mazan . tro
giet so(n) don a cor volo(n) si no(n) latan ferm q(ue)l ao(n) .¶ De las do
nas mou lo chayzos . p(er) q(ue)l pros seguir se recre . que fals fenhe/
dors denian ple . son cabalos e de lur domney poderos . e silh
cuy platz . ioys es clars q(ue)s fis e lials ses enian . es e(n) soa(n) do(n) q(ui)er
a ma domna p(er)do(n) . q(ue)l cor ai el seli sus el fron . ¶ Mi do(n)s es
gaye bele pros . e tals q(ue) no(n) desditz en re(n) . nieu nol fuy anc p(er)
ma fe . trop e(n)uios . ni ela no saup anc q(uim) fos . doncx p(er) q(uem) pl/
atz ior(n) esolatz . car lam e la ser atretan . o sen bayzan ma/
gues dat lo ioy iauzion . n don tuyt lautre son deziron .
E liey cuy platz ioy e solatz ay estat de uezer .i. an . m(a)ys
ma fel man si yeu trobes sobre mar vn pont . [lacuna]
cors iauzion .
.Elias cayrel .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec,3su]Ras non vey pueg ni comba . que fuelha ni flor
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
paresca . mays la blanca neus que tresca . mescladam ve(n)t
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
et am plueia . p(er) er quieu ay talant que fassa . saber lay
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
en terra grega . tal uers que ma donentenda . don vu/
[rigo musicale vuoto] ||¶ Pus es ses fel q(ue) colomba . ma
[rigo musicale vuoto] || dona blanca e fresca . p(er) q(ue)l cor me
elh ma razon recebre . || sautemtresca . can sa valor creys
|| e pueya . mays mo(n) cors es fals car
cassa . so q(ue) no(n) crey q(ue) co(n)sega . p(er)o nulh hom non entenda . q(ui)eu
lam mays que ioy ressebre .¶ Cus ricx sauays q(ue) tra(n)sfo(n)t
+la finamor e la trebesca . semet que donas entresca . e a la p(er)/
sona enueya . de valor e de be(n) lassa . e te(n) dona trop p(er) pegͣ
can sofreu que lieys entenda . ni cania pipi(n) p(er) renebre .
¶ Catressi con la retomba . franh be e fa manta lesca .
franh amors can am lieys tresca . sel abri__cor salueya .
q(ue)l va dize(n) tal mabrassa . q(ue) es preme(n) duna lengua . ta(n)t
tro quel maritz lentenda . gardatz sil deu saber pebre . co
¶ SI sel pescaire q(ue) plomba e(n) la mar pre(n) (et) asesca . lo peison
que saute tresca . atressim te(n) pres e(n) buega finamors e no(m)z
desiasa . doncx pus el vol q(ui)eus assiega . e q(ue)n tan ric loc e(n)/
te(n)da . pot me ric far o dessebre .¶ Soue(n) ioy e leue to(n)ba
sel q(ue) finamors enesca . q(ue) dieus mon cor sal e tresca . e es
mals tratz u(n)c e(n)ueya . q(ue)l cor la bocca menassa . car so q(ue)
pus dezir nega . doncx sil play mos velhs e(n)te(n)da . mi do(n)s
e pot sen p(er)sebre .¶ Vers tot en corre(n) te(n) passa . tot dreg
lay en t(er)ra greca . e mi do(n)s sil play ente(n)sa . cautra mor
nom pot recebre . ¶ Marq(ue)s de masa q(ua) say bon pretz . o(n)
q(ue) la co(n)sega . e totlo mon vuelh q(ue)nte(n)da . que sa valor se(n)/
bla pebre .
.Elias cayrel.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
T[dec,3su]ot mon cor e mo sen soliesser pauzatz . en ioy
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
(et) en solatz . mas tan men so lonhatz . que mon dan nay
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fag gran . p(er) que yeu vau esforsan . de chantar e ies no(m)z
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
par . quieu chantes . o g[ras.]an qui nom o blasmes . car
[rigo musicale vuoto] ||¶ Be fora pus va/
[rigo musicale vuoto] || lens mos chans
mos talens mi fay pauc de valensa. || e pus prezatz . si
fos p(er) leys amatz . on valors e beutatz. vay doblan . mays
pauc blan . sieu muer p(er) leys dezira(n) . do(n)cx laissar men
vuelh . no far . car apres lo mal ve(n) lo bes . ades seray su/
frens . oc tro m(er)ces la ve(n)sa .¶ Si m(er)ces no(n) laue(n)s q(ue) far/
ay . suefren patz . murray doncx non si fatz . e com desesp(er)/
atz . traytenan . vau doptan . de q(ue) . q(uem) dobles lafan . de preyar
<33rB>
not deus tarzar . (et) auzes cuy as do(n)cx no(n) tescotes . ilh no(n) tu me(n)s
dalre no(n) ay teme(n)sa . ¶ Merseya(n) e teme(n)s . li suy be(n) et e(n)patz
no(n) pus may trop yest fortz cosselham doncx be(n) platz . vay li de/
nan . m(er)ceyan . non aus p(er) que . car val tan . no(n) duptar . si fas .
vay bar . a sos pes aray soy liatz e cofes . ab ditz plasens aq(ue)st co/
selh mage(n)sa . ¶ Domna vostre cors gens . e vostre pretz o(n)ratz
matrag lo cor del la[y>tz] . (et) er vostrel peccatz . sieu penan muer a/
man . p(er) quieu vos prec e(n) chantan . p(er) dar quel parlar prec ca(n)
esgar . car vos es vos es la ienser que anc nasques . do(n) vieu
iauzens (et) en greu penedensa .¶ Dona par nous puesc trobar
luenh ni pres . e sap o(n) roys [+dieys] ques conoysens . e fa va/
ler vale(n)sa do(n)cx chauzimens done m(er)ces vos vensa .
Elias cairel
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
S[dec,3su]O que sol dar alegransa . mi fay souen sospirar . m(a)ys
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
per la bonesperansa . quieu ay enso ques afar . vuelh cha(n)tar
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
car ies nom tenh p(er) paguatz . del segle quesnes pasatz . ni
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
aquest nom platz . car las poestatz . van bayssan gaug e
[rigo musicale vuoto] ||¶ Ies el sol a gran m(er)mansa . no(n)
[rigo musicale vuoto] || deu ioue(n)t e(n)colpar . ni ioy q(ue) pretz
solatz . e valor merman . || e o(n)ransa . a pros domna deu ven/
|| iar . e damar pus co(m)z [+si es dutz .]
layssatz . domna sia largetatz . p(er) q(ue) suy iratz . mays si fos amatz .
tan ni can . bem viratz de pus gay semblan .¶ Camors vol ca/
ya semblansa . mas yeu falh e(n) razonar . leys quem torna en
viltansa . com no la(n) pot guazanhar ses comprar . car vendutz
es lo m(er)catz . do(n) cascus em enganatz . p(er)o be(n) sapchatz q(ue)n sufri/
rem patz . gran afan totz forfatz . si fos be(n) estan . ¶ Sel q(ue)s
del de be(n) estansa . deu doblame(n)t mal trobar . sis fa quieu vey
la balansa . de ricor souen leuar . e bayssar . e gardar . deu totz
homs senatz . cant es valens e prezatz . que non prenda latz
com sen vay viatz . da(n) e(n) an . p(er) q(ue)s fatz . q(ui) ges vay tarzan .
¶ Rossinhol vay ses corda(n)da(n)sa . lenp(er)ador gen pregar . q(uem) iet v/
ey mays de fransa . car trop lo vey demorar . otral far pas . no(n)
a ni no fo natz . p(er)o el ses tan lauzatz . malgrat dels maluatz .
q(ue) vey desfrenatz . tant curan lo p(er)catz q(ue) des(er)uit an .¶ Dar
vuelh ma canso sil platz . a na ponsa part duratz . car ioy es
clartatz . e totas bontatz . van doblan e beutatz . el sieu
cors prezan . ¶ Marq(ue)s si cor no(n) cossiratz . car renhara mon
seratz . e si vos tarzatz sel q(ue) pus amatz . gandiran ves totz latz .
q(ue) no vos segran .
Elias cayrel .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
Q[dec,3su]ui saubes dar tan bon cosselh . denan co fay apres
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cant al dampnatie pres . ia negus hom no fora sobre pres
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
e doncx p(er) que se vay negus tarzan . ni es lonhan . daquel
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
senhor seruir . que volc p(er) nos mort e pena sufrir . p(er) so
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
nos deu hom tarzar de ben fayre . (et) apres la mort lo cosselh
[rigo musicale vuoto] ||¶ Gayre no(n) val can . hom a pres lo dan .
[rigo musicale vuoto] || e de lur dan fayre son ben apres . li com/
no val gayre . || tel rey el baro(n) . el marq(ue)s . q(ue) lus lautre sau/
|| sis en guerreyan . aysi fara(n) crestiantat p(er)ir .
e degra(n) mielhs turc e payas ausir . e recobrar lor drech(ur)ier
repaire . ih(e)r(usa)l(e)m . e co(n)q(ui)star lo cayre . ¶ Cal cayre son arabit
e p(er)san . gardin e turc de paor entrep_+res . (et) anc pays ta(n) leu no(n)
fon co(n)q(ui)s . co sel fora car tug seuan duptan . quen lur sortz
an trobat ses falhir . q(ue) crestias deuo(n) sobrels venir . e la t(er)ra co(n)/
quistar e desfayre . el t(er)mes es vengutz al meu veiayre .
¶ Veiayre mes q(ue) negus no sap tant . de gent parlar que
retrayre pogues . las grans honors las riquezas nils bes . q(ue)
auran sels que de lay passaran . doncx p(er) que fan semblan/
sa desgurpir . li ric maluat ques degran esiauzir . e mielhs
q(ue) mielhs lo passatiauan trayre . si com pogues lurs mals e(n)
<33v>
<A>
ben retrayre . ¶ Retrayre uuelh als crozatz q(ue)laua(n) . los
dretz ca camis del viatie cal es . p(er) o(n)gria e(n) t(er)ra de grezes . q(ue)
ia negun reuel noi trobaran . e secoron lieys on dieus volc
complir totas bontatz . p(er) com la deu grazir lemperayritz .
(et) olans car mal trayre efa(n) . oc . manuel e(n)p(er)ayre .¶ En/
p(er)ayre frayre de rix . yeu vos man . q(ue) de son dan fayre ses en/
tremes . no sals ca(n) a so senhor promes . so do(n) li falh a sabezu/
enha gra(n) . p(er) q(ui)eu chanta(n) vos vuelh pregar . e ditz q(ue) passetz
lay o(n) ih(esu)s volc morir . e no siatz daq(ue)st bezo(n)[+h]bauzayre . car ies
lo filh no deu ate(n)drel payre . ¶ Marq(ue)s .R. lo(n) soior(n) del bor/
dir . de mon ferrat no voletz resgurpir . tart ve(n)iaretz la mort
del vostre payre . nil dezeret com fay a uostre frayre .¶ Be(m)z
pot hom dir . maluat filh de bo(n) payre . e pezam fort mays
no(n) puesc alres fayre .
G. de balaun .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
M[dec,3su]on vers mou merceyan vas vos . non p(er) so dona
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
quentenda . que ia merce de meus prenda . tant es lo for/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
faytz cabalos . que ies p(er)dos no si tanh . mas pus mi me/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
teys ay p(er)dut . e vos q(uem) faytz pus esp(er)dut . sim pert mas par/
[rigo musicale vuoto] ||¶ BE say que falhitz soy ad estros . e
[rigo musicale vuoto] || noya mas com me pe(n)da . q(ui)eu no soi fols q(ue)n/
aulas bes tanh . || dreg contenda . p(er)o be say sil premier fos
|| dretz .fora . no(n) cre ges companh . mas sil
forfayt fosson mort tug . com non agues merce . ausit . co
mort . e delit e(n) fono(n) manh .¶ Mala vengues aq(ue)l sazos . que
mot crey q(ue) car lom venda . (et) esta be(n) q(ue)n apre(n)da . e(n) cal guiza
vieu sofrachos . car ies tan ric ioy nom atanh . mas no say
co mes auengut . las [+non a mal be(n) sabet . – ] eras lo say que
mi planh . ¶ Dona si ma mort uos pros . ia no(n) er q(ui)eus
me defenda . ni no(n) auretz maior renda . (et) ay pro(n) quies pod(er)os
de seluy vas qui a cor gra(n) . pueys fan be q(ue) m(er)ces laiut . r[erasa] car
no(n) es a m(er)ce tengut . q(ui) ualor a chauzime(n) fanh .¶ Ay las co
fuy malauros . can bayset vas mi sa be(n)da . em ques fra(n)cha/
me(n)s eme(n)da . de so do(n) degresser cochos . en fi pregar dauol bar/
ga(n)h . do(n) ma .M. uetz lo cor dolgut . car eras magra [+ereubut .]
sim saludes com vn estranh . ¶ Dona si tot nom tanh
p(er)dos . no(n) layssaray q(ue) nous mi renda . e mas mas nous e[buco]ste(n)/
da . q(ue) m(er)ces vens los mals els bos . [+e si piatatz] uos ma fra(n)h
de so q(ue) ies nom pes nim cug . q(uem) p(er)donetz tort conogut . si
mays chay ia [+no(m)z sen] del fanh .
Elias fon salada .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
E[dec,4su]n cor ay que come(n)s . pus lo dos tems comensa .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
chanso cals entendens . er de primentendensa . e si a totas
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
gens mos chantars non agensa . siuals entrels valens .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
aura mos chans valensa . quieu vuelh als sapiens mos/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
trar ma sapiensa . car ab los conoysens . dey auer conoy/
[rigo musicale vuoto] ||¶ Amat ay ente(n)de(n)s . ab lo(n)ga e(n)te(n)de(n)sa . ta(n)t q(ue) de lunhͣs
[rigo musicale vuoto] || gens . dona tant nom agensa. car sa valor vale(n)sa
sensa . || enteyre valensa . e es tan sapie(n)s . de bona sapie(n)/
sa . q(ue) gaug als conoysens . fassa gran conoysensa . e cal que
mal comens . yeu say q(ue)l be(n) comensa .¶ E pus a las melhors
gens . sos valens pretz agensa . prec que sia ualens . am lieys
sa gra(n) valensa . car si yeu soy sapiens . no(m)z te(n) pro sapiensa . sab
leys q(ue)s conoise(n)s . no val sa conoysensa . sol cami bes comens .
totz autres bes come(n)sa . q(ui)eu noy soi e(n)te(n)de(n)s . de lunhautre(n)te(n)de(n)/
sa .¶ Sieu no suy pro(n) valens . sego(n) sa gra(n) vale(n)sa . ni soy pro(n)
sapiens sego(n) sa sapie(n)sa . yeu soy tan conoysens ab bela conoi/
sensa . tot can fas ni come(n)s . p(er) leys de be(n) comensa . (et) als fis e(n)/
te(n)dens . ca(n) fina e(n)te(n)de(n)sa . so aus dir a las ge(n)s cuy amors age(n)sa .
¶ Bem te(n) p(er(us) sapie(n)s . car mes ma sapiensa . e(n) leys q(ue)s conoyse(n)s .
<33vB>
do(n) me do(n) conoyse(n)sa . q(ue) mas chansos come(n)s . de leys pus be co/
me(n)sa . car sel q(ue)s ente(n)de(n)s . de rica e(n)te(n)de(n)sa . nes prezatz p(er) las ge(n)s
a cuy bos pretz age(n)sa . car ric cors q(ue)s valens . fa dieus rica
valensa . ¶ Samor es conoysens . bel deu dar conoyse(n)sa . q(ue)n
lieys m(er)ces comens . p(er) q(ue) totz bes come(n)sa . q(ui)eu q(ue) soy e(n)te(n)de(n)s
y p(er)dray mente(n)de(n)sa . si mos precx non les gens . e m(er)ces no(n)
laiensa . q(ui)eu leg e(n)trels vale(n)s . sa co(n)plida uale(n)sa . e fas als sa/
piens . saber sa sapiensa . ¶ Reys francx e conoysens . da/
rago conoysensa . auetz entrels vale(n)s . am co(n)plida vale(n)sa .
[rigo musicale vuoto] || .B. ar(naut). || sabata .
[rigo musicale vuoto]
F[dec,3su]Is amicx soy mas enquer non a gayre . que ||
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ies damor nom plazia sos bes . mas eras ma aytal dona
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
conques . p(er) que seray sil play gays e chantayre . p(er)o amar
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
volray sauiament . e nos pes ies quieu ames solame(n)t
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mi dons pus vis quelam volgues aussire . car sim fay
[rigo musicale vuoto] ||¶ Tant ay apres damors
[rigo musicale vuoto] || de son afayre . ca(n)s q(ue) mo(n) cor
mal cor ay calhors me vire. || aiatz de totas res . veiray
dona sia uos valran m(er)ces . q(ue)n car naytan . q(ue) be me(n) puesc
estrayre . mas si auos play q(ue) maiatz chauzime(n) . de my do/
na auretz lo cor el sen . aysi del tot q(ue) res no(n) er a dire . a(n)s
vos seray tostems hom e s(er)uire . ¶ Preyadaus ay q(ue) no(m)z
fassatz maltrayre . e dig vos ay lo mieu voler cals es .
e nous cuietz q(ue)us am dos anss[eraso]o tres . tot en p(er)don ca/
des uuelh mo(n) pro(n) fayre. ab vos dona cuy ieu am fina/
me(n)t . e prec vos be q(ue) [+nousnanetz_dizetz] tot ior(n) deu om car motz [+es]
quieu aussire . e p(er)t ne hom can souen lo(n) vol dire .¶ Ia
nous diray que siatz la belazor . ni la melhor bona dom/
ne nom pes . q(ui)eu no soy ies coms ni dux . ni marques
p(er) q(ue) sembla nom fos bel p(er) retrayre . q(ue) yeu ames del
mon la pus plaze(n) . mays pretz auetz beutat e pro(n) io/
uent . e pro valetz tan cautra no(n) dezire . a(n)s vos remanh
sim voletz far iauzire . ¶ Iauzens seray si uos mes de
bo(n) ayre . e sim datz ioy ia no(n) lauretz malmes . e preier/
aus cu(n) dos bayzar nagues . mays ado(n)cx say que mor totz
fis amayre . ca(n) bayze te e pus no(n) lin cosen . si do(n)cx per
q(ui)eu no(n) ay degu(n) talen . q(ue) ma boca puesca la uostra sire .
sil puesc q(ue)n nulh me voliatz desdire . ¶ En amor trop
tan de bon chauzime(n) camar my fay sel que nulh m(a)l
no(n) sen . no say com ser . mays ades me(n) puesc rire . e v(er)a
mente(n) sol la razos no(n) vire .
tenso .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
G[dec,3su]raynier pus non puesc vezer vos . parlar . yeu
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
vuelh e digatz men chantan . dest partimen quieu
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
uos meti denan . cal penriatz per melhor ad estros
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
que donzela amassetz lialmen . e non acsetz mas sol
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
laculhir gen . o tal veu[+z]ua queus fes tot vostre grat .
[rigo musicale vuoto] ||¶ gGuiraut
[rigo musicale vuoto] || riquier m(a)ys
endreg damor chauzetz lo pus onrat . || vuelh esser
ioyos de donzela que fassa bel semblan . que can re
mir lo cor me(n) resplan . sa gran beutat e son pus amo/
ros . car do(n)zela ama pus coralme(n) . si tot ades no so fa a
parue(n) . p(er) quieu uuelh mays ab lieys parlar mo(n) gra-t .
q(ue) de veuza fezes ma volu(n)tat . ¶ Raynier mal paretz
cobeytos . del onrat ioy q(ue) tug li fin ayma(n) e(n)ueya(n) tan .
e(n) sofro(n) tal afan . q(ue) mans namortz e mi te(n) cossiros . ca/
mar voletz desesp(er)adame(n) . ab laculhir no(n) pod(er) vos repre(n)
<34r>
<A>
yeu uuelh iauzir so cay tant dezirat . e vos lo(n)getz ab
cor desesp(er)atz .¶ Guiraut riq(ui)er yeu ay mantas sazos .
gaug e deport ab lieys o(n) pretz sespan . q(ue) bel parlar me do/
na ioia gran . e tenc mo(n) cors alegre e ioyos . el aculhir do/
nam tant dardimen . que nom menbra degu(n) mal pessa/
men . mays la veuza ca so marit vzat . vzam vos ab sa
falsa beutat . ¶ Anc nous destreys amors . nayma(n) gin hos
que lo(n)rat ioy sieu metatz en soan . p(er) laculhir es amatz ab
enian . ses tot respieg e siruetz enp(er)dos . ¶ Graynier car
res nol falh viuen . a sel que pot complir tot so(n) talen . e
sil veuza blasmatz de falsetat . al do(n)zela aytal dizetz viltaz
¶ Trop poyria durar nostra te(n)so amicx . G(ui)r(aut) . (et) anem non
layssan . p(er)o beus dic q(ue) la veuza soan . p(er) laculhir do(n) mao(n)da
razos . q(ue)l do(n)zela macuelh ta(n) dossame(n) . cap si rete(n) tot mon
cor e mon sen . e pus yeu puesc ab leys parlar mo(n) grat .
del partimen . ay tot lo miels triat . gGraynier chauzita/
uetz nessiamen . e(n) dardasier prec q(ue)n don iutiame(n) . q(ue) falh/
itz es et yeu ay von p(ro)at . car p(er) lo(n)guier laissatz ioy acabat .
¶ G(ui)r(aut) riquier ades mi te(n) iauzen . la do(n)zela ca(n) vey so bel cors
gen . e(n) dardassier diga(n) la u(er)itat . cals de nos dos a pres lo
pus onrat .
.tenso.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
F[dec,4su]alco donauinen . amatz may que res canc fos
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
sabetz sertanamen . quil ama atertan vos . (et) als non po/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
detz auer . on faytz tot vostre voler . desamatz . saben cal
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
desplatz . cauzetz ses falhensa cal plus uos agensa .
¶ Per bo te(n)c lo partime(n) .G(ui)r(aut). mays luna razos . val maysa
mon essien . e ia nom sia autres pros . am mays leys q(ue) si
pod(er) na fara mi mo(n) plazer . q(ue) mo(n)bratz [+p(er) lautre(n)ianatz .] car
a ma paruensa fay o p(er) teme(n)sa . ¶ Pres auetz nessiame(n) . co
volpilh de dezir blos . car am desesperamen . voletz esser amo/
ros . e faus o far no(n) poder . trebalhatz may vuelh tener ley
q(uem) platz a ma voluntatz . q(ue) ses ioy sabensa de sabe(n) uole(n)sa .
m¶ Mays uuelh p(er) son cors plazen . trebalhat estar ioyos . q(ue)
lautra ab marrime(n) . p(er) q(ui)eu lauos lays a estros . co(n) la podetz
manten(er) . dol na can lanatz uezer . e solatz de uos no(n) li o
platz . e>a a(n)s de laus mou come(n)sa . yra e mal volensa .
c¶ Cuy pot complir son tale(n) . de so de q(ue)s e(n)ueyos . trebalhatz
non es parue(n) . q(ue) res sia sofrachos . (et) amar ses bo(n) esper . el tre/
balh el mal sab(er) . vos layatz . q(ui)em son acordatz . cautra mal sa/
be(n)sa mo(n) plazer no(n) te(n)sa . ¶ Saleys camatz finame(n)s tre/
balhatz (et) e(n)ueyos . pueys nous tenra . p(er) vale(n) . car vas amors
no(n) es pros . vas ela faytz no(n) deuer . cap ioy se vol sostener .
iraus platz . sol p(ro)fieg nayatz . yeu uuelh e(n)tendensa . damor
ab plaze(n)sa . ¶ Trebalhat mays fay valer lapart q(ue)l vos/
tra p(er) ver . don es matz . so(n) dreg ve(n) iutiatz e(n) mi q(ue)l prec ve(n)sa
la maior falhensa .
tenso .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec,3su]n miquel de castilho (et) a tu codolen deman . si
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
deu saber mal o bon . de si dons a fin ayman . sil fa es o
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tart non chalen . a uista de tota gen . si selat loy fa de
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
bon grat mas res non lautreya . de so quel guerreya .
¶ G(ui)r(aut) riq(ui)er no(n) es bo . q(ue)n amor ayenian . car vs no(n) pot far
son pro . do si dons ab fals semblans . e dic vos q(ue) no(n) es gen .
samor ni so(n) lag parue(n) . nil ris fat . es gay biaysat nom o
play ans mesfreya amors q(ue) guerreya . codolet . ¶ Guiraut [rif. a chi parla : codolet]
riquier bel e bo . mes q(ui)eu diga en chanta(n) . mo(n) cor de bela ra/
zo(n) . q(ue) uos me metetz si mi dons q(ue)s dauine(n) . me(n)s garda am
fals parue(n) . lo selatz li pre(n)c ab bo(n) grat . si tot ses desleya . a/
mors que(m) guerreya .¶ Guiraut riq(ui)er ies damor . no sa/
betz . p(er)bo . cans dizetz . falhime(n) gra(n) . miquel e no sabetz . co(n)
q(ui)eu res daco nous deman . e(n) codolet falh yssame(n) no(n) ta(n) la/
<34rB>
iame(n) . car lauzat ma lesgart priuat . m(a)s res nom despleya del de/
ma(n) q(ue) deya .¶ Miquel yeu uos ay dita razo(n) .G(ui)raut. sego(n) mo(n) sen
blan . e vos metetz mi te(n)so ab vostre(n) genh cauetz gra(n) . q(ui)eu par/
li pro(n) q(ue) me(n)ten . del deman caysi co(n)te(n) . sil amat nol a ioy donat
de leys cuy e(n)ueya . be(n) laus ques retreya . Codolet . ¶ Guiraut
riq(ui)er . oc e no vos puesc dir al meu semblan . mays er ay chau/
zit mo(n) pro . de so canatz demandan . sis fis aman . q(ue) sente(n) a p(ro)s
dona conoysent . q(ue)s gardat laya p(er) priuat . de fin cor lautreya
lo ioy q(ue)l guerreya . G(ui)r(aut) riq(ui)er . ¶ Miquel ab razonar gen . cu/
iatz cobrir falhime(n) . el falhat codolet . vertat . mays lo viguier
veya . dams cal pus fadeya . miquel . ¶ Guiraut riq(ui)er no(n) re/
pe(n) . p(er) vostre blasmar soue(n) . ni falsat . non ay lo dictat . mas mo(n)
cor sautreya . a luy gier coueya . Codolet . ¶ PEr lonrat vigier
vale(n) . vuelh venir a ensenhame(n) . cal falhat . dig na escac mat .
.G(ui)r(aut). e q(ue) veya de nos cal fadeya .
te(n)so .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
D[dec,3su]uy cauayer an preyat loniamen . vna dona ques
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
bela res e pros . el vs es ricx manens e poderos . el autre [+deu may]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
de .c. marcs dargent . pero cascus la ser a so(n) poder . e car sabetz
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cals es lo dretz ol tortz . iutiatz cal deu auer la donenans . e
[rigo musicale vuoto] ||¶ Ieu no fas ies
[rigo musicale vuoto] || volontier iutia/
iutiatz dreg quel iutiamens es grans || me(n) . m(a)s ges aq(ue)st
non es tant p(er)ilhos . q(ui)eu mi dupte pus q(ue) say las razos . ans lo fa/
ray nesteue lialme(n) . la dona deu p(er) razon retener . q(ue)l que deu
car fa maior esfors . q(ue)l donemet e(n) suefre ta(n) gra(n)s iois . el ric
no vol may lo brut el bobans .¶ Trop auetz dig iutie gra(n)
falhime(n) . [_+el iutiame(n)] non es lials ni bos . car prezatz mays len deutat el [_]a margine
cochos . a la dona q(ue) lo ric nil mane(n) . ayso coment auzatz vos
manten(en) . com e(n)deutat tras pietz q(ue) siera mortz . e yeu say o be
a passat .iij. ans . e de vos cre co sabetz miels doy lans .¶ Ieu
prezi mays nesteue p(er) mo sen . home coytos plazen (et)amoros
si tot nos pot fayre gra(n)s messios . q(ue) no fay ric home desconoi/
sen . e dona deu lo cortes retener . car e(n) luy es ioys e chans e
deportz . e si tot deu nol camia sos talans . (et) al ric platz cobe/
zeza (et) e(n)ians . ¶ SIutie be(n) greu uos faray ente(n)den . neguna
res q(ue) sia dretz ni razos . co(n) pot esser alegres ni ioyos . sel q(ue) deu
tant . q(ue) totz lo va(n) segue(n) . e fa(n) lado(n)cx e(n) se dos cors au(er) . cautre
semblans no(n) es res m(a)s conortz . mas lo ric pot esser leu
fis amans . p(er) q(ue)l pretz mays a la dona .M. ta(n)s .¶ No pot a/
mar nesteue v(er)ame(n) negu(n) ricx hom p(er) la fey q(ue) dey vos . sabetz p(er)
q(ue) ni cal es lochayzos . e(n) lau(er) te(n) lo cor el pessame(n) . e sapchatz
be daq(ui) nol pot mouer . mas sel q(ue) deu es ab pe(n)sar estortz . can
ve si dons ni pot far sos coma(n)s . el cuiau(er) mays q(ue)l pestres
ioans .¶ A mo senhor nebles fassam sab(er) . jutie nos duy
cals es nostre descort . (et) el dir na aco q(ue)l ner sembla(n)s . q(ue)l
sap damors los trebalhs [_+els afans]. ¶ Ayso vuelh yeu nesteue e(n) el [_] a margine
voler ca mo senhor e(n) ebles sia lacortz . mays yeu volgra cab
lieys fos e(n) ioans . car aq(ue)l sap sies v(er)tadiers mon chans
[rigo musicale vuoto]
. te(n)so .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec,4su]ram digatz vostre semblan . nelias dun
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fin aymador . cama ses cor gualiador. (et) es amatz ses
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
tot enians . de cal deu pus auer talan . segon dreyta
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
razon damor . que de si dons sia drutz o maritz . can ses
[rigo musicale vuoto] ||¶ Iutge cor ay de
[rigo musicale vuoto] || fin aman . e no(n) ges de
deue . quel nes datz lo chauzitz . || fals trichador . p(er) que(m)z
|| te(n)c a maior honor
sieu ay do(m)na cu(n)de prezan . totz tems que si lau [vuoto/bianco] e te(n)c
lo marit p(er) milhor . q(ue) de si dons sia tostems ayzitz . car ma(n)s
domneys nay vist voutz e partitz . ¶ So p(er) com va pus
<34v>
<A>
melhuyran nesteue tenc yeu p(er) melhor . (et) aco tenc yeu p(er) sorde/
ior p(er) com va cosiro(n) tot ior(n) sordeya(n) . p(er) domna va bo(n) pretz enan
e p(er) marit p(er)t hom valor . e p(er) domney nes hom grazitz . e per
domney de molh(er) escarnit . ¶ Iutie samassetz ta(n) ni ca(n) . vos a/
uiatz dig gran folor . mas non vol alre fenhedor . may q(ue) m(a)y
v(n) laz [bianco/vuoto] . mays yeu uuelh reman(er) baisan . car restan
nom playrialhor . car p(er) bo(n) dreg ne seria fayzitz . si ca(n) mi vol
yeu liera falhitz ¶ Nelias sieu mi do(n)s soan . p(er) molher nol o
fau desonor . q(ui)eu no lan lays mays p(er) paor . e p(er) honor q(ue)l port
tan gra(n) . car sieu la pre(n) e pueys la blan . no puesc far fa/
lhime(n) maior . e sieu lin so(n) vilas ni descauzitz . fals ve[a>s][l-erasa]s a/
mor el domney es delitz . ¶ Iutge bem tenra p(er) trua(n) . sieu
puesc au(er) ses gardador . e ses par e senes senhor . lieys q(ue) pus
vuelh si alre deman . marit a son ioy ses afan . e drut al i
mesclat ab dolor . p(er) q(ui)eu vuelh may cal q(ue) sia traytz . esser ma/
ritz iauzens q(ue) drut marrit . ¶ Ana margarida coma(n) . neli/
as coma la melhor . quens iutiest plag et yeu sian auzit . si
mays mi am mi do(n)s q(ue) sos maritz .¶ Iutge be(n) conosc q(ue)l
val tant . que sap iutgar e(n) dreg damor . e car so sen es ta(n)
fis e chauzitz . say q(ue) dira que vos yetz falhitz .>
. tenso .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
E[dec,4su]n sauaric yeus deman . que diatz en chantan . du(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
cauayer valen . ca amat loniamen . vna dona prezan . (et) al
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mes en soan . pueys preyan autra que endeuen samia . e
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mandal ior(n) cam leys vaza p(er) penre . tot son voler . e ca(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lautran sap lo ver . mandal caleys aquel dya li dara . so
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
q(ue) guerria . de gal pretz e dun semblan . son e chauzetz a
[rigo musicale vuoto] ||¶ PEbost li fin ayman no van lur cor camian .
[rigo musicale vuoto] || desaman lialme(n) . si tot si fan paruen . cano(n) alhors p/
talan . || reyan ges p(er) vos . parca de lay on an assis lur dru/
|| daria . car ges p(er) .jͣ. fadia . no(n) deu hom so(n) cor mou(er) .
ans atendal bo(n) esper . de leys q(ue) car se tenia . lays e pre(n)de te(n)ga
via . q(ui)eu no(n) cre q(ue)la lenian . pus er ue(n)gutz a so man .¶ Senher
(et) auray dan . sela caso(n) coman . atroba dauine(n) . nis met e(n) so(n) co/
uen . p(er) so q(ue)lam el blan . be(n) aura sen defan . si a ley no va q(ue)n gra-t
lo ten[i>h]a . e lays lieys q(ue)l ausizia . canc ior(n) nol uolc pro(n) ten(er) . nil
volc sos precx obezir . mays ar can saup q(ue) vieuria . e lamor de
gelozia . e p(er) als nol va demandan . mays car no vol q(ue) be(n) la(n) .
¶ Do(n) ab leugier tala(n) . no(n) ama ta(n) ni ca(n) . prebost ni no(n) e(n)ten . que
puescau(er) gran sen . car ges donas no fan . so com vol tro q(ue) a(n) . co/
nogut ses enian . com las am ses bauzia . mays sela camors
non lia . vol far a totz lur plazer . e p(ro)met leu lo iazer . p(er) quieu
cre si autre(n) veni a . cay si leu los colgaria . doncx val mays m(ur)/
ir aman . caualieys do(n) tug aura(n) .¶ Senher amors desfan . do/
nas ca(n) va(n) lunhan . lur don ni p(ro)meten . q(ue) puescau(er) gra(n) se(n) . m(a)y
q(ui)l dona breumen . fa so(n) do(n) aut e gra(n) . cun don val .M. no fa(n) .
quil dona leu de sel com lo(n)charia . vay q(ue)l sazo(n) passaria . quel
do no(n) pot ta(n)t valer . co ca(n)t hom lo vol auer . e vos tenetz a fo/
lia . so com mays grazir deuria . de donas ca(n) va(n) aua(n) . ca(n) suffert
lur maza(n) .¶ Prebost li dur afan . el greu maltrag peza(n) . cay
sufert loniamen . me s(er)ian plaze(n) . ab q(ue)lam des son gua(n) . mi
dons o quem des tan . ans que moris vna vetz la vezia . a so(n)
mandame(n) s(er)ia . o de mati o de ser . ab ela vuelh remaner . ab
ma bela dossamia . car amor no fe bauzia . a(n)s mi art e ilh espa(n)
amors e muer soferta(n) .¶ Senh(er) iutge no(n) lou(er) . na guilha(n)
so(n) plazer . de be(n) aut e na maria . de ventadorn vuelh q(ue)y sia . la
dona de mon ferrat . ca bo(n) pretz ses tot e(n)ian ¶ Prebost damor
sabon ta(n) . q(ui)eu autrey so q(ue)n dira(n) .
Tenso .
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
B[dec,4su]Ernado la ienser dona ques myr . en tot lo mo(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ni anc fos ni er . mays dieus prec q(uem) gar de mor mal e
<34vB>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
de falhir . em do samor . em tragua dest pantays . e dels
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
peccatz ca faytz mortals . e lais me do sil play de tot be
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
far ayzina . car dels peccatz ben es hora quem lays . e
[rigo musicale vuoto] ||¶ sSenh(er) si per
[rigo musicale vuoto] || iutgar ni p(er) me(n)/
prec ne luy a cuy lo mon saclina . || tir pot hom es/
ser vas dieus . fis ni uerays . ni pel segle enganar ni tͣ/
hor . ni p(er) iazer de mans putas sauays . seretz senher vos
sals p(er) tostems mays . canc nous estors parenta ni co/
zina . q(ue) no(n) acsetz lo iazer ol bays . p(er) q(ue) es sals si com yeu
vey mesina . ¶ Mor de trueya dieus prec q(ue) te azir . car ay/
sim vas de totz iorns a biays . e ia p(er) mi non auras q(ue) uestir
ans anaras a guiza de bastays . p(er) tal q(ue) tug sen tragan lur
estays . e ieu dartay .c. de sobre lesq(ui)na . e not pesses de bo
morcel tengrays . ni q(ue)l te do(n) si no so os o espina .¶ Senh(er)
tomas be mal sabetz partir . car a(n)c p(er) vos non ompli be lo
cays . ena(n)s vos vey a totz ior(n)s ris ab ir . (et) es vers so q(ue)n bor/
rel me(n) retrays . senh(er) si anc uos fossetz cue(n)des ni iays . ar e(n)
vzatz aley que vos aclina . no(n) diray pus p(er) ma dona me(n)
lays . a cuy es greu car ab uos mieu atayna .¶ Tart pu/
iaras mor de trueya tonina . ni a valor ans cug tot iorn
tabays . e say o ben el cor q(ue) mo deu_ina .¶ Senher thomas
vostra valor noys fina . si co(n) dizetz . quieu dic p(er) san giruais
ca(n)c p(er) oste no(n) crec vostra topina . m¶ Mor de trueya . potz
as de sarazina . dir potz quet vols . car yeu nom te(n) a fais
lo fol parlar de talengua mesq(ui)na . ¶ Pan dordy vielh
e vi mudat de tyna . beuetz senher e maniatz oga(n) mais
(et) estaytz caut al foc e(n) la cozina .
.Tenso.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
F[dec,3su]alco en dire mal . vey ques trop abriuatz . e
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fos ne causigatz . e portatz nel senhal . e digatz me p(er) cal
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fos de claustra gitatz . que can monge sen_hatz . laissa
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
lorde que te . pueys prezommens sa fe . quieu nayau/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
zit clamor . e digas me p(er) que yssitz del refreitor .
¶Senher a uos que val . dir enuetz ni foltatz . q(ue) res noy
gazanhatz . q(ue)us puesc dir atertal . q(ue)l vostre paubrostal vi/
eu hom dauol p(er)catz . el vestir car compratz . q(ue)l coms na(n)fos uos
fe . do(n)nes clamatz a me . car non len faytz honor . pus p(er)
autruy m(er)ce viuetz a desonor .¶ Falco men+s q(ue) no val .
vielh uestir refuydatz . val ioglar es lengatz . sauos no(n)
era mal . beus det lo colp mortal . aq(ue)l q(ue)us dis badatz . e
car [+trop parlaua_tz]. mes vos hom aytal fre . el marq(ue)s o
fes be . que nessi trobador . deu hom can ditz p(er) q(ue) . castiarab
razor . ¶ Senher si dieus mi sal . mays am esser tal_hatz .
de razor que tocatz . de la vostra destral . senher guy_cad
v(n) pal degratz estre crematz . p(er) los mortals peccatz . cauetz
fatz [+far anc se ––] p(er) q(ue)s fols q(ue) mante . destral . am ta mal
mor . cancals seus ni a se . non te(n)c fe ni amor .¶ Falco
vostre captal . p(er)detz can fos desfaytz . p(er) q(ue) tornes cochatz .
s(er)uir al espital . e sel yuern coral . es nutz ni despulhatz .
las tau(er)nas els datz ne reptatz mays q(ue) re . el senhal com
nous ve . q(ue) prezetz p(er) folor . caq(ue)st guerriers socre . falco
vos son peior .¶ Peior guerrier no cal . a totz vostres co/
nhatz . que vos lor es estat . a ioc descominal . canc non
gardetz lur sal . si be_us fos adobatz . ni despaza se(n)chatz . se
nhe(n) gui del comte . do(n) e(n)q(ue)r vos soue . na(n)fos vostre senhor .
don ac ma(n) palafre . ses fre vostra seror .
.Tenso.
[bianco]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
Q[dec,4su]ui vos dara respieg dieus lo maldia . si non
<35rA>
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
dizetz en chantan tota via . que cuiatz far nebles del vostra /?
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fayre . saysistay . preyayre . p(er) larma de mon payre . no mes
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
aueiayre . que iamays vieus niscatz . al mal queus vey tra/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
yre . quieus dic que pus trobatz . estatz . no fa layre . cant
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
sap quer afolatz . pessatz tost de rayre que fozetz mal cam/
[rigo musicale vuoto] ||¶ Camiatz soy yeu ioa(n) lag ses falh_ia . com sel q(ue)n tot
[rigo musicale vuoto] || cant uol far se fadeya . cuy aue(n) tot ca(n) li enueya faire
iat . || car tot mon afayre . ca(n) lo degra capt_raire . maue ades
fayre . e uos dizetz chantatz . coseray cha(n)tayre . q(ue) totz so(n) bes
chantatz . maluatz . bes cha(n)taire . totz ior(n)s . me besca(n)tatz . seratz . e(n)/
ca(n)tayre . be(n) e(n)cha(n)taryatz .b¶ Beus esforsatz . co(m)z siatz . bo(n) doblai/
re . pus auzi dir nebles q(ue)l enp(er)ayre . vos vol vezer . e creus be(n)
sieus vezia . p(ro) vos donaria . mays p(er) dieu sieus auzia . auzir
nous volria . car mal e lag parlatz . mo(n)ioi parlaria . e vos
cha(n)tariatz . anatz . o(n) q(ue) sia . ia respieg no(n) pre(n)datz . senhatz vos
e(n) via . nous cal sieus p(er)iuratz .¶ cCuiatz layre . tug sia(n) vos/
tre frayre . q(ue) vos dizetz quieu fes tot mo(n) afayre . p(ro) p(er) deniers
e p(er) dieu sim fazia . may p(er) re(n) q(ue) sia . yeu nom p(er)iuraria . ni do(n)
no pe(n)ria . dome q(ue) sianatz . que p(er) ioglaria . hom fos preze(n)tatz .
nom platz p(er)iuria . ni nulh maluat p(er)chatz . viatz te sauia .
auer mal conquistatz .
.Tenso.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
B[dec,3su]ona domna tan vos ay fin coratie . non puesc
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
mudar nous cosselh vostre be . e dic vos be que faytz gra(n)
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
vilanatie . car sel home canc tan non amet re . layssatz mo/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
rir e no sabetz per que . pero si mor vostre er lo damp/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
natie . cautra domna mas vos a grat nol ve . nien luy
[rigo musicale vuoto] ||¶ Na do(n)zela bem deu esser
[rigo musicale vuoto] || saluatie . can el gaba nis va/
non a poder ni senhoratie . || na de me . ta(n)t a son cor fol
|| e leu e uolatie . q(ue) mamistat
en lunha re noste . p(er) q(ue) mamor nol ta(n)h ni nol coue . e pus
el eys sa enques lo folatie . no me(n) reptetz si la foldat li(n)
ve . cay si o aug dire que dretz es onratie .¶ Bona domna
ardrel podetz o pendre . o far tot so q(ue)us vengua a tale(n) . q(ue)
res non es quel vos puesca defendre . aysi lauetz ses tot re/
tenemen . e nom par ges q(ue)us sia dauinen . pus ab u(n) bays
li fes lo cor estendre . aysi col foc q(ue)l mort carbo(n) esen . pueis
cant el mor no von cal m(er)ce penre . ¶ Na do(n)zela no me(n)
podetz repe(n)re . q(ui)el dey mamor ab aytal couine(n) . q(ue) el fos mi(
eus p(er) donar e p(er) ve(n)dre . e q(ue) tostems fos a mo mandamen .
mays el a fag vas my tal falhime(n) . do(n) ies nos pot escon/
dir ni defendre . no(n) o fas mal si mamor li defen . car ia
p(er) el no vuelh ma pret[+z]dissendre .¶ Suau parlem don(a)
com nons e(n)te(n)da . ara digatz que forfaytz es vas vos . m(a)is
q(ue) p(er) far vostres plazers se renda . son cor humil co(n)tral vos/
trergulhos . uuelh q(ue) digatz dona p(er) cal razos poyretz estar
q(ue) merce no vo(n) prenda . q(ue) .M. sospirs ne fal ior(n) e(n)goysos .
do(n) p(er) .i. sol nol denhatz far eme(n)da .¶ Si mamor vol na
do(n)zela q(ue) re(n)da . be(n) li er obs sia gais e pros . fra(n)cx e uuelh
cab mils hom nos conte(n)da . e a cascus sia de bel respot . cami
no(n) tanh hom fel ni ergulhos . q(ue) p(er) mo(n) pretz dechaya ni dis/
ce(n)da . mas francx e fis selans . e amors si el vol quiel do(n)
lezer q(ue) mi entenda .¶ Aytal lauretz ia regart no von
prenda . bona dona q(ue)l sieu cor auetz vos . q(ue) el no(n) a poder
cad autra e(n)te(n)da . ¶ Bonais la fin do(n)zelam q(ue) sa tenda .
<35rB>
e vos siatz garda entre nos dos . e q(ue)us te(n)guatz ab aq(ue)ls
q(ue)ls tort prenda .
.Tenso.
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
A[dec,3su]uzit ay dir bo fil que sap[+s] trobar . e fas coblas m(a)ys
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
saber uuelh breumen . p(er) can [+chans as] de re espauen . o as do / ?
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
na per que o deyas far . o si cantas per plag de senhoria io/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
glaria . ni p(er) auer de lunh home que sia . o si chantas que
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
ton pretz se(n) ena(n)s . car ton can val sas razon p(er) que chans .
¶ Guiraut yeu cha(n) p(er) mo(n) cors alegrar . e per amor de ley que(m)z
ten iauzen . e car me platz pretz e ioy e iouen mas ges no(n) cha(n)
p(er) au(er) acaptar . ni ies no(n) q(ui)er enans te(n) donaria . camans ne do
p(er) amor de mamia . q(ue)s cue(n)de pros e gaye ben estans . e cha(n) p(er)
lieys car mi fa bels semblans . b¶ Bo filh enq(ue)r te vuelh o
mays dema(n)dar . pus p(er) amor ca(n)tas nit te(n)s iauze(n)s . ni p(er) domna e
dimo sertamens . de cal [+leys ––] es degrame(n) cessar . car nos ta(n)h
ies com q(ue) trachors sia . cuies contra te(n)gas nostra via . car totz
dos ditz e tos fatz son pezans . a ih(es)u crist car lo(n) auetz esglans
¶ Pus plag damor layssatz p(er) p(er)donar sermonar . laysal parlar
e vist blanc vestimen .G(ui)r(aut). e pueis er grans lesputame(n) . q(ue) ies
mi dons no uol crotz adhorar . e si en tu fos amor ni cortezia .
ial tuegar no(n) te(n)gras a folia . camors vol q(ue)ste q(ue)stueiols ay/
ma(n)s . p(er) q(ue) degus no(n) deu esser clamans .¶ La te(n)so lais cuey m(a)y
not respondria . car razot falh e dizes vilania . e passime(n) p(er)
mo senhe(n) B(er)tra(n) . sel dopia(n) . q(ue)s damor benenans . ¶ Bo filh anc
hom no poc pus ferm amar . ni e(n) sermo no(n) ac mens so(n) e(n)ten
que yeu p(er) tal que en lays domney plazen . may repenret de/
guy del tueiar . e tu com fol despendes ta folia . q(ue) vestime(n) ve/
[+las dir] not tanhia . nil iutiamens p(er)o ta(n)p(er)preza(n)s sel dopian .
¶ Ta resposta no vuelh ni ta paria . destorenan car ma valor
senbria . e mos sabers nes m(er)matz q(ue)ra grans . car ab to(n) pus
me(n) es cazutz vs pans .
Tenso
[bianco]
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
G[dec,4su]uiraut riquier si beus es luenh de nos . coselh
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
vos quier . e donatz lom breu mens . vna donay amada
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
loniamens . bele gens huelhs (et) ab plazens faysos . quem au/
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
si em esglaya . e no vol far endreg mi ren quem playa . (et) yeu
[rigo musicale vuoto]
[rigo musicale vuoto]
fas tot so que vol ni coue . e lieys no denha ni vol auer m(er)ce
¶E soy preyatz p(er) autra ad estros . ayta(n) bela (et) ayta(n) auine(n)s . e
vol me far vn aital mandame(n)s . si laysi leys q(ue) mes de greu
respos . q(ue) samor nom estraya . p(er) lunha res q(ue) hom de mil retͣya
ans ditz quem er plazens e(n) tota re . sim lays damar lautra
que nom rete .¶ Dieus prec yeu cam uos aya . na bel deport
q(ue) tan fort vos esglaya . G(ui)r(aut) . riquier e uos preyatz p(er) m[i>+e] cardes/
amatz . am e non ay nulh be .¶ Den dardasier vos puesc
dir vna re . q(ue) fort ama nalazaytz e platz me .(G(ui)r(aut). riq(ui)er) sieus
es tan luenh mos cors es pres de uos en .p(eire). torat car crezes
mot valens . (et) anc nous vi ans ne soy volontos . mays p(er)o co
q(uem) naya . p(er) negu(n) fag mo saber no ses maya . ans vos diray co/
selh segon ma fe . bo(n) e lial e ad honor de me . ¶ So q(ue)s p(us)
car te(n)c p(er) pus pressios . q(ue) so com pot auer leuieyramens . car
so q(ue) ve(n) va leu eysame(n)s . p(er) q(ue)us cosselh ans amar enp(er)dos . leys
queus nafra ses playa . e q(ue)us laysetz de lautra queus assaya .
car p(ro)mete(n) vos vol tyrar a se . no(n) p(er) amor mays p(er) e(n)ian socre
¶ Tota dona q(ue)s gaya vol assayar fin aman . ans q(ue)l aya es/
gardamen de far plazer . e(n) rei mas pueys ne val .v. c. mals/
traytz vn be . ¶ En .p(eire). torat mo(n) bel deport me te . ses tot res/
pieg e p(er) tant nom recre . [il copista va 2rr giù>cambio di sezione]
<35v>
<A>
R6
54vA
.Cadenet.
Huey mais mauretz auinen. de chantar e de solatz vos
altre. a cuy ioi platz. pos tant truep de chauzimen. que man-
damens nay siuals. cabal de ioy mays malegra-
ria. non p(er) so que ben sabria mon cor destorser daitan.
non p(er) so que be sabria. mon cor destorser daitan. que ia nulh
hom a mon chan. gran ioiam conoiseria.
¶ Pero cha(n)-
tan rize(n) pot
hom estar. q(ue)tz
en solatz. q(ui)es sauis ni me(n)bratz. yeu soi be(n) daital se(n) q(ue) no(n) es
homs corals. q(ue) no semble des lials p(er) poiar mo(n) ioy me(n)caria. e
sel q(ue)nans cuiaria. sab’ mo(n) cor. demanda(n) ne sabria. al cap del a(n)
aita(n) co(n) lo premier dia.
¶ Que te(n) al mieu sembla(n) essien. no(n)
a ops melher aur sechatz. q(ue)namar. car sies amatz. e es de leu-
gier tale(n). segre de parlar ue mals. e de trop parlar ve(n) mals.
sabes q(ue). pert nom samia. p(er) q(ue)l sen y tanhiria. q(ue) capdeles lo
talen. camors caysi uay amors ena(n). e dechay p(er) leuiaria.
¶ huey non es res tan palzen. dona co(n) can uso mesgardatz. e
prec q(ue)l cor ma mandatz los huelhs q(ue)n als no(n) e(n)te(n). ai cay dig. es
do(n)cx aitals. q(ue) ia fassas semblan q(ue)n ate(n) cals no(n) uuelh ta(n) per
quieu dic soue(n) folia.
¶ Ieus am p(er) uostre ioue(n). eus am car
ies beutatz. eus am car totz ior(n)s ge(n)satz. eus am p(er) uostre cors ge(n)
eus ama car es lials. eus am car es cabals. eus am p(er) uostra cu(n)-
dia. eus am p(er) plazen paria. eus am car es engans. caisi es faita
a gaza(n). q(ue) mais ni mens noi tanhia.
.Cadenet.
Sieu pogues ma uoluntat forsar de segre mon sen.
greu magra amors tornat a fayre son mandamen. non p(er) so co(n)z
ses amors. non ama ges tan [va]lor. coa fay fis e(n)amoratz. car
54vB
greu es si ben amatz. que ia cuietz pro be faire. (et) hom si
non es amaire. non tem falhir ni cuiess(er) tengutz. de ta(n)
cant fay entedeyres o drutz.
¶ Pero si tot ses o(n)rat
de s(er)uir amor e ge(n). si to(n)r ieu
ab cor forssat. e no(n) ges p(er) es
paue(n). de fayre nulh fag donor. f̣ mas tostems es de senhor. do(n)
no ue be ni grat. cades lo ser hom forsat. e senhor cades uol
tryre. ni ponhals seus e(n) desfaire. no(n) deu esser o(n)ratz ni car
tengutz. mais sol daitan ca(n) lialtatz adutz.
¶ Vna res ma
aleuiat alques de mo(n) pessame(n). q(ue) anc e(n) deslialtat. non
renhet hom lo(n)iame(n). ni puiet e(n) gran ricor. no fenis en
deshonor. et ay vist q(ue) lialtat a gre cregut (et) h’etat ma(n)t ho-
me de bas afayre. p(er) q(ue)s fols q(ui) tem mal traire p(er) se o(n)rar cas-
tres es leu ue(n)gutz. can deu uenir q(ue) ia no(n) er p(er)dutz.
¶ Pe
ro a mi ụẹ̄ị es tarzatz mos astres car trop ue(n) leu. mas greu
tro es car compratz. pueia ẹ hom en honramen. car toste(n)ps
so q(ue)s m[e]lhor. es a co(n)q(ue)rre peior. q(ue) so q(ue) pauc ual assatz. mas
p[u]eis nes ^ho(n)ratz^ pus. q(ui) be(n) o sap a cap traire q(ue) so q(ue) no val
gaire e ca(n) se ue que oa trag a lutz. al me(n)s na pretz. si bes
nes captengutz.
¶ Don al mens ayta(n) anat yeu uas q(ue)rre
iauzime(n). q(ue) nom pot esser uedatz. cades nai mo(n) cor iauze(n).
e can uey castel ni tor. ni re(n) de lay on renhatz. soi de ioy
ricx e sazatz. e sabetz q(ue) mes aueiaire. ca(n) uenc ves uostre re-
paire. totas sazos tro soi a uso uengutz. q(ue) nom moua del
loc o(n) soi uengutz.
¶ Totz hom q(ue) es lauze(n)iaire. uolgͣ
q(ue) fos emperaire. car si no fos de lauze(n)giers lur brutz.
tals parlera de mi q(ue)n estay mutz.
.Cadenet.
Amors e co er de me. ia soi tornatz en lafan
don uos malargues antan. en aissi del tot lo fre. p(er) ue-
zer si ia poiria. be ni gen vieure ses uos. be ni gen no
mas vieuria seguramens com que fos. si com en vi-
uon assatz. ses vos e ses uostraiuda. de ricx e dauigoratz
can lor uergonha p(er)duda.
¶ De tot autre guerrier
crey. q(ue)s pot hom defendrap ọ
bran. os pauza lescut dena(n).
siuals entre luy e se. o sestreme de sauia. os meta e(n) loc
rescos. ol ual for so galhardia. o castels o fermetatz. o
amicx o bonaiuda. mas selh q(ue) uos guerreyatz. ual me(n)s
o(n) pus sau(er)tuda.
¶ A de mo(n) cor car no ue. de lay on
remas antan. amors a uos lo deman. ma dona p(er) q(ue)l re-
te. uau uezer sill me rendria. del anar soi yeu cochos. m(a)s
del tornar co seria. be(n) faria du(n) pas dos. mais me notz a
dieu siatz. q(ue) dieus uos sal nom aiuda. dona si no fos
comiatz bona fora la ue(n)guda.
¶ Tres letras del abes-
se aprendetz pus nous deman .a.m.t. car uol aita(n). di-
re coma yeu am te. (et) ab aita(n) de clerzia auria pro demest
nos. mas enp(er)o bey uolria. o7c. mantas sazos. car sieu
dizia digatz. dona vos faretz maiuda. yeu cre q(ue) vos seri-
atz. del dir oc ap(er)ceubuda.
¶ B ona dona tart maue. q(ui)eu
eus puesca dir mo(n) talan. (et) aco pauc e duptan. e ges
p(er) tan nom recrey. de la uostra companhia. q(ue)s tota dome
gelos. vs amicx y tanheria. de ta(n)s e(n)ueios. q(ui)eu
temi e uso doptatz. p(er) q(ue)y auria ops aiuda. do(n)cx p(er) que
no comensatz. bona dona esp(er)duda.
¶ Lauze(n)giers bo(n)
astraiatz. car semprem faitz bonaiuda. cab uostre me(n)-
tir mo(n)ratz. el u(er)tatz no(n) es saupuda.
Cadenet
Ay com dona ric coratge de preyar (et) ardime(n).
amors que donespauen. als autres fin amadors. e ca(n)
55rA
lur dona valors e beutatz e cortezia. non auzan lur tala(n)
dir. p(er)o mi fai enardir. mielhs que si res non auia. com
mais cuia hom conquerer. maior ardimen deu auer.
¶ A fayre gra(n) uassalatge. seschai be com aia sen. p(er)o pus ar-
didame(n) o fai q(ui) y mescla folors. car anc bos esuazidors.
no fon si no ses folia. e nos tanh ges com albir. tot so q(ue)
li pot auenir. car ia res be no faria. q(ui)eu nay vitz ma(n)s de-
chazer. tals q(ue)ran ric p(er) trop tem(er).
¶ Tem(er) deu hom vi-
lanatge. far e tot descauzime(n). e vas si dons falhime(n). e-
v(er)gonhe desonors. e daquom do(n) ieu temors. car sieu ai-
so non tema. e(n) uas ma dona mentir. ben cuiaria falhir
p(er)o yeu fas tota uia. on mays e mielhs puesc mo(n) pod’.
e si y falh no(n) y ai pro(n) saber.
¶ Dona yeu ay vn vzat-
ge e segon mon essien. p(er) sobrenamorame(n). e semblari-
a errors. can uostra fresca colors. auinen ses ses maistria.
nil uostre ge(n) cors remir. soi tant iauzens cal partir. mi
yre feunia. catressi nay gra(n)n desplazer. ca(n) nous vey
com ioy del uezer.
¶ Tan magrat del uostrestatge. do-
ne tan me son plazen. uostre belh capteneme(n) p(er) q(ui)eus
port tan finamors. q(ue) sieu pus fort que no(n) cor. un cauals
de pretz corria. e(n) lay o(n) uos es uenir. no(n) cuiaria falhir. q(ue)
ab uos esser cuiaria. bona dona de gran lezer. gardatz si
ay pro uoler.
¶ Lauze(n)giers grazidaus sia lonor q(ue)’ faitz
ab mentir. catotz faitz cuiar e dir. q(ui)eu am tal p(er) druday-
ria. ca(n)c vn. ior̄ noi aic mon uoler. cab mentir cubretz
lo uer.
.Cadenet.
Camiada ses mauentura. don yeu me sofriras-
satz. e si en breu nos melhura. s(er)ai amicx desamatz. q(ue)ra(n)z
lonha de son ayre. sela q(ue)’ soliatrayre. mas chansos emos
gais sos. e pus razos mes falhida. sieu uuelh far razon
grazida. obs mes aiuda de sen. et non chantaray plaze(n).
¶ Dona no met en rancura. neguna res q(ue)’ fassatz. ca(n)s
faray tant de mezura. co sufrirai tot e(n) patz. p(er) lo be q(ue)’ so-
letz faire. (et) er me greu p(er) retraire. q(ue) ia vos vostras fai-
sos desme(n)tatz a uostra uida. (et) er me bo sieus oblida. q(ue)
fassatz falhime(n). q(ui)eu planc mai q(ue)l dan q(ue)y pre(n).
¶ E si
p(er) ma forfaitura. fos e(n)aisi mal menatz. ieu uos plieu tot
cant hom iura. iem fora desesp(er)atz. Mais tan soi fizels ay-
maires. doncx dona q(ue)us es ueiaire. q(ue) anc pros dona q(ue) fos no(n)
dec laissar ses falhida. son amic pus lac seruida. de son
poder francamen. e so fes no(n) lestet ge(n).
¶ Dona si
en aissis p(er)ciura. vas mi uostra uoluntatz. e no uoletz au(er)
cura. com ab uos mi retenhatz. ia no(n) creirai e(n) flor gay-
re. entro q̄̓ ueial gran traire. cu(n) ioios ni melhoros. e(n)
sia car esdelida. e flors cant es mielhs florida. ela se p(er)t
p(er) nien. can so q(ue) mostra desmen.
¶ Pero mos cors sa
segura. dona car uos nom camiatz. p(er) autre ni p(er) falsurͣ
ni p(er) res mas car uos platz. p(er) q(ue)s pus leu de refayre. (et)
yeu soi lial amaire. mas ioios (et) amoros. soi q(ue)stiers no(n)
ai gandida. ses uos q(ue)’ es abelida. pros dona q(ue) p(er) v̄ .c.
cal premier come(n)same(n).
¶ Lauzengiers dieus vos
do(n) uida. q(ue) tal messonies auzida. don uos me faitz o(n)rame(n)
et amar seladamen.
.Cadenet.
Merauilh me de tot fin aymador. cossi se pot
far malanans. em merauilh cossin sent hom dolor
55rB
em merauilh p(er) que ne son clamans. quieu dic que mais
na de be q(ue) de mal sel que mens na mas p(er)ol bes non val res
a seluy cuy als obs falh sos sens. cassatz trobom domes e(n)
tre las gens ques sabon bec an res p(er)don marrir. nols
ve ho(n)z esiauzir.
¶ Nulhs ho(n)z no(n) uieu ni renhab
amor. que no sia dretz e ge(n) parlans. larcx
(et) adretz e creissens de ualor. e val ades
ab amors .c. aitans. no faria sestaue(n) so(n)
captal. el pretz q(ue) na car es pros e car val. esme(n)da des las
penas els turmens. (et) atressi deu esser pus valens. del autre
be q(ue)n esp(er)a iauzir. (et) aiso deu be(n) sa clamor delir.
¶ Son
bon amic deu hom e son senhor s(er)uir. si tot lo be fag no ses
grans. e nos tanh ges ab quom noy q(ue) ial ha greus
a sufrir lafans. q(ue)l mo(n) no(n) a tan auine(n) captal. com pretz
q(ui) la. e pretz a selh q(ue) val. (et) ab amor pot hom esser valens.
doncx pus damor mou tot lensenhame(n)s ab com se pot o(n)-
rar (et) enantir. be(n) es aunitz sel q(ue) no uol segͬuir.
¶ Aisi
co an pretz li bon s(er)uidor. e co(n) lur fay onrar lurs bos tala(n)s
atertal san bo(n) guazardonar. (et) aita(n) mais com lonors es
pus grans. duy fin amic deuo(n) esser engal. e(n) be(n) amar p(er)o sel
q(ue) mais val. ni q(ue) mais pot ni es pus auinens. deu .i. pauc
mais destrenh’ chauzime(n)s. amors be sap ma dona q(ue) uuelh
dir. aisim des ilh a toste que grazir.
¶ Vostra beu-
tat donam fai gran paor. mais iem conort els uostres
bels semblans. e tem trop dona uostra ricor. e conort me
vostre pretz q(ue) tan val car uso plai q(ue)us enans. e temin
trop car uos sai tan cabal. e conor mes uostre pretz q(ue)
tan val. e temi trop car es a totz plazens. mas conort me
car es tant conoissens. e temi trop car uos aug esco(n)dir.
mas iem conort donel ge(n)t aculhir.
¶ Lauze(n)iadors pl(us)
ca negunas ge(n)s. vos dey grazir si damors soi iauze(n)s. car
mais mauetz onrat ab ge(n)t mentir. e melhs cubert q(ui)eu
eis nom sai cobrir.
.Cadenet.
S ieu huey mais deras enans non chantaua vo-
luntiers uos aqui platz alegriers. me poiriatz far dema(n)
car ieu en soi tengutz. de mon ioi sil nay que no si a mutz
lai on seran li iay. e uos cuy chan pla[z]. aprendetz e chan
tatz. huey mays nouelas chansos. quieu faray ab cu(n)detz sos.
¶ Sieu fos de laugier talan ni temes los cossiriers. q(ue)’
donet amors premiers. ia no fore(n)q(ue)r e(n)tan. q(ui)eu no so soi mo
gutz. ni ia nom mourai. ans soi remazutz lay. o(n) soi e se
ray. e uos que amatz. prec vos nous mouatz. catressi pe(n)-
ra a vos ab vn cor e mal ab dos.
¶ A doncs pro be(n)
esta(n). q(ue) lam v̄ sol cauayers. e mal pus vol pariers. mas
du(n) se tanh ses enian. sia conogutz q(ue)lal fassa iai. e pus car
tengutz lay o(n) ilh estai. e silh es maluatz. ni mal essenhatz
de bona dona pros. nos tanh q(ue)l fassa ioios.
¶ Sabetz
q(ue) dos cors prezan. sertas ho(n)znes messo(n)giers. e fals daq(ue)stz
dos mestiers. say que so(n) tug silh q(ue)ls an. e sieu fos cre
zutz. so q(ue) no seray ia no fora drutz. lay fals o(n) no seschay.
donas ab beutatz. cascunaus gardatz. q(ue) noi aia part en vos.
q(ui) mais amals auols q(ue)ls bos.
¶ Dona sai ieu ses e(n)ia(n) o(n)
no(n) troba lauze(n)giers. re(n) de q(ue) sia parliers. mas de be(n) sina
talan. e noi es mal brutz ni no(n) o forfay. ni nulhs auols
cutz lai o(n) es ilh ni iai. donab gay solatz (et) ab totz bos fatz.
es. e sin forieu gilos. sis bes q(ue)s e(n) leis no fos.
¶ Lauzengi
er diatz. de mi q(ue)us vulhatz. q(ui)em tens p(er) pagatz de vos
e miey amic p vn dos
55vA
pos de capduelh.
Sanc fis ni dis nulha sazon uas uos erguelh. ni falhi-
men. ni passiei uostre mandamen. ab franc cor humil e bo
uos mi ren bela dossamia. em part del autra senhoria. et
reman en uostra senhoria merce. cal quel fassatz o mal
o be.
¶ Per aital couen uso mi do(n) quieu no(n) poder ni ta-
lan quieu me(n) partal mieu uiuen. camors ma e(n) uos-
tra preizo(n) mes. car es la ienser q(ue) sia. e auetz mais d’ cor-
tezia. q(ue)l pus uila(n) es ca(n)t uos ue cortes. eus porta bona fe.
¶ Bem pogratz trobar ochaizo(n). mais ta(n) uos sai bela e ualen.
francha e humil e conoissen. p(er) q(ui)eus q(ui)er franchame(n) p(er)do(n). e te(n)z
uos ta(n) cals no(n)z caria. mas ses enian e ses bauzia uos am eus
amarai iasse. e tot cant uos platz uuelh e ore.
¶ Doncx
por nous aus q(ue)rre mo(n) pro(n). e son uostre sers lialmen. be(n) fa-
retz mais de chauzime(n). e doblaretz lo gazerdo(n). sim donatz so q(ui)
eu plus uolria. ses preiar caital companhia. nos part ca(n) ses
precx ses deue(n) cum fis cors ab autre saue(n).
¶ Apenas say
dir oc ni no. can no uei uostre gay cors ien. franc e humil e
conoissen. siem nesp(er)t mot nai ben razo(n). q(ue) tot lautre mo(n) no(n)z
poiria tener pro(n) nulh. si nous uezia. ni ses uos no(n) puesc au(er)
re(n). p(er) q(ui)eus mi ren. si uso ne soue(n).
¶ Beutatz e valor e cu(n)-
dia. dona creis e(n) uos cascu(n) dia. e prec dieus q(ue) do(n) malastre a
totz sels. q(ue) parto(n) mi e uos e me.
¶ A mi do(n)s planc o(n) q(ue)
sia. uuelh sa co(n)dansa e sa paria. cap ricx fatz enanse mante(n).
tot so caualens pretz coue(n).
.pos de capduelh.
Aisi mes pres com seluy que serchan vai bo senhor
en assaia ganre. que tug lonran el fan gran be voluntiers be
pueis chauzis tal que de re nol blan. nil fai nulh be estan
estiers nil acuelh gen. e car lo sap sobre totz pus ualen. la-
ma miltans mais en p(er)dos seruir. quels autres totz do(n) m(a)is
pogues iauzir.
¶ Et es razos e dretz al mieu semblan
com deu amar lo mielhs p(er) bona fe. si tot
nol ual. fols es q(ui)s ne recre. mas s(er)ua des e
ia pus nol deman. car be(n) ser hom a bo(n) senhoͬ
coinoissen. q(ui)lam nil ser do(n) am yeu finame(n). mi do(n)s cus fols ị
iois me(n) degra uenir. q(ue)l mielher es com pus q(ue)l mo(n) chauzir.
¶ Si tot maussi de fin cor ses e(n)ian. maussitrey sil plai a sa
franca m(er)ce. canc pus la ui no(n) aic poder de me. mas damar
lieis. e de far so(n) coman. ta(n) ca(n) la uey ni tel uezer iauze(n). et
ca(n) me(n) part suy e(n) tal pessame(n). q(ue)n chantan plor em uol lo cor
partir. enaisim fay samor uieure murir.
¶ Dieus q(ue) la fes
tan bele tan prezan li sal el gar son bo(n) pretz que mante. que
hom no(n) a ta(n) dur cor si la ue. nol port honor aissis uai me-
lhura(n). tot cant couensap valor (et) ab sen. abelir fai sos fatz
a totas ge(n). (et) als melhors se sap mielhs far grazir. e(n) totas
res se garda de falhir.
¶ Tan fort conois tot cant les
be(n)estan. do(n)cx be suy mortz si de mi nol soue. e sanc amors
ac nulh poder en se. pus mi destre(n)h forsse mi dons daitan.
q(ue) no(n) lenuey sil uenc q(ue)rumilme(n). q(ue) no(n)z fassa languir ta(n) lon-
iame(n). q̍lh chante ris (et) yeu planc e sospir. e(n) Lais soue(n) lo
maniar el dormir.
¶ Bel cors cortes p(er) uso. laus vera
me(n). ric ioy dealhors. e de uos no(n) late(n). e ges p(er) tan no(n) puesc
lo cor partir. q(ue) may e mielhs vos am q(ue) noᵘs sai dir.
.pos de cap[du]elh
Humils e fis e franx soplei vas vos. (et) ab lial cor
bona dona valens. car es melhor del mo(n) el pus plaze(n)s
55vB
el pus gentils. el pus franq(ue)l pus pros. el pus genser
el pus gaia. p(er) quieu vos am. ia autre be non aia. ta(n)
finamen p(er) que dals nom soue. neys cant prec dieus
don oblit p(er) vos me.
¶ Doncx pus al cor vey ieu
totas sazos. uostra bocca els hu-
elhs clars rize(n)s. el gay solatz
els bels capteneme(n)s. el vostre cors q(ue)s tan gays e ta(n)
bos. nous pensetz q(ue)’ nestraya. q(ue)l dos dezir mi te(n) gay ema-
paia. e no(n) ay pus ni dals no(n) truep m(er)ce. mas ta(n) valetz q(ue)l
mal val autre be.
¶ N ulhautramor no(n)z pot fai-
re ioios. sim preyauon dautras donas .v. c. cap vos
son fadas las pus conoisens. tan son plaze(n) li semblanel
respos. q(ue) tan cant lo sols raya. nulha dona ta(n)t ricx
fatz no(n) assaia. ni mielhs fassa so ca bo(n) pretz coue. be soi
astrucx car uos am ni uos cre.
¶ Siuals daita(n) soi
be(n) aue(n)turos. q(ue) sieu ne muer autre non er iauze(n)s. ans
faitz mentir lo bruy dels mals dize(n)s. e rema(n) fis vos-
tre pretz cabalos. de la bela q(ue)’ rete(n) e(n)z guazanha. malgͣt
de gen sauaia. creis a totz ior̄s uostra valors veraia. bon(a)
dona e dirai uos p(er) q(ue). car valetz tant e no falhetz e(n) re.
¶ Ai gentil cors plaze(n)s francx cabalos. nom aussi-
atz valha mo chauzime(n)s. e lialtatz e finalor q(ue)’ vens.
els bes q(ue)n dic els semblans amoros. no uulhatz q(ui)eu
dechaia. q(ue)l lo(n)c esp(er) me destruy e mesglaya. bona dona
sol q(ue)n dreg bona fe. me uulhatz be on pietz trac no(n)z
.recre.
.pos de capduelh.
La dreg solatz el auinen companha. el gent
parlar e las humils faissos. mi fan chantar el car pretz
cabalos. de la bela quem rete em gazanha. ab sas
beutatz (et) ab sa cortezia. tant es en lieys valors e pretz
e sens. gens aculhirs beutatz iois e iouens. e totz
bos aibs quel mielher es que sia.
¶ Car sai
quilh ha to-
ta la senhori-
a. serai vas lieis tostemps fis e sufrens. francx e lials
e selans e teme(n)s. q(ue) aisim ten amors e(n) sa bailia. nol cal
temer q(ue) ab nulhautra remanha. q(ue) neis no uuelh esser
reis poderos de tot lo mo(n) p(er) tal q(ue) sieus no fos. ni q(ue) de
lieis seruir cor li sofranha.
¶ Res non es mens ca-
bona dona tanha. p(er) q(ui)eu soi tant destretz (et) enueyos.
caisi mesperc can vai so(n) cors ioios. com nom e(n)ten p(us)
q(ue) sels dalamanha. si parlab me ni soi tals com so-
lia. e(n)aissim falh sabers (et) ardime(n)s. p(er) sobramor ta(n) ma
pod’em uens. lamor q(ue)’ te em repre(n) cascu(n) dia.
¶ Be(n)
es nessis e fols sel q(ue)’ castia. damar mi do(n)s on ai mes
mos entens. car totz ior̄s mes pus bele pus plazens.
pauc sap damar q(ui) mo te(n) a folia. mais ieu no(n) ay poder
rompa ni franha. lamor quieu lai q(ue) mes honor (et) ᶈs.
p(er) q(ui)eu uolgra p(er)des los huelhs ab dos. Q(ui)m q(ui)er mon
dan ni vol q(ue)’ siestranha.
¶ Lo fo(n) sazos cap leys
en vna planha. fuy e quil pas e que donadam fos.
(et) ilh fes me semblan que res no fos. si q(ui)eu li dis me(n)s
preza una granha. anc nom mostret vn ior(n) bela pa-
ria. so q(ue) naug dir es folie no sens. car ela non es ni
bela ni plaze(n)s. gra(n) be nay dig mas er say q(ue) me(n)tia.
.pos sz [c]apduelh
Us gays conortz me fay gaya men far gaia
56rA
chanso gay fag e gai semblan. gay dezirier ioios gai ale-
grar. p(er) gaia donap gai cors ben estan. ab cuy trobom gai
solatz e gai rire. gai aculhir. gai deport. gai iouen. gaia
beutatz. gai chantar gai albire. gai ditz plazen. gai ioi
gai pretz gai sen. (et) yeu soi gais. car soi sieus finamen.
¶ Fis lim autrey car fis uuelh seus estar. e fis lim do(n)
car fis lai fin talan. car fag ma fi. tant rs fina finars. p(er)
q(ui)el q(ui)er fis. fin ioi. car fis la blan. fis la sopley. fis lam fis la
dezire. caisi com laurs sa finel foc arden. fuy afinatz pus
saup so(n) fin cossire. p(er) q(ui)el soi fis e fizels fis lim ren. fis de
ginolhs mas ju(n)chas humilme(n).
¶ Sumilitat lam fai
humiliar. q(ue)’ sia humils humilme(n) lim coman. ab hu-
mil cor humil ses galiar. caisi co(n)quier humils humilia(n)
humils plazers tant es humils s(er)uires. humils soi yeu
uas mi dons uerame(n). do(n)cx q(ui) humil uol humil sobrasire
ab humil dig (et) ab humil paruen. humil trobey ab bo(n)
razoname(n).
¶ Las q(ue) farai si uol razo(n) gardar. q(ue) p(er) razon
soi falhitz aus lieis tan. q(ue) nom pot dreg ni razo(n) razonar.
ni ai razo(n) q(ue)’ aport razonan. razon li ditz que p(er) razo(n) mazi-
re. e pus razos nom fai razoname(n). noi gart razos. car ra-
zos iutgaussire. razos destrus. razos bat razos pe(n). p(er) q(ue)
ual pauc razos ses chauzime(n).
¶ Chauzime(n)s s ca(n) pot
m(er)ce trobar. hom cant m(er)ce q(ue)r m(er)ce merceyan. pus m(er)ce q(ui)er
m(er)ce lo deu onrar. sel cab m(er)ce francame(n) deman. pro val
m(er)ces q(ui) m(er)ce sap elire. m(er)ces adutz mans fals a saluamen
pus cab m(er)ce es de m(er)ce es grazire. car ses m(er)ce no(n) ha ho(n)z
pretz vale(n). sim val m(er)ces ab mi do(n)s mot ler ge(n).
¶ Gaia
dona fis humils es condire. Nom val razos si m(er)ces noi
dissen. mai yeu fora gay fis humils s(er)uire. siey fos razos
[p(er)o] m(er)cey ate(n). car p(er) m(er)ce esp(er) ric ioi iauze(n).
pos de capduelh
Lials amicx cuy amors ten ioios. deu ben esser
alegres e iauzens. larcx (et) arditz adretz (et) amoros. eras
can uey lo gay termini gens. que fay las flors espandir.
p(er) la plana. el rossinhol chanta iustal uert fuelh. mas ieu
non am son dos chantar com suelh. pus mi dons vol q(ue)
totz iois mi sofranha.
¶ Pero be sai q(ue) dretz es razos. q(ue) sel
ques francx e humils e sufre(n)s. sia
pus braus dautrom e pus felos. ca(n)
nol te(n) pro(n) m(er)ce ni chauzime(n). e p(us)
mi do(n)s mes tan braue estranha. leu pot trobar ab mi m(a)l
(et) erguelh. may lieys no(n) cal sil pert p(er) q(ue) nom duelh
pus p(er) amor p. ni ay cor q(ue) me(n) planha.
¶ Non dic ieu
ges. q(ue) tostems sieus no fos. e no fezes totz sos coma(n)da-
me(n)s. sol q(ue) no fos sos cors tan ergulhos. mas si tot ses
bone de bels plazens. franq(ue) plaze(n) e de bela companha.
ia nom aura si no uol tot cant uuelh. ai las q(ue)’ val si
lam o si me(n) tuelh. q(ui)lh fai semblan q(ue) res de mi nol ta-
nha.
¶ Per so nestauc marritz e cossiros car me
camgey nim falhi ta(n) mos sens. q(ue) p(er) v̄ ioi do(n) no suy po-
d’os. soan alhors totz autres iauzime(n)s. aissi no sai coselh
e(n) q(ue)’ refranha sautra no ma. (et) ilh me desacuelh. fols es
q(ui) cre tot cant vezo(n) siey huelh. ni q(ui) trop pert p(er) so o(n) no(n)
gazanha.
¶ Totz mal menatz forieu lials e bos. ses
trop parlar e de bels e(n)senhame(n)s selame(n)s francx (et) humi
ls e de totz e(n)ians blos. e saupra be entrels desconoise(n)s. cu-
56rB
brir mo(n) ioi. q(ue)ls fals cuy dieus contranha no menesso(n) de nos-
tramor ianguelh. say si uolgues la genser q(ue)s despuelh. yeu
no fera fre(n)cha ni brug ni lanha.
¶ Amors loncx temps ay
estat e(n) bretanha. e fais peccat car me mostratz erguelh. si
eu pus fort q(ue) tug lautraimador uos uuelh. e pus uos am
es doncx dretz q(ue) me(n) planha.
.pos de capduelh.
Mielhs com no pot dir ni pensar. soy ieu alegres
e ioios. tan mi plai la gaia sazos. que uei gayamen come(n)-
sar. pero ges nom donalegrier. chan dauzel ni flor derozier.
mas uos dona mauetz tan datz de be. quesser cug reis de ioi
can me soue.oooo ostemps mi pogratz iauzen far
¶ Bem deu souenir e menbrar de las vos-
tras belas fassos. e del gay semblan amoros.
q(ue)’ fa(n) dossame(n) sospirar. e car pus soue(n) no vos
quier. so q(ue) magra maior mestier. ges no(n) chalers ni e(n)ians no
me(n) te. m(a)s no(n) aus far ses uostre coma(n) re.
¶ Tostemps mi pogratz iauze(n) far. ab bels ditz e q(ue)l fait noi fos. aisi com es
lo ge(n) respos. mielhs mestera canulhs mo(n) par. canc ta(n) bon
pretz ni tant e(n)tier. no(n) ac dona p(er) quem sofier. e(n) bona patz lo
maltratz q(ue) menue e o farai tro q(ue)’ aiatz m(er)ce.
¶ Dona no(n)z
deu ges oblidar. lo comiat q(ue) prezi de vos. tan cuende ta(n)t
amoros. p(er) far plazers no(n) auetz par. e trametrai uos messat-
gier. lai si nous pert p(er) lauze(n)gier. si soi traitz dona mas ges
no(n) cre. q(ue) ta(n) ge(n) cors mi traya nim malme.
¶ E sieus cuiatz
p(er) galiar. q(ue) lai no uenha dona pros. mandatz mi uenira [r]es-
cos. caisi o poiretz acabar. mais mal crezetz lo reᶈpchier. qui
no(n) chai no(n) abat ni fier. doncx assaiatz dona p(er) ᶈar me. e pu-
eis sabretz sieus am e(n) bona fe.
¶ Der enan. si an lauze(n)ger.
a mo(n) da(n). q(ui)eu autra no(n) q(ui)er. q(ue) sanc virey ad autra part mo
fre. er soi ab uos remazutz p(er) iasse.
.pos de capduelh.
So com mais vol e de ques pus cochos. e so que
mais dezira e ten car. deuem cascus relinquir e laisar. e pas
far mar. que locx es e sazos. p(er) seruir selh ques lials p(er)do-
naire. ples de merce drechuriers e saluaire. anem lay
tug quel nos fes de men. en sufri mort p(er) nostre saluame(n).
¶ Saber deuem q(ue)l receup mort p(er) nos. es ne laysset des-
pinas coronar. batre ferir e de fel abeurar. e(n)s rezemet de son
sanc pressios. ai las caitieu ta(n) mal fa(n) lur afaire. silh q(ue) no
uan e sai cuian sostraire.
¶ Qui remanra no(n) er sauis ni ᶈs
q(ue)ras nos pot lus e(n) lautre fiar. p(er) q(ue) ditz hom q(ue) no(n) pot pus
durar. segles p(er) q(ue) remanra(n) u(er)gonhos. li ric baro pus bes no(n)
dura gaire. be so(n) turbat li rey el emp(er)aire si remano(n) guerre-
iatz p(er) arge(n). ni p(er) t(er)ras si tot lur falh breume(n).
¶ Silh q(ue) sabo(n)
las leis e las leisos. els mals els bes noi uolon ges anari q(ui)eu
ne sai .i. cama mais deseretar. mais crestias q(ue) sarrazis felos.
e sin parlatz diran uos es peccaire. e q(ui)s uol far dels atres pre-
zicaire. deu si meteis prezicar eysame(n). mas cobeitatz tol a cler-
zial sen.
¶ Qui que remanha ieu irai uolo(n)tos. car no(n) pode(n)z
los bes gazardonar. q(ue) nos ha faitz dieus nils tortz esme(n)dar. p(er) q(ui)
eu lo prec car el es piatos. el clam m(er)ce aisi com fes lo laire.
e pregue lo(n) la sua dossa maire. e san ioans lo(n) pregue issame(n)
q(ue)l nos ue(n)ca aq(ue)la falsa ge(n).
[p]os de capduelh
Tant ma donat e fin e franc uoler. lials amors a
ia nom partrai mays de uos dona on ai mon bon esper.
56vA
tant es plazens cortezab ditz uerais. franque gentils gaiab
humil semblan. bele ualens si que non es a dir. negus
bos aibs com puesquen dona elire. e pus tant es nostre
ricx pretz priuatz. sufretz quieus am. q(ui)eu uelh tot cant
vos platz.
¶ Bona dona tant mauetz e(n) pod’. q(ue) sim
fais be anc hom no(n) fo(n) pus gays. e sim fais m(a)l
e no(n)z uoletz au(er). franc chauzime(n) ges p(er) ta(n) nom
nirais. con pus mi duelh. mais uos am ses e(n)-
ian. sabetz p(er) q(ue) uos soi hom e s(er)uire. car ualetz ta(n) q(ui)eu me pes
e malbire. q(ue) gazardos me(n) deu uenir e gratz. tant ai sofertz
lonc temps la fan e(n) patz.
¶ Pauc a de sen e cuia mout
saber. sel q(ue)’ blasma car damar uos nom lais. e cant yeu vau
autras donas vezer. e(n) loc de uos mens ay cor q(ue)’ biais. p(er) q(ue) no(n)
puesc partir mo(n) fin talan. ni no(n) partrai de uos mo(n) dos dezi-
re. canc no(n) amet bel ne puesc escondire. ans es nessis desa-
moros ᶈatz. q(ui) ditz q(ue) so com uol es foldatz.
¶ Anc pueis
no fel segle mas dechazer pus hom blasmet amors al tot
eslais. p(er) las donas q(ue) solo(n) mais valer. p(er) cauaier can tornat a
sauais. fals norrimens e es trop m(a)l estan. q(ue) q(ue) lus fenho(n) lautres
volo(n) mal dire. de las donas (et) es dretz q(ue)’ naire. ca totas soi bos
e francx e p̓uatz. p(er) uos dona a cuy mi soi donatz
.pos de capduelh.
Ia non er hom tan pros. que no sia blasmatz.
camt es a tort felos. quel ric bar el onratz. nes pus cars
e pus onratz bos. can conois sas foldatz. caissi iutga razos
los ualens els prezatz. caisselh que sumilia de son falhime(n).
deu trobar chauzimen. el ergulhos feunia. car qui mal fa
mal pren.
¶ Fols es si tot les ge(n). q(ui) es
enamoratz. camors uol com es-
me(n). los autrus tortz e(n) patz. e no
fassa parue(n). ca(n) p(er) dreg er iratz. a(n)s
sofra boname(n). o(n) pus er mal menatz. e car mi no seguia. mag̓
guiardos. estau desamoros. car mot fai gra(n) folia. q(ui) trop ame(n)
p(er)dos.
¶ Donaiso dic p(er) uos. a cui mi som(er) mera donatz. e
soi de uos clamos. dona car no(n)z amatz q(ue) uostres tanh q(ue) fos
coms o reis coronatz. ab totz aibs cabalos. tant es sobre puiatz
uostre pretz cascu(n)dia. ab ioia (et) ab se(n). q(ue)l pros el conoisse(n). vos
porto(n) senhoria. mais ca las melhors se(n).
¶ Mal aia sieu g. ian
me(n). p(er) nulh mal q(ue)’ uulhatz. canc mas laculhime(n) no(n) aic el bel
solatz. e sieu nay lo(n)iame(n). gra(n) be(n) dig no(n)z desplatz. car es ta(n) va
le(n) auine(n). p(er) q(ui)eu me(n) part forsatz. car ges leu no(n) poiria yeu ess(er)
oblidos. de las plaze(n)s faissos. ni de la cortezia. del uostre cors
ioios.
¶ Las mala fuy iros. car aisim soi camjatz. ca(n)c pueis
no fon razos. q(ui)eu fos gays ni pagatz. ans soi ta(n) cossiros. q(ue) res
no sai q(ue)’ fas. pueis no uuelh q(ue) p(er)dos ni m(er)ce ni bontatz. mi va-
lha nin penria. negu(n) acordamen. bem fay lira dole(n). mais lam-
ors maussiria. p(er) q(ui)eu no(n) ai tale(n).
.B. de uentadorn.
Amors e queus es ueiaire. trobatz pus fol mas ca(n)
mi. que cuiatz vos quieu siamaire. e que ia noi truep merce.
que q(ue)’ comandetz a faire. farai o caisis coue. e uos nom faitz
56vB
ges be quem faitz tot ior(n) maltraire.
¶ Quieu am la
pus de bo(n) aire. del
mo(n) mais q(ue) nulha
res. (et) ela nom ayma gaire. no sai p(er) q(ue) sendeue(n). q(ue) ca(n)t yeu
me(n) cug estraire. no(n) puesc ges camors me te(n). traitz soi p(er)
bona fe amors beus o dey retraire.
¶ Ab amor mer a
contendre. q(ui)eu no me(n) puesc ges partir mais tener. q(ue)n tal
luoc man fag ente(n)dre. do(n) yeu nulh ioi no(n) esp(er). ans p(er) pauc
faria pendre. car anc naic cor ni uoler. mais yeu no(n) ay pod’
q(ue)’ puesca damors defendre.
¶ Grans enuetz es e gra(n)
nauza. de tot ior̄ m(er)ce clamar. mas lamor q(ue) ses e(n)clauza.
nos pot ubrir ni sarrar. ni mos cors no(n) dorm ni pauza.
ni pot e(n) .i. loc estar. no(n) pot lo(n)game(n) durar. sil dolor noma-
suauia.
¶ Dona nulh hom no(n) pot dire. lo bo(n) cor nil bo(n)
tala(n). cai en vos can mo cossire. anc res mai no(n) amey ta(n).
be magro(n) mort li dezire. (et) a passat mai dun an. si no fos
so(n) bel semblan. q(ue) maleuio(n) mey martire.
¶ Ieu say
be(n) razos e cauza. p(er) que pot mi do(n)s mostrar. e ies lo(n)game(n)
no(n)z auzara. la sia mor co(n)trastar. amors q(ue) ue(n)s tota cauza.
mi ue(n)s de lieis ad amar. atrestal pot de lieis far. e(n) v̄ pe-
tit de taula.
.B. de ue(n)tadorn.
Can par la flor iustal uert fuelh. e uei lo tems
clar e sere. (et) aug lo chans dauzels pel bruelh quem ados-
sal cor em reue. mais lauzel chanton a lauzor. ieu pl(us)
ai de ioi en mon cor. dei ben chantar car tug li miei ior-
nal. son joi e chan que no pens de ren als.
¶ Sela
del mo(n) q(ui)eu
pl(us) uuelh
e pl(us) am. de cor e de fe. au be totz mos precx. els acuelh. els
motz escota. e rete. e si hom p(er) ben amar mor. morrai car
e(n) mo(n) cor li port amor. ta(n) fine natural. q(ue) tug son fals vas
mi li pl(us) lial.
¶ Tals i so(n) q(ue) an mais derguelhs. ca(n) gra(n)
gaug ni gra(n) be lor ve. mas ieu soi de melhor escuelh. e
pus francx can dieus me fai be. coras quieu fos damor a-
lor. ara soi be ue(n)gutz al cor. m(er)ce mi dons non ai par ni e(n)-
gal. res nom sofranh sol que vos dieus mi sal.
¶ Ca(n)t
mi me(n)bra q(ui)eu amar suelh la falsa de mala m(er)ce. beus dic
q(ue)n tal ira macuelh. q(ue) p(er) pauc de ioi no(n)z recre. dona per
qui ai amor. p(er) la boccam metetz al cor .i. dos baizar de fi-
namor coral. cora q(ue)i meta ioi e(n) get ira mortal.
.B. de ue(n)tado(n)r
Can uei la lauzeta mouer. de ioi sas alas
(con)tral rai. que soblida laissas chazer. p(er) la dossor cal cor
li uay. ai las tal enueya menue. de qui q(ui)eu ueya
iauzion. merauilhas ai car desse. lo cor de dezirier no(n)z fo(n)
¶ Ai las tan cuiaua sab’ damors e ta(n) petit e(n) sai.
car ieu damar no(n)z puesc ten̓. de leys do(n) ᶈfieg no(n) au-
rai. q(ue) mal cor e(n) bon(a)fe e si meteis e tot lo mon.
e can sim touc nom laisset re. mas dezirier e cor volo(n)
¶ De las donas mi desep(er). iamais e(n) lor no(n)z fiarai.
caisi co las suelh manten̓. atressi las desmante(n)rai. pus
vei que nulha pro nom te. de leis q(ue)’ aussi em cofon.
aisi. las dopt e las mescre. car say que atrestal se son.
¶ Anc no(n) aguj de mi poder. ni no fuy mieus delore(n)
sai. pus elam mostret so(n) uoler e(n) .i. miralh q(ue) mot mi ọ
play. miralh e(n) q(ue)’mire em te. ma(n) mort li sospir de pri-
on. aissim p(er)diey com p(er)det se. lo bel marsili e(n) la fon.
¶ Daissos fai be femna parer. ma dona p(er) q(ui)eu lo re-
tray. car uol so com no(n) deu uoler. e so com uedela faicaysu cazutz soi e(n) mala m(er)ce. et ay be(n) pres del fol v̄ po(n).
e no say p(er) q(ue) sendeue. mais car tan puega contramon.
57rA
¶ Pus ab mi dons nom uol ualer. precx ni m(er)ce nil dreg
quieu ai. ni aleys no uen a plazer. q(ui)eu lam iamai non
lol dirai. aisim part de lieis em recre. mort ma e p(er) mort li
respon. e uau me(n) pus ilh nom rete. faizitz (et) issilh no say o(n)
¶ Merces es pduda p(er)duda p(er) u(er). (et) yeu no(n) o saupi huey mai. car
silh q(ue) la degra auer no(n) la ay las o(n) la q(ue)rrai. be(n) gra(n)s pecc-
atz es q(ui) o ve. q(ue) aq(ue)st caitieu deziro(n). q(ue) ia ses lieis non aura be
laissas murir. q(ui) no(n) lao(n).
.B. .B.de uentadorn.
Eras no uei luzir solelh. tan me son esclarzit
li ray. e ges p(er) aisso nom esmay. cuna clardat me sole-
lha. damors que al cor mi raya. e cant autra gen sesmaia
yeu melhur qui que sordei p(er) que mos chans nos sordeya.
¶ Prat uert mo semblo(n) uermelh. atressi co(n) el
temps de mai. sim fay finamors cue(n)de gai. e neis
flor blanca u(er)melha. e liuern calenda maya. la
genser e la pus gaia. ma ᶈmes q(ue) samor mautrey. se(n)q(ue)r
no lam desautria.
¶ Paor me fai maluat cosselh. p(er)
q(ue)l segles mor e dechay. e say sauiltan li sauay. elus ab
lautres cosselha. cossi fin amor dechaia. e maluada ge(n) sauai-
a. q(ui) vos ni uostre cosselh crey. dombre dieus prec q(ue)l de-
chaya.
¶ Daq(ue)ls me rancur em q(ue)relh. q(ue)’fan eras dol
(et) esmay. e peza lur lo ioi q(ui)eu ai. e mas cascus se(n) q(ue)relha
e dautrui ioi sen apaia. ia yeu melhor dreg no(n) aia. cap ọ
dreg deport uens e guerrey. aq(ue)l q(ue) pus me guerreia.
¶ Nu-
eg e ior(n) pes cossir e uelh. planc e sospir e pueis mapai. ca(n)
mielhs me va (et) yeu [pi]etz tray. mas vn bo(n) res pieg mes-
uelha. damor q(ue) mo(n) c[ors] mapaya. fols soi car dic q(ue) mal
traya. mas ta(n) ricame(n) me vey. q(ue) bem uay sol q(ue) la ueya.
¶ Ies ma dona nos m(er)auilh. sieu li q(ui)er samor ni q(ue)’ bai.
segon la foldat q(ui)eu retrai. fara bela m(er)auilha si iam p(er)cola
nim baia. ai seria q(ui) lam retraya. cal uos ui ni cal uos
uey. p(er) be(n)anansa q(ue)’ ueya.
¶ Finamor ab uos mapa-
relh. p(er)o nos coue ni seschay. mas sol com a mi do(n)s plai
si be es locx caparelha. com de finamor meschay. e dona
p(er) m(er)ceus plaia. caiatz del uostramic m(er)cey. q(ue) vas vos ta(n)
ge(n) m(er)ceya.
¶ E sapchatz sen breu no(n) la uey. alo(n)gas cug
que la ueya.
.B. de ue(n)tador̄.
Beman p(er)dut en lay ues uentadorn. tug
miei amic pus ma dona nom ama. non ay razon que ieu
ia mays lai torn. tant es vas mi braua e nos relama. tot
iorn me fai semblar irat e morn. car en samor mi deli-
eg en soiorn. e de res als nos rancura ni clama.
¶ Si com lo pes se reliel chador̄. e res no sap tro q(ue)s
pres e(n) la laina. me laisei yeu a trop amar .i. ior̄. canc
no saup mot tro q(ue) fuy e(n) la flama. q(ue)’ art pus fort no
fera fuec de fo(n)r. anc p(us)la ui no me(n) parti .i. do(n)r. aisim te(n)
pres samor e me(n)liama.
¶ Nom m(er)auilh si amor
te(n) prez. la ge(n)ser es q(ue)n tot lo mo(n) se mire. el cors es bels
auine(n)s e cortes. e totz aitals com yeu uuelh ni dezire.
mas ges no(n) puesc dire de leys car ges no i es. q(ui)el disse-
ra uoluntier sil saupes. mas el no i es p(er) q(ui)eu no(n) loy sai
dire.
¶ Tot e(n) uolray sas amors e sos bes. e serai si-
eus lials homs e s(er)uire. el amarai tot li plasso li pes. co(n)z
no(n) pot cor destrenh’ ses aussire. no say dona uolgues ono
uolgues. sim uoliamar far no(n) o pogues. m(a)s tot ca(n)t es
pot ame mal escrire.
¶ A las autras soi may huey es
57rB
cazutz. cascunam pot sis uol atraire. ab tal couen q(ue) no(n) sia ue(n)dutz.
los bes nils mals. q(ue) ma e(n) cor a faire. q(ue)nuios es preyars ca(n)t es p(er)-
dutz. et yeu dic o car mal me(n) es ue(n)gutz. castiat ma la bela
de bo(n) aire.
¶ En proensa tramet iois e salutz. e may de bes q(ui)
eu no sai retraire. e fas y grans miracles e v(er)tutz. car lur tramet
so de q(ui)eu no(n) ai gayre. q(ui)eu no(n) ay ioi mas tan can me(n) adutz. se-
la q(ui)eu am e faitura sos drutz. el aluernhas. el senhor de bel
cayre.
.B. de ue(n)tador̄.
Non es merauilhas sieu chan mielhs d’autre cha(n)
tador. car mielhs mestal cor en amor. e mielhs soi fis al
sieu colan. cor e cors e saber e fes. sim tyra uas amors lofefres. que en res alre non enten.
¶ Per bona fe. e ses
enian. am la pus bele
la melhor. del cor sospir
e dels huelhs plor. e
am la trop p(er) q(ue)y ai da(n). e q(ue)n puesc may samor ma pres. e(n) la
carcer e(n) q(ue) mames. no(n) pot ubrir claus mas m(er)ces. e daq(ue)la no(n)
truep nie(n).
¶ Be(n) es mortz q(ui) damor no sen. al cor cal q(ue)
dossa sabor. e que val uieure ses amor. m(a)s p(er) enueg far a la
ge(n). ia domne dieus no(n) mazir ta(n). q(ue) ia pueys no uiua ior̄ ni
mes. ca(n) deueya seray mespres. ni damor no(n) auray talan.
¶ Cant yeu lauey. mes be(n) parue(n). als huelhs al vis a
la color. q(ue)yssame(n) tremble p(er) paor. co fay la fuelha contral
ue(n). no(n) ai de sen pus cun e(n)fan. aisi suy damor entrepres. e
dome caisi es co(n)q(ue)s deu donauer piatat gran.
¶ Bela don(a)
pus nous deman. mas q(ue)’ prenatz p(er) s(er)uidor. quieus s(er)uiray
co bo senhor. cossi q(ue) del gazardo(n) man. ueus mal uostre
comandame(n). bels cors gentils francx e cortes. ors ni leos
no(n) es ges. q(ue)’ aussiatz sauos mere(n).
¶ Tug uolgra
fosso(n) dun semblan. li fals drutz els fals aymador. els lau-
ze(n)giers. els trichadors. portesso(n) corns el fro(n) dena(n). tot laur
dal mo(n) e tot large(n). uolgra au(er) dat sieu lagues. ab q(ue) ma
don(a) conogues. ay com ieu lam finame(n) ta(n).
.B. de ue(n)tadorn.
AB ioi comens mou lo uers el comens. (et) ab ioi
reman e fenis. (et) ab que bona sia la fis. bos crey quer lo co-
mensamens. p(er) la bona comensansa. mi don ioi (et) alegransa.
p(er) so deu hom la bona fin grazir. car totz bos faitz. aug lau-
zar al fenir.
¶ Sim apod’a iois em uens. m(er)auilhem co(n)z opot sufrir. q(ui)eu no(n) cha(n) mime esbaudis. mas p(er) leis
do(n) soi ta(n) iauzens. mas greu ueiretz fin aima(n)nsa.
ses paor e ses duptansa. cades tem hom vas so(n) amie falhir.
p(er) q(ui)eu nom aus del preiar e(n)ardir.
¶ Duna res mao(n)da mos
sens. canc nulhs hom mo(n) ioi nom enquis. q(ui)eu uolo(n)tiers no(n)
loi me(n)tis. e no(n)z par bos ensenhame(n)s. ans es folie efansa. q(ui)
damors a be(n)anausa. ni vol ad ho(n)z so(n) tala(n) descubrir. si no lin pot
o ualer o s(er)uir.
¶ No(n) es enuetz ni falhime(n)s. ni uilania so-
Mes vis. m(a)s dome can se fay deuis. dautramor ni be conoissens.
e(n)ueyos e q(ue)us enansa. sim faitz enueg ni pezansa. cascus se deu
de so(n) mestier formir. mi cofo(n)detz e uos no uei iauzir.
¶ Be(n)
estai adonardime(n)s e(n) trauols gens e mals uezis. e sarditz cors ọ
no(n) la fortis. greu pot esser pros ni uale(n)s. p(er) q(ui)el prec naya me(n)
bransa. la bele(n) cuy ai fiansa. q(ue) nos camie p(er) paraulas nis
vir. q(ue)ls e(n)ueios fas de(n)ueia murir.
¶ Anc sa bela bovva rie(n)s
no(n) cugey baizan me trais. cab u(n) dos bais q(ue)’ det mausiis. et
sab autre no me(n) gueris. tot aisim ue(n) p(er) se(n)blansa. com de pel-
aus salansa. q(ue)de son colp no(n) podiom guerir. tro p(er) eus loc si
era faitz ferir.
¶ Bona donal uostre cors ge(n). els uostres bels
huelhs ma(n) co(n)quis. el bel semblan elo dos ris. ela fresca bocca ri-
ze(n)s q(ue) o(n) pus me(n) pre(n) esmansa. de beutat nous truiep e(n)gansa. la
ge(n)s(er) es co(n)z puesca ia chauzir. e noi uei clar dels huelhs ab
q(ue)us remir.
¶ En uers ses tota doptansa. creys vostres
pretz (et) ena(n)sa. car ta(n) sabetz de plazers far e dir. p(er) co(n)z nos pot
de uos amar sofrir.
57vA
B de uentadorn
Ar ma cosselhatz senhors uos cauetz ualors e sen.
vna donam det samor. cay amada loniamen. mais eras say
p(er) uertat. que fay autramic priuat. (et) anc de nulh companho
companha. tan greu nom fo.
¶ E si uol autraimador ma dona
no(n) loi defe(n). e lais may p(er) paor
q(ue) p(er) autre(n)deme(n). e sanc hom dec
auer grat. de nulh s(er)uizi for-
sat. be(n) dei au(er) grat. ieu q(ue) ta(n) gra(n) tort p(er)do.
¶ Duna res suye(n)amorat error. (et) estau e(n) pensame(n). q(ue) loncx temps nauray
estat dolor. sieu aq(ue)st plag li cosse(n). e sic li dic mo(n) pessat. te(n)ra(n)z
p(er) desesp(er)at. cal q(ue) fassa o cal q(ue) no. res no me(n) pot esser bo.
¶ Pus mamesa la folor. be seray fols si no pre(n). daq(ue)st dos
mals lo menor. car mais val mo(n) essien. e(n) lieis au(er) la mitat.
q(ue) tot p(er)dre p(er) foldat. car a(n)c a nulh drut felo. damor no vi far
so(n) pro.
¶ E sieu lam a desonor. esq(ue)rn er a tota ge(n). e te(n)ra(n)
me(n) li melhor. p(er) coart e p(er) sufre(n). e saisi perc samistat. te(n)c me(n)
p(er) dezeretat. damor e ua dieus no(n)z do. mais faire uers ni cha(n)-
so. mais.
¶ Mais siei huelh galiador. q(ue)’ agard’o(n) ta(n) ge(n). si(n)
aisi gardo(n) alhors. mot y fan gra(n) falhime(n). mais daita(n) mabe(n)
o(n)rat. q(ue) s(er)an .M. aiustat. mays gardo(n) lay o(n) yeu so(n). q(ue) no fan
sels dauiro(n).
¶ Delaiga q(ue) dels huelhs plor. escriu salutz
mais de .c. q(ue) tramet a la ge(n)sor. (et) a la pus auine(n). mantas
vetz mes pueis me(n)brat. lamor q(ue)’ fe al comiat. q(ui)el ui cubrir
sa faisso. canc nom poc dir oc ni no.
¶ Garssio(n) tost e vi-
[a]tz. mo(n) chantar sia portatz. a mo messatie que fo. car a(n)c pu-
eis no(n) aic ta(n)t bo.
.B. uentadorn.
La dossa uotz ay auzida. del rossinholet saluatge
que mes dins lo cor salhida. si que tot lo cossirier el mal
tratz camors me dona. me leuia e massazona. (et) auriam be
mestier ioi a mon dampnatie. autre
¶ Ben es totz ho(n)z dauol
vida. cap ioi no(n) ha so(n) es-
tatie. e q(ui) uas amors no(n)
guida. son cor e so(n) dezi-
rier. e p(er) tot no(n) lavandon(a). uals e refrims critz no(n) sona.
pratz e deues e u(er)giers. combas e plas e boscatie.
¶ Vna
falsa descauzida. e razitz de mal linhatge. ma triat e es traida
a culhit so ab q(ue)’ fier. e ca(n)t autre la razona. deys lo sieu tort
lochaizon(a). (et) a(n) ne mais li derrier. q(ui)eu q(ue)n ay fag lo(n)c bada-
tge.
¶ Mout lauia ge(n) s(er)uida. tro ac vas mi cor uolatie
e pus ilh nom es cobida. fols s(er)ai si mais li q(ui)er s(er)uir co(n)z no(n)
gazardona. e(n) esp(er)a(n)sa bretona. fa del senhor escudier. p(er) costu(n)zcontramors e p(er) uzatie.
¶ Pus ta(n)t es uas mi falhida. ai-
si lais son senhoratge. e no uuelh q(ue)’ siaizida. ni iamais par-
lar no(n) q(ui)er. ab tot neis do(n) me(n) somona. car no(n) es maneira
bon(a). ans par com guizardo(n) q(ui)er. q(ui) trop te(n)m m(a)l dig coratge
[B] deue(n)tado(n)r E.
En abril can uei uerdeiar. los pratz vertz
els verdiers florir. e vey las ayguas esclarzir. (et) aug lo rossi-
nhol chantar. lodor del herba floria. el dos chan q(ue)l auzels
cria. me fay mon ioy renouelar.
¶ En aq(ue)l tems su-
elh yeu pensar.cossim
pogues damors iauzir.
ab caualgar (et) ab garnir. (et) ab s(er)uir (et) ab donar. e qui sest
mestiers auia. p(er) sestz es amors s(er)uida. e pot lan hom miels
conquistar.
¶ Ieu chant q(ue) deuria mielhs plorar. dira da-
mors q(ue)’ fai languir. (et) anc mais no(n) o auzini dir. ni p(er) me-
rauilhas comtar. com cha(n) q(ue) plorar deuria. p(er)o no(n)z desesp(er) mia
q(ue)nq(ue)r aurai loc de cha(n)tar.
¶ Mot se poc dieus m(er)auilhrͣ.
cant me fes de mi dons partir. e deu mo be(n) e(n) grat tenir. car
57vB
p(er) el laissar. q(ue)l sap be sieu la p(er)dia. q(ue) iamais ioy no(n) au-
ria. ni hom mo pot esme(n)dar.
¶ Chanso tu mi-
ras otramar. e p(er) dieu vai ma mi do(n)s dir.q(ue) no(n) es ior(n)s
q(ui)eu no sospir. p(er) .i. dous semblan q(ue)l vi far. can medis
on anaria. q(ue) fara la uostramia. amicx com la uoletz
laisar.
¶ An guilhelmes deseipia. chanso vay q(ue)t ẹ
chant et dia. e q(ue) ma(n)s mi do(n)s conortar.
B. deve(n)tado(n)[r]
Conortz aras say yeu be. que uos de me no(n)
pensatz. que salutz ni amistatz. ni messages nome(n)
ue. be sai trop fas lonc aten. (et) er be semblans huey
may. que so quieu cas autre pren. pus no men
ven auentura.
¶ Bels conortz ca(n) mi soue. Co
fuy p(er) uos ge(n)t o(n)ratz. mas cadorͣ mo-
blidatz. ab p(er)pauc no muer desse. y-
eu eis mo aney q(ue)re(n). q(ue)’ met de fol-
dat enplay. p(er) mi do(n)s q(ue)’ sobre pre(n). soue(n) a sa forfaitca.
¶ Per mas colpas me(n)deue. q(ue) yeu nol sia p(ri)uatz. car
no soy vas leys tornatz. p(er) foldatz q(ue)’ me(n) rete. nay estat
tan lo(n)iamen. e de v(er)gonha q(ue)n ay. non aus au(er) ardime(n)
q(ue)la mi no(n) asegura.
¶ Qui bel remira nil ve. front
(et) huelhs boca e fas. tant a finas sas beutatz. q(ue) mais
ni mens noi coue. lo(n)c cors dreg e couine(n). ge(n)t afi-
blat cuende gay. com nol pot lauzar ta(n) ge(n). com la
saup formar natura.
¶ Tant er ge(n) s(er)uitz p(er) me.
sos durs cors fels (et) iratz. tro q(ue)’ sia adossatz. ab bels
ditz (et) ab merce. car yeu ai trobat lige(n). q(ue)l gota dai-
daigua q(ue) chai. fier e(n) .i. loc ta(n) soue(n). que caua la
peira dura.
.B. de uentado(n)r.
Cant lerba fresq(ue)l fuelhapar. el fuelh sespa(n)-
dis pel uerian. el rossinhol autet e clar. aussa sa uotz
endreg son chan. ioi ay de luy. e ioi aj de la flor. ioi
ai de mi. e de midons maior. de totas partz soi de ioj
claus e senh. mas ilh es iois que totz los autres ue(n)s
¶ Tant am mi dons e la tenc car. e ma dopte la rebla(n)
que de mi eis no(n) laus preiar. ni res nol dic ni res nol
man. p(er)o ilh sap mo mal e ria dolor. e ca(n) li play fai mi
ben et honor. e ca(n) li play me(n) suefre ab me(n)s. p(er) tal
calieis non paresca bistens.
¶ Be(n) la uolgra souen
trobar. q(ue) dormis o(n) fezes semblan. q(ui)eu li emblera. vn
baizar. pus no valh ta(n) q(ue) loi deman. p(er) dieu don(a) pauc
esplecham damor. va sen lo temps e p(er)dem lo me-
lhor. parlar degram ab cubertz entressenh. e pus
nons val arditz ualgues uos genhs.
¶ Sieu sau
pes la gent e(n)cantar. miey enemic foran enfan. p(er) so
cus no saupes triar. ni dir res quens tornes a dan. a do(n)cx
sai ieu q(ue) uira la melhor. e sos bels huelhs e sa fresca
color. e baizeral ta(n) la boq(ue)n tor sens. si q(ue) dumes y p are-
gra lo sens.
¶ Ailas comuer de dezirar. q(ue) motas
uetz e(n) cossir tan. lairos me poirian emblar. q(ui)eu res
no sabria q(ue)s fan. p(er) dieu amors ben trobas vensedor
ab pauc damicx. e ses aiudador. car vna uetz ta(n) mi do(n)s
no(n) destrens. q(ue) sos cors fos ab paucx dezirs estenhs.
[.B. de] ue(n)t[a] / dorn
Pus mi preiatz senhor. quieu chant yeu
chantarai. e cant cug chantar plor. mantas ues q(ui)eu
58rA
o sai. greu ueiretz chantador. ben chan can mal lestai. a
mi del mal damor. va mielhs que no fes may. e doncx
p(er) quem nesmai.
¶ Grans bes e gran honor. co-
nosc que dieus me fai. q(ui)eu am
la belazor. (et) ilh me quieu o sai. mas aras
soi alhor. e no say com lis uai. som aussi de dolor. car o-
chaizo no(n) ai. p(er) souen anar lai.
¶ Mantas vetz me(n) assai
ca(n) de lieis me soue(n). q(ui)q(ue) crit ni q(ue) bray. yeu no(n) aug nulha
res. ta(n) dossame(n) me trais. la belal cor de me. q(ue)ral dis
q(ui)eu soi lai. o(n) so cug e so cre. q(ue) de sos huelhs no(n)z ue.
¶ Amors yeu q(ue) farai. e guerrai ia ab re. p(er) ma fe y-
em murrai. q(ue) dezirier men ue. si la belab cors gai. nos
aizina de me. q(ui)eu la te(n)gue labai. elestrenha lo(n)c me. so(n)
bel cors bla(n)c e le.
¶ E do(n)cx domna m(er)ce. aiatz daquest uostre
q(ui)eus pleuisc p(er) ma fe. canc res no(n) amei tan. mas iu(n)tas
ab cap cle. uos me re(n). em coman. e si lo sen deue. fatz ọ
me .i. bel sembla(n). car mot nay gran talan.
¶ Ies da-
mar nom recre. p(er) mal ni p(er) afan. e can dieus me fai be.
nol refut nil soan. e ca(n) yeu no(n) ai re. say ge(n) cobrir mo(n)
dan. car ad oras coue. com sa(n) atras lunhan. p(er) mielhs sa-
lhir ena(n).
¶ No(n) escudier ab me. agues cor e tala(n). cab
duy fossem truan. q(ue)lh agues ab se. so(n) cama ses enian. (et)
yeu mo(n) aziman.
.B. de uentado(n)r
Atressi col ram sopleya. lay on lo uen lo uai
menan. soi ieu uas lieys quem guerreya. aclis p(er) far
son coman. mas eram destruy. q(ue) deyes lo sieu tort me co(n)-
duy. que mos huelhs li do a traire. si lunh tort me pot
retraire.
¶ Hom no(n) la ue. q(ue) no(n) creya. siey belh huelh
e siei sembla(n). e no(n) ges q(ui)lh au(er) deya. felo(n) cor ọ
ni mal talan. mas laigua q(ue) suau aduy. es pe-
iors q(ue) sela q(ue) bruy. e ta(n) fa q(ue) de bo(n) aire. sembla
e no(n) o es gaire.
¶ De tot loc o(n) ilh esteia. ni destuelh
em vau lunha(n). e p(er) tal q(ue) no(n) la ueia. pas li mos huelhs
claus denan. sel siec amor q(ue)s nesduy. e sel e(n)causa quel
fuy. q(ui)eu ai bo(n) cor del estraire. tro e(n) uas mi do(n)s repaire. ọ
¶ Ia non er si tot magreya. q(ue) e(n)q(ue)ras plag nol ma(n). car
greu mes caissim recreya. ni p(er)da ta(n) lo(n)c afan. a sos obs
me gart em estuy. e si eram amic ab duy. dautra mor no(n)z
es ueiaire. q(ue)’pogues lo cor esclaire.
¶ Lo rossinhol sesba-
udeya. ca(n) la flor es el u(er)ian. e pren men tan gra(n) e(n)ueya.
q(ue) no(n) puesc mudar no(n) chan. e no sai de q(ue) ni de cuy. car
yeu no(n) am mi ni autruy. ans fas esfors can say faire. bos
motz pus no soi amaire.
¶ Pus ay damors q(ue) no(n) deya
ab erguelh ni ab e(n)ian. q(ue) sel que tot ior(n) m(er)ceya. nis vai
trop humilian. capenas uol amors seluy. q(ue)s francx e fis
e t(ri)chaire.
¶ Tot ior(n) me reptem plaideia. em vai och-
aizo troban. e sela e(n) res foleya. vas mi geta tot lo da(n).
ge(n) ioga de me e sesduy. car totz los seus tortz mi reduy. m(a)s
be(n) es u(er)tatz q(ue)l laire. cuia tug sian siei fraire.
.B. deve(n)/tador̄.
A tantas bonas chansos. e tan bos uers au-
rai fagz. don ia no(n)z mezeren plag. dona sim pesses de bos
que fosses uas mi tan dura. ara sai queus ai p(er)duda.
mas siuals nom es tolguda. a lamia forfaytura.
¶ Vers es q(ue) mantas sazos. mera be(n) dig e retrag. q(ue)’
estaua mal e lag. cames (et) amatz no fos. mas lay on
58rB
amor satura. er greu forsa defenduda. si so(n) coratge nol muda
si calhors meta sa cca.
¶ Las eras soi ta(n) ioios. q(ue) no(n)z so-
uen del maltrag. tot ma estort ḍẹso(n) agag. de sos bels huels
amoros. ab q(ue)’ paysso(n) e(n) fraitura. silh q(ue) ma ioya reduda. (et) a(n)c
de pueys q(ue) laic uezuda. no(n) aic se(n) ni mezura.
¶ Mot y fes
amors q(ue) ᶈs. q(ue) tant ric ioy ma p(er)trag. tot cant mauia for-
fag ual be aq(ue)st guazardos. aisil fenisc ma ra(n)cura. q(ue) sa valors
e saiuda. mes aital comchat ue(n)guda. do(n) totz sos tortz madre-
chura.
¶ Qui ue sas belas faissos. ab q(ue)’ a uas si atrag. pot
be saber a trarag. q(ue) sos cors es bels e bos. e blanc ios la ues
tidca. yeu no(n) o say mas p(er) cuida. q(ue) la neus ca(n)t es ilh nuda.
par vas lieis brune escura.
¶ Don(a) siest fals e(n)ueios. q(ue) ma(n)
bo(n) ior(n) man estrag. se metian en agag. p(er) sab’ co es de vos. p(er)
dig dauol ge(n) tafura. no sias ges esp(er)duda. ni p(er) mi no(n) er sau-
buda. lamor ben siatz segura.
.B. de uentado(n)r.
Lai can uey la fuelha. iustalalbre chazer. qui que pes
os duelha. ami deu bon saber. non crezatz quieu uuelha. flor
ni fuelha uezer. car vas mi serguelha. silh quieu pus suelh
auer. cor ay que men tuelha. mas ges non ai poder. ca-
des cug macuelha. on pus men desesper.
¶ Estranha
nouela. poira de mi auzir. q(ue) can
uey la bela. q(ue)’
solia culhir eras nom apela. nim fai vas si uenir. lo cor fortz
laissela. mi uol de dol partir. dieus q(ue)l mo(n) capdela. sil play
me do(n) iauzir. q(ue) saissis reuela. noia mas del murir.
¶ No(n)
ay may fiansa. e(n) agc ni e(n) sort. ma bonesp(er)a(n)sa. ma cofo(n)dut e
mort. car tant luenhme lansa. la bela q(ui)eu am fort. ca(n) li q(ui)-
er samansa. com si lauia tort. ta(n) nai de peza(n)sa. que totz me(n)
desconort. mas no(n) fas semblansa. cades chant em deport
¶ Als no sai q(ue) dire. mas mot fas gram folor. car am
e dezire. del mo(n) la belazor. fag ma pietz daussire. garda(n) so(n)
mirador. (et) a mo(n) albire. no(n) ay guerrier peior. q(ue) ial ior(n) q(ue)l
mire. ni cossir sa ualor. no s(er)ai iauzire. de leys ni de samor.
¶ Ia p(er) drudaria. no(n) am ni nos coue. p(er)o sil plazia. q(ue)’
fezes cal q(ue) be. ieu li iuraria sobre la mia fe. q(ue)l bes q(ue)’ faria.
no fos sauputz p(er) me. e(n) so(n) bel plazer sia. q(ui)eu soi e(n) sa m(er)ce. sil
plai q(ue)’ ausia. q(ue) no me(n) clam de re.
¶ Ben es dretz q(ue)’ pla-
nha. si perc p(er) mo(n) erguelh. la bona companha. el solatz o(n) ieu
suelh petit mi guazanha. ls fals arditz q(ui)eu [c]uelh. car uas mi
sestranha. silh q(ui)eu pus am e uuelh. erguelh dieu uos franha.
q(ue)r e(n) plora(n) miei huelh. dretz es q(ue)’ sofranha. totz iois q(ui)eu eys
lom tuelh.
¶ En co(n)tral dampnatie. e la pena q(ui)eu tray. ai
mo(n) bo(n) uzatge. cades cossir de lay. erguelh e folatge. e uilania
fai. q̓’ creis mo(n) coratge. ni dautram met e(n) plaig. car melhor
messatie. e(n) tot lo mo(n) no(n) ai. e metil e(n) gatie. a la bela q(ue)’ play.
¶ Dona mo(n) coratge. mellor amic q(ue) ai. uos ma(n) e(n) ostaie.
e(n)tro q(ui)eu to(n)r de sai.
.B. de ue(n)tadorn.
Tant ai mon cor plen de ioia. totz me desnatca.
flors blanca uermelhe bloia. mi sembla freydura. cab
lo uert et ab la ploia. mi creys la uentura. p(er) q(ue) mos
chans monte poia. e mos pretz melhura. tant ai al cor
damor. de ioy e de dossor. que lo gels mi semla flo. e
la neus uerdura.
¶Anar puesc ses uestidura. nutz
en ma camiza. car finamors masegurͣ.
de la freyda biza. (et) es f[ol]s quis desme-
zura. e nos te(n)de guiza. p(er) q(ue)’ai pres
58vA
de mi cura. pus q(ue) aic e(n)q(ui)ssa. la pus bela damor. do(n) nate(n) ta(n) do-
nor. q(ui)eu e(n) loc de maior no(n) uuelh au(er) friza.
¶ De samis-
tat tenc assiza. q(ue) ai esp(er)a(n)sa. siuals que aurai conquiza. la
bela semblansa. (et) ai ala mie deuiza. ta(n) de benana(n)sa. q(ue) ial
ior(n) q(ue) laia uiza. no(n) aurai pezansa. q(ue)l cor ai e(n) amor. pus de
nulh amador autre. car lesperit en lay cor. luenh de mi e(n) fra(n)-
sa. tan n
¶ Can nate(n) bonesp(er)ansa. uas q(ue) pauc mao(n)da. catre-
si soi e(n) balansa. com la nau e(n) londa. del maltrag q(ue)’ desena(n)sa. no sai
o(n) mesconda. canc tristans lamador. no(n) ac tan de dolor p(er)
ezeut la blomba.
¶ Dieus ar sembles yeu ironda. q(ue) uoles
p(er) laire. q(ue)stiers no sai com resconda. danar el repaire. bon(a) do-
na iauzio(n)da. mortz uostrẹͣ paire maire. paor ai q(ue)l cor mi
fonda. saissim dura ganre. dona uostramor iunh mas mas. vas
cuy adzor. bel cors ab fresca color. gran mal mi faitz traire.
¶ Quel mo(n) no(n) a nulh afaire. de q(ui)eu tan cossire. ni aug
de leis be(n) retraire. q(ue) mo(n) cor noi uire. e mo semblan no(n) escl-
aire. q(ue) q(ue)n auia dire. si cades uos es ueiaire. caitalan dezire.
ta(n) lam p(er) finamor q(ue) soue(n) e(n) planc e(n) plor. p(er) so car melhor sa-
bor. me(n) an li sospire.
¶ Messatgier uai e cor. digas a la
gensor. la pene la dolor. quieu trac el martire
.B. de ue(n)tado(n)r.
Can la dossaura uenta. deues uostre pais. m̄s
ueiaire quieu quieu senta. odor de paradis. p(er) amor de la genta
vas cuy yeu soi aclis. on ai messa mententa. e mon coratia-
sis. car de totas partis. mon cor tan matalenta.
¶ Si lo ioi q(ue)’ prezenta. sos esgartz elclaruis. ia res pus
nom cossenta. sim deu au(er) co(n)q(ui)s. no sai q(ue) nos e(n) me(n)ta. q(ue)
de res no soi fis. mas greu er q(ue)’ repenta. p(er) una uetz q(ue)’ dis.
q(ue) bos homs sa fortis. el maluat sespauenta.
¶ Dona
q(ue) cuiatz faire de mi q(ue)us am. ta(n) p(er) q(ue)’ faitz ta(n) maltraire ni
murir deziran. a franca de bo(n) aire. fetssetz mu(n) bel se(n)bla(n).
tal don mo(n) cor sesclaire. pel mal q(ue) trac tan gra(n). e noi dei
au(er) dan. car no men puesc estraire.
¶ De donas mes uei-
aire. q(ue) gran falhime(n) fan. de so car no son gaire. amat li fin
aiman. mas yeu no(n) dei retraire. mais so quelas uolran. ta(n)
greu m’es q(ue) trichaire. aia ioi ab enian. o pus o atrestan. co(n)z
Sel q(ue)s fis amaire.
¶ Si no fos gen uilana. e lauze(n)gier
sauay. yeu agramor s(er)tana. mas no(n)me(n) recreirai. de solas
me(n)s human(a). ca(n)t locx es ni seschai. p(er) q(ue) cre q(ue) es mana. e
q(ue)nq(ue)r naurai mai. castrucx soiorne gay. el malastrucx sa-
fan(a).
¶ Selh soi q(ue) no soan(a). los bes q(ue) dieus me fay. q(ue)n-
eysa la se seman(a). ca(n)t ieu parti de lay. me ditz e(n) razo plan(a). q(ue)
mos chantars li play. tota ge(n) crestian(a). q(ue) es de sotz lo ray.
uolgͣ ges de ta(n) de iay. co(n)z ieu ses fe(n)cha uan(a).
.B. de ue(n)tado(n)r.
Tug silh q(ue)’ pregon quieu chan. uolgran saupesso(n)
lo uer. sieu nai aize ni lezer. chantes qui chantar uolria. q(ui)eu
no sai ni cap ni uia. pus p(er)dey ma benanansa. p(er) ma mala
destinansa.
¶ Ai las co muer de talan. q(ue) no(n) duerm m(a)-
ti ni ser. ni la nueg ca(n) uauc iazer. lo rossin-
hol chante cria. (et) ieu q(ue) chantar solia. muer de(n)
ueye de pezansa. cant aug ioy ni alegransa.
¶ Amors m(a)-
mes en soan. e tornat a no(n) chaler. e sieu la pogues ten̓. bens
dic q(ue)n feira feunia. mas dieus no uol camors sia. so do(n) ho(n)z
pre(n)da ue(n)iansa. ab espaza ni ab lansa.
¶ Damors uos diray
aitan. q(ui) la pogues retener. res no(n) li pogra ualer. ca(n)c precx no(n)z
valc ab lamia. mais no(n) duret mais .i. ior(n) dia. p(er) q(ue)s fol q(ui) ses
fiansa met e(n) amors sesp(er)ansa.
¶ Amors yeus prec de mon
dan. pus nulh pro noi puesc auer. iamais blandir ni temer.
nous uuelh cadoncx uos p(er)dria. fols es q(ui) e(n) uos se fia. cab uos-
tra bela semblansa. maues trait ses desfiansa.
¶ Lemozi a
dieu coman. leys q(ue) no(n)z uolc pro(n) tener. aras pot ilh be saber.
que uers es so q(ui)lh dizia. q(ue)n autra t(er)ra mauria. pus dieus mi fes
ni o(n)ransa. no me(n) pot trairacordansa.
.B. de uentado(n)r.
Can par la flor. el erba fresq(ue)l fuelha. (et) aug los
chans dels auzels pel boscatge. ab lautre ioi quieu ai e(n) mo(n)
coratie. dobla mos bes e nais e creis e bruelha. e nom es vis
com res puesca ualer. seras no uol amors e ioi auer.
pus tot cant es salegre sesbaudeia.
¶ Ia no(n) crezatz q(ui)
eu de ioi mi recreia
nim lais damor p(er)
da(n) cau(er) e(n) suelha. ni no(n) ai ges d’ pod’ q(ue) me(n) tuelha. camors ma-
salh. q(ue)’ sobre senhoreya. em fay amar q(ui) q(ue)l plasse uoler. e
sieu am lieis q(ue) nom deu eschazer. forsa damor me fai far
uassalatie.
¶ Mas fors e(n) amor no(n) a hom senhoratge. m(a)s (et)
q(ui) lay q(ui)er uilaname(n) domneia. car res no ual amors q(ue)ss(er)
no(n) deia. paubres e ricx fay amors du(n) paratge. ca(n) lus a-
micx uol lautre uil ten̓. pauc pot erguelhs amors ab er-
guelh reman̓. q(ue)rguelh dechai e finamor capduelha. ọọọ
¶ Ieu siec seleys q(ue) pus vas m̄ serguelha. (et) elam fug q(ue)
es de bel estaie. ca(n)c pueys no ui. ni me ni mo messatie.
p(er) cay mal sal. q(ue) ia don(a) macuelha. mas dreg lin fas. q(ui)eu
me(n) fas fols parer. p(er) q(ue) selas. q(ue) to(n)r a no(n) chaler. estau de
leys. q(ue) no(n) la ueya.
¶Car costum es tostems q(ue) fols fo-
leya. e ia no(n) er q(ue)l eys lo ram nos cuelha. q(ue)l bat el fer. p(er) q(ue)s
ben dretz q(ue)’ duelha. car anc me pres mais dautramor e(n)ueia
mais fe q(ui)eu dey leys ni mo(n) bel uezer. si de samor me(n) tor-
ne(n) bo(n) esp(er). ia mais uas leys no faray uilanatge.
¶ Ia no(n)z
Aia cor felo ni saluatie. Ni co(n)tra mi maluat cosselh non
Creya. Car sieus soi yeu liges o(n) q(ui)eu esteya. Si q(ue) del suc del
Cap li re(n) mo(n) gatge. Lay mas iu(n)tas lim ren al sieu plazer. e
Ia no(n)z uuelh mais de sos pes mou(er). Tro p(er) m(er)cem meta lay o(n)
Se despuelha.
.B. de uentado(n)r.
En amors truep tan de mal senhoratge. tan
lonc dezir e tan maluat uzatge. e nos cug hom q(ue) ia-
mais chan de lor. car auut man p(er) hom e p(er) messatge.
et ay aussat. lur pretz e lur ualor. e res noy truep
mas destricx e dampnatge. gardatz si dey huey may cha-
tar damor.
¶ Damors no(n) chan ni uuelh au(er) amia.
bela ni pros ni ab gra(n) cortezia. car res noi tru-
ep m(a)s e(n)ian e bauzia. e fals sembla(n) lauze(n)gi-
er traydor. ca(n)t yeu la cug ades trair p(er) a-
mia. ado(n)cx la truep. pus saluatge peior. do(n)cx be(n) es fols.
totz ho(n)z q(ue)n lor se fia. (et) yeu ai be ma part e(n) la folor
¶ El
mo(n) no(n) es duguessa ni reyna. si de samor me uol donar
aizina. q(ui)eu las prezes ni la comtessa fina de ᶈe(n)sa co(n)z
te(n) p(er) la melhor. ni des salutz. ni uuelh q(ue)n ayaizina. ni me
tengues p(er) son e(n)te(n)dedor. ni la bela bṛietritz sa cozina. de
vianes ab la fresca color.
¶ Si la bela salussa daura ṃọ
mala. q(ue) de bo(n) pretz a faitz palaitz e sala. no so te(n)ges ad
erguelh ni a tala. no(n) amera ni leys ni sa seror. si tot de
pretz sone lauzor escala. e so(n) filhas de colrat mp senhor.
la lor amor magra ferit sotz lala. samar degues m(a)s tot
me fay paor.
¶ Si nazalais de castel e de massa. q(ue)
tot bo(n) pretz uol auer (et) amassa. me preyaua tota(n) s(er)ia las
sa. ans q(ue)’ agues co(n)quist p(er) aymador. dieus q(ui) laue co(n)z
es u(er)melhe grassa. bele fresca co(n)z roza e(n) pascor. e siey
bel huelh lansal cayrel. q(ue) passa. lo cor el cors mesclat
ab gran dossor.
¶ Si me preges eras la pros co(n)tessa
silh de turet. q(ue)s de pretz senhoressa. q(ue) p(er) samor no ferom
59rA
Esmenda esdemessa. Gardatz si dic ardime(n) o folor. e pus
Mos cors e(n) las donas no(n) pe(n)sa. nos tenrian a p(er)cassar a
Lhor. Q(ui)eu no uolgra q(ue) neguna maguessa. Colgat ab si de-
Sotz so(n) cobertor.
.B. deuentadorn.
Lo rossinhol sesbaudeya. iosta la fuelha el
uerian. e pren men tan gran enueya. quieu non puesc
mudar mon chan. e no say de que ni de cuy. car yeu
non am mi ni autruy. e fas esfors car say faire. bo u(er)s
e no suy amaire.
¶ Mais a damor q(ui) domneya. ab
erguelh ni ab e(n)ian. q(ue) sel q(ue) tot ior(n)
merceya. nis uay trop humilian. a-
penas uol amors seluy. q(ue)s francx
e fis si com ieu suy. so matout tot mo(n) afaire. car no soy
fals ni trichaire.
¶ Catressi col ram sopleya. lay ol ọ
ue(n) lo uai mena(n). era ues lieys q(ue)’ guerreya. aclis p(er) far
son talan. p(er) aisso mafolem destrui. do(n) a mal linhatie re
duy. ams mos huelhs li don a traire. sautre tort me pot
retraire.
¶ Nulhs homs no(n) dis q(ue) leys ueya. sos bels hu
elhs ni son sembla(n). q(ue) digua q(ui)lh au(er) deya. felo(n) cor ni m(a)l
talan. mas laigua q(ue) suau saduy. es peior q(ue) sela q(ue) bruy.
cuiar fay q(ue)s debo(n) aire. semblal e no(n) o es gaire.
¶ De ọ
totz locx on ilh sesteya. mi destuelh em uau lunhan. e p(er)
so q(ue) no(n) la ueya. pas li mos huelhs claus denan. ge(n) io-
ga de mi es desduy. cab eys lo sieu tort mi co(n)duy. p(er)o u(er)
tatz es q(ue)l laire cuia tug sia(n) siey frayre.
.B. deue(n)/ta-/dor̄
Ies de chantar nom pren talans. tan mi
peza de so que uey. que metres solia hom en grans con
agues pretz honor e laus. mas eras no uey ni non aus.
com parle de drudayria. p(er) que pretz e cortezia. e solatz
torna non chaler.
¶ Dels baros come(n)sa lenians. c(us)
non ama p(er) bona fey. p(er) sos ses als au-
tres lo dans. e negus homs de lor nos
iau. ni a moti no(n) rema(n) p(er) au. car
be(n) leu tals amaria. q(ue) noi e(n)te(n) ni no sabria. aguiza damor
capten̓.
¶ Per re(n) no(n) es hom ta(n) prezans. com p(er) amor e
p(er) domney. que daq(ui) mou deportz e chans. e tot ca(n)t los
ioues esiau. nulh hom ses amor res no uau. p(er) q(ui)eu no
uuelh sia mia. del mu(n) tota la senhoria. si ia ioi no sabia
ver
¶ De mi do(n)s mi laus .c. aitans. q(ui)eu no sai dire. (et)
ay ben de q(ue)y. q(ue) ca(n) pot mi fai bels semblans. e sona mi ie(n)t
e suau. e mandet me p(er) q(ue)’ nesiau. q(ue) p(er) paor remania. car
ela pus no(n) faria. p(er) q(ui)eu nestauc e(n) bo(n) esp(er).
¶ De tal am-
or soj fis amans. do(n) duc ni comte no(n) enuey. e non es reis
ni amirans. el mo(n) sin auiaitau. no sen fezes ricx co(n) ieu
fau. e si laissar la uolia. ges ta(n) dire no(n)z poiria. de be q(ue)
mais no(n) siau(er)s.
¶ bona dona cuende prezans. p(er) dieu a-
iatz de mi m(er)cei. e ia uos no siatz doptans. de uostramic
fis e corau. far me podetz e be e mau. e(n) uostra m(er)ce sia
q(ui)eu soi garnitz tota uia. co(n)z fassa tot uostre plazer.
.B. deue(n)-/tadorn.
Bem cugey de chantar sofrir. entro
lay el dos temps suau. eras pus negus no sesiau. e
pretz e donar uei murir. no(n) puesc mudar non pre(n)da
59rB
cura. dun uers nouel ab la freydura. que conortz er als au-
tres entre lor. (et)couem ben pus bem uay damor. caia me-
lhor solatz a totas gens.
¶ Dona ues cal q(ue) part q(ue)’ uir. ab
uos remanc (et) ab uos uau. e sap-
chatz q(ue) de uos mi lau. assatz mais
q(ue) no sai grazir. be(n) conosc q(ue) mon
pretz melhura. p(er) la uostra bon(a) ue(n)tura. e car uos plac qu(n)e
fessetz tant donor. ior(n) q(ue)’ des uostramor e(n) baizans. del pus
sieus platz prendetz nes gardam̄.
¶ Amors aissim faitz tra-
salhir. de luy q(ui)eu au als no uey ni au. ni no sai q(ue)’ dic ni q(ue)’
fau. c. vetz trobi q(ue) mo cossir. q(ui)eu degrau(er) sen e mezura. sim ai-
adoncx mais pauc mi dura. calreduyrem tornal c̣ọṛ e(n) error ioi.
p(er)o be sai q(ue) uzaties damor. com cama be no(n) a gaire de sen.
¶ Grieu e(n) sabrai mo mielhs chauzir. si sas belas faissos me(n)-
tau. q(ue) res mos lauzars no(n)z abau. a sas gra(n)s beutatz essernir.
res mais no me(n) desasegura. pus tant es dosse fine pura.
gra(n) paor ai cades saualor. e lauze(n)giers uolo(n) mot dan
damor. e dira(n) li be(n) leu adzirame(n).
¶ Donc li deuria ieu
be s(er)uir. pus uey q(ue) sa guerra nom uau. que sap lauze(n)-
giers estau mau. greu me poiria damor iauzir. p(er) lieys
es razos e mezura. q(ui)eu s(er)ua tota c̓atura. neis lenemic
dey apelar senhor. cap ge(n) parlar co(n)q(ui)er hom mielhs amor
tot lo peior ad obs de be(n) uole(n).
¶ Amors q(ue)us uolo(n) de-
lir. so(n) e(n)uios e desliau. e sieu dels chant. a mi q(ue)n cau. nols
pot hom mielhs e(n)uilanir ben conosc a lur parladura. q(ue)ls re
nho(n) mal contra natura. sest an p(er)dut v(er)gonha e paor. partitz
de dieu p(er) sol lo ditz damor. (et) yeu soi fols si mais ab lor co(n)
ten.
¶ Ventado(n)r er greu mays ses chantador. q(ue)l pus cor-
tes e que mais sap damor. me(n) essenhetz aita(n) com yeu napre(n)
.B. de uentadorn.
Amors enqueraus preyara. q(ue)’ fossetz pus amoroza.
cus pauc de bes dessabora. ganren del mal e paregra. seras
naguessetz merce. que de mi res nous soue. mas yem pe(n)s
quenaisiuos prenda. com fes al comessamen. can me
mis el cor la flama. de leys quem fay estar ien.
¶ Mot uieu a gra(n) alisq(ue)ra. e ab gran dolor angoissoza.
sel que tostemps assenhora. mala dona q(ue)l estrenha. iauze(n)s
mais aisi maue. q(ue) leys q(ue) dezir no(n)z cre. q(ui)eu lam ta(n)t cami so-
uenha. lonors nil be q(ui)eu nate(n). (et) an tort cals no(n) reclama.
mos cors mas lieys solame(n). e so calieys es plaze(n).
¶ Tos-
Temps de lieys me lauzera. seram fos pus uolu(n)tosa. camors
q(ue)lcors e(n)amora. me(n) det mays no(n)z nescazera. no(n) plazers.
mas sabetz q(ue).’ enueg e dezir anc se. e saleys platz q(ue)’ retenha.
far pot de mi so(n) tale(n). mielhs no fal uen de la rama. q(ue)n-
aisi uau lieys siguen. co(n)z la fuelha siec lo ue(n).
¶ Cant
es bela fresque clera. camors nes ves mi doptoza. car sa
beutatz alugorͣ. bel ior(n) e clar e nueg negra. tugsiey fag s(er)taname(n). so(n) si de beutatz plaze(n).
tug siey fag s(er)tanamen. son si de beutatz plazen. no(n) dic
lau mas mort mi uenha. sieu no(n) am de tot mo(n) se(n).
¶ Amors me(n)liama era em fai dir soue(n) e ge(n). de uos ma(n)s
uer auinen. dossa res cuende ueraya. humils fra(n)q(ue) erguilho-
za. bele ge(n)ser. cobs nom fora. dona p(er) m(er)ceus q(ue)regra. car
vos am mays cautra re. q(ue)us prezes m(er)ce de me. car tem ca-
mors me destrenha. si pietatz nous e(n) pre(n).
.B. deue(n)tado(n)r.
Ges mos chantars nomes honors contral gra(n)
ioy que ay conques. cades magrobs si tot ses bos
59vA
mos chant fos melhor que non es. aysi co(n)z es lamors so-
brana. p(er) que mos chans melhure sana. deuriess(er) sobiras lo
uers quieu fas. sobre totz chans e uolgutz e chantatz.
¶ Ay dieus ta(n) bona foramors. de dos amicx sess(er) pogues
que ia .i. daq(ue)stz e(n)uios lur amistat no(n) conogues. cortezia be(n)
es uilania. ca sesta ge(n) false uana. faitz conoiss(er) sembla(n)sa
damistat. car cortes es lo pus mal e(n)senhat.
¶ Gran
m(er)ce pres als am(a)dors. ans q(ue)cx p(er) si cossir e pes. del segle co(n)z
es e(n)uios. a ta(n) pauc ni a de cortes. camors pus hom p(er) tot se(n)-
uana. no(n) es ies amors mas ufana. (et) es enuetz vilanie ọ
foldatz. q(ui) no(n) garda cuj deu ess(er) p̓uatz.
¶ Sitot mes u(er)go-
nhe paors blasmame(n) damor m(a)s bem pes. que aq(ue)st blasm̄
no(n) es bos. e pus mo(n) conort no(n)z ual res. car uey de nien
ma pana. silh q(ue) no(n)z uol ess(er) humana. e car no(n) puesc au(er)
ioy ni solatz. chant p(er) conort. c. uetz q(ue) soi iratz.
¶ Toste(n)s
sec ioy ire dolos. e tostemps ire ioys bes. e ia non crey
sira no fos. q(ue) ia saupes hom ioi q(ue) ses. q(ui)eu perc p(er) falsa laus
humana. tal ioi de finamor s(er)tana. q(ue) q(ui)m mezes tot lo ọ
mo(n) ad .i. latz. yeu preyral ioi p(er) q(ue) soi e(n)ganatz.
¶ Bona
dona uostre secors mauria mestiers sieus plagues. car mot
mes malaq(ui)st preizos. e(n)camors ma lassat e pres. ai las ta(n)
malame(n) ma pana. car so q(ue)’ trais em e(n)gana. maue(n) amar sitot
mi pes om platz. aras say be q(ue) soy apod’atz.
¶ Mais be(n)z
fais uilania p(er) mi dons caissi ma fana. car del afan nomi val
amistatz. p(er) q(ui)eu disses q(ue) soy mielhs sos p̓uatz.
.B. deuentado(n)r.
En cossirier (et)en esmay. soi dunamor q(ue)’ lassem te.
que tan no uauc ni say ni lay. cades nom tenha en son
fre. (et) am donat cor e talen. quieu enq(ue)ira si podia. tal res
que sieu lenqueria. auria fag gran ardimen.
¶ La p(er) no sabra q(ui)eu ai. no lin. dira. camie no uuelh
ad aq(ue)st plag. ans p(er)da dieu q(ui) me(n) retenq(ui)eu no uuelh amic
ni paren. car mot es gra(n) cortezia. camors p(er) mi do(n)s mausia
mas a leys no(n) costa re.
¶ E pus eyssamen me murray.
del mal e del dezir q(ue)’ ue. doncas sempres li odirai. no farai
alamia fe. si sabia cad un tenen. en fos totespanha mia. ọ
mays am murir de feunia. car anc me uenc enpessamen.
¶ Ai las caitieu doncx q(ue) farai. ni cal cosselh p̄rai d’ me.
quela no sap lo mal quieu tray. ni yeu no(n) laus clamar m(er)-
ce. nessi folh ab pauc dessien. q(ue)la nocatamaria. ṇị p(er) nom ni
p(er) drudaria. ans selaysaria metral ue(n).
¶ Nulh homy (con)-
tral mieu no satray. can mi donsn mesgarda nim ue. sego(n)
lo bel semblan q(ue)’ fay. mes uis cades menbrassem te. e sim
duraua lo(n)iame(n). sobre sans uos iuraria. cautre ioy el mo(n)
nosia. mar al partir art (et)essen.
.Elias cairel.
Pus cai la fuelha del garric. farai un gai so-
net nouel. que trametrai lai part mon gibel. al marq(ue)s
ques sobre noic. de ferrant. e pren sel de samaire. (et) a lai-
sat sel que conq(ue)s son paire. mal resembla lo filh rob’t
guizart can noya conquest e mon giscart.
¶ Marq(ue)s li mo(n)ie de clunhic. uuelh q(ue) fasso(n) d’ uos cap-
del. e siatz abbas de sistel. pus lo cor auetz ta(n) me(n)dic.
q(ue) mais amatz .ii. buous e .iiij. araires. e mo(n)ferrat.
estrenp(er)aires. ben pot hom dir ca(n)c mays
filh de lheupart nos mes e(n) cros aguiza de ḷḥ rainart.
¶ Gran agro(n) tug li uostramic. cant agues
laisada la pel do(n) folres la capa el mantel. car tug cu-
iero(n) ess(er) ric sels. q(ue) p(er) uos so(n) lieurat a maltraire. q(ue) so(n)
tondut et an paor de raire. cascus ate(n) secors de uostra
part. si noi uenetz. q(ui) dol ya si gart.
¶ Marq(ue)s li ba-
ro(n) so(n) enic e(n) co(n)tra sel trais .i. cairel. q(ue) lur tornara sus ca-
pel. e del e(n)p(er)ador e(n)ric. pueis diran u(er). q(ue) be(n) sembla redai-
re. q(ue) sos baros gitet de so(n) repaire. do(n) el ac pueys de
mort gra(n) regart. mas mantas uetz
¶ Lo feiesine de solonic ses peire ses manganel po-
gras auer e man castel. dautres q(ui)eu no mentauray.
me(n)dic p(er) dieu marq(ue)s. rotlan dis e sos fraires e(n) guis.
marq(ue)s e rainaut lur cofraires. franses. flamencs. b’go-
nhos e lombartz. uan tug dize(n) q(ue) uos semblatz bastartz.
¶ Lo ior(n) no(n) pot au(er) destric selh q(ue) ue ma dona izabel.
si com le maragden lanel. que dona gaug al pus e-
nic. atressi de tota la belaze. e q(ue) mielhs sap bels pla-
zers dir e faire. mans cauayers q(ue) seria coart. so(n) p(er) li-
eis pros e uale(n) e galhart.
¶ Nostra(n)sessor so aug
dir e retraire. foro(n) tug pros. mais nom es ueiaire. si
del noy prenetz regart. de uostre nos p(er)detz
lo ters el cart.
.helias cairel.
Cot mi play lo dos temps dabril. can uey
flurir pratz e boissos. e aug lo chant dels auzelos.
que fan lo plen chan retentir. adoncs cossir co yeu
pogues chauzir. dun ioi nouel que mes el cor in-
tratz gais motz ab son plazen. catendut ai la sazo(n)
loniamen.
¶ Ma dona ab bon pretz senhoril. en
fag (et) en dig amos esper. q(ui)eu am mais
mos huelhs ab dos. car me fero(n) e(n) lieys
chauzir. no(n) laus dir mo(n) cor ni descobrir.
car p(er) pauc. p(er)o so fon assatz. e sieu de lieys p(er)dial
gay solatz. nil gap nil ris. nil bel aculhime(n). no vi-
euria pus ior̄ mon essien.
¶ Del sieu bel cors grai-
le sotil cuende gay. plaze(n) (et) enginhos. uolgra ieu re-
traire sas faisos. mais gra(n) paor ay de falhir. cant ieu
remir son ien cors cuy dezir. sas sauras cris pus
saur (et) esmeratz. e so(n) plas. francx. e lis. nous. e dalgatz
els huelgs elṣ nas e la bocca rie(n). a p(er)u(n) pauc denan
totz no(n) la pren.
¶ Lo cor ai temeros e uil dona
cant yeu uos fuy denan. uos am q(ue) dals no soi pod’os
mas ca(n)t dels huelhs ab q(ue)us remir. q(ue)us cuio(n) dire la
greu pena el martir. e(n) q(ue) mames. uostra fina beutatz
p(er) q(ui)eu uos prec nona dona sieus platz. cyatz de mi m(er)-
ce e chauzime(n). e noy gardetz al uostre pretz vale(n).
¶ Camors no(n) garda pus ientil. lai o(n) es iutiada razos
mas seluy q(ue)s cortes e pros. q(ue) sap lo mal el be(n) gra-
zir. p(er) q(ui)eu no(n)z uir dona de uos s(er)uir. ans sofriray lo
be(n) el mal en patz. car p(er) s(er)uir bo senhor humilme(n). ai
uist uenir pabre ric e mane(n).
¶ Chansoneta vay
te(n) tost e uiatz an .g. de cuy es monseratz. e digas li
que a uolpilh dorme(n). no intra grilh e(n) boca ni en de(n).
¶ Dona izabel ma chanso uos preze(n). car valetz may
no fan las melhor .c.
helias cairel
Estat ay .ij. ans quieu no fi uers ni cha(n)so.
mas eram somo. fuelha e flors e dos chans quel rossi-
60rA
nhol fay. quieu uey say e lay. cascus auzels domneiar
ab son par. e pus tot cant es salegra ben soi entrepres
sieu no chant e nom asolatz. p(er)o sim soy alques forsatz.
¶ La forses tan grans. q(ui)eu chan car no(n)z sap bo. e ui ia
sazos q(ue) chantar no(n)z erafans. cauia lo cors gay. mas eras
nulh ioy q(ue)’ fassalegrar. ni chantar. p(er)o li pogues. far la
mitat de so q(ui)eu pes. yeu baissera las poestatz p(er) q(ue)l se-
gle es desonratz.
¶ Desonors e dans. creys de mal-
uada razo. q(ue)l princel baro. an baissat pretz e bobans. do(n)
valors chay. e negu(n) no(n) say. p(er) q(ui) puesca endressar. q(ue)l a-
uar a ta(n) sobre pres. totz sels q(ue)ran larcx (et) cortes. q(ue)
ses cop los an e(n)caussatz do(n) cascus deu esser blasmatz.
¶ Blasme (et) e(n)gans. es q(ui) porta cor felo. ab humil fai-
so. (et) ab amoros semblans. p(er)o no(n)z eschay. q(ui)eu me mete(n)
play. de lieys cuj soliamar. q(ue)n ganar lin ui pus de tres
mais nay tal chauzida pres. q(ue) ma mielhs autres uen-
iatz. cuy ela temen chantatz.
¶ Chanso drogomans.
Seratz mo senhor como. e nom ochaizo. car yeu no(n) lay
uist enans. que la ge(n) de say dizo(n) q(ue) val may. q(ue) neg(us)
p(er)o bem par. si parlar uuelh el uolgues. p(er) q(ue)l ueiras
ans de dos mes. e si ma chansonetal platz. a ma dona iza-
bel sial gratz.
¶ Nulh homs non pot ben cha(n)tar.
ses amar. p(er)o sieu agues. gaya dona tal q(ue)’ plagues. ies
no soi ta(n) desespatz. q(ui)eu no(n) ames si fos am(a)tz.
.R. gau/celm.
U penas vau en loc com no(n)z deman. R.
gaucelm auetz res fag nouel. (et) ieu a totz respon
ab bon talan. car totas ves mesp(er) uer bon e bel. em
play cant aug dir de mi aquest es. tal que sap far
coblas e siruentes. e non p(er) so quieu uuelha com-
del mon. me don raubas quieu nay pro e say don.
¶ E p(er) so nay ioi (et) alegrier gra(n). car mant home vale(n)
men fan sebel. de lur amor e me(n) ueno(n) denan. q(ue)sti-
ers nulhs temps. no(n) guazanhiey castel. borda ni m(a)s
nil cart dun clarmontes. ans me costa que ual .vc. tor-
nes. mas non o planc. cardaual e damon. naug m(a)s
nomnar lo meu frairen .r.
¶ Pero aquel q(ue) dis
que trop mal fan. sels que donon men pl(us) q(ue) fals m̄-
zel. car q(ui) dono a lauzor o(n) aue an. e grat de dieu q(ue)l
mo(n) te(n) e(n) capdel. car ses donar nulhs homs vale(n)s no(n) es.
p(er)o mais val lo dos o(n) pus francx es. car caritatz la dutz
a cor uolo(n). lay o(n) m(er)ce li fay planca e po(n).
¶ Mais ne-
gus hom no uey do(n) mes peza(n). ca so(n) maniar negun pa-
ubre apel. e say ne motz q(ue) dins lai o(n) estan. sacluzon
pl(us) no fan so(n) past auzel. e sai prelatz e t(er)riers e borzes.
q(ue)s ueston q(ue)cx cascus de mes e mes. q(ue) cascus ve(n)t sos
vestirs aresco(n). ca nulh paupre no(n) ue(n) negun azo(n).
¶ Negu(n) daq(ue)stz no fan gen lo se(n)bla(n). de san marti que
parti son mantel. ad .i. paubre que anaua tremola(n). (et) es
me gre. car cre q(ue)stra(n)h mazel. sera dels fatz. lay o(n) la
cremor es. del fuoc difern. e say q(ue) mal lor es. car ho(n)z
lor uers e(n) chantan lur despo(n). p(er)o mens pres. aq(ue)l que
mais e(n) gron.
¶ Sirue(n)tes uay dreg cami a pales
al mieu fraire(n) .r. gauselm. q(ue)s es sauis (et) a fin cor vo-
lo(n). de far bos fatz aitan ca(n)t hom del mo(n).
.sordel.
Ajtan ses pus uieu hom cant uieu iauze(n)s
60rB
cautre uieure nos deu uida pelar. p(er) quieu mesfors de vi-
eure e de renhar. ab ioy de lieis pus coratioza mens s(er)ui.
quieu am car hom que uieu marritz. no pot far de cor
bos fatz ni grazitz. doncx er merce. sim fay la pus grazida.
uieure iauzens por als nom ten a uida.
¶ Can pe(n)s
en lieis e ta(n)
lam coralme(n)
q(ue) nueg e ior(n) temi falhir al pessar. Car de beutatz. a si de-
pretz no(n) a par. p(er) q(ue)l deu hom esser obediens. Las pus pre-
zans. Car e(n)aissi mes guitz p(er) dreg guidar. Son ien cors be(n) ai-
bitz las pus em pres com la nau q(ue) mar guida la trasmo(n)-
tana. El fertz el caramita.
¶ E por guidar ferm lestela
luze(n). las naus q(ue) van p(er)ilhan p(er) lo mar. bem degra lieys
q(ue) sembla me guidar. q(ue)n la nau soi p(er) luy preondamens
tant es uarratz destretz (et) esbaitz. q(ui)e(n) seray mortz ans q(ue)
¶ Lo fenitz si nom socor. car no(n) truep a lissida. riba ni
port gua ni pont ni guerida.
¶ Duras m(er)ces e trop lo(n)c
chauzime(n). mi fai murir p(er) sobredzirar. car yeu no(n) puesc
ses lo ioi durar uieu. q(ue) ate(n) de lieis. ab deziran cossir. q(ue)l iorn
mezeis uolgra ess(er) fenitz. tan me destrenh lo dart do(n) soi fe-
ritz. al cor damor. si q(ue)l mort mes abaida. car uos no(n) estot
e(n)aisi ferida.
¶ Las p(er) q(ue)l pre(n) do mi aussir tala(n). pus que
no(n)z pot e(n) un forfag trobar. ni p(er) nulh m(a)l q(ue)’ sapcha dir
ni far. no(n) puesc ess(er) de lieis amans doncx e q(ue)l
ual. sim fay mal ni lom ditz. q(ue)iel soi sieus autreyatz.
q(ue)na(n)s sera larma del cor p(er)tida. q(ui)eu me(n) parta ta(n) lam da-
mor co(n)plida.
¶ Na grazida dona de pretz de cor
e de cors. e de fatz e de ditz uostre soi ieu car es la mielhs
aibida. neta e plaze(n) suau e ie(n) noyrida.
¶ Merce uos
clam bona dona grazida. car uos es e ma morte ma uida.
.lo templier. en oliuier.
Estat aurai lonc temps en pessame(n). de so don
yeu uuelh .i. siruentesc far. car no uey res quem pogues co-
nortar. de lorensay q(ue)l bon rey fon p(er)dens. ab sos baros el cam
desgarnitz pels turcx sauais mot laiamen aunitz. mas aram
platz car uey que nols oblida. ans clamaray mentrel cors aia
vida.
¶ La rezensom el sepulcre breume(n)
als couenc a laissar. p(er) q(ue) nan fag mans homs de say
coͬzar. coms ducx m(a)rq(ue)s e dautres eysame(n)s. p(er) q(ui)eu prec
sel q(ue)s uisibles trinitz. u(er) dieu u(er)s homs eu(er) sans esp(er)itz.
q(ue)s el lur sia u(er)s estela caramita. els guit els gart. els p(er)do(n) lor
falhida.
¶ Rey darago de tot mal no(n) chale(n). cauetz co(n)q(ui)st de
tortoiral biarne malhoga soue(n)gaus dotramar. pus q(ue) autre no(n)
pot esser tenens. del sieu temple q(ue) auetz ta(n) ge(n). s(er)uitz. e car
uos es del mo(n) lo pus ardit. de fag damas ni roma no(n) coui-
da acorretz sai o(n) tot lo mo(n) uos c̓da.
¶ Sil rey iacme ab .i.
ters de sa ien. passes de lay leu pogra restaurar. la p(er)del da(n) em
sepulcre cobrar. car contra luy turcx no(n) an garime(n). q(ue)s el ia
na tans descofitz. pres e liatz. mortz. nafratz. e delitz dins mcs.
e fors e(n) batalha e(n) ramida. (et) a co(n)q(ui)st. so q(ue) tanh a sa uida.
¶ Paire u(er)ai senh’ del fermame(n). q(ue)n la u(er)ge. vengues p(er)
nos saluar. e baptisme prezes p(er) lantica ley o(n) moris a turme(n)
e pueys traises difern los iustz peritz resusites caisi o troba(n)
escrig. uan lo rey q(ue) te(n) lerida. al iutiame(n) sia en
nostra partida.
¶ Rey darago(n) uolgraus uezer garnit.
ab .m. vassalhs uostres e(n) cam florit. e q(ue)y agues .ii. coms.
e q(ui) pres guida. e(n). tres uescoms el senhor de galida.
Rigaut deb’bezilhs
60vA
Rigaut deb’bezilhs
Atressi com laurifan. que can chai nos leuar.
tro li autre ab lur cridar. de lor uotz lo reuelon sus. (et) yeu
uuelh segre aquel us. car le mieu fag son tan greu e pe-
zan. e si la cortz del puey el bo ric. el ric bobans. el onrat
pretz dels fizels aimador. non releuon iamais no serai fors
que deguesson p(er) mi clamar merce lay on iutiars mer-
ces pro nom te.
¶ E sieu p(er) los fis aimans no(n) puesc
mon ioi recobrar. p(er) tostems lais mo(n)
chantar. q(ue) de mi no(n) aura re(n) pl(us). ans
me aurai com lo reclus. sols ses solatz
caitals es mos talans. e ma uida mes enueg (et) afans. e’
gaug mes dolors (et) afans plazers mes dolors. q(ui)eu no soi ies
de la manieira lors. ors car q(ui) bel bat nil destrenh ses m(er)ce
adoncx e(n)graisa melhure reue.
¶ Be fay m(er)ces es ta(n) gra(n)
q(ue) leu mi pot p(er)don(a)r. e sieu falhi p(er) sobramar. mi renhi co(n)z
edel(us). q(ue) dis q(ue) era ẹ ilh̄s. cuiet uolar el cel itracuian. e dieu
baiset l’erguelh el bobans. el mieu erguelh no(n) es res mais
bobamors. p(er) q(ue) m(er)ces mi pot faire secors. q(ue)n mans locx es
que razos uens m(er)ces. elors o(n) dreg ni razos pro no(n)z te.
¶ Atot lo mu(n)s soi clamans de mi de trop parlar. e sieu (con)-
tra far pogues. fenis do(n) no(n) es mas us q(ue) sart e pueys resors
sus. ieu marsera car soi tan malanans. e mos fals ditz me-
so(n)gier e truans resorseran ab sospirs (et) ab plors. lay o(n) beu-
tatz e ioue(n)s e ualors es. q(ue) noy falh m(a)s .i. pauc de m(er)ces. q(ue)
non sian tug li be.
¶ Ma cha(n)sos m(er) drogomans. Lai o(n) ieu
No(n) aus anar. Ni de mos huielhs esgardar. Ta(n) soi forfaitz ro(n)
Clus. E ia ho(n)z no me(n) encus mielhs de dona q(ue) a .iij.
Ans. Er ị to(n)r a uos dolouros. E plorans si co(n)z lo sers. Q(ue) ca(n)t
A fag so(n) cors. Torna moris. Al critz dels cassadors ey same(n)
Tor en la uostra merce. Mais nous tanh si damors nous
Soue.
Rigaut deb’b’ilhs.
Atressi com lo leos que es tan ricx e tan iays. q(ue)
son leonetz can nays. mortz ses ale e ses uida. tro pueys
cap sa uotz lescrida. el fay reuieure sanar. atressi pot de mi
far. ma bone done amors. e guerir mas greus dolors.
¶ Be(n) es ricx lo guazardos e fis e u(er)ais. mas ta(n) so(n) plaze(n)s
li fais. si sol m(er)ces nom oblida. caysi com de nau p(er)ida. do(n) ho(n)z
no(n) pot escapar. tro p(er) esfors de nadar. aisim forieu ressors. do
nab u(n) pauc de secors.
¶ Totas las gayas sazos ueno(n) (et)
abril (et) mais. do(n)cx degra uenir huey mais. la mia bonesq(ue)rida
trop ses amors adurmida.q(ue)’ dona poder damar. ses ardim̄
do preyar. e ma(n)tas uetz las honors. man tout tremense paors
¶ Totas las belas faisos del mo(n) so(n) e(n) uos e mais. dona ca(n)c
res non sofrais. de tota ualor complida. si fossetz dam(a)r ar-
dida. res noy pogrom esme(n)dar. ab tot aiso es par. dona
e e castels e tors. donor e de beutat flors.
¶ Iratz me(n) te(n)c
e ioios. leu ma pac soue(n) mirais. tost magrezisc leu engrais
aisi ses de mi partida. amors ioioze marrida. ab rire (et) ab
plorar. (et) ab tem(er) de preiar. caisim mostra sas dolors. em meͬ
e(n) rire (et) e(n) plors.
Rigaut de berbezilhs
Ben uolria saber damor. si ve. ni au ni
enten. car tant lay requis francamen. merce (et) en re no(n)z
60vB
secor. questiers no(n)z aus a sas armas defendre. m(a)s
ab merce car tant li soi aclis. que non es iois ni al-
tre paradis. p(er) quieu camies lesp(er)ar nil atendre.
¶ Car iaten hom de bon senhor. q(ui)l s(er) de bon cor lialm̄
en tro cas e(n) loc q(ue)l cossen. de far be a so(n) s(er)uidor. e fina-
mor deu be(n) est sen ape(n)re. q(ue) gar cadreg sian siey do(n) deuis
a sel q(ue)l er francx elials e fis. si q(ue) nuls ho(n)z. no lan pu
esca mespendre.
¶ Aisi uen bes apres honor. (et) apres
gran mal iauzimen. (et) apres gran ioy marrimen. e lo(n)c
repaus apres dolor. e p(er) sufrir bonamor ses contendre.
sec hom damor son drechuriers camis. e q(ui) estiers la sec
ilh se grandis. ab tal engenh pot hom finamor p̄dre.
¶ Si com latri del mirador. q(ue) p(er) remirar so(n) cors gen.
oblida si e so(n) turmen. e nay abaissan sa dolor. oblit
mo mal e ma dolor nes me(n)dre. e ia nuls homs no
sen fassa deuis. q(ui)eu uos diray q(ui) ma a fi co(n)q(ui)s. sol o sa-
betz conoiser ni entrendre.
¶ Mielhs de dona. mielhs
De valor. e mielhs de tot e(n)senhamen. E mielhs de beu-
Tat ab ioue(n). Mesclat ab ta(n) fresca color. q(ue) nulhs ar-
Q(ui)ers tan dreg no sap destendre. Q(ue)la pus dreg non
Aial cor assis. La dossamor don yeu uuelh estraussis
Si p(er) esgar damor nom uol ioy rendre.
¶ Mon bel marme uolgrͣ yeu q(ue) sebs. Īs e(n) son cor a cal do-
Lor languis. Lials amans q(ue) no fay mas ate(n)dre.
.Rigaut de b’bezilhs.
Tug demandon ques deuengudamor. et
yeu dirai ne la uertat. tot atressi com lo solelh destat.
q(ue) p(er) mans locx mostra sa resplandor. el ser uay se
colgar. tot eyssamen. o fay amors q(ue) cant ha tot s(er)-
cat. e non troba que sia de son grat. torna sen lay
don moc premeiramen.
¶ Amors o fai si co(n)z
lo bos austors. q(ue) p(er) talan
nos mou ni nos debat. a(n)s
ate(n) ta(n) tro q(ue) hom la la(n)sat
pueys uole pren so(n) auzel ca(n) la sors. e finamor agara (et)
aten. ioue dona ab entieyra beutat. o(n) tug li be del mo(n)
so(n) aiustatz. e noi falh ges amors saital la pre(n).
¶ Car
se(n)s e pretz largueze valors. e tug bos aips ca(n) se son a
iustatz. ab finamor p(er) far sas uolu(n)tatz. e gratz e iois e
domneis e honors. tot e(n)aisi col falcos q(ue) dissen a so(n) au-
zel ca(n) la sobre mo(n)tat. dissen amors ab dossum[e]litat. en
totz aysels q(ue) aman finame(n).
¶ E p(er) aiso sofrirai mas do-
lors. car p(er) sofrir son mans ric ioy donat. e p(er) sofrir ma(n)t
erguelh abaissat. (et) ab sofrir uens hom lauze(n)iador. co-
uidis dis e(n) .i. libre e noi me(n). q̄̄ p(er) sofrir a ho(n)z damor son
grat. e p(er) sofrir so(n) ma(n) paubre mo(n)tat. do(n)cx sofrirai tro
q(ue) trop chauzime(n).
¶ E pus ta(n) gra(n)s es don(a) uostra beu
tatz ricors. (et) e(n) uos son tug bo(n) aips ses barat. conoi me-
tetz .i. pauc de piatat. de que fezes a mo(n) maltrag se-
cors. caisi co(n)z sel q(ue)l foc difern co(n)pre(n). e mor de set ses
ioy e ses clartat. muer dezira(n) e tem nayatz peccatz si
mausizetz pus res nous mi defe(n).
¶ Pros co(n)tesse ga-
ia ab pretz valen. q(ue) ca(n)panes auez enluminat. uolgra
saupsetz lamor e lamistat q(ue)us fas car lays ta(n) mal mo(n)
cor dole(n).
Rigaut deb’bezilhs
LO niu mes dabril comensa apres la
freydor. els auzels son chantador. can atendut en
61rA
paruensa lo pascor. mielhs de donai tal e(n)tendensa. ate(n)
de uos ab ioy (et) ab temensa. capres los mals que trac
durs e cozens. mi uenha bes amoros e plazens.
¶ Caisi
Com tot
lans sa
gensa
p(er) fuelhe p(er) flor. ual mais lo mu(n)s p(er) amor. (et) amors nona
uale(n)sa. ni ualors mielhs de dona des uostra mantene(n)sa.
car de totz bes es uos gras e seme(n)sa (et) e(n) uos es ualors
beutatz e sens. mas p(er) amors es pus ualors ualens
¶ Ta(n)t
auetz de conoissensa p(er) q(ue)us fan senhor. amors e iouuens ab ho-
nor. eus portan obediensa. cascun iors mielhs de dona do(n)cx
uulhatz camors ue(n)sa. uostre dur cor de bela captene(n)sa. ọ
car be(n) sabetz q(ue) totz e(n)senhame(n)s. es e(n) amors caps e come(n)sa-
me(n)s.
¶ Tot a(n)aisi co(n) dure(n)sa part e(n) ia maior. co(n) ho(n)z q(ue)n
luy setz non cor. eysame(n)s p(er)t ses falhensa. sacolors. mielhs
de dona doncx uulhatz camors uensa uostre dur cor dedca
captenensa denan uostra prezensa. autra beutatz q(ue) noya re-
tensa. mas la uostra q(ue)s tan auine(n)s. q(ue)naisi creis co(n)z la lun(a)
es creissens.
¶ Ar coue(n) eschaze(n)sa a fin aimador. E prenhe(n)
Patz la dolor. Greu er q(ui) ab amors te(n)sa. q(ue) no(n) plor. mielhs de
Dona e(n) aq(ue)sta crezensa. Estauc a des e fas gra(n) penede(n)sa. tan
Tan q(ue)us plassa lo meus auansame(n)s. de ditz ses faitz. ab dous
Esgart plazens.
Rigaut de b’berils
Atressi com .p(er). sauaus el temps que uiuia. q(ue)
esbai desgardar. si que no saup demandar. de que s(er)uia. la
lansa nil garraus. (et) yeu soy atertaus. mielhs de dona.
can uey uostre cors ien. quissamen moblit can uos re-
mir. cus uuelh preiar que no fas mas cossir.
¶ Sil
uostre dos
cors fos
taus com la cortezia. es q(ue)us uen del ge(n) parlar. leu p(er)o-
gratz ab mi passar. cans maussiria. q(ui)eus preyes car non
aus. quins e(n) mo(n) cor tenc claus. mielhs de don(a) de uos vn
pessamen. ta(n) plaze(n) q(ue) can be mo albir. p(er) lesgardar soi es-
baitz del dir.
¶ Bona dona naturaus. si m(er)ceus paria q(ue)
no(n)z laisassetz penar. car res ses uos no(n)z pot dar ioy nil au-
ria. m(er)ceus q(ui)er e no(n) aus. e m(er)ces es mon cabaus. mielhs
de dona si m(er)ce nous enpre(n). u(er)ayame(n) m(er) p(er) uos a murir. cau-
tra ses uos de mort nom pot gandir.
¶ Vielha de sen
e de laus. ioues on ioy se lia. vielha de pretz e do(n)rar.
ioue de ie(n) domneyar. luenh de fulia. uielha de totz fatz li-
aus. ioue o(n) iouens essans. mielhs de dona iouab tot bel
ioue(n) au[in]e(n) uielha ses e(n)uelhezir. e ioues dans e de gent
aculhir.
¶ Si com lestela iornaus. q(ue) no(n) aparia. es vos-
tra beutatz ses par. (et) huelhs amoros e clar. francx ses fi-
unia. cors o(n) beutatz ses gaus. mielhs de dona do(n) ieu pla(n)c
tan souen ta[n] greu q(ue) ia no(n) uuelh guerir. ni esser reis
ses uos. q(ui)eu ta(n) dezir.
Raymbaut de uaq(ue)yras.
63rB
.jaufre rudelh.
Lai can uey florir lespiga. e sa semblal uis. e nais
adoncx la fuelha. el frug sa faissa. els auzels p(er) sa par ca(n)-
ta. bem dey damor iauzir. huey mais pus la lauzel
¶ Sim faray mas trop motrigua. Sela
don mos cors nos laissa. ni uas autra nos
biaisa. p(er)o ieu nay pueys uistas tantas. q(ue)’
fora grans honor lur plays. e(n) agra costumes trop mais
¶ E uos no(n) siatz enigua. q(ue)l grans cauals ca(n) ses laisa.
tira bel fre. el acaicha. p(er) q(ue)l bos uassalh crebanta. e pueys
sil pren us sauis. q(ue)l tem la ge(n) say grans assais.
¶ Dona si dieus me benediga. la nueg. entre soi e(n) pantays. ia mos
cors no(n) dorm ni pauza en dorme(n). mais pueis sauanta
do(n) mirais
¶ Doncx q(ue)ner ma
dossamia. pus lo cossir no(n)z laysa de uos. p(er) cay la cri(n) saisia
co(n)z sauia dans .xl. p(er) dieu soste(n)guessetz mel fays. mais uu-
elh murir cautram lays.
¶ Re als no say q(ue)l me diga.
cades soiorn (et) e(n)graisi. yeu q(ue) trebalh emiraisi ọọọ morrai totz
de dol. e danta. q(ui)eu sai q(ue) soi aq(ue)l q(ue) pais muzan las chuflas
de roais.
¶ Saisa no(n) lan lenta. q(ue)l ira sobre uenha.
q(ui) lam p(er)trais.
Jaufre rudelh.
63vA
.p. uidal
Cant hom es en autruj poder. non pot totz sos
talans complir. ans lauen souen a gequir. lo sieu grat p(er)
autruy uoler. doncx mays. en poder me soi mes. damors
segray los mals els bes. els tortz els dretz. els dans els
ᶈs. caisi mo comanda razos.
¶ Car qui uol el segle
caber. mantas uetz lauen
a sofrir. so q(ue)l desplay abie(n)
cobrir. ab semblansa de no(n)
chaler. e pueys q(ue) ue q(ue) sos luocs es. (con)tra sel q(ue) lauia ọ
mespres. no sia flacx ni noalhos. q(ue)n gra(n) dretz notz pauc
63vB
dochjaizos.
¶ Car q(ui) pot e no vol valer. car no sefor-
sa del morir. dieus car la mort nol uol ausir. p(er) far e-
nueg e desplazer. mot es lag do(n)rat pages. ca(n) recuelh
las re(n)das els ses. cor poirit ab cors uermenos. es tra-
gua de dieu e de nos.
¶ Cant ay de sen e de sab’. q(ue) de
tot ay lo mielh chauzit. e sai conoiser e grazir. q(ui)m sap
o(n)rar ni car tener. e tenc maley de genoes. ab sembla(n) gai
e cortes. soi a los amicx amoros. (et) als enemicx erguilhos
¶ Pretz e ualor uuelh manten̓ e bonas donas obezir. (et)
a corteza ge(n) s(er)uir. q(ui)eu no(n) ay gran cca dauer. mas sieu
poder agues. no(n) es coms ni ducx ni marq(ue)s. q(ue) aq(ui) mais
plagues messios. ni me(n)s se pac dauols baros.
¶ Bo-
na dona dieus cug uezer. ca(n) lo uostre ge(n) cors remir. e-
mais tan uos am eus dezir. gra(n)s bes me(n) deuria escha-
zer. ay bela dossa franca res. ualham ab uos dieus e
m(er)ces. retenetz mi e mas chansos. si tot peza al cortes
gilos.
.p. uidal.
Cant hom onrat torna en gran paubreyra.
q(ue)s estatz ric e de gran benanansa. de vergonha no
sap cossi q(ui)eira. e ama mais sofrir sa malanansa. p(er)
ques maier merce e pus francx dos. cant hom fa be
a paubre uergonhos. ca mans dautres ca(n) e(n) q(ue)rer fiansa.
¶ Quieu era ricx e de bona maneira. tro ma dona m(a)
tornat en erransa. q(ue) mes mala e saluatia guerrieira.
e fa peccat car aisim desenansa. q(ue)n mi no(n) pot trobar ne-
guna ochaizos. mas car li soy adretz (et) amoros. e daq(ue)st
tort nom vol far p(er)donansa.
¶ La sua guerra mes-
trop sobransieyra. car sim fay mal non aus penre ue(n)ia(n)sa.
ans ca(n) li fug ni cambi ma carrieyra. dena(n) mos huelhs
vey sa bela semblansa. p(er) q(ui)eu no soi del fugir poderos.
ni del tornar. p(er) q(ue)ram forabos. plag m(er)ce tal cali-
eys fos o(n)ransa.
¶ A mi no cal ienhs ni forsa q(ue) li
q(ui)eyra. pus calenclaus q(ue) a de mort doptansa. e fa ar-
quieyra. e(n) co(n)tra lost de traire p(er) esma(n)sa. el autrarq(ui)er
de fors es pus ginhos. q(ue)l fer premier p(er) aisel loc rescos.
sis fa ma dona q(ue)’ te(n) en tal bala(n)sa.
.p. uidal.
Pus tornatz soi en ᶈensa. ni a ma dona sap bo.
ben dey far gaya chanso. siuals p(er) reconoissensa. cab s(er)uir
(et) ab onrar. co(n)quier hom de bon senhor. don e ben fag et
honor. qui bel sap tener encar. p(er) q(ui)eu men deg esforsar
¶ E car no(n) fi falhensa. soi e(n) bopna sospeyso. q(ue)l maltrag
me tor̄ e(n) pro. pus lo be tan ge(n) comensa. pueys poira(n)
fi conortar. e(n) mi tug lautramador. cab sobresfors yeu la-
bor. trac de freia neu foc clar. (et) aigua dossa de mar.
¶ Ses
Peccat pris penedensa (et) ay q(ui)st ses tort p(er)do. e trac dira
be uolensa. e gaug e(n)tier de plorar. e damar dossa sabor.
e soy arditz p(er) paor. e say p(er)den guazanhar. e can soi ve(n)cutz
sobrar.
¶ Ab lieys no(n) atruep guire(n)sa. mas car sap
q(ue) vencutz so. e ma donaital razo. vol q(ui)eu ue(n)cut la ve(n)
ẹsa. caisis deu apod’ar ab humilitat ricor. e car non truep
valedor q(ue) mati man vas lieys razonar. mas sol p(er) merce cla-
mar.
¶ E sieu p(er) longuentendensa blasmay fait ni ọ
mespreizo. q(ue)l rey artus li breto. o(n) auio(n) lur creze(n)sa. e si
eu p(er) lonc esprende(n)sai esp(er)ar. ai co(n)q(ui)st tan gra(n) ricor. vn
bays q(ue)’ fora damor. me fes a madone(n)blar. car res no(n)z de(n)h
autreyar.
¶ Belh raynier p(er) ma creze(n)sa. nous truep par
ni companho. car tug li o(n)rat baro. valo(n) sotz uostra vale(n)sa.
64rA
e car dieus uos fes ses par. eus det mi p(er) s(er)uidor. s(er)uir vos
ay de lauzor. e dals cant o poirịai far. bels rainier cals
es sieus par.
.p. uidal.
Nuhs hom nos pot damor gandir. pus en son
senhorieu ses mce. e tot li passo tot li pes. sos talens
lauen a seguir. e sapchatz. que lay on uol anar lai cor. e noy ga-
ra sen ni folor.
¶ A doncx saup ieu pauc descremir. ca(n)c
nom gardey tro q(ue) fuy pres. col fol auzel
cant au lo bres. q(ue)s uay cohozame(n)s au-
sir. me mis yeu cochos en tal latz. do(n) ara(n)z
tenc p(er) enganatz. q(ue)n poder soi de tal senhor. q(ue) nom uol far
be ni honor.
¶ A res no(n) degrom mielhs fugir. camal se-
nhorieu q(ui) pogues. mas fugir no(n) li puesc ren ges. contra lalm(a)
manet ferir. amor daus lo senestre latz. tal colp p(er) q(ue) soi sai
tornatz. do(n) murray dire de dolor. si gaug entier nome(n) secor
¶ Dautre mal me sauprieu guerir. mas aq(ue)st mi tre(n)q(ue)t
lo fres. cant ma bela donam ᶈmes. so q(ue) mac e(n) cor a men-
tir. mas s(er)uirs mal gazardonatz. a sel q(ue) pren es gra(n)s pec-
catz. car p(er) mals guazardonadors. so(n) paure ma(n)s bo s(er)ui-
dors.
¶ Dona pus no me(n) puesc partir sofrir. dieus e
chauzimens me valgues. q(ue)’ uengues de uos cals q(ue) bes.
q(ue) no(n) ay pod’ cals dezir. sim destrenh uostra gra(n) beutatz.
q(ue) suazitz mals huelhs e passatz. si cal test nay la respla(n)-
dor. q(ue)’ tol lo sen e la uigor uigor.
.p. uidal.
SJ col paubre can iatz el ric ostal. e no si
planh. si tot sa gran dolor. tan tem que torn ad enu-
eg al senhor. nom aus planher de ma dolor mortal.
.bem dey doler pus elam mostrerguelh. la res del mo(n)
quieu pus dezir e uuelh. que siualre non laus cla-
mar merce. tal paor ay que se enueg de me.
¶ Aisi col fol can badal ueyrial. tan li par bel contra
la resplandor. ca(n)t yeu lesgar nay el cor tal dossor. q(ue)
me(n) oblit p(er) lieys q(ue) uey aital. bem bat amors ab las
v(er)gas q(ui)eu cuelh. tant q(ue)’ soue q(ue)l sieu rial capduelh. ne(n)-
bliey un bays don aras mi soue. ay ta(n) mal vieu q(ui) so ca-
ma no ue.
¶ Si maiut dieus peccat fa c̓minal. la ọ
mia dona car sempre no(n)z acor. pus e(n) lieys ay tot mon
cor e mamor. si q(ue) no(n) pes de nulh autre iornal. dieus
co(n)z son(a) tan ge(n)t nicomacuelh. pus pro no(n)z te daco do(n) p(us)
me duelh. e cuiam doncx aysi lunhar de se. ans sofri-
rau so cay sufert iasse.
¶ Car sofrir ta(n)h a senhor n(a)-
tural. lo tort el dreg el sen e la folor. com de guerra
no(n) deu portar honor. pus es faizitz regart de son logal.
be soi fayzitz si de samor me tuelh. no me(n) partray ans
lam mais q(ue) no suelh. tenram ia vil vus a mal me rete.
no(n) o deu far pus p(er) samor me ue.
¶ Aisi mames m(a)
dona so(n) cabal. q(ue) sim fai mal ia nom aura peior. q(ue)l sieu
plazer ma ta(n) dossa sabor. q(ue) neys del mo(n) no me me(n)bra ọ
nim cal. no(n) es .i. ior̄ lamor el cor nom bruelh. p(er) gaug
q(ui)eu ay. cant la uezo(n) miey huelh. e can mo(n) cor pensa de
so(n) gran be. alre non uuelh nin dezir autre be.
.p. uidal
En vna terrestranha trobey amor priuada.
64rB
e gent ensenhada. cuy ia bes no sofranha. aitan cant ieu
dezir ni uuelh. sal dieu las donas de biohuelh. car e(n)lor es
pres e ualors. e gaug e solatz (et) amors. totas beutatz e totz
plazers prop de se. car ui en ela tant de be.
¶ Per
quieu am
mais. mo(n)
tanha ab neu et ab gelada. campla terra ni lada. ni ribiei-
ra ni planha. e no(n) o dic ges p(er) erguelh. mas car ma donam desa-
cuelh. cauenhat mes q(ue)’ nan aalhors. e no(n) cug q(ue)l sia honors
mos maltratz ni mos dechazers. mas fay aitan de sos vo-
lers. e pot o far q(ue) ia res p(er) res. nol uolray mal co q(ue)’ mal
me.
¶ Per be(n) pauc guazanha. q(ui) destruy sa maynada. q(ue)
cortz non es ho(n)rada. p(us)com pros noy remanha. car mi part
de samor mi duelh. car ta(n) vale(n) no cres despuelh. car be-
les sobres las pros ge(n)sor. pus q(ue) roza sobrautras flors. e
sil plagues lo remaners. de say foral gratz el lezers. m(a)s-
ieu parli no say de q(ue). co(n) mais la pret pietz sen capte.
¶ Et ay ben dreg q(ue)’ planha. si soi p(er)dutz e(n) bada. camors
nous a tocada. mas mi ten e(n) tal lanha. de q(ue) ploran soue(n)
miey huelh. si q(ue) la carel pietz me(n) muelh. gran mestier
me(n) agra secors. damicx o de mantenedors. car anc no(n) fon
sauputz mos uers. sim ten amezurat teniers. tan vos am
de cor e de fe. q(ue) nulh amic dee uos no(n) cre.
¶ Car pus do-
bra deranha no pot au(er) durada. amors pus es ᶈada. cap ditz
daure aplanha. tal cal cor de uilan escuelh. p(er) quieu far dau-
re(n)ca nantuelh. q(ue)ls pus cortes vey neys peiors. ves don(a)s
cuy es amadors. p(er) que val may bos absteners. q(ue) fol par-
lars las bels parers. uuelh far als ᶈ can sesdeue. mas
del uertolaire lale.
¶ dona dieu q(ue)s lials e uers. vos
a dat pretz honors e bes. pro m(a)is q(ue) no(n) rete(n)c ab se. q(ue) ma(n)ta
ge(n) dis de vos be. q(ue) luy renegua e mescre.
.p. uidal.
Per sen dey vna chanso. al cortes rey darago
questiers no chanteiogan. p(er) lenueg e p(er) lenian. q(ue)’
fes silh cuy dieus abays. e sanc fuy p(er) samor iays. er
la gurspisc e la lais. e mais no foramors. dur cor si p(er)
vos no fos.
¶ E ia dieus nocam p(er)do sanc ta(n) bela do-
na fo. ni de tan cortes semblan. ni anc ho(n)z
tan gen parlan. non vi ni o fara mays. q(ue)
cant .i. mot lieys del cays. (et) yeu lau soy
e(n) si gais q(ui)eu crey murir talentos. sal me(n)s no(n) lin aug dir
dos.
¶ E car e(n) aital sazo. mi fes secors bel e bo. vos e(n) re(n)
m(er)ces chantan. q(ue)stiers no(n)z pogra lafa(n). sufrir nil plor nil
pantais. cant ela samor mestrais. si no fos un cortes iais
p(er) q(ui)eu ueiu deleitos.
¶ E p(er) aq(ue)sta
razo conosc be que uostrom so. e uuelh estar der enan
del tot el uostre coman. e metrau mi en totz fais. de dir
e de far q(ue)us plais. q(ue) uostre ric pretz u(er)ays. e siam totas
sazos. e(n)trels drutz gualhartz e bos.
p. uidal.
EN greu pantais matengut loniamen. canc
nom laisset ni nom retenc amors. ans masaiat ab
totas sas dolors. si que del tot ma fait odedien. e car
64vA
me sap esforsieu e sufren. am si cargat del amoros afan
q(ue)ls melhors .c. non sofriran tan.
¶ Amar me fan
ses mon grat fola-
me(n). lei li huelh q(ue)’
man fag chauzir e(n)
la iensor. e agram obs cagues chauzit alhors. cassatz val
mais gazanhar e(n) argen. q(ue) p(er)dren aur sego(n) mo(n) essien. mas
yeu o fas aley de fin aman. q(ue) fug mo(n) pro e uau serca(n) mo(n)
dan.
¶ E sieu com fols sec mo(n) dan solame(n). a tot lo mens
mer la foldatz honors q(ui)eu ai uistas faire mantas folors. q(ue) tor-
nauo(n) a sab’ (et) a sens. (et) ay uist far mans fatz sauiame(n)s. q(ue)
tornauo(n) a folia trop gra(n). p(er) q(ui)eu cug far sen. can uauc fo-
leyan.
¶ E uos dona cauetz ualor uale(n). aisi cos bo(na)
part las melhors. membreus m(er)ce. e oblit uos ricors. e non
gardetz razos mais chauzime(n). q(ue) se lu(n) pueia lautre dissen.
so q(ue) razos creys m(er)ces. razos vai m(er)man. p(er)o ausir me pod-
etz razonan.
¶ Pauc uos ịcalra del mieu enansame(n). sieus
remenbrͣ uostra vale(n)s valors. nil dos esgars ni la fresca
colors. cades me son uostruelh el cor rizen. el dos esgart
amoros e plaze(n). e car ieu pus souen. nous venc denan. fa(n)
me(n) estar fals lauzengiers truan.
¶ Rey darago(n) flors es
de(n)senhame(n). fuelha de gaug e de fatz los frutz donan. vos
es de pretz maistres ses ei(n)an.
.p. vidal.
Jes per temps fer e brau. cadutz tempiers e
uens. e torbals elemens. e fal sel bru e blau. no(n)z
camia mos talens. ans es mos pessamens e(n) ioy (et)
en chantar. em uuelh mais amegrar. ca(n) vey la neus sus en
lauta montanha. que can la flors sespando p(er) la planha.
¶ Dona de uos me lau. car es dosse plazens. e la pus auine(n)s
que negus hom que me(n)tau uostre e(n)senhame(n)s. uos fan als
conoissens be(n) dir e tener car. (et) ami tant amar. q(ue)l se(n) me dis
cab uos remanha. e sim faitz mal cad aitre nomen planha
¶ E q(ue) uos ueiau. no(n) pot estar dole(n)s. p(er) negus marrime(n)s
e dona ca(n) sauau. ma podera em vens. uostra capa raze(n)s. q(ue)
can uos uey parlar. no(n) puesc mos huelhs uirar. ta(n) ma be-
lis uostra plazens companha. a(n) dautra mes saluatia e estranha
¶ amors ab amors ioi me(n)clau. enam mezure se(n)s. et
beutatz. e iouens. malegra em siau. e francx cors gay e iens
mes de totz mals guirens. bel ris ab dos esgar. me fay rire
iogar. cortz e solatz mi rete em gazanha. e gaug e(n)tier me ọ
tol trebalh e la lanha.
¶ De lai on creys lo fau. me ve
vs iauzimens. do(n) soi iais e iauzens. car al no(n)z de peitieu. (et) a(n)c
flacx recrezens. cobes mals despende(n)s. noy cug ren gazanhar.
p(er) soue(n) gazan pe(n)chenar. si tot si pe(n)h nis intra ni saplanha. totz
sos afars no(n) pretz .iͣ. castanha.
¶ Bo cor a flac e cau. e(n)gal-
me(n)s. deniens p(er) q(ue) .m. sagramens. nol crey hom dun clau. e
dolo(n) me(n) las de(n)s. car parli daitals iens. p(er) q(ui)eu mo lays estar.
dels saucs fils dalbar o(n) maluestat se soiorna es banha. e sos
pretz es aitals co(n)z fil deranha.
¶ Car qui uos uens vos-
tra cara rizens. can uos uey meus esgar. no(n) puesc mos hu-
elhs uirar. tan mabelis uostra plazen companha. q(ue) dautra ọ
mes saluatia e estranha.
¶ Al rey ualen e car. uuelh en
mon uers mandar. q(ue) si sai p(er) ᶈensa. pauc gazanha pels bels
soiorns. q(ue) pre(n) lay e(n) espanha.
.p. uidal.
66rA
.Vc Brune(n)c.
COmplidas razos nouelas e plazens. chantem huei
mais caras mes bels solatz. e partam nos debuetz e de fou
datz. (et) aprendam cortezias e sens. car la foudat ten dan man-
tas sazos. e sen cortes es gaug aonratz e bos.
¶ Ab los
ioios. deu ho(n)z
estar iauze(n)s
e gent parlar ab los e(n)razonatz. car aitans so de bos moz
sils sercatz. com de foudat ni de deschauzime(n)s. e ien parlars
ab auine(n)s respos. adutz amicx e no(n) creys messios.
¶ Mais
duna res soi en greu pessame(n). q(ue) fara li chantars les emblatz.
ni co sera cors ben amatz. ni triatz si doncx no(n) es el mielhs
chanta(n) e rizen. p(er) sest o dic e(n)broncatz cossiros. q(ue) alasuetz se
fenhon salamos.
¶ E q(ui) uos cuiatz q(ue)us sia defendens. si a
uols es com no uos apel maluatz. q(ue) temps auetz e po-
d’ uos es datz e noi uezetz me(n)trel lum es arden. gardatz
uos y q(ue)l temps es tenebros. e noi ue hom pos lo lum es
rescos.
¶ Car .i. p(er)ilh cor sobre totas ien. mortz q(ue) desfay,
los comtes els prelatz. p(er) q(ue) ual mais si fais q(ue) si cuiatz. q(ue)n
breu dorͣ yue(n)alo(n)gamens. p(er)o los fatz faitz auine(n)s e bos. q(ue)
noi noza maluada messios.
.Vc brunenc.
COrtezamen muou a mon cor mesclansa. q(ue)’ fai
tornar en lamoros dezirz. ioy me promet (et) aportam cossi-
re. car enaisi sap ferir de sa lansa. amors que es vs esp(er)itz
cortes. que nos laissa uenser mas p(er) semblans. que duell
e(n) huelh salh e fai sis dos lans. e duelh en cor. e de cor-
atien pes.
¶ Enaisi ten totz los sieus e(n) balansa.
que cant se uol los fai plorar e riere. mais
aisi a vn p(er)ilhos turme(n) martire. q(ue) la dolor uol
q(ue) sialegransa. e del sieu uol com li q(ui)eira m(er)-
ce. e contrerguelh co(n)z siahumelians. camors no uol menas-
sas ni bobans. mas gen s(er)uir. e ioys e bona fes.
¶ Dona
sap far. son ioy semblar pezansa. e so(n) uoler gandir (et) esco-
dire. car dins so(n) uars. e defors fenho(n) rire. p(er) com no(n) pot iut-
iar cor a semblansa. mas sanc mamet aoras paregues. car
ieu li soi francx e lials amans. e sel q(ue)’ dis q(ui)eu pes mais
dels sieus mais. q(ui)eiran cordo. q(ui)lh lo meu conq(ue)s.
¶ Ia
lauze(n)gier no uos fasso(n) duptansa. q(ui)eu apres vas lor i[e]hn
(et) albire. cab los huelhs bais. (et) ab lo cor remire. (et) ay aisi ses
lor ma benanansa. (et) vs non sap de mo(n) cor o(n) el es. a(n)s qui
me(n)q(ui)er de cuy se fes mos cha(n)s. als pus p̓uatz nestau q(ue)cx et
selans. e fe(n)h me lur me de so q(ue) res no(n) es.
¶ Mais a mi
fay sobre totz un ho(n)ransa. q(ue) anc no uolc so(n) cors en dos de-
uire. ans ca(n) se ue ins e(n) son cors assire. totz autres pes ge-
ta e lansa de foras. e pus mo(n) cors li tenc aisi deues. q(ue)no(n)
lay. lays i(n)trar autrui talans. sia de mi souine(n)s e membrans
camors no vieu mas de gilug e de be.
Vc brune(n)c
Pus lo dos temps ven chantan e rien. guay e
florit ioios de bel semblan. bel deuem doncx aculhir en
chantan. pus elh nos fay de ioy tan ba bel prezen. car.
66vA
Gaug nos es donat p(er) alegrar. e qui nol vol si deu
far aparer. car de conortz naisson ioy e p[l]azer [do(n)] hom
sen pren ades en son mielhs far.
¶ Mas si fos bo so
sol ess(er) gen. ni fos
grazit so q(ue) fon ben
estan. yeu cre q(ue)l [te]ms
val grenq(ue)r ben aitan. cant anc se fe sego(n) mo(n) essien. m(a)s
q(ue)cx apre(n) so q(ue) degroblidar (et) oblida so q(ue) degra sab’. ele
ua sus q(ue) degra chazer. e baissa ius so q(ue) degra leuar.
¶ Tot aiso fan li ric descoisen. ca(n) mes derrier. so
canaua denan. do(n) e co(n)dug ioi e solatz e chan. e [cuia(n)] pretz
au(er) p(er) dreg nien. no(n) e[s] aisi ni nos coue afar ca(n)c hom ọ
no fon pros senes pro(n) tener. ni no(n) ac nom valen senes
valer. ni bos ses be. ni larc senes donar.
¶ Enaisi an
atras tornat iouen. e ioi e pretz e valor e boban. q(ue)l gay
domney c[o(n)]z tenientrenan. an li pluzor vout e(n) deschau-
zimen. e car amors te(n) vil so q(ue)s pus car. no(n) pot adrech
nom lial retener. car q(ui) despe(n) tot son pretz e(n) vn [s]e[r] non
pot pueys tant. de .c. ior̄s recobrar.
¶ Quieu ui da[m]-
ors q(ue)l gaug el r[i]s el se. coblas e motz cordas anel e ga(n).
solian paguar li amador .i. an. ar es p(er)dutz q(ui) de manes [n]o(n)
pre(n). car sazos fon q(ue)l maier do(n) damar. uoliom mais esp(er)ar
q(ue) tener. p(er) q(ue)ras say no so(n) complit uoler. mas li dezir q(ue) so-
lo(n) lals nafrar.
¶ Per so ual mais damors so com na-
ten. q(ue)l coytos dos desauine(n)s no fan. q(ue)ls mals so(n) bo e
plazentier la fa(n). el sospir dos el maltrag eysame(n). mas ca(n)
amors no(n) pot pus luenh anar. daq(ui) e(n) lai torna e(n) no(n) cha-
ler. e mudal cor e ue(n) e(n) desesp(er). e drutz repre(n) so q(ue) sol deziraͬ.
¶Vas andura uuelh mo(n) chant e(n)uiar. car talan ay de
mo senhor uezer. car creys mete(n) de pretz e de pod’. e ui-
eu ab gaug. e uol iauze(n)s estar.
Vc brune(n)c
Cram nafron li sospir. damors q(ui)ns el cor los
sen. e si merces noy dissen. p(er) mas dolors adossir. ma-
la ui son cler uizatie. el bel semblan ab q(ue)’ pres. sela
que samor me mes. el cor ab un fort uolatie.
¶ Can uenc mo(n) assalhir. amors al come(n)samen. m̄
dis ạ em fes ente(n)de(n). cab mi partiral dezir. eras uey q(ue) senho
ratie ai dels mals e pauc dels bes. q(ue)naisi soane(n) pres. p(er) cos-
tum e p(er) uzatie.
¶ Doncx er q(ue)’ uolo(n) dir. siey huelh ni q(ue)’
van q(ue)ren. pus ma dolor no(n) e(n)ten. ni mos precx no uol au-
zir. ni de sonmesso(n)gier messatie. los dos esgar q(ue)’ trames. m(a)s
p(er) crist sio saupes. nol obrira mo(n) coratie. q(ue)ras
¶ Queras
no(n) volo(n) issir. p(er) negun autre tale(n). ans can cug mon pessa-
me(n) uirar uas nulh autralbir. amors ab son pod’atie. vay a
des falhir. mo(n) pes. e tol me so cay enpres. e tornam al sieu
estatie.
¶ Can sa gran beutat remir. tal ioi ay q(ue) mal no(n)z
sen. caisi nai plazer plazen. al cor p(er) q(ue)’ fay languir. res ta(n)
no(n)z es dagradatie. co(n)z lieys ni uuelh ess(er) ges ses lieys. reis
ducx ni marq(ue)s. ni hom de pus aut paratie.
¶ Car ta(n) ie(n)
sap aculhir. ab so(n) amoros parue(n). com dena(n) lo sieu cors ie(n).
nos pl pot ses plazer partir. cals fols fay cuiar folatie. (et)
als nessis nessies. e dels ente(n)dens apres. fenh ab bels ditz
sos passatieṣ.
¶ Bem deuria souenir. can clam dis e(n) ri-
e(n)- q(ue) nulh ho(n)z ses ardime(n) no(n) pot gaire conq(ue)rir. aq(ue)l dig ma
fag estatie. el cor ab semblan cortes. p(er) q(ue)l prec prendal m(er)ces
q(ue) dom de so(n) cor saluatie.
Vc brune(n)c.
Lay can son li rozier uermelh. mes bel ca(n) aug
dels auzelos. refrims e sos e motz e lais[.] que dun vers
fayre maparelh. calre mos cors non barganha. may so-
66vB
latz e cortezia. e ia non poirai .i. dia. auer ioy q(ue) mi re-
manha.
¶ Car si totz no son miey cabelh. de guay
semblan ni dergulhos. mays val fis e francx.
e ioios. q(ue) fals ni tricx dauol trepelh. car adrei-
tame(n)s guazanha. selh caioi de bonamia. co(n)q(ue)r
ab lial paria. q(ue) lus del autre nos planha.
¶ Ies bo(na)
don(a) nos q(ue)relh si te(n) so(n) amic e(n)uejos. cab bels sembla(n)s
(et) ab bels dos. lo pot tener ioyos dartelh.e sil q(ui)er m(a)is
q(ue) nol tanha. ilh renda de bela guiza ab sobre denian fa-
dia p(er) q(ue) sos pretz fis no franha.
¶ Som pogues uezer
e(n) espelh ta(n) be sos aibs co fas falhizos faissos. q(ue)ls maluat
uiro(n) q(ui) son ilh. q(ue) tals se pimpa e sa planha. q(ue) maluestatz
sarra e lia. caisilh miralh lo faria. plazen e de bela co(n)-
panha.
¶ Mais ges daisso non merauilh. si duy desli-
als amoros. falhon p(er) fadas enprezos. can dreg e leis falh
de cosselh. car greu pot falsa mesclanha. loncx temps
tener. dreita uia. car ambas las partz gualia. le(n)gans
e met en la fanha.
¶ Mas tan nom ressit nim re
uelh ni dic bels motz ni francx respos. q(ue) sia so q(ui)eu vol-
gra fos. q(ue)l ric de cuy son li dentelh. teno(n) lo pueg elai
planha. e q(ui) mest lor se desuia. mostro(n) gruge felonia
cays com do no(n) lur co(n)planha.
.p. de bossinhac.
Cant lo dos temps dabril fa los albres folhar.
uertz folhar. els auzels mutz chantar. ben degra esser.
en mi poder. que tal lau comesses a trobar. cos pogues
so gardar. las donas de falhir. q(ue) mals ni dans no me(n)
pogues uenir.
¶ Quieu cuiey entre .M. i. melhor tro-
bar. e no(n) o puec anc far. ans sego(n) lor
tray. e fan o atressi col layre al be(n)dar.
q(ue) uol au(er) so(n) par. a las antas sofrir. p(er)
q(ue)l mazanhs sobre luy totz nos uir.
¶ E q(ui) e(n) loc feme-
nil cuia feudat trobar. be(n) fariablasmar. quieu dic q(ue)n ọ
iatz cani. uay be se resai. ni qui uol comandar sos poletz
ni bailar. al niblan p(er) noirir. ia .i. dels grans nome(n) do
p(er) raustir.
¶ Ad autram fay filar. e ia p(er) mal mati.
nous cal peior uezi. q(ue) so caures pus car uos fara(n) ad-
irar. o tal res abelir q(ue) detz .M. ans nous poiriauenir.
¶ Tant an ferm e sotil lur cor p(er) enganar. cuna no(n)
pot estar q(ue) sa par no(n) gali. pueis sen gaba e sen ri.
can la uey foleyar. e q(ui) dautrui afan tan ien se sap gar-
nir. be fai semblan q(ue)l sieu saupes formir.
¶ Suna(n)
tenetz tan uil q(ue) loi cuietz reptar. sembreus ira uirar
sobre las dens narpi. q(ue) so com au ni ue. no faria a pes-
sar. e ṣọ sabran uos paguar. tan ie(n) ab lor me(n)tir. ca-
lurs auols engans nulh hom non pot fugir.
¶ Anc rainart dalengri mielh no se saup veniar. cant lo fes
escoriar. nil del p(er) escarnir. capels egans. com yeu fas
o ans o cans uos e(n) faran gequir.
.p. basc.
AB greu cossire. (et) ab greu marrimen. pla(n)h
e sospire. (et) ab p(er)ilhos turmen. can me remire. ab
pauc lo cor nom fen. ni mos huelhs uire. q(ue) gart
mos uestamens. que son ricx e onratz. e ab aur. fi
frenatz. e dargen mealhatz. ni regart ma corona la
67rA
postoli de roma. uolgra fezes cremar qui nos fay desfrezar
¶ Sesta costuma ni sest establime(n). no(n) tenra gaire ca(n) fag
nouelame(n). car lo rey iacme no(n) fon aprezen. nil apl’i cabsol
ual sagrame(n). car nostres uestirs ricx an nafratz e aunitz
q(ui) o tractet sia marritz. p(er) cascun(a) entenda. q(ue) no(n) port vel
ni benda. mais garlandas de flors. e(n) estieu p(er) ẹlmors.
¶ Coras q(ue) uengua lo rey nostre senhor. q(ue) es semen-
sa de pretz e de valor. p(er) m(er)cel prenda cauia nostra clamor/
de la offensa q(ue) fan sieu rendor. q(ue)ls uestirs an naffratz. e
descadenatz. e dezenbotonatz. p(er) q(ue) nostras p(er)sonas. ne va(n) pus
u(er)gonahozas. prec q(ue) sian tornatz. p(er) uos francx rey onratz.
¶ Senhors daurareis. e los dauriueliers. don(a)s e do(n)ze-
las. q(ue) es de lur mestiers. a la postoli mandem .i. messat-
gier. q(ue) escumenie cosselh e cosselhiers. e los fraires me-
nors. en so(n) en grans blasmors. e los prezicadors e selh de pe-
nedensa. ne son e(n) mal uolensa. e li autre iogl reglar. co
solo(n) prezicar.
¶ Vai sirue(n)tesca al bon rey darago. e ala
papa q(ue)l sagramen p(er)do. car uilanesca an fag li dieus bem
do. e ribaudesca nostres maritz felo. quar yeu nera pus gai-
a. la sentura mesclaia. q(ue) yeu solia senchar. lassa no(n) laus por
tar.
¶ De ma camiza blancaital pessame(n). q(ue) era cozida
de seda ricame(n). gͣogͣ e u(er)melha e negͣ eyssame(n). blanca e bla-
ua ab aur (et) ab arge(n). lassa no(n) laus uestir. lo cor me uol
partir. e no(n) es m(er)auilhas senhors. faitz me esclauina. q(ue)
aita(n) lam portar ca(n) uestir ses frezar.
f. 76vB
.sauaric
En fay granda folor. qui met en fals
tot son cor e samor. ni tot son pessame(n).
637
f. 77rA
∙
p(er) s(er)uir lialmen. que fals senhers galia tot cant ves el sa-
trai. p(er) que fa fol asay. qui uol sa companhia. car greu s(er)a
qui ab fals sa companha. cal departir nol fassa de q(ue)s pla-
uidor. el dona de q(ue) plor. yre trebalh e lanha. e dolor
nha. e turme(n). e pene marrime(n). p(er) q(ue) nom play q(ue)s tenha.
iamays mos cors e(n) sa falsa bailia. ni iamays dieus nom
don sa senhoria. ¶ Del fals galiame(n) q(ue) ma fag fal same(n).
mi do(n) dieus ueniame(n). q(ue) drut fals e sauay. ayaital colesc-
hai. (et) aural de sa guia ab cor gualiador. q(ue) ia nol port ho-
nor. ans prec dieus q(ue)l aussia. canc se a falsamia. mi par fals
amicx tanha. e q(ui) mal q(ui)er q(ue) ia mal nol sofranhͣ. ¶ S i
tot mi det dolor. amors ma dat alhor. honrat entendeme(n).
de bel cors gay plaze(n). p(er) q(ue) mos cors ses tranha. de la fal-
sa de lay. p(er)o ardit no(n) ay. q(ue) mo(n) cor si complanhͣ. nilgra(n)
dezirs q(ui)eu ay. la nueg el dia tal paor ay. q(ue)n p(er)des sa pa-
ria. ¶ M ays ia no(n) la p(er)drai. q(ue) ia tan cant uieurai. dals
no(n) la preyarai. q(ue)l pretz e la ualor. e sa granda ricor. e sa
gaya cundia. el bel aculhimen. q(ue) res als no(n) q(ue)ria. car a-
satz a o(n) sa dolor refranhͣ. q(ui) e(n) solatz iay ni cortes pretz ga-
zanha. ¶ V escomtessa bem play de be(n) aue(n). car iay com
pros nous ueno(n) dia. q(ue) no(n) es bes capros dona sa tanhͣ.
q(ue) sia me(n)s de uos ni q(ue)us sofranhͣ. Severi
O ual iurars lay ont falh lialtat. ni razonar
en cort que dreg soan. ni demandars lay on renh cobe-
itatz. ni castiars qui uergonha non blan. ni val m(er)-
ces lai on falh chauzimens. ni chauzimens lay o(n) mal
es et tria. ni bels arnes entrels crois lag tenens. ni
cuy falh bontatz. ni e(n)sen-
hars lai o(n) sab(er)s pre(n) dan
ditz cortes en loc de uilania. ni val calars ab s(er)uidors
maluatz. ni couidar a taulap glotz manian. ni ge(n)t apres
entre mal e(n)tende(n)s. ni entende(n)s ab pegua companhia ni
fis sosmes ab donas desplaze(n)s. ne co(n)q(ue)s ab senhor
¶ N o ual preiars ab uilas uils puiatz. ni ge(n) parlars ab
sels q(ue)s va(n) guaba(n). ni ual cha(n)tars entrels tristz e yratz. ni
ual donars als vs autres rauban. ni pare(n)tes ab croysa-
uars pare(n)s. ni ricx pare(n)s lai o(n) falh mane(n)tia. ni ho(n)z e(n)te(n)-
dut entre fals reprende(n)s. ni fatz enpres ab sels cauerdes-
uia. ¶ N o ual ior(n) clar ni lums als yssorbatz. ni p(ri)ms
trobars ab mal ente(n)s truans. ni val gardar als maritz
felos fatz. ni menassars amuliers cant mal fan. ni bo(na)
fes no ual ab mescreze(n)s. ni ual creze(n)sent(er)ra de falsia. ne
dos promes ab messo(n)giers mane(n)s. ni reys playdeys
tole(n) cant dar deuria. ¶ N o ual amar lay on es false-
datz. ni sopleyars vas fol humelian. ni val o(n)rars ab cr-
ois otracuiatz. ni capdelar e(n)trels nessis estan. ni ric desi̥-
pres p(er) dar fals iutiame(n)s. ni iutiame(n) ab falsa bailia. ni o̥
val pur pes faze(n) latz falhime(n) ni fortz paies a mala sen-
horia. ¶ S obre pretz es bele bone plazens. e(n)trels pla-
ze(n)s el cartz ab cortezia. e pretz co(n)q(ue)s el reys es ta(n) ua-
le(n)s. com dels cortes p(er) pus cortes lo tria. Sauaric.
|
greu pot hom conoisser en lamar cami si tot
sen passa linh e naus s̥o̥… si tot ses lamar plane suaus
f. 77rB
pot greu laigua planamen mezurar. encaras me(n)s ue ni
conoys e sap lenge(n)h el mal quen falsa femna cap. ve (con)tral
cel uolar greu pot sab(er) lo loc o(n) san nis paus. e las fuelhas
dumps ede. ij. faus pot greu el cel las estelas comtar. e(n)car-
as me(n)s cre q(ue) ses da(n) escap. q(ui) uil femna acuelh dins e(n) so(n) trap.
¶ S El que p(er).iͣ. rocanar. iͣ. se’pe(n) ab q(ue)l u̔ dire naus. greu y ue
pas. cami tras (et) esclau. e(n) pot aisi com la s(er)pe(n)s passar. e(n)caras me(n)s
e no(n) o dic a gap. dauol femna estors q(ue) no(n) mescap. ¶ Agr
eu pot ho(n)z lo solelh atuzar. e tant obrar q(ue) blasmes sia laus.7
ors anhels e gals gruas e paus. e la luna cant es creyssens m̔
mar. e(n)caras me(n)s cre q(ue) nulh be acab. sap femna uil uol jazer sotz
vn trap. ¶ E pot hom greu los iiij. ve(n)s liar. si q(ue)stenha dins
sa maizo(n) enclaus. E vn leo can es esq(ui)eus ni braus. pot greu ai
si com caual afrenar. e(n)caras me(n)s pot uenir a bo(n) cap. ab vil fe(n)
na ca tot be nol arap. ¶ L a domnal cartz. e sobre pretz an
cap. densenhame(n) e de laus sestot gap. ¶ Al rey. p. nulh autre
rey no sap. p(er) cab dieu tra totz sos faitz a bon cap. Seueri.
|
Otz hom deu far aco q(ue)l uielh sers fa. que la s(er)
pen mania en ueri nada. e beu daigua duna fon e pueys
va. tant sa e la tro laigua sesmesclada. ab lo veri quilh
fai renouelar. e las onglas el pel el cors mudar. e leu
e pla. e couine(n) e(n)tre ge(n) ensenhada.
e mos chans er tan plasq(ue) sente(n)dra
tornar ioue corren e sa. ses motz uilas e ses rima tre(n)cada. q(ue)l
pla deu hom planame(n) castiar. (et) als sb’tils mielhs e(n)senhar. e
se(n) mostrar. e sab(er) q(ui) ies na. ¶ S otz sel no(n) es negus homs i̥
ni s(er)a. q(ue)n pauc ioue no(n) dones gra(n) soldada. al derrier iorn
ca(n)t sos tortz retraira. q(ui)l tornaua atras .iͣ. iornada. e no volo(n)
de la serpe(n) maniar. si ma(n)io(n) mas no(n) la podo(n) gitar. car nos pot
far ses laigans y rema. ¶ D otz es q(ue) dieus de paradis nos
tra. daigua plaze(n) benezeite senhada. e pueys si eys lauet e(n)
flum iorda. huey no(n) dema(n). pus serp auem ma(n)iada. s(er) q(ue) la
fo(n) p(er) beure e p(er) lavar. a(n)s q(ue)l ueris nos puesca poda̓r. cab m(a)l
obrar peccatz uida(n)s sostra. ¶ P otz ample fer ner e preo(n)
ueyra. del foc arde(n) ama grada. sel cala fo(n) delai
ga nos peneda. e(n) q(ue) uira ab cobla ses tornada. do(n)cx tug uu
lha(n)z lo uielh ser rescemblar q(ue)l pel uielh uol el mal ca tot
laissar. q(ue)stiers iutiar be(n) ih̓s no(n)s uolra. Seueri
aile iutie cosselhier daut senhor. deuon auer ma(n)s
bos aips p(er) razo. a cascus tanh caya p(er)fectio. a so que te me(n)-
brandel criator. e deu auer leu ap(er)cebeme(n) ab menbra(n)sa
e sa entendemen. e que sia cortes e gen parlans. et ab bos
ditz son fin cor acordans. plus sb̊tils ab engenh bo. humils
e francx al gra(n) (et)al menor. e noͧ paus plag ni fassafortime(n).
lai o(n) no(n) deu ni paus leu iutiame(n). lay o(n) forsa sia ni poders
grans. ni dretz mena(n) no sien res dopta(n)s. ¶ Aman v(er)tat tot
fals acuzador. esq(ui)eu lunha(n) messo(n)ie fal felo. y deu au(er) sauie(n)te(n)
sio. e valer pro e may .M. aitans. onor. e costumatz ta(n)h q(ue) la
ta(n) ge(n). q(ue) gov(er)nar se puescap tota ge(n). e de totz sels q(ue) pe(n)ra(n) tort
aidans. (et) a cascus so(n) dreg adreg bailans. ¶ E trop ma(n)iar
esq(ui)eu e la color. del vi q(ui) tol se(n) donan. mal rezo. e fenmas
vils e sels cap erguelh so. cazira mays dieus q(ue) nullautrerror
e no(n) dezir auer aur ni arge(n). mas dignetat ab pruesme pa
f. 77vA
re(n). e dels estranhs e dels iustz siamans. e dels sans locx de
dieu curos gardans. ¶ E nos biais p(er) grat ni p(er) temor. ca-
so(n) senhor lial cosselh non do. esgarda(n) be renda e messio. p(er) mi-
elhs sab(er) e triar la maior. e deu ess(er) dauzat aculhimen. a
totz aisels q(ue)n la cort so(n) uiue(n)s. e de totas nouelas dema(n)
dans. e dels sotz mes als gra(n)s obs cofortans. ¶ E deu so-
frir la complecxio(n) ge(n). daq(ue)ls sotzmes. a ley de passien. e si
mais a sia pus m(er)ceyans. e ia no(n) er lus dels autres clam-
ans. ¶ La donals cartz e sobre pretz an sen. el uostre reys
cor ab mais dardnne(n). calissandres oliuiers ni rotlands. ca-
pauc dels sieus es fortz otrals pus gra(n)s..sauaric.
rotz aigue pas efes nos (con)dua. a saluamen. si be(n)s
gardam de rada. que dignamen ressebam laiguel pa. ens
defenda de la malalb(er)guada. que pres adam pel mandame(n)
passar. q(ue) ses aiso negus hom sisaluar. ni guazanhar para-
iamen. ca(n) la crotz er mandada. o(n) dieus da-
ral pus ric do(n) co(n)z aura. be(n) estara ab carav(er)-
dis non poira. gonhada. e dissendra e(n) ifern alb(er)gar. dait-
al ostal nos lais dieus totz gardar. e lay i(n)trar o(n) sos amicx
metra. ¶ R otz er mas mos noms. car leu ca dieu plairi-
a. s(er)a(n) s(er)uen ueri s(er)a ca(n)iada. le(n)te(n)tios del no(n)z q(ue) dieus segra e s(er)-
uira. car tot s(er). s(er) e(n) bada. co(n)z s(er) ueri(n) es uol e(n)u(er)inar. e sel del cel
pot lo u(er)i ostar. fay mal nomnar ser e u(er)i no(n) ia. ¶ Ab
lo ser uuelh era merce mesclar. e poira(n) me s(er)u(er)a dreyt no(n)z-
ar. hom apela era s(er) q(ui)s uolra. ¶ A la domna dels cartz lais
dieus be far. e ge(n) gardar sobre pretz lonor ca. ¶ El rey .p.
|
ses tort a dreg regnar. e come(n)sar e fenir se sen lia.Sauaric
uenda chanso plazen ses uilanatie ferans q(ue) uers be(n)
ai cor e lezer. sim pogues temps loc ni razo(n) auer. mas tan
non pens fors ni dins mon coratie. q(ue)n dreg razo puesca da-
mors chantar. e ges chanso non dey may damors far.
can flors ni may nom val chan ni v(er)dura. tot mo(n)
estatie. a bastir uers. u(er)s ditz ab mal sab(er). ca far chansos q(ue)ls
autz locx uey chazer. p(er) q(ue) mo(n) u(er)s fas sestot alegratie. q(ue)ns v(er)s
razo repe(n)re e blasmar. e(n) cha(n)so no mais lauzar e preiar. ca-
zautz assaitz nos fay genhs ses mezura. ¶ C hansos de be-
ls plaze(n)s ditz dagradatie. e(n)amoratz totz cubertz de plazer ta(n)
dossame(n) q(ue) nos puescap tener. cades noy mut la color el
uizatie. silh cuy er tot ca(n) lauzira(n) chantar. se(n) dan ni pro. m(a)l
ni blasme ̽ gͧaͦrͥ.̽ q(ue)tot lals lais. mais lauzir a no cura. ¶ NO
ualo(n) res ses pretz loc ni linhatie. p(er) co(n)rar uey may q(ue) linhat-
iau(er). e uey sels me(n)s q(ue) mays solo(n) valer. q(ue)r so(n) pus uil q(ue)lị
uila del passatie. caitan ca(n)nt . solos fay pretz puiar. los fatz
ca(n)t so(n) e(n) uiltatz aualar. e falho(n) may ca(n) fa(n) falhir natura. c̣ọ
¶ P retz ai urat p(er) dreg p(er) uzatie. car pot hom sels p(er) pus vils
tener. co(n)z los degra si ualguesso(n) tem(er). e pus tug fan leuị
lacatat uiatie. sil se degro(n) de paratiesforsar. q(ue) nos fesso me(n)s
q(ue)l pus uil prezar. car totz esglays nay e u(er)gonhͣ dura. ¶ Rei
del carto uolgra chanta(n) lauzar. (et)ana sobre pretz m(er)ce clamar
cu(n) pauc del fays q(ui)eu port agues nil cura. ¶ Na p(er)sens
no fis res come(n)sar. p(er) q(ue)l rey bo uuelh mos chans afinar.
arditz assais rey regarde melhura. .Sauaric.
|
ans - afans - pezans - e dans - tan grans -. damors ay -
f. 77vB
sens iay - q(ue)smay - esglay - mi fay - don plor. car. del car. cors
clar. nom par - men par - camar - mi fai ses dar. dausor -
las. tan pas - mal pas - cal uas - an mas - atras - no(n)z trairai p(er) paor.
¶ Ien - nate(n) - esme(n) - dame(n) - plaze(n) - caport - mame(n) - q(ui) ma fi - lu(n)h
si - noui - mamortz ca(n) - dena(n) - plora(n) - pena(n) - pe(n)sa(n) - baissa(n). lauey.
el q(ui)s cofort. vis - dos ris - cors fis - bla(n)c lis - co(n)z lis - maussis. o(n)z
fa pieitz a gra(n) tort¶ Cars - afars - afars - espars - amars - dau-
sir - o(n) mais. mo(n) - amo(n) - pus fo(n) - ab mo(n) dezir. cal greu mal -
coral - mortal - no(n)z ual - e fal - doblar. ˄ab greu martir. res no(n)z pes -
tan ses - e(n)ses - pogues - iases – m(er)ces. mi lays guerir.¶Mals -
iornals - corals - mortals - ses als - soste - mos cors - blos - se-
cos. curos - de uos - iasse s(er)uir. p(er) plazer - q(ue)sp(er) - ior(n) cer - cau(er) - non
uuelh dona ta(n) resso . selbo - ric do – q(ui)m fo - ab lo - cardo - mes
uostra m(er)ce.¶ Glatz - uenatz - m(er) pratz - floratz - siues platz -
mamors. mes fels - mermels - e sels - cruzels - e gels - fretz
flors. fays - pantays - esglays - esmays - m(er)gays - e mays - sim
fays - daita(n) secors. cab - bo(n) cap - acap - q(ue)scap - algap - q(ui) cap - e(n)tre-
fals parladors. ¶ Ab - mescap - no cap - a(n)s sap - far gap - se(n)s
gap - si de totasvalors. silh q(ue)s dels cartz honors. el reys .p.
pretz sors. .sauaric.
seu(er)i
ui bon frug uol reculhir be semena. com mal
semnan non er de ben ia ricx. e si tot ses la neus sobrels
garricx. el ausor sims del laus p(er) uer semena. mieya cha(n)-
cordo estrena. no(n)z poc le(n)ga ọ
nozer ni far mal picx. car no
so semenaray. e mieg uers. fo u(er)tz decoloratz ni picx. ni
p(er) desfar leu faitz si co(n)z estren(a). mas ge(n)sobratz. de totz e(n)ians.
esters. ¶N ulhs ho(n)z pus dreg sageta no(n) e(n)pena. co(n)z mes-
so(n)ias sus cors enicx. q(ui)’ vol far dir. q(ue)l roza sia(n) ị
nicx. q(ui) sos ditz crey p(er)t iay e chay e(n) pena. car dels fis fay
fals. e dels dretz e(n)uers. ¶D itz amoros u(er)tadiers e(n) cade-
na. mo ferm uoler. o(n) no pre(n) malh ni picx. patz nessi
fatz garda to(n) da(n). no picx. camors ta(n) leu trop parlan des-
cadena. ca cal cap ma(n)s no(n) durap iay esters. ¶N o(n) es cars
frugz pus uil cors le(n)tamena. car de uil cor ven a fin cor.
destricx. do(n)cx tu q(ui) es fis fug als fals e noy tricx. pe(n)sa co(n)z
dan cub(er)tame(n) tamena. garda tos sens no sobriers caniuers
¶Ta(n) no(n) escrieus ab grafi ni ab pena. puesca saber cam-
ors totz los oblicx. do(n)cx garda be q(ue)n trop dir no(n) toblicx.
car me(n)s na pro(n) ama(n)s. o(n) pus y pen(a). e q(ui)n cuia sab(er) mays
nes esters. ¶DOna dels cartz na sobre pretz mamen(a).
razos q(ue) chan. do(n)tras mos cha(n)s diuers. ¶L o noble
rey e(n) .p(er). de calmen(a). q(ue)ndreg estay de totz enians esters. seu(er)i
.Sauaric.
|
uos mi soy bona dona donatz. cus sols nous
suy de totz ensenhame(n)s. e pretz uos te fis ab finas beu-
tatz grans. iay p(er) que ia no sera partens. lo mieu cors
ans mi forsa. e mensens. nueg ẹ ior(n)s mes (et) ans. on
ma enamorat. p(er) tal mesiau. quen cors ses falhime(n)
remano(n) lau. sens tot blasmauilatz tot oram fi ua lo
<78rA>
los cor siruen. car hom aisi co(n)q(ue)r pretz afinatz. uos clau tal
tal dona q(ue)l prezatz so(n) uostresclau. riq(ue) paubro(n)ra(n) ge(n). si don(a)
p(er) pretz ni p(er) beutatz. honor no(n) a no(n) pren pretz de la iens.
mas honor gra(n) las pros donas vale(n)s. jen de uos an. gr-
eu nous sia sieus platz. francx cors cortes e si m(er)ces vos
ve(n)s. del mal cai pres crey cama(n) mausiatz. be maura ọ
mort amoros ditz. plaze(n)s ses dar cofort ab esgart biai-
satz. ¶Anc m(a)la vi bels huelhs clar ge(n) formatz. car uj ị
mausi. dos ris ab blancas de(n)s. e sobramors. fra(n)cx ditz e(n)am-
oratz. gay cors colors. ienser ab guais parue(n)s. lo(n)cx dezirs
cars. mas car ric ioy ate(n). no(n) es afars. o(n) aia(n) tant pe(n)satz.
plazers estraitz. q(ui) fay pieitz de torme(n). respostz ge(n) faitz. se(n)
doma torme(n)tatz tan mal ma fag amors daut honrame(n)
q(ue) uidam tray a uieure co(n)tra gratz. ¶V alham m(er)ces
cors de nobla bontatz. sestot mal bes restauratz. mi ui-
ue(n). q(ue) p(er) .i. do(n) mes o tart donatz. o q(ue)l cordo(n) no(n) p(er)des as-
pramens. magratz estort leu s donauine(n)s. iays ab dep-
ort. grazitz dels s prezatz. forsa donor e daurat co(n)plimen
dretz de ualor. castel de faitz honratz. breume(n) murray. a
tort no mal mire(n)s. sil mieu esmay ab plazer no(n)z sobratz.
¶Ama(n) pessa(n) be(n) a .v. ans passatz. cossir penan. dema(n)s
greus pessame(n)s. el mo(n) no(n) es fis ama(n)s ta(n)t solatz. gra(n)
te(n)ps uisq(ue)s ioyos ab tals torme(n)s. las sim destrenh m(a)l
ṭṛạ greu ioy atende(n). no(n) truep nulh genh. o(n) viua ley
damatz pustant afla(n)z. q(ue) no(n) aug ni ente(n). res mas cam
so do(n) ai sospirat. tant nueg e ior(n). uulhatz caya breu
men. cab uos soior(n) fresca roza destat. ¶T an nueg
e ior(n) uuuelh sobre pretz valen. q(ue) trist e mort nay mon
cor say lunhat. ¶T ot mo(n) soior uol tornar q nien. caͬ
done to(n)r so(n) laus cant lay comtat. ¶N om part .i. ior(n)
seu(er)ri del rey lauzar. de grat. Seueri.
|
us semblet genier amors. e gardet vas do-
as partz. e renhet si com raynartz. ne fon sos s(er)vir ho-
nors. p(er)o amors non es mas lialtatz. ni a enian mas
om damor falsartz. e selas q(ue) semblo(n) m(a)rtz
muda(n) soue(n) de colors. fan los fis fals
fis enamoratz. p(er) q(ue)s tortz e peccatz ca(n) de camjar es fis
amicx p̍uatz. ¶G rans dans es edeshonors. cus cortes
de fatz galhartz. sens fals gens. e sen fis artz. sigue(n) da
mors lo dreg cors. humils sia p(er) fals cors gualiatz. car
huelh no(n) pot dreg gardar uas dos latz.
¶C omte rey gualiadors. fay azautz cochos e
tartz. arditz sabens e muzartz. els pus sauis dels actors. ho(n)
ditz amors de so q(ue)s uolo(n)tatz. q(ue) ue(n) dazaut do(n) uey mans
e(n)ganatz. ¶Ma sobre pretz no s(er)ai gualiatz. si de mos
chans e de meus azautatz. ¶C an cardos uey no(n) puesc
seu(er)ri ess(er) iratz. ni ca(n) del rey aug dir q(ue)s ge(n)t o(n)ratz. Seueri
|
El mon uolgra que son dreg no(n)z seguis. aisi
cant uey mans mals e bes seguir. car uida fai uieure mort
morir. e dolor dol e dossor adossis. e si lo mons fos mons
seguiral nom. e fa enmons totz sels que son el mo(n).
¶L o liuier fay oli q(ue)s dous e fis. e del pomier ueze(n)z la
pomissir. e las moras del morierreuenir. e del rozier la
roza sespandis. e sil mo(n)s fos e nos aitals co fom. al com-
e(n)sar tug foram clar e mo(n). ¶Bontatz fai ben e tra-
sios trais. e sufre(n)sa fay mal esquieu sofrir. e sen senatz
<78rB>
e folor e(n)folir. el emo(n) degra mo(n)dar. mas p(er) .i. pom si desmo(n)det. ta(n)
co(n)z no ue q(ue) mo(n)s mo(n). ¶S i cab forsa tol forsa e uis uis. e sir-
ue(n) uol co(n)tral nom des(er)uir. e dat tolo(n) p(er) (con)trari pus dir. q(ue) dona(n)s
tolc donan dan paradis. el mo(n)s e q(ue)ra mo(n)s p(er) pres bas ta(n)t˄to(n)z. ˄lag
q(ue) ses mo(n)dar no(n) pot mo(n)tar amo(n). ¶M Ens dorp es sel q(ue)
p(er)stranh pasys. se uofay menar ad orp. que uuelhausir. e q(ui)s
fia e(n) sel q(ue) uol trazir. totz sos amicx si meteis escarnis. elh
mo(n)s q(ue)s orps. trazis. q(ui)m fa daur plom. p(er) q(ue)n yfer
amo(n). ¶L a donals cartz. e sobre pretz an nom
plazen p(er) dir. e pretz fin car e mo(n). ¶R Ey darago(n) pus a-
dam pres del pom. pus arditz reys de uos no(n) fon el mo(n).
.Seueri.
|
seu
n uers faray dels catre temps del an. de uer
destieu dauto(n)pne diuern. car mans nay faitz entre gap (et)
esquern. p(er) q(ue)ls uuelh v(er)tadiers der enan. ḍẹ e diray plas
pels plas pla ensenhar. dels .iiij. temps la fi el come(n)sar
¶N Ouanta .iij. ior̄s dura dreg comtan e .xx.iij. oras v(er)s
ans diue(n)r. e duna ora lo cart no(n) ies lo te(n)r. e vay dins ma-
rtz. al issen comensan. x. ior̄s e deu trol mes de jun durar.
.xx.iij. ior̄s q(ue) deu estieu durar
¶N Ouanta .viij. ior̄s dural mieu semblan. auto(n)pne tro
al come(n)sar diue(n)r. e no so(n) uert li fau nil pi. nil uer̄. e vay
tro al mes de noembre dura(n). xx.ij. ior̄s q(ui) noy vol bescomtar
si donc noy uolc aristotil errar. ¶S Entante .viij. ior̄s dcal
uer trian. e .xx.iiij. horas lo te(n)ps diuer̄. o(n) hom a obs pus
q(ue)s autres gouern. e no par flor nil auzel lays no fan. may mi
no fay negus dels temps chantar. pus q(ue)l autre tan uuelh cha(n)-
tar uzar. ¶L a domnals cartz e sobre pretz sap far. totz .iiij.
temps so don se fa lauzar. ¶Al rey lays dieus so q(ue) uolị
come(n)sar. agrat de luy onran fi afinar. Seueri
seu(er)i
En mal pong fon creada clartat no(n) da(n).
e dom peior nada. cant bontatz no satura. car tota cre
atura. es domna autreyada. e gensa e melhura totz sels do(n)
¶En brau loc fon
plantada. planta q(ue)l
es priuada. cant bontatz les donada. frug peiura. e doneu
mal formada. cant pert bonauentura. car mot mays q(ue) me
zura. es bona donamada. cant fay contra natura. so do(n) es m̎ys
prezada. carde ual uelerada. ¶Ab croy cor es fermada.
cant p(er) falsetat jura. cab tota desmezura. es vil dona mescl
ada. e ual mays q(ue) dreytura. cant lialtatz lagrada. e co(n)q(ui)eri̻
vido(n)rada. ¶Mal es rauba gardada. dins auol tancadura.
e domna pieytz selada cant fay mal ni lay dura. co(n)tra tota
natura. es uils domna layssada. e caste monde pura. sobre
valor pauzada. en pretz encastenada. ¶Trop es desendres
sada mayzo(n) o(n) ho(n)z endura. e pus domnazirada. cuy castedatz
frait(ur)a. q(ue)ntre clam e ranc(ur)a. ses ab blasme liada. e val m̎ys
q(ue) clauzura. a sieutat setiada. done(n) be(n) far uzada. ¶No gart
flor ni u(er)dura. a chantar ta(n)t magrada. car sobre pretz mata(n)
e(n) iay el domno(n)rada. de cardona prezada. ¶Rey darago me
lhura la ley lansa dressada. sofre(n) caut e freydura. armatz
car pretz lagrada. p(er) estranhe(n)contrada. Seueri.
Manhs ricx mi demando si am. e no sabon que ses
amors. cauers los fay damors secos. o dels nom m̍man
<78vA>
nos p(er) que del nom damor me clam. ques met
¶Amors es sims del pus aut
ram. cap amors creys pretz elau
e mans ricx croys repres. zors. mas entrels ricxdau̍ pastors.
nos sap fis q(ue) deziram. ni com amam teme(n) selam. so don
no sentremes. ¶El cor amor clauza portam. car
em dels corals amadors. e siguem damor sil dreg cors. camor
non podem dir ni am. si be(n) la bocca no(n) tancam. ni em car del
nom damor es. ¶Maracdadamor comparam. q(ue) marandes
pus gra(n)s ualors. datz que compratz. e may dossors e(n)amor q(ue) p(er)
do prendam. q(ue) p(er) au(er) trobam. cauers fos ans p(er) paor pres¶Totz
dos sego(n) caman trobam. ses q(ue)rres datz es mays donors. q(ue) q(ue)tz
mas damors es dolors. ca(n) ses q(ue)rres met el liam. p(er) au(er) m̎s
no(n) o cream. nos q(ue)’ dels fis amans cortes. ¶Alamor do(n) yeu
las afflam. es obs affans fretz e calors. pena angoissa. e trist
or. q(ue)rrer comprar e setz ab fam. q(ue)stiers yeu el cor crey caia(n)z.
daq(ue)stamor tant ioy co(n)q(ue)s. ¶Sobre pretz dezir el cartz am. e
play mil rey aragones. Seueri.
Sj tot ses braus laers. el mes durs. de chans no(n)z
uuelh estar. car faria mal estar. camors ma en tal vs mes.
que chans p(er) glays no lays ni p(er) esmays. dels ricx maluais
¶Al valen com de rodes
mi uolgra lay acostar. o(n) pretz
enans chant mielhs e mays. li fay mot costar. lonor q(ue) te
mas no mi dessoue loge(n) datz. dos q(ue)’ det p(er) q(ue) say es coronatz.
p(er) me al melhs q(ui)eu say. ¶DE canilhac lo marq(ue)s dezir. eso(n)
ge(n) cha(n)tar. camors no uol enchantar. a(n)s dezir uol anc se am̎ar.
quil fay gays faitz prezatz. e sil uers motz uaycx. uay. sel lo.
sil play. a tot uilan sauay. ¶Don catala(n) so(n) repres. q(ue) no sa
bo(n) prim filar. motz ni rimas afilar. e filan dautre repres
p(er) lors dictatz. gays gensar. nom desplay. cautran assatz ia o̻
pres dell or sens play. ¶Trobaire melhor no(n) es. el ni ho(n)z
de chans afinar. de tals .iij. nay vistz finar. el bisbat de giro
nes. lus fo. B. uidal el frays cab iay. uisc el o(n)ratz. pararols
q(ue)l uas iay. ¶Sobre pretz gratz. a uos el cartz.eschay. caro̻
pretz uos platz. q(ue)n mantas partz dechay. ¶REys pretz on
ratz cors tal obraus atray q(ue)s faytz granatz camaragde retrai.
.Seueri.
C auayers. e siruens e senher. e companhs. sotzmes.
ab cor estranhs. deu esser priuadamens. totz cauaiers q(ue)
uuelhess(er) valens. questiers non es cauayers drechamens
¶C auaiers dardime(n)s o(n) laus e pretz guazanh car q(ui) d’ pretz
se planh. no uieu bos ni plaës ardimens uol ordes premi
eiramens. e dreytura e francx ensenhame(n)s. ¶Siruens hu
mil teme(n). de dieu dols lanh q(ue)stiers daur fay estanh
e tot lals es nie(n)s. capdieu s(er)uir ue gratz e o(n)rame(n)s. e sens
s(er)uir cauayeral mielhs mës ¶S Enh’ deudressame(n)s. cus
lautre no guauanh a tort car si dreg franh. del tot es leu
p(er)de(n)s e(n)aisi renh sobrels sieus bonamens. com so senhor uol
q(ue)l sia sofre(n)s. ¶Companh ge(n)t aculhe(n)s e larcx del sieu dar
tanh. el pretz manh daq(ue)st mon solame(n)s.aita(n) aia co(n)z el sos
be uolens. e(n) so au’. aysil parte(n)galme(n)s ¶S otz mes e mal
traze(n)s. nos soior(n) trop nis banh. conors e pretz sofranh. a sen
hor neglige(n)s. aisi es reys sotz mes a sosteneniens co(n)z ilh a luy
de gardar lialme(n). ¶E stranh de defalhime(n)s ab lialtat berga
nh. dretz se refranh. ia tort no(n) ler nozens. car tortz
aussi e destrui sos noz faze(n)s. e dreg los pre(n) ses-so ¶E ls
fdesels a cuy tanh. car pus dels sieus sestranh eu (en?) ler sestra(n)h
failhens apriuadar pot hom estranhas gens e estranharlos
pus propdas pare(n)s. ¶S enher companh cauayers e sir
ue(n)s. sotzmes estranh priuatz es couine(n)s. ¶N a sobre p
retz mi fay vieurasprame(n)s. e silh dels cartz sensal trop e
doussame(n). ¶Del noble rey say lauza(n) v’ dize(n)
<78vB>
.Seueri.
Sj fos tan ricx que pogues gen passae ses de
mandar. entrels comtes els reys. em fos datz drets en
genhs. e prims apleis. temps e razos. a mos chan
tars e gratz. fora grazitz. (et)car tengutz mos chans. mas
¶S i plas
chasticx pogues
tot me falh veus co uieu benanans. falhir. forsar e
chastiar. maluat fols malaueis. e blasme laus e desme
zura dries. e no vis hom be(n) dize(n) mal obrar. forissemples
dels fols e dels errans. mas tot nes mens do(n) creis vil
tatz e dans. ¶S i fos amicx us ricx dautre ses dar. o
ses pro far. o ses da(n) e domneys. e no fos datz a pretz ta(n)t
durs effreis. q(ue)n fort castel pogues segurs estar. fora(n)z
esforrs de sab’ (et) enans. do(n) soi del tot clama(n)s
¶S i p(ri)ms prezicx pogues peccat peccat sobrar. e tort m̍mar. (et)
erguelh si com creys. aplanar cant dire fers
freg. e q(ue)l pus aut ponh los sieus dezirar. foral mons
bons. (et) yeu allaus bastans mais p(er) pauc uer. soy dell au
zar doptans. ¶S il tems anticx com solia prezar. cha(n)s
e mandar. cortz iustas e torneis. fos e p(er) sels gent s(er)ui
da. la leis. q(ue) mando(n) so q(ue)ls no volo(n)gardar. fora las gens
q(ue) mal uiuo(n) be gra(n)s. (et) ami ioy. mastot o tol enians.
¶T ro sobre pretz el cartz el reys mena(n). s(er)ay dels mortz
en loc dels uieus lauzant. ¶S il reis iacme fos vieus
e(n)q(ue)ra feira soptils chans. mas er mo tol afa(n)s. Mo(n)ge de foissa(n).
mo(n)ge dy foissa(n)
B E uolgra fos mos cors tans regardans. q(ue) ia e(n)
res com leu p(er)dre pogues. tot son esper in samor no
pauzes. caitals p(er)da non es mas mortals dans q(ui)eu
amauab tant ferma esp(er)ansa mi dons quen als nulh
esper non auia. e cant er uey p(er)dut so catendia. morir
¶Q uieu ay p(er)dut.
mon esp(er) e mo(n) cha(n)
non puesc. mas be soy deziranz e tot lo ioy q(ui)eu aui
a dels bes quem au fazia sil en cuy ja no(n)z pes co(n)segre
mais tant ses uoutz sos talans no say p(er) q(ue). q(ui)eu nai tal
malanansa ca(n)c pueys nulh ioy no mi parria
cado(n)x p(er)diey samor ca(n)t mielhs crezia ess(er) amatz. p(er) q(ue)s
mos mals pus gra(n)s. ¶C ar hom q(ue) pre(n) mal don no(n)
es dopta(n)s. pieitz na q(ue) sel q(ue)sta duptos ades. p(er) q(ue) fora
bos sens q(ue) hom. Capres lob o. giecom lieu au
ol lans. q(ue) totz lo mo(n)s cor en aital balansa. cades vay
ios so q(ue) de sus tenia. q(ui)eu era gais cant a mi do(n)s pla
zia. aras no(n) ay mas angoysos afa(n)s. ¶P ero ades
q(ue)n soi desesp(er)ans. uol grieu ess(er) sieu sil plagues. sieus
si soj be plassa li o li pes. mas car nol platz daita(n) soy
malanans qeu y pert me e ioy e benana(n)sa. e sil plag
ues agra(n) bel cal q(ue)dia. mas aram par que destinat
me sia. Tostemps uieure doloiros e plorans ¶C a(n)t
dels plazers dona soy reme(n)brans. q(ue) ia ma faytz uos
tra bona merces. lo mals q(ui)eu ay ni dobla p(er) .i. tres p(er)
q(ui)eu uolgra q(ue)l mal uengues ena(n)s. e q(ue)e fines nostra
cundansa. car mal ab be aussi hom tota uia. mas a mi
par vulhatz vos belamia. aussire me q(ue)us soy sers
e comans P os falhit ay donen uostresp(er)ansa totz le
non leggo say huey mays q(ue)’ falhiria. p(er) q(ui)eu lays chans eioy
egalaubia. e prendi plors e sospirs eafans. No say
cous am ses esp(er) belamia ni say cossi me puescqss(er) laysans
<79rA>
.Monge de foysan
B E ma lonc tems menat ab fort aura. ma bon̎
mors co fai naus sobre uens. mas lo p(er)ilh ma suauia
em daura. lo bos espers cay en uos. fermame(n)s. e(n) cuy
amar es ferms. totz mo talens. caisi man pres de uos
ques blonda e saura. las grans beutatz. els fis ense
¶NO magra obs q̱̱̄ fos tant agradiua. vos
tramistatz dona de bos aips flors. pus deui
nhame(n)s. atz en uas mi tant autiua. de cor e lunhar
mil secors. cay atendut lo(n)iame(n). cazus plors me(n) sort
tan greus q(ue) no cre gayre uiua. sim destrenhetz dona vos
(et) amors. ¶E ja de uos nom do(n) so q(ui)eu dezire. iam̎is
ih̄s si p(er)als a morir. tem mas p(er) so. car say ses co(n)tradire.
q(ue) pus mortz fos nous poiria fuir. p(er)o sil mal uos plaz
o(n) nil martir. nil greu afan de cuy yeu soi sofrire. be(n)aiol
mal el afan el cossir. ¶C ami no(n) deu plazer may so q(ue)us
plaia. pus del tot soi uostres abona fe. sol no uulhatz
q(ue) damar uos mestraya. car le pod̍s no(n) es ies meus de
re. be soi co(n)q(ue)s mas trop soi luenh de be. q(ue)n tal cossir
ma enpenh quem esglaia. yre pezars e domna ses m̍
ces. ¶E uos amors pos ab tant ferm coratie. uos am i̥
eus ser p(er) q(ue)us trop tant noze(n). cades mausizetz tole(n) aleg
ratie. (et) ades mi reuiuetz ioj renden. p(er) q(ui)eu tray pieitz do
me. del tot mure(n). do(n)cx pus auetz e(n) mil ple(n) pod̍atie. A
mors m̍ce no mueira tan soue(n). ¶D ona p(er) uos mes a
mors tan sobreyra. e si mausi de uos mon lochaizos.
do(n) uolgra be q(ue)us auzes esq(ue)rrieira. nomnar uas fe m̎s
en uos falhiros non dey pensar sia de uos. p(er)o tenc er q(ue)’
faitz mal dona plaze(n)tieira. mo(n) cor e mi e mas bonas
chansos. ¶V ostre soi ta(n) donagradiue pros. co(n) pieitz
mi faitz ab amor pl(us) e(n)tieira. humils e fra(n)cx. e fis soplei
vas uos. Monge de foissan
B En uolria car seria razos. quen ric senhor no(n)
caupes leu iutͥars. car leu falh hom en ben dirs en
blasmars. car totz semblans no son bos ni verays ni
bos. p’ com non deu iutiar sol p(er) semblan. el ricx o(n)rat
fay maior enransa. Car ricors notz (et) honors desenan
¶P er cal se(n)
blan. sui yeu
sa. lay on mal dir ni repenre. luoc an. de falhizos. re
pres. car fas lenamoratz cha(n)tars. cais q(ue) no(n) tanh seluy
cha(n) ni trobars. cuy te(n) estreg uera religios. mas ges l
aissar no me(n) dey ges ieu p(er) ta(n). q(ue)nq(ue)r no(n) es ta(n) noze(n)s se(n)bla(n)
sa. q(ue) no ualha mais la bonesp(er)ansa. el faitz el ditz p(er)
q(ue)’ demor e(n) chan. ¶P Er so dres yeu tot ades mos s(er)
mos. el cor vas lieys cuyans no(n) nasq(ue)s pars. ta(n)t sob
re ual sos ricx guazardonars. el aut pretz car bos ses
melhurazos. car qui sec so do(n) ueno(n) be pus gra(n). q(ue) mal
e pus honors que deshonransa. p(er) fol iutiar ius la foldat
sei̻lansa. car hom nos deu irayser a so(n) dan. ¶D e mo(n)
trobar ue(n) be(n) e peos. q(ue) p(er) mos ditz o(n) a ricx e(n)senh̎rs
so(n) manhs homes gardar de far pensars. e de plazers fai
re(n)so(n) deziros. e gai solatz ven souen de mo(n) chan. e sap chau
zir hom pros sa benestansa. (et) yeu esp(er) tan ricca benansa
co(n)z a(n)c melhor no(n) guazanhet chantan. ¶D Ena(n) mi dons
dezir de gino(n)lhos mas junchas sus esser co(n) fis sers cars
e(n)remiran sos amoros esgars. el onrat cors e las plaze(n)s
faissos. e q(ue)naissi les dos tostemps dena(n). q(ue)y auria mot
<79rA>
ge(n) pro (et) o(n)ransa. mas er las muer de dossa dezira(n)sa. car assatz
mor q(ui) uieu e(n) lonc afan. ¶M as car totz hom deu so(n) cors ab
gays sos. cobrir de fors ab iauze(n)s semblans cars. es de bau
dor p(er) so mo semblan mars mars. car parue(n)s tristz cascus e(n)uios.
e de mi deu q(ue)cx anar si guaran. co(n)z e(n) ue(n) leu de totz e(n) desama(n)sa.
e p(us)mi do(n)s ue(n) daital acordansa. mi me̍ces er q(ue) mamor nosca(n)z.
¶M os sobre gaugz uos am ab tal talan. q(ue)n mo(n) uoler non
a mas benestansa. doncx sim datz ioi er uos cortezo(n)ransa. co(n)zo(n)ra.
si. los sieus o(n)rant.
(658, 659a) f. 79rA
|
si. los sieus o(n)rant. ar̄ de maryuelh.
El mes quieu chant en aquel mes. can la flor
e la fuelha uey parer. (et) aug los dos chans
pels deues. del rossinhol mati e ser. adoncx say vn gran esb-
audimen. dun ioy verai quins e mon cor sesten. e deuer
sai que p(er) aquel murrai. zetz seluj cauetz pres. q(ue) uas uos
no sauza mouer. mal uos estai car dol de me nous pre(n). camat
aurai e(n)p(er)dos lo(n)iame(n). sel eys o(n) ia m(er)ce no(n) trobarai. ¶E l mon
no(n) es mays nulha res. p(er) q(ui)eu fin ioy pogues au(er). (et) aq(ue)la no(n)
auray ies. ni dautra non o puesc uoler. p(er)o siay p(er) lieis va-
lor e sen. e(n) te(n)c pus iay mo(n) cor pus iauze(n). car silh no fos ia
no me(n) mezere(n) play. ¶M as vey q(ue) preyars ni m(er)ces. ni s(er)uir
pro nom pot tener. p(er) amor de dieu ṇọm̄ fezes ma dona cal
q(ue) bo saber. q(ue) gra(n) be(n) fai .i. pauc de chauzimen. a sel q(ue) tray
lo greu mal q(ui)eu ne sen. p(er)o sim muer co(n)q(ue)ritz li s(er)ay. ¶F or-
mit magra sim aussizes. cado(n)cx nagra fag sen plazer. p(er)o
lo sieu fra(n)c cor cortes. lo ienser com puesca uezer. nagra(n)
esmay e pededera sen. ia no s(er)ay no(n) am cub(er)tame(n). mays
sela se(n) ab mi par say. ¶D El maior tort q(ui)eu anc laic lios
dirai. si uos uoletz lo uer a merauilhas. sil plagues lay
s(er)uida mo(n) pod’. may no seschay q(ui)lh am tant paubrame(n).
p(er)o be(n) sai q(ue)l fora auine(n). car ies amor sego(n) ricor no vay.
¶G ra(n) mal ma fag ma bona fes. q(ue)’ degra ab mi dons
ualer. e sieu ai falhit ni mespres. p(er) trop amar e p(er) tem(er).
do(n)cx q(ue) faray yeu las caitieu dolen. pus mos esmays no
notz a res uiue(n)s. mais a mi eys cuy azir edechay. c̣ọọ
¶M essatie vay e porta mi corre(n). ma chanso lay mo fra(n)ses
part more(n). e diguas li q(ue) en breu lo ueyrai. ar̄ de maruelh
|
jm destrenhetz dona uos (et) amors. camar nous
aus ni no men puesc estraire. lus mencausa. lautrem
fay remaner. preiar nous aus p(er) entendre iauzir. mais
si co selh ques nafratz p(er) murir. sap q(ue) mortz es emp(er)o sis
combat. vos clam merce ab cor desesp(er)at. ni ricors. o(n)
pus aut esi de maior afaire. deu ab si may dumilitat au(er)
car ab erguelh non pot bon pretz caber. qui gent nol sap
ab chauzime(n) cobrir e pus de uos amar nom puesc tenir.
clam vos merce p(er) uostreumilitat. cab uos trobe calaco(n)z
piatat. ¶N omi nogueslavostra gra(n) valors. ca(n)c no(n) la ọ
puec .i. iorn pus enantire. de pus uos vi aic lo cor el sab’.
el uostre pretz creisser a mon poder. q(ue) mans bos locx lay dig
e faitauzir. e sieus plagues mo denhessetz grazir. nous q(ue)rria
pus uostramistat. e iauzira en gazardo lo grat. ¶Totz
los forfatz e totas las clamors. q(ue) mi podetz rancurar ni
retraire. es car mauzas abelir ni plazer. mais cautra res
q(ue) anc pogues uezer. neis lochaizo(n) do(n) als nom podetz dir.
mais car uos say conoiser e grazir. p(er) la melhor (et) ab m(a)y
de beutat. veus tot lo tort e(n)que mauetz trobat. ¶V os-
tre ien cors. e la fresca colors. el dos esgart. plazen que sa
bes faire. vos me faitz tant dezirar e uoler. cades vos am
(659a, 660, 661, 660bis/a) f. 79vA
o(n) pus desesp(er). e te(n)c mo(n) cor a uos calhor no(n)z uir. ca(n) me
pes cals es q(ue)’ faitz languir. cossir lonor (et) oblit la foldat. e
fug mo se(n) e siec ma uolu(n)tat. ¶B El carbo(n)cle nous cal
pus de ben dir. ni q(ui)l marq(ue)s mentau de mo(n)ferrat. ia pus
|
uol laus. cassatz lauza lauzatz. ar̄. de maruelh
jsi col pes a en laigua sa vida. ay yeu en ioi et
tostemps lai aurai. camor ma fag en tal dona chauzir
don uieu iauzens de sol dezir q(ue)n ai. tan es valens ans
cant be mo cossir. men giec erguelh em cries humi-
litat. sim tenon iay amors e ioi ab dos. que res noy
pert mezura ni razos. e iay. q(ue)naisi sap dauine(n) far e
dir. ab purs plazers tot so q(ue) ditz ni fay. co(n)z no(n) pot mal
dire ses mentir. q(ue)n lieys esp(er). honor sens et beutatz. e si
no(n)z val son ien cors amoros. amors natort car me(n) fai
e(n)ueios ¶D ona cuy pretz e ioy e iouens guida. ja nom
ametz tostemps vos amaray. camors o vol vas cuy
no(n)z puesc gandir. e car conois q(ui)eu ai fin cor v(er)ay. mos-
stram deuos en tal guiza iauzir. pessan vos bay eus ma-
ney eus abras. aq(ue)st do(n)ney mes dos e cars e bos. e nol m̄
pot uedar nulhs e(n)ueyos. ¶B ona dona totz bos aibs
complida. ta(n)t es plaze(n)s part las melhors q(ui)eu sai. mais
am de uos lo talan el dezir. q(ue) dautrau(er) tot so cadrut sesch-
ai. ab ta(n) nay pro car tem el pus falhir. p(er)o no soi desep(er)-
atz. q(ue)n bona cort ay uist mantas sazos. paubre(n)req(ui)t. e res-
sebre gra(n)s dos. ¶V as lo pays pros dona issarnida. re-
paus mos huelhs o(n) uostre cors estay. e car de vos pus
pros no(n) puesc chauzir. te(n) uos el cor ades cossir e say. ọ
vostre ien cor cortes q(ue)’ fay languir. el gra(n)s plazers els
deportz els solatz. lo pretz el se(n) e las beutatz de uos. don
pus uos vi no fuy anc oblidos. ¶V as mo franses uu-
elh q(ue)s nan ma chansos. car es adretz e fra(n)cx elarcx eҏs
.ar̄. de marruelh
a franca captenensa quieu non puesc oblidar. el
dos rire lesgart. el semblan q(ui)eus vi far. mi fay dona va-
lens melhor q(ui)eu nous say dir. ni del cor cossentir. e si
p(er) mi nous uens amors o cauzimens. tem q(ue)’ ner a mͬir.
¶S es ienh e ses falhensa. uos am e ses cor var. al mielh
com pot pessar. daitan uos puesc forzar. part vostres ma(n)-
damens. e dona q(ui)eu dezir. si conoissetz nius par. q(ue)us sia fa-
lhimens. car uos soi be uole(n)s. sufretz maq(ue)st falhir. ¶N o(n)
ai tant de pleue(n)sa. ni puesc razo(n) trobar. do(n) maus aseguraͬ.
que iam denhes amar. neis de dir mos famhens. mais be(n) y
esp(er) uenir. no(n)z dey desp(er)ar. q(ue) tals es pauc mane(n)s. q(ue)l fai
astres e sens. e(n) gra(n) ricor venir. ¶D ona p(er) gra(n) temensa
tant vos am eus tenc car. nous aus estiers preiar. mays
pus fay ad o(n)rar. vs paubres auinens. cant sap honor gra-
zir. els bes damor selar. cus ricx desconoissens. cuj par q(ue)
totas ge(n)s. lo deya(n) obezir. ¶T ant es de gra(n) valensa. q(ui)eus
am mais ab cor clar. sieus puesc m(er)ce clamar. cab autra ḷ
guazanhar. el uostre(n)senhamens. pus nome(n) puesc partir.
faissauṣ humiliar. si q(ue)l uostre cors ge(n). amoros e plaze(n). si no(n)z
val no(n)z azir¶Do(n)ratz faitz auine(n)s. del rey e dautra iens
uos faitz a totz grazir. .ar̄. de maruelh
|
Es ioy non es amors. ni ses valors onors.
e ioy adutz amors. (et) amors dona gay. e gajeza solatz.
(660bis/b, 661bis, 662a) f. 79vB
e solatz cortezia. p(er) q(ui)eu non puesc.i. dia. vieure deses-
p(er)atz. cans on pus soi iratz. ieu chant ema solatz. co-
cor e bon esp(er). e ioi non puesc au(er)
dona tro cauos playa. a q(ui)m so(n)
ras cauinen sia. autreiatz. p(er) aital auentura. ca-
mors vos masegura. mas vos me refreidatz. m(a)y
vna res sapchatz. samors e me forsatz trop es sal-
vatie dure. ¶Chauzime(n) e m(er)ce deuetz au(er) de me. q(ui)-
eus amaray iasse. e tot so q(ue)’ neschaia. dona penray en
patz. aisi com bos sofrirai co(n)z bos sofrire. q(ui)eus am tant
eus dezire. q(ue) may nam vs onratz semblans. ca(n)t soi col-
gatz q(ue)us tenc entre mos bras. q(ue) dautress(er) iauzire. ọ
¶El cor uos mir ades (et) esgar nous uey pus pres.
la iens(er) ca(n)c nasq(ue)s. prec vos q(ue)n da(n) no(n) eschaya. bon(a) don(a)
sieus platz. vostre pretz uuelh retraire. aq(ue)st ioy uos es-
clayre. sim te mas uolo(n)tatz. q(ue) autres enbaissatz no no fuy
e(n)leseratz. pus anc vos vi ganre. ¶Dona merce vos cla(n)z.
car totz art (et) aflam. de ta(n) bo(n) cor vos ama. ai franca res
v(er)aya. car es ta(n)n aut puiatz. lo dezir q(ue)’ torme(n)ta. m(er)ceus
clam dona ienta. color dautras beutatz. q(ue) sieu erguelh
y fas. la uostrumilitat. p(er) m(er)ceus micossenta. ar̄ de maruelh
|
a non er hom tan pros. que no sia blasmatz.
ca(n)t es a tort felos. q(ue)l ric bars el onratz. nes pus
cars e pus bos. cant conois sas foldatz. caisi iutia
razos los valens els prezatz. ab sels q(ue)ls. vilezia de so
so falhimen deu trobar cauzimen. ergulhos feunia. can
donatz. e sai q(ue) soi clamos. a tort
car no(n)z amatz. ca(n)s traissera q(ui)eu
que mal fai mal pre(n). fos. co(n)zs o rey coronatz. ab totz
aibs cabalos. ta(n)t es sobre puiatz. vostre pretz cascu(n) dia.
e senes falhime(n). q(ue)l pros en conoissen. uos porta(n) senho-
ria. mais calas melhors. ¶Fols es si tot les ien. q(ui) es
e(n)amoratz. lautruj tort tot enpatz. ies no(n) fassa - parue(n).
car era dretz o(n)ratz. a(n)s uos fa boname(n). o(n) pus er mal me-
natz. mais car me nostanhia. nulhs bos guizardos. es-
ta(n)t desamoros. car trop fa gra(n) folia. q(ui) trop amara p(er)dos.
¶Fols sia . p(er) nulh mal q(ue)ra(n)z uulhatz. ca(n)c m(a)s
laculhime(n) no(n) aic nil bel solatz. e sieu nay lo(n)iame(n). gran
be(n)dig. no(n)z desplatz. car be(n) es dauine(n). e sai q(ue) es v(er)tatz. co(n)z
p(er) melhor uos tria. e p(er) la pus pros. de lals soi tem(er)os. oir
lamor mauria si fort nera clamos. ¶Las mala soi iros
q(ue)naisim foi camiatz. ca(n)c pueis no fo sazos. q(ui)eu fos gay
ni paguatz. a(n)s soi tant cossiros. q(ui)eu re no say q(ue)’ fatz.
e nostanh q(ue)n p(er)dos. mi ualha ni bontatz. ab uos nino(n)
pe(n)ria. nulh autra cordame(n). bem fay lira dolen. mais la-
mors mausiria. p(er) q(ue) no(n) ai talen. ¶Andrieu fort vos
veiria uolo(n)tiers breume(n). la cobla cartana a prop la
premieyra. ar̄. de maruelh
El mes cant lo uen malena en abril ans
quintre mais. e tota la nueg serena. chantal rossi-
nhol el iays. q(ue)r auzel en son lengatie. p(er) la frescor
del mati. uan menan ioy dagradatie. con quecx.
(662b, 663, 664a) f. 80rA
ab sa par saizim. no(n)z souenha. dunamor do(n) yeu soi
iays. p(er) nature p(er) uzatie. mane(n) q(ui)eu uas ioj macli.
laj cant faj lo dos auratie. q(ue)’ reue(n) lo cor aist. ¶Pus
blanca es q(ue) elena. belazors q(ue) flors. q(ue) nais e de corteziͣ
plena. blancas dens ab motz v(er)ais. ab cor fra(n)c ses vila-
tie. color fresca. pels sauras crins. dieus q(ue)’ det lo senhor-
atie. la sal ca(n)c ienser no(n)z vi.¶Merce fara si no(n)z me-
n(a). daisi ena(n) p(er) lo(n)cx plais. e do(n) men .i. bais destrena. e
sego(n) sego(n) s(er)uizil mais. e pueis fare(n)z breu uiatie. soue(n)det
e breu cami. q(ue)l sieu bel cors dalegratie. mauetz e(n) aq(ue)st
traj.
|
Ot era dous mon cossir. e ses tot marrimen.
cant la belab son cors ien. humil franq(ue) de bon aire. ọ
mi dis de samar retraire. do(n) ieu nom puesc partir. e car
ilh nom rete. nil aus clamar m(er)ce. tug solatz mi so(n)
estranh. cant de lieys ioj mj sofranh. pel uostre eys ch-
auzime(n). ab ricx cors precx humilme(n). m(er)erceya(n) co(n)z fis amai-
re. uos auzes mon cor retraire. e(n) loc dautre iauzir uos no
copstera re. a mi feiratz gra(n) be. q(ue)l malaute ca(n)t se planh. si
nol val si sen refranh. ¶Bela dona q(ui)eus dezir p(er) uostre(n)-
senhame(n). uostres bels aculhime(n)s. no(n)z vedetz co(n)m soletz
faire. pus ieu nous aus preiar gaire. ta(n)t soi espaue(n)tatz.
mais e(n) uos es tant ricx platz. ca(n)c no(n)z obezis retrais. q(ue)ntrels
corals amadors. notz paraties e ricors ¶Ensenhame(n)
e beutatz. plaze(n)rs ab ie(n)t parlars. ient aculhirs e o(n)rars
corteza ab gaia semblansa. uos fan sert totas o(n)ra(n)sa. p(er)
cuj ioj e solatz reuieu e uos e nais. vas cal part q(ue)s by-
ais. e no mo fai dira mors. mais ver e uostra ualors. ọ
¶Tant es p(er) totz autreiatz uostre pretz ricx e cars. p(er) no(n)
val mos preiars p(er)o dir puesc ses doptansa. si tot sa dre-
cha semblansa. q(ui) met mais e lu(n) latz. lola. gra(n)s pendra m(a)is
vas sela part lo fais. atressi creis uostra ḍṛẹc̣ḥạ ḅạḷạṇṣạ
mors. o(n) ho(n)z pot dir e(n) ditz lauzors. ¶Ben es vers so
sapchatz. si co(n)z abril e mais. so(n) dautres mes pus iais. es
uostre ric pretz ṗụṣ ịạịṣ colors resplande(n)s sobre las melh-
ors. ¶Frances q(ui) q(ue)s biais. ni de proeza lais. e(n) uos er
pretz z valors. malgrat dels lauze(n)iadors am. ar̄demaruelh
|
Gran honor vieu cuj ioy es cobitz. q(ue) daq(ui) mou
cortezie solatz. ensenhamen franq(ue)ze mezura. e cor damor
(et) esfors de s(er)uir. e chauzimens sabers e conoissensa. e
jen parlars (et) auinen respos. e totz bos aibs p(er) co(n)z es
de mo(n) pod’ car te(n)gutz (et) o(n)ratz. ma esp(er)ansa ị
ai mes e(n) aue(n)tura. car vai a tant tart vas
iays e pros. luy q(ui)eu tan dezir. nai e(n) mo(n) cor u(er)gonhe te-
me(n)sa. no me(n) razo car nomi ual razos. mas chauzime(n)s
e merces e p(er)dos. ¶Bona dona cuj ioj e pretz es giratz
esgart mo(n) cor la uostra humilitatz. e si trobatz e(n) mi nulhͣ
falsura. lo uostre cors no(n) puesca pus s(er)uir. nim fassa m(a)i
de nulh ioj mantenensa. q(ue)l do(n) q(ue)’ detz donam ditz amo-
ros. escrieu el cor p(er) q(ui)eu soi deziros. ¶Vos o(n) q(ui)eu a(n)
(664b, 665, 666, 667rubrica) f. 80rB
lo cors el esp(er)it ses ab uos resenhorieu autreiatz. e sa uos plai
no(n)z ietez a no(n) cͬa. cab sol aita(n) mi podetz enreq(ui)r. sofretz q(ui)eus
am e si tot nous agensa. jeu no soi de mo(n) cor poderos. que
mais nous am q(ue) mi ni res ca(n)c fos. ¶Car uos e(n)q(ui)er mot y
fas q(ue) arditz. (et) a totz ior̄s doblas ma volo(n)tatz. de be(n) amar e
noi me . damors fays vos autras partir. do(n) vau
volue(n) car y conosc falhe(n)sa. p(er)o dat ma q(ue) soj fis francx ebos.
|
q(ue)stiers dona no(n) auzera mas vos. ar̄ de marruelh
vs en .R. entruc malecx de sen e sos decx.
(et) yeu seraj uielhs e can ma cort en aitals
precx. don puesca uenir tan gran precx. al tornar lagrͣ
mestiers becx. ab que traisses del cor los crecx. e pueis
pogram leu uenir secx. q(ue)l flums es fortz que mintrels plecx.
¶Ben lagra obs que fos becutz el becx. q(ue) fos lo(n)cx (et) aig-
utz. car lo corn es fers et pelutz. q(ue)s tapo(n) e(n) la palutz. (et) a(n)c .i.
jor̄ no(n) estet mutz. de prop li rele(n) lo lis glutz. p(er) so me dis me dis cor̄
lay rendutz. e q(ui) sa bocca lai (con)dutz. Jamai nos coue sian drutz.
¶Car proia gra(n) dassautz ḍassais. de pus ieus am valgram
mot mays. e si .v(er). senestrais. p(er) crist anc noy fetz q(ue) sauais. si
paor lui pres ni esglays. car sil trobes de vos lor ais. si les-
cauderal col el cans. e nos coue q(ue) dona bais. sel q(ue) corna lo cor̄
pu(n)nais. ¶Ies so sapcha ieu no(n)z acort. als ditz de(n) .R. d’ dur-
fort. car si corna se p(er) deport. leu trob(er)a fort (con)tra fort. e la pud-
or agral tost mort. q(ue)s pus fort q(ue) fems en ort. e q(ui) q(ue) ia lo(n) desco-
nort. b’. de tornes fay gra(n) tort. lauzatz ne dieu q(ue)us ha estort.
¶BEnes estort de gran p(er)ilh. car retrag fora uostre filh. (et) a
totz aissels de cormilh. entre lesq(ui)nel pe(n)chenilh. laj o(n) si sagan del ro-
uilh. q(ue) gra(n)n cor a q(ue) sestendilh. ia tan no saubrͣ de crodilh. nol
co(n)pisse lo(n) grunh el filh. ¶Bernat de cornes vos estrilh
el co(n)r cornar. ses dossilh. ab q(ue)l trauc la penel pe(n)tilh. e
|
pueis poira cornar ses p(er)ilh. ar̄ de marruelh.
Ot cant jeu fas ni dic. que sia onrat. me mos-
tramor que mes al cor assiza. e lai on vei pus ferma vo-
luntatz. de pretz (con)querre de ioi mantener. esforsim m(a)y
de far e dir plazer. car mezures e sab(er) (et) honor. jan sapche-
ss(er) pus plazens als melhors. damors franh p(er) fi eus es bri-
za. el gaug q(ue) sent ab la dossor mesclat. fan la pena el afan
leu parer. q(ui)eu forͣ mortz mai .i. iauze(n) esp(er). en q(ue)’ conort ma e(n)-
req(ui)t e sors. e sim trac mal ieu nate(n) bel secors. ¶Caissi ị
ma tot amors vout e uirat. dautres afars e tornat a sa gui-
za. totz sels q(ue) uei me sembla(n) fols e fatz. saplui no(n) ay solatz
damors. p(er) uos dona do(n) no(n)z part mo(n) uoler. e sieu ial cor vir
vir p(er) amar alhors. no(n)z valha dieu ni m(er)ce ni amors. ¶Mot
esta ie(n) fra(n)q(ue)zab gra(n) beutatz. do(n)cx si co(n)z es la ienser cas fos
uiza. do(n)cx si uos play aiatz hui(n)litat. de mi que soi totz el uostre
poder. valham ab vos m(er)ce ab car ten̓. q(ue)n breu sera(n) miey
ris tornat e(n) plors. sil mieu fi cor no vens vostra valors. c̣ọ
¶Damors no(n)z par puesca far meitat. car sego(n) dreg pus
es p(er) locx deuiza. daq(ui) ena(n) deu au(er) no(n)z ca(n)iat. p(er) so nous uulhͣtz
bona don(a) tem(er). q(ue) ia uas vos falha ta(n)nt am sab’. q(ue)ls vostres
ma(n)s no(n) tenhͣ. p(er) senhors uey amarai sieus plai. mos no-
zedors. ar̄. de marruelh.
(667, 668, 699a) f. 80vA
|
Ranq(ue)ze noirimens maduj e iauzimens. cades am ses
falsura. cals que sial o bes. e uelh trop mais ab uos. bela
dona e pros. tostemps far mon dampnatie. cab autra (con)q(ue)zes
q(ue) tan grans honors mer. totz mos maltraitz melhura.
¶Tant es ferms mos talens. e(n) vos dona vale(n)s. no(n) puesc
auer mezura. q(ue) nous am e q(ue)us pes. mais dautra res ca(n)c fos
aiso es lochaizos. do(n) mauetz cor saluatie. e daiso sieus plagues.
sautre tort nous fezes. mi degratz far rancura. ¶Ans neus
uostre cors iens. me mostra espaue(n)s. e me desasegura. (et) amors
q(ue) ma pres. me fa pus e(n)ueios. entre uostras faissos. pus pres
de mo(n) coratie. e mostram q(ue) m(er)ces. amans co(n)q(ue)s. veus
tota ma ra(n)cura. ¶Pros dona conoisse(n)s. en nos es pretz e se(n)s
e beutatz fine pura. q(ue) natͬa y mes. fra(n)cx cors gai ergulhos. et
semblan amoros. e bels ditz dagradatie. so(n) en totas res tugv-o
stre fag cortes. pus dautra creatura. ¶Franca res couinens
en cui ioi e ioue(n)s. e tot bo(n) pretz satura. a tort maues mespres.
q(ui) tan cant pot es bos. q(ue) pus noj q(ui)er razos. e no(n) es de parat-
ie. sera ca(n)s a marq(ue)s. auol hom mal apres. q(ui)l iutia per drechͬa.
|
.ar̄. de marruelh
jsi com mos cors es francx e fis vas amors. ab m(a)y
dumilitat. ma ioi a sa part mes. que maltrag ni dolor. no(n)
planc si ses cossent. pus y conosc honor. may bens dic ses
clamor. franca dona plazen tan uezes cochat. si m(er)ces
iois de nostramor. ta(n) finạṃ-
ọṛ voluntat no(n) crey mais
nom secor. crey q(ue)n aiatz peccat. hom agues. uas dona ni se-
nhor. lo uostre(n)senhame(n)s. e(n) vuelh e parlar e(n) grat. la boca na ọ
sabor ca(n)t dautras nai parlat. ¶E sieus aduy m(er)ces q(ue) ia(n)z fas-
satz amor. de finame(n) amat. a dossa franca res. are(n) cai dic fo-
lor. mas a fin amador deu uenir chauzime(n)s. de ric ioi e do(n)rat.
aisom ten en baudor. e siam p(er)donoat. ¶Amors q(ue)l fin cors
vens. sil noms es uers damors. m(er)ces e pietat a ley dome co(n)q(ue)s
cuj so(n) obs valedor. q˳ te clam q(ue)ls q(ue)’ fassas ta(n)t donor.
cab lieis vas cuj adzor. me razon chauzimen. q(ue)l cor y ai pau-
zat. si q(ue) nol uir alhor. ni er ia sol pessat. ¶Donab gai cors
cortes. flor damor ede ioj e miralh de beutat. pros ni ricx no(n)
fenh ies (con)tra uostra valor. mais pro soi conoissens. q(ui)m fa be
ni honor (et) e(n) loc de ricor. soi uos obediens. definamistat. cades
y trop melhor. mo(n) fin cor esmerat. ar̄. de marruelh
|
El mes lo dos temps amoros lay cant lo mo(n) reu(er)-
dezis p(er) quieu malegremes baudis ab ioi de las nouelas
flors e chan damor pel bo esp(er) caissim nesta mon cor matj.
dona q(ue)s
bele pros
esser que dals nom ven pessame(n)s ni cossires. ai mo(n) e(n)-
te(n)deme(n) assis. e sos pretz es tant bos e fis. q(ue) la beutat ie(n)sal
valors aiso lam fai pus doptar e tem(er) mielhs ueia
no(n) dei eschazer. Men creis maier uolo(n)tatz e deziriers. =
¶IEs no puesc ess(er) oblidos. q(ue) res als tant nom abelis. be(n)z
melhuret e be(n) maussis. car an clam fetz amar amors. si ma(n)
(699b, 670, 671a) f. 80vB
li mal abaissat a plazer. q(ue) tot ior̄ muer e no me(n) puesc
mou(er) soior̄s lo trebbalh el martires. ¶Mais p(er)o
sil bel mal mes mes bos gra(n)s obs mauria q(ue)’ gueris. silh
vas cuy ieu soi aclis fezes mauida e secors. amor faras
ja re(n) al mieu uoler. p(er) so te prec tu co as en poder. cun
pauc vas mi lo sieu coratie uires. ¶E sauzes dir car
me fos .i. ser lai lai. o(n) se desuestis e q(ue)l plagues q(ui)eu la s(er)uis
no uolgra guazardos maiors. (et) a preze(n) p(er) paor de sab’. Nol
auzaua solatz ado(n)cx au(er). manh iocx ui q(ue) valo(n) mays que
rires. ¶Lo uers tramet a mi do(n)s p(er) plazers. mal o fas
cor. car te potz capten̓. ca(n)t te parli de lieis q(ue) no sospires.
|
.ar̄. de marruelh
nc vas amors non puec res (con)tradire. pus bei
volc son poder demostrar. p(er) quieu non puesc la guerra
sols atendre. a sa merce me rent totz domengiers. e ia
mos cors no(n) er uas luy leugiers. canc nulhs amans
pus lo premier (con)q(ui)s. ni aquel eys no fo(n) d’ cor pus fis.
¶Damor no(n)z fenh de pus nim fas iauzire. mais sol dai-
tan cab fin cor (et) ab clar. a ley daman mi fai e(n) tale(n)te(n)dre
de cuy es pres fis e cars (et)entiers. e no(n) er ia p(er) me co(n)q(ue)s
estiers. sil fis amors ans e(n) mo(n) cor assis. lo sieu bel cors
p(er) forsa no(n) languis. ¶Si dieus uolgues lo sieu ric pretz
deuire. ganre(n) pogra dautras donas onrar. de tot aitan
co(n)z t’ras pot este(n)dre. es sos ie(n)s cors sobiras e prezatz. (et)
agram obs lo ior̄ ni los portiers. q(ue) ve(n)t vas lieis. o q(ue)
tan prim no uis. q(ue) mos sabers ai paor que mausis. ¶BE-
la dona li plazer el dos rire. els auine(n)s respos q(ue) sabes far.
man si co(n)q(ue)s. no(n)z puesc ad autra rendre. partira men si
pogues volo(n)ntiers. q(ue)l uostre platz tem q(ue)’es sobransier.
mais e(n)aisom conort. e ma fortis. q(ue) paratie es vas amors
aclis. ¶Al prim uoler do(n) uos am eus dezire. donam ị
jutiatz. e si mezuraus par. q(ue)us e(n) deia al cor merce disse(n)dre.
no mo tuelha paors de lauze(n)giers. car ia degus no(n) er ta(n)
plaze(n)tiers. al prim sab’. ni londas ni vezis. q(ue) ia sia de
de mos afars deuis. ¶Taita(n) se pert q(ui)m cuia plazer di-
re. ni lauze(n)guas p(er) mo cor deuizar. catresta(n) ie(n) e mielhs me
say defendre. q(ui)eu say me(n)tir e remanh v(er)tadiers. tal v(er)
ya q(ue)s fals e messo(n)giers. car li dis so p(er) camors auilzis.
uas si do(n) me(n) e si meteis trais. ar̄ de marruelh
(671b, 672, 673a) f. 81rA
|
q(ue) no(n) ai mai e(n) degu(n) ioi fiansa ar̄. de marruelh
Ensenhame(n)s el pretz e la valor. de uos dona q(ue)
soplei nueg e dia. an si mon cors dug de bela paria. co(n)
pus me duelh ẹ ieu chant e mesbaudey. e pus amors
mostra tant sos poders. vas mi tot sol car mi troba
lial. nom esfors contra luy mo(n) sabers. secors. e uensa
uos m(er)ces e cortezia. ans q(ue)l talans nil deziriers mausia
del uostre ge(n) cors genser q(ue)l mo(n) estei. cal uostre laus
sofranh lezers. car ta(n) es ricx uostre pretz e ta(n) val
sobrels melhors es issausatz e ders. ¶Dona nos tres
uos (et) yeu (et) amors. sabem tug sol ses autra guerentia.
cals fals coue(n)s uos tanh q(ui)eu pus en dia. mas uostres
soj e p(er) uostre mautrey.e uos ay mo(n) cor
de finamor e de dezir coral q(ue)n autresfors non es ferms mo(n)
volers ¶Daiso fai grat als autrels amadors. car e sos ditz
plieu. cascus (et) afia. e si do(n)s ma iens(er) q(ue)l mo(n) sia. si tot ses
fols lur dig laus e m(er)cey. (con)otra lurs gaps passa segurs
mos v(er)s. car nol conois cars atressi cuio(n) sia
plazers. ¶Dona vale(n)ṛs. don dic veras lauzors. re(n) de
mo(n) cors non tenc may la bailia. de uos lo te(n)c do(n) tot lo
mo(n) te(n)ria. si era mieus. e car soue(n) nous uey lay o(n) uos
. mais e(n) mo(n) cors no sa faissonaital.
als prims plazers uezers. ¶Do(n)cx donal plazenz
e las honors e grazirai aitan cant ia nieu sia. car me so-
fretz q(ue)n bo(n) respieg estia. mai a uos plai ieu sai q(ue) far o
dei. si aisim muer q(ue)’ val mos bos espers. sin breu de mi
pus coralme(n) nous cal. murray e pauc valraus mos de-
schazers.
|
ar̄demaruelh
Jsi com sel capron de ualedors. el fan ben tug
ia tant non er amatz. en la sazon q(ue)s dezauenturatz. mi
falh mi dons. car non conois camors me fai murir. p(er)
lieis a gran tormen. e si poges far negus falhimens.
vas mil fera. car mens en mal socrey. bars que dechay
qui no(n) a cor als pus apod’atz. que
ia castels freuols q(ue)s asetiatz. a gra(n)
aco que uencut uey. pod’ nos tenra ses socors. e sil senh’
de q(ui) es nol defen. p(er) sa colpa nol ḍẹf̣ẹ̄. pert pueis lo(n)iamen.
aisi p(er)dra ma donal el sieu tort me car no(n)z socor o(n) pus li
clam m(er)ce. ¶Perdre no(n)z pot p(er) so q(ui)eu an alhors. p(er)o si(n)z
soi de lieis locx temps lunhatz. cai faitz. semblan q(ue) totz m(er)-
a camiatz. p(er) esproar sil plagra ma folors. e sieu agues
e(n) autra mo(n) ente(n). aurai proat q(ui)lh na gra(n) cor iauze(n). e sim
partis delieis mas nol val re q(ue) jes no(n)z pot mo(n) cor lo-
nhar de se. ¶VOstres bels huelh e la fr[e]sca color. vos-
trẹͣ fina beutatz. uos fan vas mi au(er). pus dur solatz ia
(673b, 674, 675) f. 81rB
nomagrobs. fos faitz lo miradors. e(n) q(ue) mires uostre bel cors
ie(n) gai. e cortes amoros e plaze(n). erguelh me faitz e q(ui) bon
pretz mante. erguelh nol tanh vas los sieus uil coue. ¶Bo-
na dona valha(n)z vostra valors. ca(n)c numh caitieu destretz ni mal-
menatz. no saup tan ien sofrir son mal en patz. e pus lo m(a)l
mes delieitz e sabers. p(er) amor dieu car vos sera ien aiatz de
mi cal q(ue) chauzime(n). que uostro(n)z e sim voletz far be vos
y faretz franq(ue)ze bona fe. ¶LO be q(ue)us uuelh mot lo dezir
soue(n). e car nous uey nieus aus dir mo(n) tale(n). muer e languisc
e a uos no(n) soue(n). ni ies no(n) puesc alhors uirar mo(n) fre.
|
.Gr. debornhelh.
Eras non pueia mos chans. no sai p(er) qui mays
senans. e si nom val dos aita(n)s que far no solia. ben aurai dreg
p(er) totz sans. e p(er) que nomo demans que non to diria. ogoma(n)s
a lieys de cuy soi coma(n)s. e co(n)z entendra tos mans. ia daiso not
q(ue)ls ditz els faitz. els sembla(n)s. el no(n)z el pretz. el bobans. t’ guitz
e(n) la uia. ¶E tu iat fas conoisse(n)s. ieu oc. e tu no(n) ente(n)s. cus
motz fals fatz apre(n)dens. e ses maistria. si fas be mas tot es se(n)s.
.co(n)z. car uuelh q(ue) totas ge(n)s li port guere(n)tia. ¶Quel sieu bel
cors couine(n)s. es issaussatz e mane(n)s. de totz bos essenhamens.
ede cortezia. ia naurastu mal uole(n)s. car en trop lauzar te(n) prens
e quet graziria. ¶E siei enemic guerriers. not falhira(n) vo-
lo(n)tiers. cus e(n)ueyos mal parliers. trobo(n) cascu(n) dia. fors q(ui)eu no
soi sobra(n)siers. mas si lam blasma naugiers. yeu loy combatria.
¶Quel sieu laus es drechuriers. el noms uers el pretz e(n)tiers.
e simerauis estiers. no(n)z ne(n)tremetria. ca(n)c fort no fuy souendiers.
daitals lauzors plazentiers. ni no(n) o s(er)ia. ¶A tu q(ue) tanh sos lau-
zars. ia te(n) forsa sobramars. mai te valria calars. be(n) dis gra(n) fo-
lia. q(ue) p(er) dieu sol lo parlars. madutz. tals .c. bos pessars. cus q(ue)cx
me valria. ¶E si tos ditz no(n) les cars. no(n) ten uols ess(er) espars.
yeu no(n) p(er) re q(ue)l cuydars. maiude menbria. so mes uis totz mos
afars . e val tant mays mos chantars. p(er) aital paria.Grd’bornelh
|
j sotils sens e plas aturs nom val. que mos leus cha(n)s
valhe pueg (et) esmer. nom es p(er) res semblans que puesca mout
valer. q(ue) la cuge lesp(er). que me sol aiudar. p(er) que a mi no(n)z par.
que nulh chantars. sia valens ni cars. si cuiars o temers . o pe-
zars o plazers. no mensenha mon chan. graziren o claman. °
¶E car no ue(n)s la benan[a]nsal mal. e grans afans seluy q(ue) trop
sofer. cades sia clamans delautruj no(n) chaler. q(ue)us digal v(er). q(ue)n
des patz en amar. com ia puesca trichar. ni sia uars seluy q(ue) se(n)-
bla clars e be uole(n)s e u(er)s. de caya tal poders com so(n) amic e(n)ga(n).
nis pague d’ so(n) da(n). ¶E sil cors gent se uira no me(n) cal vas
fol mazanh. al sol q(ue) no ses fer. de salutz ni de mans cug cabme(n)s
de chazer. me poiria reten̓. q(ue) mot fay a prezar cortes asolassar.
e mans assais o(n) se demora mays. e fay de grans plazer. e pue-
is adobusser la q(ue)relha dun an. a selhs q(ue) be(n) y uan. ¶E sieu
soi lens. yeu nay lo cor lial. ni dezama(n)s. de so q(ue)’ uol em q(ue)r. m(a)y
lais me(n) lunhans. q(ui)eu trop e(n) mo(n) sab’ pus me donet lezer. ses
forsa de preiar. mo senhor de chantar. e mos trobars. fo(n) p(er) saị-
mors espars. ado(n)cx merieu ben ders e falhira[m] sab’s. si p(er)
precx q(ui)eu li man. e(n)q(ui)er como desman. ¶E sim bestens nim
desrey nim leyal los pros els gra(n)s. mal dans no say cals er e
silh e(n)corilhauos. car sauzet eschazer. del uenir son [pla]zer fassadel
be ueniar. pueis sim laisses pezar. escost[ei]ar [q(ue)l] reys fara(n) la(n)ars
val may q(ue)l remaners. pus rictatz ni valers n[e] sen pot pu-
iar tan. q(ue)y espasse so(n) man. ¶E dieus [a]gens onga(n) nostre
cabal. el no se na(n)s ta(n) q(ue) yra ses[te]rs so[fr]nh [p(er)das e] dans [tro]
veyal dechaz’. (et) hom no(n) deu tem(er) mal [p(er)] [lo] guazanhar. ni no(n)
deu hom doptar lo comensars. si lor ao(n)da v(er)s [a]dur ab bon
espers. e dieu ira(n)s dena(n). los nostres capdelan. Grdebornelh
(676, 677a) f. 81vA
|
Ben chantar. coue(n) amar. e loc e grazir e sazos. maisieu
agues dels catrels dos. non penrials autres p(er) res. quel loc
me dona ioj ades. e la sazos p(er) quieu soi iays. que ies lo
temps cant l’erba nais. si bel gensa fuelhas ni flors. tant no(n)z
aiuda mon chantar. co(n)z precx e grazirs e senhors. fo(n) ia cha(n)-
tars. grazir e ioi e precx dels pros. e fo(n) q(ue) sol la sospeiso. ses au-
tre pus com no(n) cuges. ensenhaua co(n)z senanses. vestot so(n) be. es-
traisses lais. e q(ue)ns proes en mans assais. com li cregues pretz e
valors. e q(ue)ns aizis de me(n)s guabar. el fos uils senhorils honors
¶Eras no(n)z par q(ue) castiars me valgues ni clams ni tensos.
p(er)o no(n) cre canc amors. pus fina saimadors trobes. q(ue) ca(n)t per
dreg la razones. ades se melhure(n) val mais. aisi co(n)z par fin
als v(er)ais. sembla trufa als trichadors. e lur enian fal mo(n) ca(n)-
iar. q(ue) p(us)falh no(n) es finamors. ¶DE castiar me soj ta(n) pars
q(ue) pro uetz nestau cossiros. car uey cab ponher desp(er)os. no(n) pu-
esc tant far que ioi cobres. p(er)o si sos dig aueres. mot mes
bel senh lire lesmay. q(ui)eu na sufert me fora iais. e forse va
lers e secors. e deuria se(n) pus cauzir. car no(n) dema(n) nim vir a-
lhors. ¶E sieu dafar li soi auars. do(n) magues mandat ni so-
mos. o portera razos. q(ue) ia coue(n)s no(n)z ate(n)des. may sieu li
soi u(er)ai penses. sis tanh q(ue)s uolua nis biais. q(ue) la bonesp(er)ansam pais
e ma companhels chantadors. e ma fait solatz atrobar. do(n) mer-
a totz cobrar secors. ¶E ges damar estortz no(n)z pars. p(us)q(ue)
trebalhs ni messios no(n)z tol q(ue) no sia ioios. a(n)c no(n)z parec q(ue) be(n)z
dones. seluy q(ui) ioy no(n) agrades. can sens mi poder. ca(n) ioi baisno(n)z
agradet ni no(n)z atrais. e descay ira de senhors. ni cant q(ue) saupesso(n)
pessar. ans dic q(ue) es fola razos. ¶A m(er)ceyar tanh m(er)ceyars. e
franq(ue)zals fra(n)cx aymadors. e (con)trals sobriers ergulhos. tanh m(a)l
al mal si si gardes. do(n) als trespassans q(ue) passes. ia vielh ni
sobrier ni sauais. nol plagua q(ue) nol tanh sabais. e(n) tal obrͣ do(n)
dezonors. lin rem(a)zes al razonar. lai na(n) vn entrels aimadors.
¶SEnh’ sobre totz de colors. so(n) li drap e q(ui)lhs sap tͥar. falh si
compra dels sordeiors. Gr. de bornelh
Ostemps mi sol pus ioj plazer. en abril can sa fran-
ca lans. e can se raman li verians. e la flors e la fuelha nais
el gent deport que leue pais. mostram a far .i. cortes vers.
p(er) conortar pretz e iouen. e ies p(er) so si me ven len. pieitz no
mi fai. car tot cant ren. fin amic gai. ni dona cam pretz ni
valor. trop e mon cor saisi seschay. com es p(er)de mon bel senhoͬ.
¶Eselh me tol ses mal sab’. mos solatz nil es bels mos cha(n)s
tot so q(ue)’ era m(a)l ni da(n)s. m(er) chauzime(n)s el ira iais. e des q(ue) vas
mos pretz safrais. pro dey cuiar. si bem sai chauzir ni gar-
dar. de falhime(n). del sieu cors couine(n). cortes e gay. q(ue)’ luenh de
trebalh edesmai. caisis coue de bo senhor. des q(ue)l sieu leua ni
refai. cote(n)ga tant ca(n)t aionor. ¶E saisim uolgues retenͬ. q(ue)
no(n)z puesca nozer enia(n)s. pus de sai safina lus pa(n)s. del autre
pens q(ue) nos abais. caissil s(er)ai fis e v(er)ais. cochaizonar no(n) cug
q(ue)’ puesq(ue)n be(n) amar. a mo uiue(n). ni de negu(n) gualiame(n). q(ue)leu
dechai. lamistat e torne(n) afrai. q(ue) so(n) gualiador. e p(er) pauc de mes-
cap tra(n)suay. amors damic e de senhors. ¶Mais nomi dolọ
dautrui troner. ni clams dels autrus desenans. car ay damors
las amors grans. e pus de ioi canc non aic mais. e sanc rem fa-
(677b, 678, 679a) f. 81vB
lhic nim estrais. nim fetz semblar. v(er)a la faula de ber-
mai. tot boname(n). li o fenisc el greu torme(n). q(ue)ras pe(n)rai.
de la malanansa delay. si dieus me salua mo senhor. aital
guazardo(n) co(n)z seschai. si fos de pus fin aimador. Gr. de bornelh
Bs magra si mo cossentis la sazos del temps
entenerc. que cal que solas mesiauzis. que (con)tral freitz.
magrobs uestirs. e ‘qtral tort q(ui)eu prenc m(er)ces. e (con)tral trop
chazers chantars. e (con)trals cambis dels baros. francx
matis. sim sentis mos obs
e(n) lalberc. q(ue) ia forsatz fors no(n)
senhers e cortes e pros. issis. car pena mes amans
grazirs. e q(ui) soferre sen pogues. be(n) fora nauga dema(n)dars
ab so q(ue) si donars no fos. ia no saupro(n)z q(ue)s forͣ pros.
¶E plagra maia mos vezis. mane(n)s q(ue) paubres q(ue) pueis
sert totz mos obs vs no(n) es tant fis. pro uetz no(n) leuj
lescondirs. e q(ui) trop frezautrui conres. sofranhiral cal q(ue)
dinnars. q(ue) pus safica de sos dos. sembla fassal pas ama-
iros. ¶E fora genser somes vis. e(n)q(ue)rre sobre so(n) so(n) ausb’c.
sautra madaula li falhis. del sieu car mout mes bel ser-
uirs. e q(ui)s fai del autruj cortes. pus del sieu sera sobrau-
ars. ges nom es vis q(ue) port razos. cab luy repairel gui-
ardos. ¶BEmagra obs nomaculhis. sieu punh ni m(a)-
ney ni estrenh. los ioue(n)s seus nols enantirs. ienser e(n)
paregral s(er)uirs. e q(ui)ns fara semblan q(ue)l pes. ensenhame(n)s
ni castiars. eus trebalhatz pus cautra fos. franher y po-
gra. M. bastos. ¶POdagra do(n) ia no(n) gueris. o gran
mescap e(n) olanc con derc. tal q(ue)l pus londas lauzis. o
mal don se fes escarnir. o pieitz uolria li uengues. cuy
joy no(n) platz ni deportars. q(ue) mant pe(n)same(n) e(n)uios. luenho(n)
de mi bonas chansos. Gr. de bornelh.
|
R ai gran ioy q(ue)’ remembra lamors. q(ue) te(n) mo(n)
cor ferm en sa fezeltat. q(ue) lautre ior̄ e(n) .i. v(er)gier de flors
tot gent cubert ab cha(n) dauzels mesclat. e caut estau
enaq(ue)l iardis. lai ma parec la bela flor de lis. e pres
mos huelhs. (et) assis mo(n) coratie. si q(ue) anc pueis reme(n)-
bransa ni sen. no(n) aic mas ca(n)t de lieis en cuy enten.
¶Ilh es sela p(er) cui ieu cha(n)t e plor. ta(n)t ay ves lieis mo(n)
talant esm(er)at. soue(n) sospir e sopley (et) azor. ves lay ont
vi resplandir sa beutat. flor dedonas co(n)z azor egrazis. es
aq(ue)la q(ue) ta(n) ge(n) ma co(n)q(ui)s. dosse bone humil de gra(n) parat-
ie. e(n) faitz gentils ab solas auine(n). aġdiua. vas me a
totas ge(n). ¶Ieu forͣ ricx sauzes dir sa valor. ca tota ge(n)
veial lauzar e(n) grat. mas paor ay q(ue) fals lauze(n)iador.
fol (et) esq(ui)eu sobre desmezurat. me e(n)tendes (et) ai trops
denemis. a mi no(n) play com si fassa deuis. m(a)s ca(n)t vei-
rai home de son linhatie. baizar lay tro la bocca mi
fe(n) tant damor port al sieu ric cor iauze(n). ¶Ia no lai-
setz p(er) mi ni p(er) amor. fals lauze(n)giers co(n)plitz de maluestat.
si demandatz cals ni cuy es mamor. ses luy nous pres
caisous ai be(n) e(n)blat. ca(n)s fos yeu mortz. q(ue)n aitals morz
falhis. camic no(n) ay be(n) daiso no(n) trais. car ho(n)z no(n) es
no(n) aia p(er) vzatie. vs fals vezis q(ue)l vai mal e(n)q(ue)re(n). p(er)
q(ui)eu nom fi en franc ni e(n) pare(n). ¶Aras dira(n) d’ mi
(679b, 680, 681a) f. 82rA
escarnidor. ay ay fan filh con tenson uils e fat. es a gam
ba derguelh e de ricor. q(ue) no(n) cossir si te(n) vn gran m(er)cat. m(a)s
cant de lieis o(n) es mo(n) cor assis. e te(n)c mos huels uiratz ọ
vas lo pais. o(n) ilh estai e pe(n)s le mo(n) el mo(n) coratie. ades de lieis
|
o(n) mo(n) fin cor ate(n). car no(n) ama q(ui) no(n) fa parue(n). Grde
bor
nelh
On puesc sofrir cala dolor.de ma den la lengua
no uir. el chant a la nouela flor. lay cant uey los ram-
els florir. els chans fors pel boscatie. dels auzeletz ena-
moratz. e si tot mestau° apessatz. ni pres de mal vzatie. ca(n)t
vey cams ni u(er)giers ni pratz. iem renouel emasolatz.
¶Quieu nom esfors dautre labor. mas de solatz edesbau-
dir. cogan somiaue(n)dorme(n).i. somi q(ue) mes auenir. cus esp(er)-
aruiers ramatie. sera sus en mo(n) ponh pauzatz. e semblaua(n)z
adosmegatz. a(n)c no(n) uis tant saluatie. mais pues fo maniers
ep(ri)uatz. e de bos getz aprezonatz.¶Somi comtei a mo(n) se-
nhor. caso(n) amic lo deu hom dir. (et) elh arret lom e(n) amor. em
dis q(ue) no(n)z podia falhir q(ue) del maior paratie. (con)q(ue)rria tals a-
mistatz. cant be me(n) s(er)ai trebalhatz. ca(n)c ho(n)z de mo(n) linhatie.
ni dautra ma ualor assatz. no(n) amet tant ni fo(n) amatz. e
¶Eras nai u(er)gonhe paor. cant mesuelh e(n) planc e(n) sospirs. E
tenc mel somi a folor. e no(n) crey q(ue)s puescauenir. p(er)o d’ fat
coratie. no(n) puesc partir .i. ric pessat. ergulhos e desmezurat.
capres nostre passatie crey q(ue)l somi sia u(er)tatz. aisi dreg co
fon arratz. ¶E pueis auziretz chantador. e chansos a-
nar e uenir. que ar cant res no sai uos sor. maue(n) .i. pauc
pus e(n)ardir. deuiar mo messatie. q(ue) parle nostramistatz. q(ue) ọ
sain es faita la mitatz. mas de lieis no(n) te(n)c gatge. p(er)o ia no(n)
er acabatz. nulh fatz tro sia come(n)satz. ¶Quieu ai vist
come(n)sar tor. duna sola peiral bastir. e cada pauc puiau-
ausor. tro q(ue) la podia ho(n)z garnir. p(er) q(ui)eu pre(n)c uassalatie. ị
daitan si uos mo cosselhatz. q(ue)l u(er)s ca(n)t er be(n) acabatz. q(ui)l
met e(n) lo viatie. si es q(ui) loy porte viatz. ab q(ue)s deport e sa
solatz ¶E uos e(n)te(n)dedors ueyatz. q(ue) sabetz mo(n) le(n)gatie. cor-
as q(ue) fezes motz serratz. s(er)as no so(n) be(n) esclairatz. Gr. debor
|
nelh
O dos chant dun auzel. que chantaue(n) .i. plays. me
desuiet lautrier de mon cami em trais. e iostal plaissaditz.
o(n) fon lauzel petitz. planhion vn tropelh. tres tozas e(n) cha(n)-
tan. la desmezurel dan. capres ioy e solatz. uengui p(us)vi-
atz. p(er) mielhs entendrel chan. e dissi lur aitan. tozas d’ q(ue)
chantatz e de que uos clamatz. dis du(n) cossirier. q(ue)l mo(n)
delis sauais. p(er) q(ue)s ioues delitz. caisi com pros es guitz. ab
bo(n) pretz q(ue)l capdel el creis el par ena(n). si son mes a so(n) dan.
li peior dels maluatz. q(ue) si uos alegratz. mi faziatz se(n)bla(n)
ilh uos acuzara(n). co(n)z ia ioi no(n) aiatz. si res lur es priuatz. ị
¶Toza ges tan isnel. no so(n) vas bo(n) assay. co(n)z foro(n) li p̓-
mier cabandonauan iays. e chans era grazitz. q(ue) huey e(n) so(n)
marritz. no truep sol qui mapel. nim q(ui)eira nim dema(n).
ans fuy raubat ogan. entre tres ṙeis p̓zatz. si q(ue) lu(n) dels reg-
natz. me vai (con)traria(n). e parec al ferran. q(ue)’ era gen don-
atz. e fon mazͯ prezentatz.¶Senher dauol fardel se car-
gue dauol fais. qui rauba soudadier. ni sen uest ni se(n) pais.
el loc es mot aunitz. o(n) es ge(n)t aculhitz. aital baro fraidelh.
plen de mal e denian. si ial sofre nil blam. nulhauta po-
poestatz. greu pot ess(er) onratz. q(ue) ben leu dira(n). l[??]s daufas
(681b, 682, 683a) f. 82rB
amistatz. p(us)e(n) fol pretz triatz. mis[?] Enh’ li fort castel do(n) la m(a)leza nais. Silh q(ue) no(n) o sabra(n). que lieys nes e(n)colpatz q(ue)l nes-
caial meitatz¶Amiguel temps nouel soliom ess(er) gais. ar
no uol om u(er)gier entro q(ue)l frug lengrais. ni no platz chans
ni critz. tot lo mon es marritz. e pus li iouensel q(ue) lo(n)c conort
no fan. q(ui)eu ui q(ue) p(er) .i.ga(n). si sol fos e(n)uiatz. se mesclauo(n) boba(n).
q(ue) duraua(n) tot lan. ar uos escondiran. lur daufas amistatz. p9̭
en fol pretz triatz ¶Senh li fort castel. do(n) la maleza nais.
el mͬ el e(n)terrier. de tort e de biais. an tout dos e couitz. car
no(n) es hom garnitz. si no fai ma(n)ganel. q(ue) pas sobre la(n)uan.
do(n) pueis ira cridan. vs vilas e(n)rabiatz. ca tota nueg velhatz.
q(ui)eu ai auzit mazanh. (et) ado(n)cx leuara(n). e si uos nous leuatz.
seretz nochaizonatz. ¶E q(ue)’ ual .i. reuelh. amiga sim irais.
cuiatz uos q(ue)l derrier semetan e(n) eslais. p(er)aitals colps petitz.
ni ioues endurzitz. pus q(ue) tira la pel. se uenha melhuran.
p(er) pauc colp de v(er)ca(n). ni q(ue)s fassa uiatz. cus vers ᶈzomspre-
zatz. si dona passu(n) an. ¶Sil senher de bordel. amicx nosofril
frais. e nos da cossiriers. com del tot no(n) abais. lo mo(n)s fos tot
p(er)dutz. q(ue) pus ioi es falhitz. re(n) tot lals no(n) espelh. a bo(n) pretz be(n)
estan. ni ia lai no(n) auran. ni dieus ni fes ni patz. q(ue)l senher
renhiratz. caluy sial mazanh. silh q(ue)n tor̄ luy seran. e pus q(ue) ioi
li platz. alegrar sa(n) totz latz. ¶Toza ieu me(n) irai laisan. de cha(n)-
tar maio(n)gan. samo(n) sobrecotz platz. q(ui)eu no(n) soi e(n)astratz¶SE-
nh’ li duy b’tra(n). sai be q(ue) uos dira(n). q(ue)us es mal cosselhatz. si de
cha(n) uos laissatz. ¶Toza totz dezo(n)ratz es q(ui) ama e no es am(a)tz.
|
-Gr.debornelh
ar non ai ioi q(ue)’ aon. mestenc de chantar souen.
e si me(n) sen. en far chansos. nom es pros. caisi co(n)z suelh
puesc auenir. ans me(n) cugi partir. e giequi me(n). no(n) p(er) re. q(ue)ra(n)z
soue. quem pres e q(ue)’ ris. fors de mon pais. ieu q(ue) leugiei-
rame(n). falh e mespre(n). q(ui)s fay ianglos. a sazos. p(er) q(ui)eu no(n) diria. cuy
(et)am e dezir. si nome(n)cossir. cap falhime(n) estraia se. seluy q(ue) q(ui)er
be. a cuy soi pus fis. calena paris¶Mais no sai come(n)preyon.
ma p(er)te car marrimen. e de me fas me ianglos. gauios. cais q(ui)
eu conostria. p(er) sobras dalbir. may si dieus mazir. yeu v(er)ame(n)
be(n) o cre. si no(n) sofre. nulhs nom aia fis. fola res q(ue)’ dit[z] ¶Que
iat fai mal et cofo(n). dieu m(er)ce cha(n)t fadame(n). par me soue(n). si q(ue)
may bos ditz q(ue) tos. me cofondria. sim fays chauzir. lo pensame(n)
q(ue) me(n) ue. ab q(ue) mestrais so q(ue) lay q(ui)s. q(ue) fol la s(er)uis¶Ara(n)z
trai uas mo(n) soior(n). tot mantene(n). e port preze(n). al rey nanfos.
de mon pros. cautra mane(n)tia. no(n) ai mas de dir. q(ue) laus per
vfrir. mas car proeza mante. pretz. me coue. q(ui)eu lestia clis.
serotramaris¶Ben es razos silh mante. ues san sere ca trop
|
mais co(n)q(ui)s sobre sarrazis. Gr. de bornelh
l pus leu que farai chansos. com sel que daure es-
tanha. mi emprezera mais doptos. son mos sabers no sen
franha. mas p(er) tal me platz assaiar. com leu chansoneta fe-
zes. car so chanta hom q(ue)s mens car. p(er) quieu vau planan
mon chantar. descurs ditz com leu aprezes. p(er)dos. non
puesc sofrir c̣ọnome(n) planha. e nom par q(ue) sia razos. mas
ben esp(er)ans guazanha. p(er) q(ui)eu nate(n) mas tart mi par. q(ue) lieis
q(ue) mes al cor pus pres. fassamors tant humiliar. q(ue)’ do(n) ioi
car no(n)z pot vedar. quieu no(n) la anz q(ui)lh nom uolgues. ¶Ies
damar lieys .i. an. o dos. no(n) pla(n)c si tot mes estra(n)nha. corͣs
ior̄s e temps e sazos. (et) amors tem mi sofranhͣ. ca(n)c pus la
vi p(er) nulh pensar. no fon q(ui)us el cor no(n)z ịṇṭṛẹṣ estes. so(n) sem-
blan p(er) quieu la ui clar. e la me fe pels huelhs passar. sa beu-
tatz q(ue) tostemps mires¶SOuen remire sas faisos. camors
(683a, 684, 685a) f. 82vA
mi te(n) e(n) greu lanha. e no(n)z par ni cre canc fos vas re(n) de
mala companha. mas vas me q(ue) ges desamar. no(n) la puesc
p(er) dan q(ue)y prezes. q(ue)l mal mes dos a sofertar. p(er) q(ue)l bes m(er) a m(er)-
ceyar. quieu nate(n) mas no(n)z o tardes. ¶DE lieis s(er)uir soi
volo(n)tos. calmens aitant cug men tanha. quen mans locx es
s(er)uizis bos. eras ai trop dig remanha. cab .i. fil de son mantel
var. salieis fos plaze q(ue)l mi des. me fera pus iauze(n) estar. e
mai ricx q(ue) no(n)z pogra far. autra del mo(n) cab sim colques c̣ọ
¶Fis amicx dezauenturos. a pauc de ioj es mesclanha. me-
songiers de messo(n)ias blos. es q(ui) pus cauzels dessanha. p(er) ve(n)
dre o p(er) donar. uos ai estat e sieus plagues. degra ab nos m(er)-
ce trobar. dona pus als no(n)z uoletz far. sofrisses q(ui)eus uis eus p̓-
gues.¶Chanso tu miras saludar. sela q(ue) mes del cor p(us)pres. e.
diras li senes doptar. q(ue)’ cug al de o(n) demostrar. pus leu dun fa-
|
lco(n) yrlandes. Gr. de bornelh
ant li freg el glas e las neus. sen van e torna la ca-
lors. e reuerdis lo pascors. (et) aug las notas dels auzels. mes
aitan beus. los dos temps al issen de martz. que pus serisso(n)
que lhaupartz. e uils ọ non es cabrols ni sers. si la bela q(ui)m
soi ᶈfers. me uol onrar. dantan quem uelha sofertar. q(ui)eu
sia sos fis entendens. sobre totz soi ricx e mane(n)s. as (et) isneus.
e complitz de belas colors. canc de rozier. no(n) nasq(ue)t flors. p(us)be-
la ni dautre brandeus. ni anc bordeus no(n) ac senhor fos pus
gualhartz. com yeu sieu era coutz ni partz. sieu ia fos sos do-
mini sers. e fos apelatz de bezers. cant ia parlar mauziriatz
de nulh afar q(ue)lam disses seladame(n)s. do(n) saires lo sieu cors
ge(n)s. ¶BOna dona la uostra neus. q(ue)’ dones me fai gent
secors. q(ue)n luy refranhi mas dolors. cant lo mir en to(n)r pus
irneus. dun estorneus. e soi p(er) uos aisi auzartz. q(ue) no(n) tem q(ue)
lansa ni dartz. me tenha dan niassiers ni ḍạṛ fers. e dautra
part soi pus dispers. p(er) sobramar. q(ue) naus cant vai torba(n) pel
mar. destrecha dondas e deue(n)s. tant me destre(n)h lo pessame(n)s
¶Donaisi co(n)z vs pauc anheus. no(n) a forsa (con)tra.i. ors. soi ieu sila
uostra ualors. no(n)z val p(us)febles du(n) rozeus (et) er p(us)breus. maui-
da q(ue) dels catre cartz. suey mays me pre(n) no sen destartz. q(ue) no farͣ
dreit dels esmers. e tu finamor q(ue) sofers. ia deus gardar los fis
aimans de foleyar. sias me capdel e guire(n)s. ab ma dona pus aisi(n)z
vens. ¶Donaisi co(n)z freuols casteus. q(ue)s assetgatz p(er) fortz senh-
ors. e la peireira fo(n) la tors. el calabres, el manganeus. (et)estan
greus. La guerra deus totas partz. q(ue) no(n) lor te(n) pro genhs ni artz
el dol el critz es gra(n)s e fers. de fels de dins q(ue) an gran gers. sem-
blaus nieus par. q(ue)ls aia obs m(er)ce clamar. aisieus clam m(er)ce ọ
humilmens. bona dona pros e vale(n)s. Gr de bornelh
quest t’mini cars e gens. q(ue)s tant deziratz e uolgutz
degress(er) ab ioi receubutz. e quecx nagues son cor iauzen. car
ven estatz. ab sas clartatz. e cuy non platz. ioi ni solatz. no(n) es
a salutz q(ue) tot lo deportz el desduitz. coue(n) q(ue)s-
ta sazo(n) come(n)s. p(us)vey los pratz els bois fo-
amatz. ni amaire. lhatz. ieu uuelh sapchatz p(er) samistatz. suies
vezatz. chantaire. ¶Mos cors es pus iais e iauzens. car mes .i.
messaties ve(n)gutz. q(ue) ma porta de luenh salutz. do(n) me ue(n) ioi (et) ia-
uzime(n)s. sieu soi estatz. lo(n)c te(n)ps iratz. desacordatz. ar puesc assatz
damor faire. ¶Mot es grans la ᶈezel sens q(ui) la cant lo sab’ la
dutz. canc no fon p(er) lieis ma(n)te(n)gutz. erguelh ni nol passet las
dens. cumilitatz. do(n) es cargatz. son cors prezatz. la ten e(n) patz. e ditz
parlatz e non gaire. ¶Sobre totz bos ensenhamens. es lo si-
eu plaze(n)s mielhs volgutz aitan fort es lo sieu cregutz. e ia no(n)
(685b, 686, 687, 688a) f. 82vB
[b ??] fatz co(n)te(n)s. q(ue) la puiatz los ausors gras. cap los senatz. es
so sapchatz. e greu mi faitz a retraire. ¶Dona mos pes e mos
entre(n)s. e totz mos respietz es cregutz. (et) e(n) vostra m(er)ce ve(n)gutz.
e prendaus de mi chauzime(n). q(ui)eu soi dun latz. al col lassatz. a
vos donatz (et) autreiatz. car tant es de bon aire. Gr.de bornelh
Jm plagues tant cha(n)s com sol der enans. cante-
ra mai fre ai be. quem rete. que chans nom es fals. ans
prec mos iornals. chantarai car quecx fui. so que pretz a-
dui. emerma ioj (et)auinen solatz. on pert amors totas
en ai mal ebe. esai dir de q(ue). soi amicx ni cals.
e can planc mos mals. gart o(n) ni a cuy. tant
sas eretatz. tem lo fol bruy. e ca(n)t respon gar. q(ue) dic q(ue) leu es
dicha foldatz. p(er) q(ue) iem gart q(ue) respo(n)da membratz. ¶Car so-
bre talans. forsals be(n)amans. capenas sen te. negus p(er) q(ui)eu cre.
nesca da(n)s mortals. e do(n)cx no(n) es fals. q(ui) met so(n) esduy. e(n) trop
gra(n) refuy. pauc preza se. e sel a cuy ses datz. sin descobri e(n)
ditz sas uolo(n)tatz. ¶Quim demanda a mans. dels cobes
ama(n)s. san dona desse. diran no q(ui)lh me. may ieu no soy
tals. a(n)s dic q(ue) hals. amicx soi de luy. (et) em par (et) engals. ọ
car q(ue)cx a so q(ue) donestanh. ab ta(n) patz. q(ue)l bocca ditz p(er) co(n)z nes
e(n)colpatz. ¶SEl es drutz truans. q(ue) no(n) es selans. sa dona
ni se. car sobrautra re. deu gardar siuals. fis amicx corals. ị
no(n) gap ab autruj. car si eys destruj. sazautra part es del
cosselh p̓uatz. car ia no(n) er p(er) los autres selatz. Gr de bornelh
|
B semblaṃ mi fai dechazer. amors em dona
marrimen. car semblan mes de so caten. que ial cor
nom nesclaire. car en trop ric repaire. bels tem q(ue)’ ditz q(ue)
iauzida. naurai ses falhida. mas som dechai. don fort mes-
mai. car lun semblan mabriua lai. e lautre(n)z desuia.
¶Ab bel sembla(n) mi fai uoler. mi do(n)s so q(ue) pus mi defe(n).
ab art (et) ab fals genh mi pre(n). co(n)z sieu lera trichaire. p(er)
lieis perc mo ueiaire. ta(n)t mes abelida. car o(n) pus moblida.
cant obs me seria. mo(n) cor sen vay. lai o(n) li plai. ses cor vi-
eu car ab mi no(n) lai. q(ui)lh la en bailia. ¶Greu mi poira ᶈ
tener desama(n) ia sego(n) mo sen. pus aman noi truep chauzi-
me(n). si co(n)z fis amaire. do(n)cx pus noi gazanh gaire. q(ue) no(n) ai ge-
q(ui)da. lamors q(ue)’ conida. damar cascu(n) dia. car no(n) puesc may.
p(er) camarai. q(ue) be(n) leu enq(ue)ras naurai. de ioj a ma guia. ¶Pus
no(n) puesc may. ab bo(n) esp(er) aleuiaraj. lo mal q(ui)eu sen. fis vaj.
ses tot iauzime(n)·e iais p(er) lo mal retraire. entrom uuelhͣ re-
faire. ma dona chauzida. franq(ue) iss(er)nida. de bela paria. ab
cuj estai. ioi ab cors gai. ensenhame(n)s ab pretz v(er)ay sens
(et) cortezia. ¶Donal ienser com pot uezer. be(n) forͣ heuyị
may dauinen. q(ue) conocses mo(n) fin tale(n). e cousam ses cor
vaire. corteza de bo(n) aire. sim pauc mes aizida. ioios a m(a)
vida. sai o(n) q(ui)eu sia. si no(n): be say ta(n) ca(n)t vieuray. si tot no(n)z
voletz beus uolraj. si tot no(n)z valia. ¶>>Senh’ rey darago(n)
tem(er). uos deuo(n) ṣṭ uostre mal vole(n). car fag lur auetz a
preze(n). toste(n)ps pieitz lor afaire. q(ue) hom no sap retraire. si
q(ue) nes aunida. tota lor partida. e lor senhoria. mor e desuai
tant an desglay. q(ue)ls pus ricx so(n) tornatz sauay. car lor pretz.
te(n) via. ¶Cofortz mi play. car tant satrai. uostre no(n)z vas
fin pretz v(er)ai. q(ue)n res nos desuia. ¶Ab ioi ten vai. cha(n)so
e(n) lai. vas mo senhor ab q(ui) estai. pretz e cortezia. Gr de bornelh
J las co muer. q(ue) as amicx. ieu soj traitz. p(er)
(688b, 689, 690a) f. 83rA
cal razo. car anc iorn mis mentensio. en lieis q(ue)’ fes lo bel
paruen. (et) as p(er) so ton cor delen. siai (et) enaisi ton cor es lai.
o yeu pus fort. yest doncx aisi pres de la mort. o ieu pus fort
que nous sai dir. p(er) q(ue)’ laissas aisi murir. las res q(ui)s. yeu
p(er)dieu no. e p(er) q(ue) menas tal tenso. tro aias sauput so(n) tale(n).
senh’ fai me tal espaue(n). e q(ue) o fai. samor q(ue)’ te(n) e(n) esmai. be(n) as
gra(n) tort. cuiaste q(ue)la toaport. yeu no mas no(n)z auzi e(n)ardir.
trop poiras tu to(n) da(n) sofrir.¶SEnh’ e cal cosselh ner pres
bo(n) e cortes. er lom diatz. tu uenras dena(n) luy uiatz. (et) e(n)q(ue)r-
ras la de samor. e si so fen adezonor. not cal. e silam respo(n).
lag ni mal. sias sufre(n)s. q(ue) tostemps bos sofrires ve(n)s. e
sis na p(er)cep lo gilos. ado(n)cx nobraretz pus ginhos. ¶Nos
oc be sol q(ui)ilh o uolgues. er q(ue) sim cres crezutz s(er)as. ben te
s(er)a tos iois doblatz. sol lo dig not fassa paor. senh’ ta(n)t seti
la dolor mortal. p(er) q(ue)s obs que partam engal. er do(n)cx tos se(n)s
te ualhͣ. oc e ma bonente(n)sions. garda te q(ue) ge(n) te razos.
¶Razonar no(n)z sabrai ia be. diaguas p(er) q(ue). p(er) lesgarar. no sa-
bras do(n)cx ab lieis parlar. iest del tot aisi esp(er)dutz. oc cant
li soi dena(n) ue(n)gutz. tespertz. o ieu q(ue) no soi de re(n) sertz. aital fa(n)
tug silh q(ue) so(n) p(er)dutz. huei mai esforsarai mo(n) cor. eras no(n)
o torns e(n) demor. ¶Bema amors adut. a so q(ue) sabo(n) tut. q(ue)
mal uieu q(ue) deziran mor. p(er) q(ui)eu no sai planh’ mo(n) cor.
.Gr. de bornelh
|
Es chantars be(n) entendutz. ey sofris pretz z va
lor. p(er) ques lag de trobador. des q(ue) son chan er sauputz.
q(ue)l eis en sia lauzaire. que ben pareys al retraire. sil nesch-
na color. sil senh’. a cara com cor. cai-
si s(er)a greu uencutz. e q(ui) fort es rabinai-
ai blasme o laus. re. no sap ni nos pot estraire. ca(n)s t’mi-
ni no(n) repaus¶E bonamistatz de drutz q(ui) la noiris ab te-
mor. fa bo frug e bo(na) flor. cant cascus neschai salutz. e nous
aizines gabaire. si a re fatz fis amaire. a(n)s coue fra(n)cx e su-
aus ¶Qujeu ai damadors vistz nutz. pus si fero(n) guaba-
dor. cant guerra fors entre lor. lo gabars es remazutz. es-
carnitz sobre gabaire. di(n)s o fors son aire. trop peior p(er)ilh
q(ue) naus. ¶LO uers auzitz e mogutz. coma de bo(n) trobadoͬ.
pueis reuerti e(n) error. lo chans cant era sauputz. cus se(n)
fazia clamaire. dels ditz. do(n) autrera laire. co(n)z fes dela gra-
lhal paus. ¶Ricx sauis d’cazegutz. pus foron larc donador
car p(er) agrei de folor. remania lor pretz nutz. e cuj se(n)s no(n) es
guidaire. no sap ni pot a cap traire. ans par a la fi b’taus.
¶E ieu q(ue) sai soj ue(n)gutz. bos reis p(er) uostra ualor. e noi
muou a comtador. mas dels uers cant er sauputz. ves lo
uostre(n)tier ueiaire. car sai q(ue)us es guitz e paire. de pretz e
tenetz las claus. ¶E creys uos ades u(er)tutz. cuy q(ue)s uir.
de dretz e(n) caire. e dieu sil platz. laus esclaire. q(ui)eus am s(er)uir
e no(n) aus. Gr. de bornelh
E chantar ab deport me fora totz laissatz. mas ca(n)
soj fort iratz. estenh lira ab chant. e vau me conortan. q(ue)s-
tiers no fora patz. entre lirel coratie. q(ue)s (con)tral mal vzat-
ie. que nais pueie creis. mirasc car falh domneis. q(ue)
deuriess(er) gais. e pretz nom ni iais. remaner entre
(690a, 691, 692a) f. 83rB
tans. car es de sels clamans. p(er) cuj degra ualer. e pretz senes poder.
loniamens sans non dura. ses clam o ses rancura. mort. com cuj
satanh solatz. uiua desconortatz. ni fassa lag semblans. al u(er) dieu
me coma(n). e(n) cal orͣ fo(n) natz. homs ab cor tant saluatie. q(ue)ls auzels el
boscatie. cant lo dos temps pareis. mouo(n) e(n)tre lor eis. chans e uoutas
e lais. e q(ui) ia no(n) er iais. co(n)z pot ess(er) durans. res als nom es afans.
mas lira sosten̓. ni res tant mal sab’. com bos sens ab mezura. ca(n)t
ira lo peiura. ¶B On ᶈar magra sortz. i. dels melhors letratz. si
ia uenra u(er)tatz. ni uieure ses enian. ni si ia cobrara(n). ioi ni cha(n)s
ni solatz. lur ansia(n) estatie. ges no(n) metria gatie. ta(n) pueial mal
enses. q(ue) dreitura ni fes. no(n) es aisi u(er)ais. com ia dis ni retrais. estab-
lime(n)s ni ma(n)s. calor es des ena(n)s. e tart al remaner. e si del capten̓.
dieus no pre(n) cal q(ue) cura. no(n) ira(n) dambladaͬ. ¶Alegrar mi ọ
uuelh fort. e soi aisi passatz. e si no sembles fatz. no(n)z camieral
talan. mas te no samara(n). mans bos mans bos sonets q(ue) fatz. uilas dauol
linhatie. anc pros hom de paratie. sil be auzir ateis. del escotar nos
feis. nil plazers no setrais. e no(n) be sauais. cus ioi no(n) platz ni
chans. e do(n)s dols es gra(n)s q(ui) no sap reten̓. sin agrat ni plazer. e
|
defen ne rancura. si lautruj ioj ses dura. Mirauals
jeu en chantan souen. nom atur nim aten
nous cuges. q(ue) sabers. me(n) falha ni razos. ni
talans amoros. quel pus de mos uolers. es en ioj (et) en chan. e
de razon aita(n). q(ue) chantar en poiriassatz. mastot cant sai no vu-
elh sapchatz. ni selars ni temers. q(ui)eu noi trobes enian. e sieu
sofri mo(n) dan. saup lenianar totz enianatz. e remaner ab lui
en patz¶Questiers no(n)z forͣ ge(n). pus del sieu falhime(n). era vist
le plazers. q(ui)eu en serq(ue)s sos pros. entro q(ue) dambedos fos pres
engals lezers. q(ue) si fa so(n) talan. ieu me vauc p(er)cassan. (et) es pus
adretz le m(er)catz. q(ue) sim partis iratz de lui. ¶Drutz q(ue) de si dons
pren. nulh autre ue(n)iame(n). no sap q(ue) ses iazers. [q(ue)] mal ditz e te(n)
sos. fa(n) desenatz ianglos. e pueis no(n) estot uer[s] [cant] dona fay
semblan. q(ui)lh uol q(ue) la deman. tal q(ue) ia nol [sera] priuatz. e si
sen tenra p(er) paguatz. ¶Que cant ieu mi [preze..] e(n) loc de iauzi[-]
me(n). no(n) es mos capteners. lauze(n)giers ni gilos […] […] teme(n)s
cus tos. soi leys o(n) es poders. e do(n) me dieu [….] trobar
dona prezan. q(ue)l guazardos men sia onratz [. . .] lieys tre[-]
balhatz. ¶Tot cant es de ioue(n) e de ric pre[t.] [. . .en]. te la ọ
marq(ue)zaders. ede mi es bailos. e p(er)pauc e(n)tre nos. no(n) puei a sos
ualers. mas ieu parli doptan. q(ue)nemigas ne blam. e pus del
ay no(n)z neschai gratz. no(n)z neschaya enemistatz. ¶Mais damic
o(n) q(ue) ma(n). uos es caps de mo(n) chan. e de miraualh poestatz. m(a)is
|
nouuelh q(ue)ls anels p(er)datz. Miraualh
ntre dos uolers soj pessieus. quel cor me ditz que
non chan mais. ni amors no uol que men lais. tant cant
el segle sia uieus. del laissar ai gra(n) razo. que ia mais no fes
chanso. mas eras cha(n) car amors e [iouen.] [.]e […enha] eme
zura e sen. ditz agradieus[.] q(ue)n tal dona [. . .] ric ị
gazardo. no(n) poc s(er)uir nulhs homs desauine[..] [. . .]h no soy
nil play res desplaze(n). ¶Vas bona dona soi [autieus.] [m(a)s] [no]
de ren q(ue) sos pretz bais. mas car vna dona mi [. . .] tornarme(n)
ai vilas mesclieus. no(n) ia q(ue) sabrial bo[.] [si] [la] [tornauenr]esso.
car las auols no(n) temo(n) falhime(n)[.] [ans] [prezo(n)] se [p(er)] [gab] e p(er) (con)
ten. ¶PEro en o(n)rat senhorieu[s]. [uol]gra [estar] tostemps
(492b, 493, 494) f. 83vA
f fos
v(er)ais. cafans ni pena ni esglais. ni nulh maltrag nomo̭s esq(ui)eus
car tug dizo(n) a lairo. q(ui)eu damors no fas mo(n) pro. me(n)to(n) cauut
nai be e iauzime(n). e nai sufert dan e galhame(n). ¶De q(ui)s uuelhͣ
baisse sos brieus. pus de mi dons pueia e nais. caisi co(n)z la rozͣ
el glays. gensa cant repaira lestieus. mi dons a tota sazo(n). q(ui)lh
sap gensar sa faiso. ab bels semblans (et) ab plazers plaze(n)s. do(n)
creys sos pretz. ab bels capteneme(n)s. ¶Per lieis q(ue)s fo(n)tain(a)
e rieus. pratz e u(er)diers e bois e plais. sadola los pros el sauais.
els fols els sauis els badieus. de la franca regio. don ilh es e da-
uiro. car tant es lay uiratz mos pessame(n)s. q(ue) mais no(n) cug sian
|
t’ras ni gens. Mirauals.
El mes quieu chant e condey. pus laures dossel te(n)ps
gais. e pels uergiers e pels prais. aug lo retint el guabey. q(ue)
fan lauzelet menut. entrel blanc el uert el vaire. adoncx
se deuria traire. sel q(ue) uol camors laiut. vas captenensa de
drut. teme(n) sam fai mut. vas la bela de bo(n) aire. q(ui)eu no(n) laus dir
ni retraire. mo(n) cor sil te(n)c esco(n)dut. tro aial sieu conogut. ¶Be(n)
uol co(n)z pros la cortey. e plai li solatz e gais. e no(n) lagradom sa-
uais. q(ue)s desguj leu nis mal mey. mas li pros so(n) be neugut. aq(ui)
fai tant bel ueiaire. q(ue) cascus es sos lauzaire. cant son dena(n) li-
eis mogut. com si eran siei uendut. ¶Non crey cab lieis ap-
parei. beutatz dautra dona mais. neis flor de rozier ca(n)t nais. no(n)
es p(us)fresca de ley. cors be fag e ge(n)t cregut. boq(ue) huelhs delmo(n)
esclaire. q(ue) beutatz noy pot pus faire. si mes tota sa u(er)tut. q(ue) res
noi a remazut. ¶De lieis a cui ieu soplei. soj i(n)tratz e(n) greu pa(n)-
tais. co(n)z ieu sa valor despley. q(ue)’ pogues far uerais se(n)blar. q(ue)n
q(ue)r no(n) aị pretz no(n) auut. don ca(n)c nasq(ue)s de maire. q(ue)n co(n)tral sieu
valha gaire. e si nai mans car tengut. q(ue)l sieu al melhor ue(n)cut.
¶Chanso vai me dir al rey. cab ioj uiest es causses pais. ca(n)c
non trobey en biais. caital ca(n)t lo uuelh lo uey. ab q(ue) cobre mo(n)
tagut. e carcasses el repaire. pueis er de pretz e(n)peraire. e tem(er)a(n)
son escut. sai franses e lai barbut. ¶Dona p(er) uos soi chan-
taire. e no(n) cugey chanso faire. tro magues lo fieu rendut de
miraualh cay p(er)dut. ¶Mas lo rey ma coue(n)gut. q(ue)l me re(n)dra
a(n)s de gauc e mo(n) audiart bel caire. pueis aura(n) donas e drut.
|
cobrat lo ioi can p(er)dut. Mirauals
Enaial messatgiers. e silh q(ue)l ma trames. a cuj re(n)t
las m(er)ces. Si iam tornalegriers. p(er)o de mos mals cossiriers.
cai auutz soi tant sobre pres. capenas crey que dona p(er) amor.
maia bon cor nim uuelha far honor. tals q(ui)eu cug q(ue)’ valg[-]
ues si de lai fos entiers. q(ue) trop ricors ni pretz sobriers. non
cugera q(ue) lam tolgues. q(ui)eu esgardey don(a) de tal valor. q(ue)n beut-
atz fos bassa ede ualor. ¶Tals que ia lauzengiers no sen
entremezes. car mans enuetz nai pres. e(n)ntrera drutz. laugiers.
cado(n)cx cuiaua cus [empiers]. nom tengues dona endefes. p(er) q(ue)’
tornet mantas uetz a folor. e mantas uetz ạ folor. e(n)gaug (et)
dossor. ¶PEr so mera derriers. part tristan ni augiers.
qs̄ cugera que me(n) nogues. totz los autres mes. q(ue) mo(n) loc
no(n)z tolgues. rotla(n) ni oliuiers. ni tristans ni augiers. Non
cugera que men nogues. mas noi say hom p(er) tant bo chauzi-
dor. q(ue) so q(ui)eu uuelh te(n) cascu p(er) melhor. ¶Bem cugei fos estie-
rs. ma dona q(ue) no(n) es. q(ue) tostemps li tengues lesbaudimens p̓[-]
miers. sos fols cuiars es messo(n)giers. e (con)segral sa mala fes. de-
so(n) pauc pretz li fassa dieus menor. q(ue) mo(n) fin cor e(n) error. ¶Qui-
eu suy al p[rim] [destriers]. (et) apres palafres. eras creys tant lar-
nes. q(ue) trop [pezal] [dobliers] [. . .] q(ue) doblara dobliers baissaral lo-
guiers. [e] [sembla] q(ue)l afans cregues. do(n) nom auras iamais p(er)
seruidor. e lais [me] dieus mo mielhs trovar alhor. ¶Dona q(ue)
tornen blasme sa ualor. no(n) poc au(er) demiraualh la tor.
(695, 696, 697a) f. 83vB
|
Mirauals
Jsi com es gensers pascors. de nulh autre tep̄s
caut ni frei. degress(er) melhors vas domney. p(er) alegrar fis
aimadors. si mal aion ogan las flors. que tan de dan
man te(n)gut. q(ue) sol en .i. ior̄ mantolgut. tot cant auien
dos ans. co(n)quist ab mans greus afans. mors. eram ᶈ
du(n) voler tug trey. tro eras ab lo dos aurei. lareuzel cha(n)s
dels auzelos. lan fag conoisser sas ualors. qͣuia ta(n)t dis-
se(n)dut. q(ue) uolc tot cant ieu ai uolgut. p(er)o noi aic plazers
tans. q(ue)y fos mas cant sol demans. ¶Vn plag fando-
nas q(ue)s folors. ca(n)t troba(n) amic q(ue)s m(er)cei. p(er) esglau li mo-
uo(n) guerrey. el fan ta(n)t tro q(ue)s vir alhors. pueis ca(n)t an
camiat li melhors. fals ente(n)dedors menutz so(n) cabalme(n)s
receubut. don sen am(er)mal cortes chans. en sors crims e fol
mazanhs. ¶Quieu no fas de totas clamors. ni mes bel
cab donas guerrey. ni ges los m(a)ls q(ui)eu dir endei. nols
es enuetz ni paors. car sien dizia dels peiors. seria leu
conogut. cals deu tornar e(n) rebut. p(er) casselas fas mais de-
mans. ca(n) mais de bos aibs ben estans. ¶Aquo me re(n) gaug
(et) amors. (et) nol plai que pus lom autrei. e pus mi do(n)s vol
q(ui)eu sordei. be(n) o dei far pus ilhm na sors. las car nol dolon
mas dolors. caisi ma trobat uencut. (et) yeu ai so(n) be uolgut.
(et) e(n)ansat totz sos ena(n)s. e destarzatz trastotz sos da(n)s. ¶A lieis
q(ue)s de totz bes labors. ai cors q(ue)n sa m(er)ce mautrey. e ges p(er) lo
premer despley. do(n) fas mans sospirs e mans plors. no(n)z des-
esp(er) del ric socors. cai lo(n)game(n)s atendut. e sil play q(ue) lam na-
iut. sobre totz lials amans. s(er)ai damors be(n)anans. ¶Don(a)
p(er) q(ue)’ creiso(n) amors. cals q(ue) mal q(ue) mal anans siauut. ai a uostrobs re-
|
te(n)ngut. de totz bosaibs be(n) esta(n)s. e(n) miraual e(n) mos cha(n)s. Miraualh
J tot mes ma donesq(ui)ua. nim mostrerguelh ni
soan. ies del sieu s(er)uir nom lass ans car ieu uas lieis °
non pas. li trametrai lai on es. chanso facha de merces.
car p(er) solatz e p(er) chans. nais amors e brote rama.
¶Dins del cor me nais la flama. q(ui)eis p(er) la boca cha(n)ta(n)
don donas e drutz abras. el sonet so(n) aut e bas. cue(n)de
be fag (et) cortes. p(er) q(ui)eu soi damar apres. q(ue) tals amera
tiran. q(ue) p(er) mos bels ditz sabriua. ¶PEr la lengam re-
caliua. so do(n) yeu eis pre(n)c lo dan. tant cap pauc no(n) venc
al vas. ca fals fenhedors. escas. essenh so do(n) lor ve(n) bes.
cami degresser promes e sis fora sagues tan. de se(n) com
sel q(ue) no(n) ama. ¶Mas finamors menliama. q(ue) mi non
a ponh denian. ni falsetat no amas. cap tal dona soi re-
mas. ca(n)c no falhi ni mespres. ni no(n) amet dos ni tres.
p(er) q(ui)eu autra no(n) dema(n). ni farai aita(n) ca(n)t viua. ¶Car crezet
e(n) gen badiua. iem vauc de samor lonha(n). q(ue) leuat ma(n) e(n) tal
clas. ca pauc de ioj no ma(n) ras. mas mi do(n)s no saup q(ue)s
fes. ca(n)t sofri com lim tolgues. bela p(er)dera lauza(n). sel q(ue) p(er)
autras reclama. ¶Mas lo deziriers mafama. q(ue)’ vay
cascun ior(n) doblan. que mespuiatz sobrel nas. cala folh
trop en diras. no farai ca(n)c no fon res. ma dona na bon(a)
fes. mais ualgues el temps dantan. ca(n)t uos nom e-
ran antiua. Mirauals.
e magradal bel temps destieu. edels auzels
magradal chans. la fuelha magradels v(er)ians. elsvertz
(697a, 698, 699a) f. 84-85rA
pratz mi son agradieu. (et) uos dona magradatz. sent aitant.
(et) agradam can fas uostres comans. ͫ vͣo̾s nom par q(ue)’ de-
nhetz ren grazir. (et) agradaus can me muer de dezir.
¶Vn dos dezir donam reuieu. q(ue)’ es dautre decir pus uieu
grans. q(ui)eu decir q(ue)l ric benestans. uostre cors dezira(n) mausi-
eu. si q(ue)l decir se dobles en baizans. e pus tant beus dezir
ses tot e(n)ian. ia no(n)z laisetz al dezirier ausir. car deziran ị
deu hom damor iauzir. ¶Tot iauzir dautramor esq(ui)eu.
m(a)s de uos a jauzir menans. quilh iau los bes (et) ieu los bes
da(n)s. de uos q(ue)’ faitz iauze(n) pessieu. tant soi iauze(n)s don(a) que
nulh afans. no(n)z tol iauzir q(ue)l uostres bels sembla(n)s. mes
iauzis tan q(ue)l ior(n) q(ue) uos remir. no(n) puesc estar ses iauzir o(n)
q(ue)’ uir. ¶Maisaisels nan uirat lor brieu. lauzengiers q(ue)
uirols amans. e uiro(n) las donas prezans. el ric ioi viro(n) en
caitieu. e sieus uiratz dona p(er) mals parlans. uostre fin ọ
pretz tem q(ue) se uir truans. e q(ue)s uiro(n) plazers e(n) escarnir. e
gra(n)s lauzors torno(n) e(n) gra(n) mal dir¶Mas beus dic q(ue) si-
eu tostemps uieu. tostemps farai uostre coma(n)s. neys sim
dizetz uai o(n) enans. cals uostres bels ditz mumelieu. sol no(n)z
digatz q(ue) remanhal dema(n)s. car totz mos ditz ne passarien-
ans. mas ges no(n) dic q(ue) ian pogues partir. lo cor nil se(n) do-
na de uos s(er)uir. ¶PEr s(er)uir el ric senhorieu. uey ma(n)s
s(er)uidors benanans. p(er) q(ui)eus s(er)uirai totz mos ans. (et) a(n)c s(er)uidoͬ
me(n)s antieu. no(n) ac la bela q(ue) s(er)ui tristans. p(er) q(ui)eus farai de
bels s(er)uizis tans. tro mos s(er)uirs e(n) ioj fassatz uenir. o vos
diatz mo s(er)uidor azir. ¶Non audiartz am e pretz e de-
|
zir. (et) tenrai lo tostemps qui q(ue)’ nair. Mirauals.
Elh que no uol auzir chansos. de nostra compa-
nhias gar. quieu chan p(er) mon cors alegrar. e p(er) solatz ọ
dels companhos. e mais p(er) tal q(ue)n deuengues. en chanso ca-
midons plagues. cautra uolontatz nom destrenh. de
os. e q(ui) no(n) deziral pus car. e
qui no(n) sentremet damar.
solatz ni de bel captenh. greu pot ess(er) galhart ni ᶈs.
car damors ve(n) gaug e ue(n) bes. e p(er) amor es hom cortes.
(et) amors don(a) lart el genh. p(er) q(ue) bo(n) pretz troba mante(n)h
¶BEn aia qui prim fey gelos. q(ue) tant cortes mestier sa-
up far. que gelozia fai hom gardar. de mals parliers e de(n)
uios. e de giloziai apres. q(ue) mi metéis te(n)c en defes. p(er) uos
dona cautra no(n) denh. neis de corteyar me(n) estenh. ¶De
la bela do(n) soi cochos. dezir lo iazer el baizar. el tener el p(us)
(con)q(ui)star. (et) apres anels (et) cordos. (et) apres q(ue) clames m(er)ces. q(ue)s-
tiers no(n) s(er)ay ia (con)q(ue)s. p(er) ioia ni p(er) entressenh. si so q(ue)n uu-
elh pus no(n) ate(n)h. ¶BEn es nessis aley de tos. quj
blasma drut de foleyar. car q(ui) sen sap amezurar. no(n) pot
ess(er) drut amoros. mas qui ge(n) sap far nessies. aq(ue)l sap
damor tot cant nes. ieu non sai trop ni no me(n) fenh
ni ia no uuelh com me(n) essenh. ¶Mas val trop
bela trassios. do(n) ia hom no(n) prenda son par. cautruj be(n)
anansaue(n)iar. can dieus e(n) uol aiustar dos. de dona uuelh q(ue)l
ao(n) fes. (et) q(ue) no(n) line sobre ges. e som menq(ui)er o(n) van ni ue(n)h.
yeu del tot al sieu placer renh. ¶Naudiartz de uos ai
apres. q(ue) duna sala soi conq(ue)s. e duna chant e dunam fe(n)h
daq(ue)la miraualh te(n)h. Mirauals
als vay mon chan enq(ue)ren. p(er) tal q(ue)n semble
pus gays. que dautra part sen irais. cant aus mos
ditz nils enten. mans nia p(er) gilozia. que r non tenp̄
(699b, 700, 701a) f. 84-85rB
drecha uia. si com de bonamor tanh. sels uey q(ue) men so(n) estranh.
¶Quieu no(n) chant p(er) autre ce(n). mas p(er) tal camor no(n)z bais. eq(ue)
donas ualham mais. p(er) lo mieu e(n)senhame(n). q(ui)eu no(n) laus q(ue) do-
nestia. q(ue) no(n) am coras q(ue) sia. mas ge(n)s(er) es sil sofranh. q(ue) sin fa
maluat gaza(n)h. ¶E q(ui) uol solatz plaze(n). vas na guilhelma ses lais
o(n) beutatz e pretz uerais. ses pauzatz sobre ioue(n)s. p(er) q(ue)l tramet p(er)
paria. ma chanso q(ue) la chastia. q(ue) sus las sier e(n) leranh. pre(n) laurs
e laisa lestanh. ¶E ia p(er) ensenhame(n). nulh son ben estar no(n)z lais
pus conois cals es sauais. o cals es fis eysame(n). cals es pros ni
cals galia. e sa doncx son mielhs no(n) tria. dieus li do(n) so do(n) se
planh. dona pus sa ualor franh¶Pus mi do(n)s ma e(n) coue(n)
cautramic no(n) am ni bais. ia dieus nom sia u(er)ais. si ia p(er) nulha-
utralme(n). cab lieis ai tot cant uolia. damors e de drudaria. (et)
menor ioj ni pus manh. no(n) uuelh cab lieis mi rem(a)tluh.
¶Greu pot au(er) iauzime(n) e(n) dreg damor drut biais. q(ui)er sedet
(et) huey sestrais. mas q(ui) be(n) ser (et) ate(n). ni sap selar la folia. ni gau
sos pros nils embria. ab q(ue)ls de si do(n)s saplanh. aq(ue)l es da-
mors compa(n)h. ¶Mo(n) audiartz totauia. porti ta(n) de senhoria.
cap sos amicx macompanh. e dels enemicx mestra(n)h. Mirauals
El cuy ioy tanh ni chantar sap. ni sos bels ditz
uol desprendre. a tal donals fassentendre. conratz lin sial
dans el pros. cassatz deu ualer cortes nos. desauine(n) druda-
ria. e sieu domney ab fadia. siuals enquerin loc gentil.
¶Dona plaze(n) franq(ue) humil. uuelh mais s(er)uir (et) ate(n)dre. q(ue) dau-
tra guazardo penre. don soue(n) lagues obs p(er)dos. aitals ses crims
e ses tensos. cuenda de bela paria. azauta ses uilania. lai ieu
triada ses fenche ses gab. ¶E si tot ab lieis no(n) acap. sel ioy
q(ue)’ fal cor essendre. uers es que mos ioys ner mendre. masilh
noi pert res p(er) nos. q(ui)eu nom nazir nin soj clamos. mas sil
dreg damor seguia. be sai q(ue) razos seria. sieu la te(n)c car q(ue)la ọ
no(n)z te(n)gues uil. ¶Liar mi pot ab .i. prim fil. q(ui)eu a lieis nom
puesc defendre nil mieu meteis tort car rendre. car e(n) mi no(n)
es lochaizos. q(ui)eu soi tant sieu p(er) q(ue)s razos. q(ue) sela en res falhͣ
q(ue)l colpa deu ess(er) mia. (et) es razos q(ue)’ tornes sobrel cap. ¶Sieu
de mi do(n)s aic re(n) darrap. nol uuelh tort ni dreg co(n)tendre. cado[-]
batz li soj del rendre. mas iu(n)tas de ginolhos. mais salieis pla-
gues q(ue)l fos. dos mot fera gra(n) cortezia. e pus no(n) li platz no
sia. q(ui)en soi batutz pus fort q(ue) du(n) uerzilh. ¶Plazer li deu ị
car entre mil. donas ieu uuelh sa cort tendre. e sim lays huey
may defendre. no s(er)a sos captenh tant bos. q(ue) ia va(n) dize(n) a rescos.
q(ui)eu no segui drecha uia. mas p(er) nulhͣ res q(ue) sia. no(n) puesc crei-
re q(ue)n lieis mamor mescap. ¶Sim uol mal negun dels
baros. de mo(n) audiartz lor sia. car tant uuelh sa senhoria. q(ue) p(er)
|
negun nom partrai de son trap. Mirauals.
vi bona chanso cossira. no(n) deu tarzar del retraire. m(a)s
yeu las que soi ples dira. com la poira bona faire. p(er)o nom
es aueiaire. si tot ioi damors me tira. com q(ue)l mieu pe(n)sat
salbira. fes auol son ni mot uaire. no(n) a gaire. q(ue) de mo(n)
bo u(er) mentira. tant era fals e trichaire. m(a)s eras mi se(n)t pecca-
ire. p(er) ioj damor q(ue)’ espira. que denian a far se uira. mos cors
e soj fis amaire. ¶Per .i. ioj q(ue)’ alezera. estauc e(n) bona ue(n)turͣ.
e car a totz ior(n)s esmera. la belo(n) mos cors satura. e si tot me
desmezura. ges de lieis no(n) parc mesp(er)a. ans combat ab q(ui)ers de
sera. bastime(n)s de peira dura. ¶Tant es bona fine u(er)a franq(ue)
de gentil natura. q(ue) dieus cant lieis fetz no feira. mais ta(n) be-
la criatura. ni no(n) fai daital figura. ni tant no(n) si alezera. car
la nueg o(n) pus sa sera. resplandis la cambrescura. ¶Man-
tas v[etz] [ai] en pessatge. tan mes de bela companha. quieu li
disses mo(n) [coratie] [tro] q(ue) malbir q(ue) remanha. car tem q(ue)lam
fos [estranhͣ.] [7] [q(ue)] dobles mo(n) dampnatie. p(er)o sieu perc p(er) folatie
(701b, 702, 703, 704a) f. 84-85vA
ma dona res no(n) guazanha. ¶
¶Cabaretz dieus mi contranhͣ. si no(n)
|
auetz dos estatie. e trop pus ric senhoratie. q(ue)lmp(er)i dalamanhͣ. Mirauals
dieu me coman baiona. cal diable ta tengut. cant est
siruentesc not sona. ben ten deus clamar p(er)dut. quieu tagradat
caual mancut. ab sela de carcassona. (et) entressenh (et) escut. de la
vey a sobrier. m(a)l uestitz ab auol gona. m(a)s
iet trairai de pauprier. ab .i. siruentesc q(ue)t
cort de narbona. profier. tals q(ue) sen don hom s(er)mona. q(ue)t ualra
mais q(ue) deniers. ni que rauba foet baiona. ¶Ins el carcasses
te planta. m(a)s er not nom nils baros. cobs niaurian caranta.
sirue(n)tes a dir los pros. car greu triar fay .i. ni dos. mest cor-
teza gent aitanta. e tu pre(n) los guizardos. e pueis daqui taua(n)
ta. ¶Passaras a carcassona. jras an .p. rotgier. e sil be e ge(n)t
not dona yet doblarai ton loguier. e pueis iras an oliuier.
q(ue)t dara rauba gordona. de saua vairet leugier. o dels draps
de narbona. ¶Baiona pauc te soiorna. e vai ten angent
esq(ui)eu. q(ue)l not fara cara morna. com pus alegre no uieu. ans te ị
dara caual braidieu. tal q(ue) ben cor e biorna. e uestime(n)ta destieu. be(n)
estan (et) adorna. ¶An b’tran de saissac chanta. siruentes e mais
cha(n)sos. e dil q(ue) nos tenhazanta. car premier no(n) lai somos. (et) ia de
lur not partras blos. cun caual cacol de ganta. not do(n) p(er) amor de
nos. si dars no(n) latalanta. ¶Anaym(er)ic vay cochos. q(ue) ta nessiei-
|
tescanta. p(er) caual q(ue)t sia bos. ab cabestre ab manta. Mirauals
aiona p(er) siruentes. sai be quest uengutz mest nos. (et) ab
aquest seran tres. quieu uon auia fatz dos. dont mant aur
(et) mant argent auetz guazanhat baiona. (et) mant uzat gar-
nimen. e dauol raube de bona. aras cant res non par.
talas ioios. serdanhͣ ni girones. say
q(ue) uengues arescos. car si anassetz a p̓-
cuiatz uon renouelar. zen. be(n) agratz rossin baiona. mas ue(n)
guetz coma sirue(n). aisi co(n)z sel q(ue) lairona. do(n)cx pessatz del retorn(a)r.
que sai nous podetz selar. ¶Nostre reis aragones q(ue) val m(a)is
de totz los ᶈs. uuelh renouelh uostrarnes. (et) digatz mals co(n)-
panhos. q(ue)l sieu gai capteneme(n). uolgra say uezer baiona. q(ue)ntre
nos fug lo ioue(n). (et) us ricx no sabandona. p(er) q(ui)eu am mais do(n)z-
neiar. que mo m(a)l senhor forsar. ¶Si ia mais estant cortes. q(ue)
ueyatz lo rey nanfos [cla]matz li .v.c. m(er)ces. q(ue)n vna de sas m-
aios. uos des cal q(ue) bastime(n). e seratz portiers baiona. poiratz pe(n)-
re ue(n)iame(n)n. dels colps q(ue) uostra pressona. a tant prezes al i(n)trar
tant q(ue)raus fan ra(n)q(ue)iar.
¶Al catalas digatz gent. non lur enueie baiona. q(ue)l dom-
ney pus auine(n). aitant cant mar reuirona[.] podo(n) a lombes t’bar.
ab nazalais el pus car. Mirauals.
Ot cant fas de be ni dic. mes obs que ma donapre(n)-
da. pus de mi no uol pus renda. mais q(ui)eu p(er) ioys me chas-
tic. de tot aco ca ben estar nostanha e q(ue) [faria so do(n)] pretz mi re-
(704b, 705,706a) f. 84-85vB
manha. q(ue)stiers no fai hom son talen. ḍ si nos garda de
falhime(n). caisim te(n) pres col soudadier despanhͣ. que can se
uol me(n) penh e(n) la mesclanhͣ. a tot lo sieu uoler aisse(n). (et) no(n)
anulh son mal uolen. ¶Pus p(er) lieis dautra me gic. daita(n)t
la prec q(ue)’ entenda. q(ue)l bel iouen non despenda. tro q(ue)’ restaurel
destric. casi sofranh tot ca(n)t cami sofranha. e sim fai mal ia no(n)
er qui me(n) planhͣ. quieu eys mo aney enq(ue)re(n). e (con)tra luy no(n)
truep guire(n). ¶Cascuna uuelh naia .i. pic. q(ue)stiers no(n)z platz
lur car uenda. tant cant mi do(n)s la defenda. q(ue) p(er) res als no
me(n) gic. e si no fos cassos obs me guazanhͣ. tan lunhera
de donas ma companha. q(ue)ls bes grazira solame(n). e dels ọ
mals preira ueniamen. ¶Dreg a mo(n) bel mielhs damic.
chanso uai dir q(ue)t ente(n)da. e si tant es q(ue) ta prenda. be(n) tenc
mo(n) chantar p(er) ric. car so q(ue) uol no(n) destrui ni guauanha.
quel sieu lauzar daurel blasmar estanha. e conois e sap
(et) enten. cades val mai la part q(ue)l pre(n). ¶Anc nulhs ho(n)z
tant no(n) lur s(er)uic. q(ue) tan pauc de grat natenda. daiso ta(n)h
q(ue) la repre(n)da. q(ui)en sait al q(ue) sen iauzic. q(ue)ras mestai. p(er) eys
so(n) tor̄ estranhͣ. mas ia no uuelh q(ue) domneys p(er) mes fra-
nhͣ. cades noi trobo(n)z chauzime(n). e sufertai tan lo(n)iamen.
¶Mos audiartz sal dieus e sa companha. mas la bela q(ue)
|
de samor mestranhͣ. fa mal car miraual no(n) pre(n). pus ca-
las autras lo defen. Mirauals
r agrobs q(ue)’ aizis. de tal chanso que grazis. la be-
la p(er) cuy soi gais. e no(n) crey que nulhs homs mais. aia
tan finentendensa. tant los truep totz enueyos. capenas
ni conosc dos. ab ioi ses cal q(ue) falhensa. ep lauze(n)giers
e deuis. e ponha(n) camors abais. do(n) donas an tal esglais.
q(ue) de u(er)aia temensa. lais amans fatz bels e bos. q(ue) lur fo-
ronors e pros. si ioys trobes mantenensa. ¶Quie(n) vau
e(n)bros (et) encclis. cades tem q(ue) mos uezis mi digan so do(n)
mirais. eus q(ue)cx me(n) ueno(n) desglais. dir e ma grieu mal
sabensa. e so(n) me(n) tant e(n)uios. cap pauc magra(n) fag gilos
si no fos ma conoissensa. ¶Donas cha(n)t lur das enq(ui)s.
pues luna lautrescarnis. car demans parlars sauais. ri-
zo(n) e fan col e cais. e ual pauc a ma paruensa. selas an
daitals s(er)mos. si de plazers amoros. no(n) fenis e no(n) com-
e(n)sa. ¶Pros don(a) p(er) cui languis. p(er) uso muer (et) fin gue-
risc. tostemps fora u(er)ais. q(ue)l be el honor. el iais. el saber
e la sciensa. q(ui)eu ai me uen tot p(er) uos. e(n) p(er)o sil may y fos.
vostra foral may vale(n)sa. ¶Mielh damic ma conoise(n)-
sa p q(ue)eras nos part de uso. miraualh ni mas cha(n)sos
q(ue)l uostre tort uuelh q(ue)us ue(n)sa. Mi[rau]als.
Es contramors non es guirens. lai on sos po-
ders satura e noi uol autra mezura. mas com siegal
totz sos talens. caitals es sos senhorieus. q(ue) sel q(ue)s ne
fai esquieus. a sa merce ler auenir. si del tot nos ne
uol partir. obediens. e si tot men fenh braidieus. ilh conois
be que ges uieus. nom poir[ia] del tot partir. p(er) da(n) q(ue)’ na ve-
nha sofrir. ¶Eras mentre q(ue)l te(n)ps es ge(n)s. e la fuelha
fresca dura. ans q(ue) repairel freidura. me(n) agrobs cals que
jauzime(n)s. car damors ua leu sos brieus. q(ue) no(n) passa us
estieus. ses paiame(n) o ses iauzir. leu la pot lauze(n)gier de-
lir. ¶Bela dona dossa plaze(n)s. auine(n)s daussor natura.
gensor dautra criatura. co nous pre(n) de mi chauzime(n)s. q(ue)l
(706b, 707, 708) f. 86rA
cor mart pus q(ue) calieus. do(n) soi pus glassatz q(ue) rieus. p(er) m(er)ce
no(n)z fassatz languir. si del tot no(n)z uoletz aussir. ¶Per q(ue)sals
maluatz espaue(n)s. segre damors la drechura. mas q(ui) d’ bo(n)
pretz a cͬa en uol pus nominatieus. ess(er) de dar e de s(er)uir.
e dardime(n) e de garnir. ¶Tant mes lo contraris cozens.
capauc no muer derancura. m(a)astan nai fag lo(n)gendura
q(ue) mais no si tanh ue(n)iame(n)s m(a)s ab bels ditz agradieus.
|
e ia negus mal mesclieus. no(n) diran ia tan q(ue)’m nazir. ni ca(n)-
iels bes q(ue)’ na fag dit. Mirauals
amors son tug miey cossiriers. p(er) que no(n) cossir
mas damor. e diran li mal parlador. q(ue) dals deu pessar
cauayers. (et) yeu dic que no fa mia. que damors mou q(ui)
codia. tot ca(n)t seschai a foldat ni a sen. e tot ca(n)t ho(n)z fa p(er)
amor es gen. uidor. q(ue) no(n)z cug ess(er) parsoniers. q(ue)n loc bos
pretz no sabria. leu si noi ue p(er) amia. a(n)s dizo(n) tug ca(n)t ho(n)z
fai falhime(n). be(n) par daq(ue)lh q(ue)n dona no(n) ete(n). ¶Dona no(n)
pot au(er) estiers. caisi coma li amadorṣ. si no(n) ama pretz (et) va-
lor. nan mais de totz bos aibs estiers. na sela q(ue) no si tria.
(et) hom pus la ne castia. ado(n)cx fa mal si pus no si enpren.
mas creire deu adreg castiame(n). ¶Quieu soj mantas uetz
lauzengiers. car adona ni a senhor. no deu co(n)sentir desho-
nor. ni da(n)s sos lials cosselhiers. no(n) dira mudarai q(ue) no(n)
dia. car toste(n)ps o retrairia. so q(ue) faran donas contra ioue(n). ni
ca(n)t seran de mal capteneme(n). ¶Eras daq(ue)stz drutz messo(n)gi-
ers. q(ue)s fenho(n) cauaier aussor. ni dona q(ue) sate(n)da lor. p(er) so us
no(n) sia guerriers. q(ue)nemic ni enemia. nom notz uale(n) du-
na fia. sol q(ue) ma dona maia ferm talen. ab me(n)s dergu-
elh ab mais densenhame(n)ṣ¶De grat li fora plaze(n)tiers. ọ
mas trop mi te(n) e(n) gra(n) error. p(er)o ab semblan de melhor. Na-
be(n) iogat .v. ans e(n)tiers. tro cuna donam dizia. falsa cuy
dieus malezia. mes entre nos .i. pauc destorbame(n). don
mantas uetz ai pueis plorat gre me(n). ¶Pastoret no(n)
laisses mia. q(ue) dieus uos do(n) ioj damia. camadona no most-
retz co(n)z ler gen. si miraualh sap ten̓ francame(n).Mirauals
Ontramors vauc durs (et) embroncx. p(er) q(ue) mos
chans es trop londas. quieu no soj tant leugiers ni
vas. que ia loniamens atenda. so don deuiess(er) segurs. q(ue)
dona pus met sos jurs. no sap drutz enq(ue) senprenda.
¶E de q(ue)’ dey alegrar doncx[.] sap lieis o(n) es pretz sobiras.
non puesc trovar ditz seguras[.] ni ai poder q(ue)l car ue(n)da.
sim fai tort ni semblans escurs. q(ue)l mo(n) no(n) es roca ni mͬs
q(ue) contra ilh me defenda. ¶Per fals ditz e p(er) tͬmes lo(n)cx
fan donas de cortes uilas. cus no sia francx ni humas.
q(ue)l coratie nol essenda. cant autre pre(n) los sieus e(n)durs.
mas yeu no(n) q(ui)er tant gra(n)s rancurs. ni part amors no(n) uu-
elh [esme(n)da]. ¶Ve(n)iansa de colp ni destons. no(n) tanh dam-
[or] [ni] [de] [sas] [ma(n)s]. [cab] [bels] [di]tz couine(n)s e p[l]as. tanh q(ue) ᶈs
[donas] defe[nda][.] [car] [si] [trop] te(n) sos braus ditz durs. no(n) estan
sos pretz [cars] [ni] [purs][.] [q(ue)] alcus no(n) la repre(n)da. ¶Aras
mentre [q(ue)] [lombrel] [jo(n)cs] [an] valor el temps [es] dossas [.]
[. . .] donas faire [sertas] [sels] [q(ue)] [tanh] camors essenda[.] e
sieu [.]ay dig [motetz] [. . .] m(er)ces q(ue) fra(n)h ma(n)s fortz atͬs.
prec q(ue) a ma [donam] […..]¶Si [com] la roza entrel[s] [tro(n)c]s
es [gensers] q(ue) flor [. . .] [gras] entre fals lauze(n)giers [tre-]
[fas] [. . .] [mi do(n)s] en sa [tenda][.] [cus] [. . .] [te(n)] [dan] [daq(ue)ls] [p(er)iurs][.]
[be(n)] [comeset] [e(n)] [bo.] [. . .] [pretz] [q(ue)] [p(er)] [els] [no(n)] [dissenda.] ¶Do-
[na] [dieus] [do(n)] q(ui)[.] [. . .] [mirauals] [la] [tors] [els] [murs][.]
[mas] [uostre] [. . .] [. . .] [durs] [. . .] [plai] [q(ue)] [uos]
renda.
(709, 710, 711a) f. 86vA
|
Mirauals
adreg fos cha(n)tars grazitz. ben chantera pus soue(n). m(a)s ue-
iaires a las ge(n)s. q(ue) totz chantars sia engals. p(er) q(ui)eu no s(er)ia sals. q(ui)-
eu no uuelh grat de las melhors. sintrels desconoisedors. e do-
nas de mals tala(n)s. souendeiaua mos cha(n)s. pus selat parlame(n)
car p(er) lur deschauzime(n). fa(n) creira donas mans mals. e dona sos
cosselh ṇfalsiaiịṣ q(ue) no sofran trobadors. so do(n) ge(n)t se s(er)uamors.
caseluj tanh mielh demans. q(ue) mais a daips be(n) estans. ¶Selh
q(ue)s larcx cortes arditz e sap s(er)uir dauine(n). sos chans cal donal de-
fen. uers es q(ue) trovar ses als no(n) es proeza cabals. ni sol vs me-
stiers valors. p(er)o corteza lauzors. ben ditz (et) onratz bobans. es de
totz bos pretz enans. ¶Daisom tenc p(er) enrequitz. car la bele(n)
cui mente(n). conois q(ui)l ditz uer o me(n). p(er) q(ui)el suj tant lials. camicx
leugiers ni uenals. no(n) pre(n)do(n) tant de secors. do(n)cx pus tan mi p-
latz lonors. e(n) patz dey sofrir los da(n)s. q(ue)l pros me(n) sembles pus
grans. ¶Si fas yeu cals pus falhitz. soi de bels capteneme(n)s.
e parlensenhadame(n)s. a mos enemicx mortals. capenas conoiso(n)
cals. de lor e(n) te(n)c p(er) peiors. e no(n) es tan greu dolors. a drutz ni p(us)d[u]rs
afans. donrar lauzengiers truans. ¶Dona uos mes de totz
guitz. q(ui)eu no(n) ai foldat ni sen. mayal uostre mandame(n). ta(n)t mes
lo dezirs corals cus ans me sembla iornals. sim fai loncx ate(n)s
paors. (et) sim f par mos chans folors. q(ue)n domney sestotz e(n)ians
es greus tͬmes de .iij. ans. ¶Mielhs damic dautras ricors.
|
q(ue)us semblarian maiors. uos miraualh dostans. car ualetz
ses totz enians. Mirauals.
vs o(n)gan nom plac lestieus. nil dos temps e flo-
ritz. be(n) coue(n) que siauzitz. mos chans aras ab las neus. c[a]r sel
que pregue non es escotatz. deu camiar loc e solatz. e gar-
dar. te(n)ps (et) horas auinens e foleiar cant ve que nol val se(n)s.
¶Be(n) conosc q(ue) drutz mesclieus. fals e(n)gres (et) deschauzitz. es m(a)ys
amatz (et) grazistz. cus adretz p(er) q(ue) mes greu. (et) caro o dic s(er)ai nochaizo-
natz. m(a)s tans nia denianatz. q(ue) si me sors peleya ni conte(n)s. be(n)z
m(er)auilh sil nostra part no ue(n)s. ¶Sabetz p(er) q(ue) to(n)r esq(ui)eus e(n) co(n)-
tra las camiairitz. car de mi do(n)s soj faiditz. e noj saj tort mas
lo sieu (et) p(er) aisso tem ness(er) e(n)colpatz. car tot me sembla u(er)tatz. ca(n)t
ela ditz el mieu bo(n) dreiz nieus tant gualhartz lo sieus ra-
zoname(n)s. ¶Dona so soj tantautieus. pus neras totz escar-
nitz. lo couens q(ue)’ fo mentitz. no(n) tengues de uos a fieu totz
acordiers me(n) seria onratz. mais si fa pus no(n) digatz. mieus es
lo tortz ca(n)t uenral partime(n)s. calas autras en penria espauens.
¶IEs de uos no(n)z partrai uieus. car sai e tota ge(n) ditz. q(ue)l vo-
stres pretz es complit. (et) es la gensor sotz dieu. p(er) tal q(ue)’ fos hu-
mils uostra beutatz. uolgra(n) fos mens [la] [meitatz]. [pueis] fora
mielhers uostres mandame(n)s. q(ue) [d’] [nulhautre] [uostre] cors [p(us)]
ge(n)s. ¶Pero lials senhorieus. lay o(n) es pus [afortitz] [deu] esser
mielhs obezit. co(n)z y truep m(er)ces pus lieu (et)[si] [be] soj [damors]
apod’atz. no(n) dey esser mal [menatz] [car] [sim] [p(er)detz] [uo]strer lo [fa-]
lhime(n)s. q(ue) res daita(n) [nous] [pot] [ess(er)] [guire(n)s]. ¶D[aitan] nos deu
ess(er) greu. pastor[et]. [uos] [q(ue)l] des cosselh [. . .]
gatz. q(ue) lay o(n) es cortezie sens. [deu] [melhu. . .]
|
.Mirauals.
Els .iiij. [. . .]
[. . .]
[. . .]
(711b, 712, 713a) f. 86vA
pels cortes fos grazitz mos afars co mal azautz. si ᶈs
p(er) unautran fon detz. ses dalq(ue)s
camiatz mos sens. car las plu-
no(n) es gairad obs damar bos. zors. no(n) sabo(n) entendre valors
p(er) q(ui)eu no uuelh mos bels ditz plaze(n)s cors. pauzar e(n) ua(n). a
lurs nessis cuiars. pus preiars no mes cabalos. ans meuir vas
autras razos. ¶Dirai uos de mos talens. do(n) ai estat mutz
e q(ue)tz. q(ue)ntre los fis beuolens mo tolc per paors. gardatz ses dom-
neus errors. cus mal apert no(n) conogut. auars otracuiatz par-
liers de fols parlars. es aculhitz enans q(ue) nos. e uol nauer cas-
cuna dos. ¶No uuelh ess(er) conoisses. dels e(n)ians q(ue) tug sabetz
do(n) blasmada dels ualens. nes ma valors. e dels autres conoi-
sedors. p(er)o nulhs homs q(ue) conogues chantars. nols agra m(a)is
tan gen cubertz ni pars. car tostemps es hom nelechos. vas selh
q(ue) conois nelechos adziros. ¶Si ma(n) mentit malame(n)s. do(n) a(n) pass-
at mos deuetz. remazutz mes essiens. (et) cha(n)s (et) amors. uolu(n)tatz ard-
itz e temors. humilitatz (et) sofrirs (et) selars. parlar p(er) obs. e ca(n)t mes
obs calars. aital soj francx (et) amoros. uol ma dona q(ue) aital fos. ọ
¶Ab aital capteneme(n)s. co(n)z auziretz sieus uoletz. la say (et) sos cors
q(ue)s ge(n)s e sa valors. fina ab pauc de preyadors. ioue(n) lial cara ses-
tot trichars. gaia plaze(n)s capenas nulhs lauzars pot sos ricx pr-
etz ni sas faisos. nomnar ni comtar e(n) chansos. Mirauals.
|
n sonet mes bel q(ue)spanda. p(er) ma dona esbaudir. si com selh
que no demanda. so quel pogra mielhs guerir. mas daitan no(n)z
puesc sufrir. que no mostruey mays. siuals teme(n) en chansos.
co suj denansar cochos. sel ioi que pus ma truanda. truanda.
q(ui)eu res mas lieis no(n) dezir. e q(ui) mo(n) afar demanda. pot dautras do-
nas auzir. com nan mantas en azir. car yeu nom biais. e no(n) est-
au ergolhos. e uuelh mays remaner blos. sestot ioy cautra re-
blanda. ¶Leys solam plai q(ue) reblanda. cadreg e(n) puesc lauzors
com sauis cossir. no(n) es ᶈs ni gais. del sieu cors q(ue)s bels e bos.
ab sobrauinens faisos. tant cant beutatz e(n) garanda. ¶Souen
me mostrem guaranda. cors q(ue) lam fai abelir. sa gra(n) beutat em de-
manda. q(ue) fas cant no(n) la remir. daq(ui) mouo(n) li sospir. el uolers me(n)
nays. q(ue)’ fai languir amoros. p(er) q(ui)eu la prec ad estros. macuelha
pus no(n)z desmanda. ¶PEr crist saq(ue)stam desmanda. noj uei als
mas del murir. car dautra uera demanda. ma fag samistat partir.
sis uol lo sieu pot delir. co(n)z selh q(ue) dieus trais. mas lieis no(n) notz trͣ
sios. canc sa par no(n) crey q(ue) fos. ni gensor no(n) pais vianda. ¶Be(n)
sabetz ab cal uianda. bo(na) dona puesc guerir. q(ui)eu soi fols q(ue) sal
demanda. si mo uoletz cossentir. e pus mieus plac e(n)requir.
no uulhatz cabais. q(ue)l mieu mal es dans a uos. e totz lob es
uos es pros. cant sobre mi se espanda. ¶Per q(ui)eus soi v(er)ais. (et)
te(n)c mi meteis de uos. (et) totz mos faitz bels e bos. (et) miraualh
|
de cor manda. Mirauals
hans cant non es qui lentenda. non pot trop valer.
e pus ai loc (et) lezer. q(ue) mos bels solas despenda. ses gab sie(n)
un pauc auzitz. car totz clams. nes pus grazitz. cant a la fi
pauzom belas razos. p(er) que uuelh far entendre mas chansos
¶Vas finamor fas emenda. tot al sieu plaze. e sanc passey
son plazer voler. chantat nai dautra faze(n)da. a lui q(ue) de pretz es
guitz. me soi juratz e pleuitz. sos homs liges mas junhs de
ginolhs. ab cor lial e de tote enians blos. ¶Dretz es ca seluy
mal prenda. q(ue) trop uol sab’. so q(ue) pus li deu doler. (et) drutz cab
si do(n)s contenda. no(n) es loiame(n)s grazitz. ca(n) sa dona fai e ditz. p(er)
eys so(n) pretz. pairere e grat dels pros. enuios par q(ui) daquol mou
tensos. ¶Non tanh q(ui)eu mi do(n)s reprenda ni coue p(er) u(er). ni
(713b, 714, 715a) 86vB
ia dieus no(n)z do(n) pod’. q(ue) (con)tͣ lieis me defenda. p(er)o si bem fatz
chauzitz. dautra soi e(n)gilozitz. q(ue)l sieu solatz es tan plaze(n)s (et)
bos. casol mos obs e(n) uolgrau(er) p(er)dos. ¶MErcel clam
q(ue)l pus matenda. si co fes parer. do(n) estauc e(n) bo(n) esp(er). m(a)s
tem q(ue) belam car uenda. lo marabeti marritz. q(ue)’ det vna
betairitz. aisi co fetz lo sazzazi al tos. do(n) pueis lausi au-
tre pus ergulhos. ¶Dona m(er)ces uso dissenda. al cor
dun uezer. q(ue)us mostre lo mieu tem(er). e uulhatz q(ue)nmi ses-
tenda. del uostre iojs lesp(er)itz. don mos gautz sia grazitz co(n)-
plitz. car sabetz q(ui)eu no uuelh als de uso. mas quel fis
aurs sobredauratz me fos. ¶Sim faitz pauc aq(ue)l petitz
vos er de mas partz grazitz. sim faitz trop uostrer atre-
sil pros. car miraualh e mo(n) cors te(n)c de uos. Mirauals
|
nc non atendey de chantar. neu ni gels ni
fuelha ni flors. mas cant uey que no val amors. la
on me deuriaiudar. nous merauilhes sieu me planh
nin soj de brau captenemen. q(ui)en pretz mens solatz
(et) iouen. sin fas mas chansos pres e lonh. mor lonhar.
q(ue)nq(ue)r no(n) atenda secors. de sela q(ue)ntre las iensors. esta
de gra(n) beutat ses par. tro q(ue) naya esgardamen. que demis
uuelha ṣọsuenh dar. ¶Nos uuelha ma dona laisar
pustant es fina sa ualors. q(ue) sobre val part las iensors.
es sap far grazir (et) ho(n)rar. q(ue) no(n) am. car pus nol sofra(n)h
mas be(n) garde premieirame(n). q(ue) paus tot so(n) ente(n)deme(n). e(n)tal
q(ue)n pretz de domney ponh. ¶Sabetz p(er) q(ue) deu donamar. ị
tal cauaiers q(ue)l sia honors. p(er) paors de mals parladors
co(n)z nọ lan puescochaizonar. de so cad honrat pretz sat-
anh. car pus e(n) bonamor sempre(n). no(n) pot nulh ho(n)z far
recreze(n). q(ue) uas autra se u(er)gonh. ¶Qascus satent en
lur afar. (et) no(n)z azaut de iangladors. ans soj dels pus fis
amadors. e say mot gent mo(n) ioj selar. aqui o(n) prom te
me remanh. (et) no(n) conosc gualiame(n). p(er) q(ue)’ deu au(er) chauzi-
me(n). silh p(er) cuj chant (et) serc e ionh. ¶Pero sim vol ga-
zardonar. entre sos pretz es dels ausors. par me q(ue) mer
magers honors. p(er) penre ca lieis p(er) donar. q(ue) loc depri-
uat ad estranh. me pot tener al o(n)rame(n). o(n) aura crim de
manta ge(n). si ta(n)t fa q(ue) de si malonh. Mirauals
|
mors mi fai chantar (et) esbaudir. em tolh cha(n)-
tar ab cossirier q(ue)’ dona. em torna tot mon solatz en
cossir si que non es ma chanso sobre bona. non dey
ess(er) aisi del tot blasmatz. p(er)o si cug chantar a uolo(n)tatz.
ges a donas co(n)se(n)tir.
so q(ue) p(er) dreg ueg co(n)z
dentendedors e damicx e damiga. las ochaizona. q(ue) tals
nia q(ue) no uolo(n) chauzir. el temps co(n)z pus las arazona.
pueis cant iouen p(er)do(n) e la beutat. prenol sordey cauia(n)
soanat. aisi co(n)z fai lo lombart de la figua. ¶Bona
dona nos deu damor gequir. e pus tant fa cadamors
sabandona. nos coche trop ni massa no(n) o tric. car me(n)s
ne val totz frutz q(ue)l desazona. e sapcha ge(n)t selar tota u(er)-
tat. car silh q(ue) pus li serian priuatz. ad obs damar li s(er)-
ian destrigua. ¶Ies la bela q(ui)eu pus am. no salbir.
q(ui)eu la castic. nilesenh nil espona. quilh sap ta(n) ge(n) pen-
sar e far e dir. p(er) que nom cal com res als y apona. (et)
si leplay q(ue)’ retenhͣ selat. p(er) tres razos do(n) li drut son
(715b, 716, 717a) f. 87rA
amat. li serai bos messatgiers sol u(er) digua. ¶Sieu ia res
fas do(n) ma dona sazir. nol p(er)do(n) dieu si ela mo p(er)dona. car
no(n) la uuelh galiar ni trair. ni razonar so q(ue)lamal razo-
na. tot mes honors so calieis es onrat. e grazisc tot cant
li auen a grat. e uuelh au(er) guerra (et) enemiga. ¶Bo-
na domna o(n) caia domneiat. uuelh q(ue) tenguatz miraual
|
dome(n)iat.7 m(a)s cha(n)sos an cops dautra amiga.
oncx te(n)ps ai auut cossiriers. de mantas gui-
zas (et) afars. que mos solas ni mos chantars. nom
remas ni mos alegriers. mas er ai camiat vzatie. si
ma tot desuiat amors. capenas crey que chans ni ọ
flors. mi puescan dar alegratie. no me(n) tanh clam ni ra(n)cͬars.
car denan era mieus lesgars. (et) yeu de totz mos deziri-
ers. ai chauzit lo pus saluatie. q(ue)n tal donai mos precs
sors. q(ue)l ioi q(ui)eu marues prezalhors. atent de lieis ses tot
gatie. ¶Be(n) conosc q(ue) fas q(ue) leugiers. mas beutatz do(n)
nays sobramars. el aculhirs el ge(n)t parlars. e sos pretz
q(ue)s a totz sobriers. me mes en tal uiatie. q(ui)eu meteis co-
noc q(ue) folors. mas foldat vay entramadors. p(er) se(n) (et) se(n) p(er) ị
folatie. ¶BE sai q(ue)n autres cauaiers. pot mielhs cha-
uzir q(ui)eu nol soj pars. tant es sos fis pretz purs e cars
e ta(n)t a dauinens mestiers cobs es al sieu senhoratie. us
dels pus adretz trobadors. sol p(er) enantir sas valors.
ua de bo(n) coratie. ¶Mot li s(er)uira uolu(n)tiers. e si tot ọ
nol play mos preiars. ia nos pesse q(ui)el siauars. e(n) fatz
ni e(n) ditz plazentiers. cal sieu menoret messatie. faria
yeu miltans donors. cal pus ric de totz mos senhors.
saluan fe (et) homenatie. ¶Dona las dossors dels u(er)giers
es er uengutdel temps clars. p(er) q(ue)s tots loṣ mons vertz
(et) vars. (et) pairo(n) las flors pels roziers. p(er) q(ue) deuo(n) far bar-
natie. selas can lials amadors. (et)(con)trals fals castiadors
afortir lor uassalatie. ¶Donel uostre senhoratie. re-
ma(n) miraualh en amors. e nous y cal pus gardadors.
mas vn cordo p(er) guiatie. .Mirauals.
penas sai do(n) maprenh. so q(ue)n chantan mau-
zes dir. con pieitz trac e pus mazir. mielhs e(n) mo(n)
chant endeuenh. gardatz cant er quim nessenh. si
sabrai endeuenir que ma bona donam denh. q(ue) ies
de saber nom fenh. mas nulh hom non pot falhir.
del renh. q(ue) lieys ueya
ni remir. deuriess(er) al p-
que de lieys aia mantenh. artir. sauis e de bel cap-
tenh. e doncx yeu que lam ses genh. so sai be me(n) dey
iauzir. pus tan gran valor natenh q(ue) nulhautramar
no(n) denh. ni ses lieys no(n) puesc guerir. d’ la dolor q(ue)’ des-
trenh. ¶Anc a nulh fin aimador. no(n) crey may esde-
uengues. q(ue) de donas no(n)z ve(n) bes. ni clamar no(n)z aus de
lor. cunam tol lo ioy dalhor. e del sieu nom dona ges. ni
dautra nom a sabor. p(er)o p(er) la suamor. soj pus gays e p(us)
cortes. e(n) port a totas honor. ¶Be say q(ue) p(er) sa ricor. m̄ tol
so(n) q(ue) nom promes. ni yeu no soj tant apres. q(ue)l miey prec
aian valor. p(er)o refranh ma dolor. q(ue) p(er) q(ue) si par m(er)ces. o(n)z
falha(n) tug valedor. mas ilh a tan de ualor. q(ue)l bes les gr-
azitz e pres el mal en loc de dossor. ¶Tug li trobador
engal sego(n) q(ui)lh an de saber. lauzan donas a placer. (et) no(n)
gardo(n) cuj ni cal. (et) q(ui) trop mais q(ue) no val. lauza si do(n)s faj
parer. q(ue)sq(ue)rn digue non res al. mas yeu laj chauzida
(717b, 718, 719, 720a) f. 87rB
tal co(n)z no(n) pot re(n) dir mas u(er). si do(n)cx no(n) dizia m(a)l. ¶Dona be(n)
cortes iornal. fai lo ior̄ q(ui)eus vay uezer. car pueis nos pot
estener. q(ue) nous port amor coral. m(a)s no(n) tug p(er) cominal. q(ue)ls
fals no(n) podo(n) voler. soq(ue) uolem nos lial. p(er) so uieura(n) del cap-
tal. silh cab e(n)ian na(n) esp(er). salhors no(n) prendon ostal. ¶Per q(ui)eu
no(n)z pes de res al. mas de s(er)uir a plazers. uos de qui tenc mira-
|
.Mirauals. |ualh
E sai q(ue) p(er) auentura mes uengudal razos q(ui)eu ai. q(ue)
cha(n)s dauezls ni v(er)dura. ni flors dabril ni roze may. no magra(n)
ogan tornat iai. si doncx damors q(ue)’ tira uens. nom uengues
alcus jauzimens. p(er) q(ue)l dei totz mos joys grazir. ag. e le(n)daͬ.
el lo(n)c dezirier el esmay. conosc q(ue)ras madrechura. silh qu(n)ez a
datz mans esglay. q(ue) val amors som mal non trai. q(ue)ls gilozias
els torme(n)s. q(ui)eu nay els angoisos tale(n)s. mi fan doblame(n)s es-
iauzir. ¶Drutz q(ue) soue(n) se rancura. (et) e(n)q(ui)er tot cant si do(n)s faj.
si tant q(ue) samor nol dura. car no sap cos ue ni vai. car dona
promet (et) estraj. (et) ditz mans plazers auinens. p(er) so q(ue)ntre las bo(n)as
ge(n)s sapcha mielhs so(n) pretz enantir. ¶Sautrentendeire sataͬ.
preian mi do(n)s q(ui)eu lam nil bais. tort fara (et) desmezura. ta(n)t cant
de mamor sapay. q(ue)lh no sabo(n) so q(ue)ieu sai. do(n) yeu liṇ re(n)t m(er)ces
.v.c. e pus mieus es totz lo(n)rame(n)s. cuj cal q(ue) fols sen uol aunir.
¶A totz ior(n)s creys e melhura. (et) si ual tant q(ue) no(n) pot may.
la bela q(ue)’ asegura. de samor e noi falhirai. loncx temps ma
tengut en pantais. e sin crezes sos mals volens. p(er) so q(ue)ras saj
q(ue)s niens. pogram a tort de leys partir. ¶Dona yeu soi d’tal
natura. q(ue)n la sazo q(ue) mielhs mestay. soj a tota criatura p(us)
franx (et) a uos o s(er)ai. co(n) pus me tenes cue(n)de gaj. vos puesc
mielhs far uers sagrame(n)s. q(ui)eus seraj pus obediens. eus e(n) uol-
rai .M. tans s(er)uir. ¶Mas damic pretz uos es (et) sens. si vo-
letz mos enantime(n)s. canc miraualh nous volc falhir. Mirauals
otz sels q(ue)’ van demandan. si chantaraj ongan. mais
uuelh que sapchatz p(er) q(ue) chan. o p(er) cal razo men lays. non
es mos chantars cabals. catotz sia cominals. q(ue)n aq(ue)l te(n)ps
uuelh faire ma cha(n)so. ca(n) mielhs mesta de se(n) (et) de razo.
¶E soj me(n) laissatz ongan. car sonet dauzel e(n) plais. ni fresca
flor de u(er)ians. lo cossir del cor no(n)z trais. q(ue) mes tant durs (et) cor-
als. ca pauc seria mortals. do(n) nulha res nom pot dar gueri-
zo. si ma dona nom uol far oc del no. ¶Dels tortz q(ue) las do-
nas fan. torna domneis e(n) abais. q(ue) tant y mostro(n) de(n)ian. q(ue)l
pus fis drutz sen irais. trobar e(n)n pot hom daitals. mas ieu no(n)
dirai ges cals. q(ue) s(er)uit ai e uolgra guazardo. e sin penriesmen-
den loc del do. ¶Mas tot ca(n)t ma donam man. es me mas
deleytz z iais. obezir de bo(n) talan. can so mandame(n) na frais.
gardatz sien degress(er) dals. q(ui)eu nai sofert ma(n)s mals. neis del
sieu dan pograu(er) fag mo(n) pro. m(a)s anc no uuelc res calieis
no fos bo. ¶Quiel uau tot ior̄ repropc̣ḥcha(n). car o(n) pus li soj
u(er)ais. elam ment en uai trichant. er ai be(n) dig q(ue) sauais. q(ui)lh
es cortes lials. (et) ieu messo(n)giers e fals. p(er)dray la do(n)cx si toste(n)ps
li p(er)do. ieu oc cab mal deu hom uenser felo. ¶Mal ne disse-
ra trop gra(n). mas me(n)tiriaṣ pel casi. co(n) pus ne vauc cossiran.
no(n) conosc q(ue)n res biais. be(n) puesc do(n)cx dir mal (et) als. car sa
beutatz naturals. el ge(n)t parlars lan messa en resso. Com
q(ue)l uol mal no(n) troba co(n)panho. ¶Mais damic los bes els
mals. degram partir cominals. mas no sembla q(ue)s parta p(er)
|
razo. car vos auetz lo gaug el peys el pro. Mirauals.
hansoneta faraj uencut. pus vos man rendut
(720b, 721, 722a) f. 87vA
rossilhos. e sapchatz que nos em cregut. pus no uim uostres
companhos. dun drut nouel don tota gen ressona. q(ue) mi do(n)s
es a semblan de leona. ar sai ques tocan las peiras dalzo-
na. pus premierṣ pot intrar sel que mais dona. auut. er
ne uuelh ess(er) mu(n)s e blos. car no uuelh ab nom de cornut. a
u(er) lemp(er)i del grifos. autra nam yau q(ue) mays mi guazardona. ị
sos gens parlars q(ue) sautramabandona. q(ue)nianatz es q(ui) falsamoͬ
razona. (et) dona falh q(ue)s recre p(er) anona. ¶Mas sieu saupes ị
q(ui)lh fos leos. yeu lagrauut caul ferran. pus de lieis no(n) es po-
deros hom si no(n) es daital semblan. auol sudada mo do(n)s resseu[-]
buda. ma soudada ne pograu(er) auuda. ¶E feral dautres ga-
zardos. q(ue)l pogra(n) ualer atertan. mas no sazauta de chansos. ans
se ua de mi rancura(n). q(ue) ditz q(ue) trop la uuelh leuar e(n) bruda. e
no uol esser tant luenh ḷẹ mentauguda. e ualgra mais e(n) p(er)-
dos fos ma druda. q(ue) sa falsa beutat agues uenduda. ¶An
baut de fora la coman. q(ue) iamai noj uuelh au(er) part. (et) noy co-
nos autre dan. mas car en fis mo(n) audiart. ai fals escutz ta(n) leu
uos laisatz fendre. com de part uos no(n) auza colp atendre. (et) ai ọ
uos o be(n) en cor a car uendre. sieus pugiey aut beus fara ibas d-
issendre. ¶Ai las co(n) muer deziran. p(er) la bela q(ue) ses malart. es
e tan fina ses enian. ca(n)c no(n) amet uolpilh bastart. e sil sieu cors
uolgues el mieu entendre. totz autres ioys fora (con)tral mieume(n)-
dre. e ia du(n) bais sil me uolgues estendre. no me(n) fera tirar ni
escoysendre. ¶Chanso vai te(n). a mo(n) pus lial rendre. e diguas
li q(ui)eu sai dona a uendre. Mirauals.
R ab la forsa del freys. cant tot le mon tͬemble bruy.
val mai solatz e domneys e chans ab totz bels desduy. q(ue)l tep̄s
cant fuelhe flor nays. a seluy ques pros e gais. (con)tra lus del
temps e del mon. ben par que bon cor li aon. reis. e(n) la bela
cuj soj hom. el ric pretz ca totz ior(n)s creys. ma(n) tout domneiar
dautrui. mas .i. dos esgart matrais. vas la bela do(n) iamais. no(n)
temsera fam freg ni so(n) sagues cor del dig q(ue)’ respo(n). ¶En a-
mors a mantas leys. e de mantas partz aduy. tortz (et) guerras
e plaideis. leu reue e leu defui. leu sa paie leu sirays. e q(ui) daiso
les u(er)ais. soue(n) sospira de prion. e mans enuetz blan e resco(n). ọ
¶Anc mais mi tan non destreis. mas era i trobat ab cuy. mi ọ
mou paors (et) mesfrey. em greugem pren em destruy. (et) ies p(er) ta(n)t
nonniraisz q(ue) lai do(n) me mou lesglais. no(n) tenha mo(n) cor deziro(n)[.] o(n)
pus lo dezir me cofon. ¶Pero si tot mesgabei mos bos res-
pieitz mi (con)duy. e sim dizia sordey. no uuelh tornar lai do(n) fuy
pus uengutz es als assais. pod’ a q(ue)’ derc om bais. q(ui)eu nos fug
sim ras o sim to(n). ni ia no uuelh saber uas on. ¶Salombers
corteial rei. toste(n)ps m(a)y er ioy ab luy. e si tot ses braidei. p(er) vn
be lin uenran duy. q(ue) la corteziel gays. de la bela nalazays. el fres-
ca color ab pel blo(n). fan tot lo segle iauzio(n). ¶Dona ta(n)t uos
soj u(er)ais q(ue) de totz cortes assais uuelh q(ue) miraualh uos ao(n). m(a)s
|
nous uuelh dir cals es ni do(n). [.Miraua]ls
en aial cortes essiens. que tostemps maondenaisi. q(ui)-
ratz chant em deport emri. (et) atressi cant soi iauzens. mas ar-
am tornen balansa. can perc sa gran benanansa. adoncx sai ieu
mostrar de mos solatz. cap semblan dagradatie. say de p(er)da
(722b, 723, 724a) f. 877vB
gen cobrir mo(n) dampnatie. pres pels ni rossi. cassatz pot
far dautres prezens. drutz e seral mai do(n)ransa. totz auers dau-
tra semblansa. falhimens es e uas donas peccatz. ca(n)t dona met
uzatge. q(ue) p(er) auer trameta son messatie. ¶Aras mes cregutz
marrimens. e moc p(er) .i. auol desti. q(ui)eu fui a las fo(n)s sant m(a)r-
ti o(n) troban cosselh totas gens. catreta(n) uey que senansa. colp
de cairel co(n)z de lansa. mas ieu conosc alcus paubres mer-
catz. q(ue) ᶈ uetz dagradatie. pre(n)c dels autrus e lais lo mieu es-
tatie. ¶Bona dona tot mes nie(n)s ca(n)t fas ni farai. ni anc
fi. si del ric trezaur nom aizi. do(n) anc nulh hom no fo(n) iau-
ze(n)s. (et) nous cal auer doptansa. de mi cap leu dapagansa. ọ
mauretz del tot tostemps al uostre latz. e s(er)am dagradatie si
be me faitz. e del mal no(n) saluatie. ¶huey mays rema-
nhal falhime(n)s. ab sela q(ue) falhe(n) sausi. quieu say de tal lo dreg
trai. o(n) res no(n) pot ualer argens. mas p(er)o no(n) ai fiansa ges ị
dau(er) sa benanansa. q(ue)l gen parlar el auine(n) solatz el amoros
uizatge. cug q(ue) me(n) son del cor v(er)ay messatie. [Miraual]s.
|
Jm fos de mos chantars paruen. camadonan pre°-
zes cura. ia noi gardera mezura. mas al pus q(ue) pogra so-
uen. mas car no(n)z denhescotar. ma fag de totsolatz giq(ui)r.
p(er) quieu sai q(ue)s uers so caug dir. quenueia som de bel cha(n)tar.
¶Mielhs fora cal coṣṣẹme(n)same(n). magues gitat daue(n)turͣ
del solas q(ue)eram peiura. que(n) me mostret dos e plaze(n). daita(n) fai-
semblan de ioglar. q(ue) canta tro q(ue)s fai grazir. e cant hom pus
lo uol auzir. el sen giet e fay sen preyar. ¶E pus ma don-
anom cosse(n). aq(uo) do(n) sos pres se melhura. yeu soj sel q(ue) nosataͬ.
q(ue) lam fort part so(n) mandame(n). mas ab temor (et) ab selar. ab
lauzor ab enantir (et) ab onrar. (et) ab grazir la cugey preya(n) ga-
zanhar. ¶Aras cuiara(n) mal dizen. q(ue)n loc dautra cobertaͬ.
fassa de mi do(n)s rancaͣ. (et) q(ui)eu ame seladame(n). car me sabo(n) gi-
nhos damar. mas ia daiso nols cal cobrir. q(ui)lh no(n) a de ma
mor dezir ni ieu no(n) lam tant co(n)z suelh far. ¶En loc dene-
mic mal uole(n). maural ge(n)s(er) c̓atura. ca(n)c dieu formes de nataͬ.
e q(ue) mielhs e(n) bo(n) pretz se(n)te(n). ies sas beutatz nous sai com-
tar. nil solatz nil ge(n)t aculhir. q(ue)l mielhs es del mo(n) cuj q(ue) tir.
mas trop uol samor ten̓ car. ¶Epus ma donas te(n) tan car.
cautre ni me no uol sofrir. atressimeuuelh car tenir. q(ue) lieis
(et) autras desempar. peirols
peirols [c.87 (lxxxviii) vB; 366,9]
C Oras que mi fes doler. amors nim donet es-
may. aram ten alegre gai. p(er) qui \eu/[4] chant
de mon plazer. car pus ric ioi ai conquis. cami no(n) tanhi-
a. e ric cors cant sumelia. humilitatz lenrequitz.
B E magrade ma belis. de dos amicx cant seschay. q(ue) sa-
mo(n) de cor u(er)ay (et) lun lautre no(n) trais. e sabo(n) loc e lezer. t(ri)ar
ses falhia. q(ue)lor bona co(m)panhia. no(n) puesca res dechazer.
DEr enan mer a seguir lo repropchier co(m)[5] retrai.
nos moua qui be(n) estai. no farai ieu ia p(er) u(er). q(ue)l flama ca-
mors noiriz. mart la nueg el dia. p(er) q(ui)eu rema(n)c tota
uia. si co(m)[6] laur el foc pus fis. M I dons m(er)cey e grazis
la benanansa q(ui)eu ai e ia non oblidarai los plazers q(ue)(m)
fai nim ditz. que mi no(n) a mai poder silh camar solia. q(ue)n.
pus franca senhoria. uuelh ses enian remaner. So-
ue(n) anera uezer la pus auinen quieu sai sil deuiname(n)
co(m)[7] [8] fai nom auegues a temer. p(er)o mos cors es aclis.
vas lieys on que sia. car senes lieys no(n) poiria nulh ioi
pro tener[9] quieu uis. S ieu fos part la cros del ris.
do(n) hom pueys no(n) torna say. nous pessatz q(ue)m pogues lai.
retener nulhs paradis tant ai assis mon uoler. en
ḅ ma belamia. p(er) q(ui)eu de lieys nom partria. p(er) nulh autre bo(n) [c.88 (lxxxix) rA]
esp(er). D alfi sauzes mo(n) uoler. dir a res q(ue) sia. ab uos ai
ta(n) de paria. q(ue) ben saupratz tot lo uer. peirols [366,7]
C ar mera de ioi lunhatz. ai estat lonia sazo. de ioi e
de far chanso. may entre laneu el glatz. restaura la legra(n)sa
ioc. e sieu ai ioi ni plazer. non crey q(ue)(m) denhes tener. q(ue) no(m)[10]
fassa semblan iauzen e gai. car atressim marrisc can m(a)l
Car ami par maluestatz. ia sia com se(n) razo(n).
| de cal acom occaizo(n) desser iauze(n) o iratz. sus q(ue)cx no(m)[11]
mestai | par p(er) son loc. e sal loc nom fai parer. si ia a so(n) bo
sab(er). es contra sel cuj a tort del esmai. p(er) no(n) chalen. lo te(n)c
e p(er) sauay. A cuj fis iois es donatz. francx e de bela fay-
so. ab fin cor plaze(n) (et) bo. tanh q(ue)n cresca solatz. e direus p(er)q(ue)s[12]
q(ue)us o moc. cus fenheme(n)s ses sab(er) uol aita(n) de ioi au(er). col
pus cortes. es gardatz si seschai. q(ue) petitz ual abbira|me(n)s[13] ab
iai. F is iois vale(n)s e prezatz. sieu p(er) lauzengier felon
perc p(er) bonente(n)sio(n). mot uos sera grans peccatz. canc res ta(n)
amar non poc. can uos on ai mo(n) esp(er). doncx nous fassergu-
elh uoler. ni lauzengiers. cab als non crezatz may q(ue) destruls
sieus. q(ui)ls ders m(er)ce fai.
peirols [9,13a (già 392, 26)]
Nuhls hom en res no falh.
.........................................................................................
peirols [366,15]
AB ioi quem demora. uuelh un sonet faire car be(m)
vai aora de tot mon afaire finamor monora. si cal mi-
eis ueiaire. ia tant ricx no fora. si fos emp(er)raire q(ue)l corat-
ge nay. iauzion. e iai. p(er)o non a guaire q(ue)ra mortz desmay. [c.88rB]
P us es amors bona. q(ui)eu no sai retraire q(ui) lam mal razona.
non es fis amaire. tan ge(n) guazardona. si bes fai mal traire. q(ui)lis
abandona. nil es merceiaire. com q(ui)em sia sai mon coraties lai.
ades el repaire. o(n) la belestai. S ieu(s) soi q(ui)lh me mena (et) \es/ cortezia.
car ab sa cadena. me destrenh em lia. mos mals no(m) refrena. car
gueritz s(er)ia. sap ta(n) dossa pena. p(er) mi do(n)s moria. ia no me(n) partrai
a ma uida mai. si toste(m)ps uiuia. toste(m)ps lamaria S rancares
corteza. bela dossamia. al cor uos ma mesa. amors tota uia. gra(n)
ioia mes pesa. caital companhia. q(ui)eu soi si nous peza. uostres
o(n) q(ui)eu sia. ia res nous querria. ans uos s(er)uirai. e si nous plazia.
ia nous o dirai. S ieu p(er) alegransa sai chantar ni rire. du(n)[14] ioi
q(ue)(m) enansa. do(n) ieu soi iauzire. dona ia doptansa. non aiatz del dire.
q(ui)eu fassa semblansa. q(ue) de uos cossire. be(n) e ien me sai. cobrir
cant seschai. sieu mos huelhs uos uire. tan tost los retrai. co[15]
Qui res me demanda. de mo(n) dos cossire. amors mi coma(n)da.
v(er)tat contradire. be(n) es dretz q(ui)eu blanda. lieis p(er) q(ue) sospire. (et) es fol-
dat granda. si fas do(n) mazire a dieu tan bem vai e tan be(n) mestai.
silh q(ue)(m) sol ausire. madutz ioi u(er)ai. peirols. [366,28]
P us flum iordan ai uist el monime(n). auos uer dieus q(ue)s
q(ue)s senher dels senhors ne rent lauzors. car uos platz tant don-
ors. q(ue)l sante loc on nasq(ue)s v(er)amen. mauetz mostrat. do(n) ai mo(n)
cor iauzen. car sieu era en prœnsa dun an. nom clamarian
| A rans do(n) dieus bonamar e bo ue(n). e bona
| nau e bon(s) guou(er)nadors. ca marselha me(n) uuelh
| tornar decors. car sieu era de lai mar v(er)ame(n). a-
sarrazis ioan. | cre e sur e tripol. el sirue(n) el espital. el te(m)ple el
rey ioan. coman a dieu e laigua de rotlan. Q uen la t(er)ra a
a croy esmendame(n). del rey richart de fransa ab sas flors. solia
au(er) bos reys e bos senhors. en espanha .i. autre rey uale(n). et
mo(n) ferrat bo(n) marq(ue)s eyssame(n). el emperi emperador preza(n). aq(ue)stz
q(ue)i son no sai cos capte(n)ran. B el senher dieus si fossetz a mo(n)
se(n). be(n) garderatz q(ui) faitz emp(er)adors. ni q(ui) faitz rey ni datz castels
ni tors. car pus so(n) ricx uos teno(n) a nien. q(ui)eu vi anta(n) faire
mans sagrame(n). lemperador do(n) ar sen vai camian. co fes lo
gasc q(ue) traisses del afan. E mp(er)ador damiataus ate(n) e nuech
e ior(n) plora la blanca tors. p(er) uos traigla. q(ue)n gitet .i. voutors.
volpilha es aigla. q(ue) voltor pre(n). aita(n) auetz el souda(n) o(n)radamen
e part lanta auetz y tug tal dan. q(ue)uostra ley sen uay trop
rezegan. peirols [366,2]
Atressi col signes fai.| cant dey murir chan. car say q(ue)
genser murrai | (et) ab mens dafan | be ma amors tengut ellatz
que mans afans nay sofe[rta]tz | e pel dan cadhoras men ue[16]
E doncx cal cosselh[17] pe(n)
| ai saisi muer ama(n). q(ue)
conosc canc mai non amiey be | ioi no(n) ate(n) delai o(n) miei
sospir van. p(er)o nos part ma uolo(n)tat. si tot mi soi desesp(er)at.[18]
pessieus e cossiros. me te sela de q(ue) pus mi soue. Tan bela
dona no sai. las p(er) q(ue) lam tan pus q(ue) ia no(n) lauzarai dire mo
talan. ge(n) macuelh et ab bel solatz e del pus soi me cosselhatz
q(ue) sieu li clamaua m(er)ce ta(n) q(ue) nomi lunhes de se. P reyar ca(n)
no seschai torna enueg gra(n) ses parlar la preyarai[19] ab humil
semblan e ela entendo sil platz q(ue)naisi[20] dobla ioi e grat. cant
vs cors ab autre saue. e dona ses q(ue)rre fai be. P roeza e pretz
v(er)ai tray amors enan. auols paraties la dechai.[21] q(ue)l ric so(n) trua(n).
(et) ani[22] tant daq(ue)stz maluatz. p(er) q(ue)l segles es sordeyatz. e dona que
fin[23] pretz mante. no mam p(er) ricor sals noy ve.[24] C hanso a la
bela vai. no(n) p(er) re qel man bel potz dire mo(n)[25] esmai. e senes
mon dan. vai li dir com soi a lieys dat. ab bi[26] bo(n) cor del tot
autreyatz. sieus soi e sieus s(er)ai. iasse. morir puesc p(er) ma bon(a) fe
L a res del mo(n) que pus me platz. ioi siab uos o(n) q(ue) siatz. questiers [c.88vA]
nous aus preyar de re. mas siuals pensar mo puesc be. peirols [366,20]
MEntensio ai toten un uers meza. co ualgues may decha(n)t
quieu anc fezes. e pogresser que fora mielhs apreza chansoneta
sieu faire la uolgues. car chantar torna leuiaria. mas bo v(er)s q(ui)qui far lo sabia. mes a semblan q(ue) mays degues valer. p(er) q(ui)eu
A mors maussi tan ses e(n)
| mi enpreza. greu mes lafa(n) el
y uuelh demostrar mo saber | trebalh o(n) mames. ieu suelh
au(er) deportar e gaieza. e sanc naic ioc aras no sai q(ue) ses. p(er) mi do(n)s
sospir nueg e dia. mi do(n)s cai dig com la pel mia. dir o puesc be
pus me uen a plazer. mas ges nom uol nim denha retener.
L as gra(n)s beutatz de lieis e la nobleza. no(m)[27] es semblan co(m)[28] tro(p)
lauzar pogues. e do(n)cx q(ue)(m) ual sila es pros ni corteza. q(ui)eu muer
aman e no(n) lin pre(n) m(er)ces. be soi fols q(ui)eu ia trobaria . autra do(n)a
q(ue)(m) amaria. mas aras sai q(ue)l rep(ro)pchier ditz uer. toste(m)ps uol ho(m)[29] so
q(ue) no(n) pot au(er). Mal esgardey so(n) pretz e sa nobleza. cant la chau-
zi be(n) sembley fola la res. mas aguin dreg cuna dossa franq(ue)za. mel
mostraua ab q(ue)(m) lasset em pres. ca(n)t ieu anaua ni uenia. q(ue)(m) so-
naua ge(n)t em rizia. mas aras ma tornat a no(n) chaler. q(ue) sol nom
uol neys apenas uezer. I a no(n) creyrai q(ui)eu no(n) lagues co(n)q(ue)za. si-
eu ualgues tant. q(ui)lh amar mi degues. do(n)cx be soi fols sieu lam p(us)
a luy peza. partirai me(n) ai dona no(n) puesc ges. mas p(er) merce uos
preyaria. q(ue) nous fos greu si nous plazia. car nulha res del cor
no(m)[30] pot mou(er). lo dezirier. cals no(n) ai e(n) poder. Damors me cla(m)[31]
e de nostra marq(ue)za. e pezam fort. car lans tol uianes. p(er) lieis es
pretz ma(n)te(n)gutz e proeza. e mielher dona no(n) crey q(ue) anc nasq(ue)s. ni
no(n) cug q(ue) tan bon an sia. ni tan sapcha de cortezia. capenas pot
so(n) pretz el mo(n) cab(er). ni nol baisa ans lo uol mantener F atzes
lo uers q(ui)la prendia. e(n) peirols uol q(ue) saubutz sia. e(n) vianes on
pretz no(n) pot caber. trol m(a)rq(ue)za loi fey reten(er). peirols [32,1]
Be uolgra mi do(n)s saubes
................................................................................
peirols [366,31]
SJ bem soi luenh entre gent estranha. ieu may cossir
damors en q(ue)(m) conort. e pes dun vers cossil fasse la cort. tals
que sia dos e plazens efis. car on hom plus mon cha(n)tar
mi grazis. ado(n)cx mi dey gardar que noi entenda negun(a). [c.88vB]
Non es nulh ior(n) q(ui)ns el cor
|nom dissenda. una dossor. q(ue)(m) ve(n)
|del sieu pais. lai junh mas mas
don sauis me reprenda. |e lay estau aclis. e lay uos dic que
uolriess(er) fort. pres de mido(n)s. si tot sa vas mi tort. cab belh
sembla(n). (et)ab dossa (com)panha. me dauret ge(n)t so caoras mestanha.
Assatz ai mai q(ue) cossir e q(ue) planha. capauc lo cor no(m) part
tro q(ue) macort. del guai solatz del ioc e del deport. e dels pla-
zers q(ue) lam fetz. ni q(ue)(m) ditz. ai co fora gueritz. sado(n)cx moris q(ue)
can la prec de mi q(ue) m(er)cel pre(n)da. nom fai sembla(n) q(ue)(m) auia ni
me(n)te(n)da. P ro ai huey mays q(ue) sospir. e cate(n)da. cate(n)drai
do(n)cx saluy non abelis. mielhs me fora so cug si me(n) sofris.
pus ab mi do(n)s non puesc trobar cofort. bona dona uostres
soi ieu tan fort. q(ue) nous cuietz de mi la mort remanh(a). q(ue)n
uos amar tem q(ue) fes mi sofranh(a). D e totas res q(ue) a
bo(n) pretz satanh(a). no(n) es el mo(n) dona melhor laus port. cue(n)-
de gaia (et)[32] es tant p(er) q(ue) mamort. la gra(n) amor q(ue) toste(m)ps obe-
zis. er ia ora cuna uetz me(n) iauzis. aq(ue)sta q(ui)er p(er) do e p(er) es-
menda. ab q(ue) iamais guizardo no me(n) renda. D autra di-
cha prec dieu q(ue) lam defenda. mas be uolgra siuals .i. ior(n)
sofrir. los mals q(ui)eu trac p(er) lieys sers e matis. q(ue)n greu p(er)-
ilh ma laissat lo(n)c deport. do(n) ia no uuelh q(ue)[33] nulhautra
maia tort. e si ta(n) fai. q(ue) ia vas mi safranha. anc hom da-
mor no fey ge(n)s(er) guazanha. peirols. [366,12]
Dels sieus tortz farai esmenda. a lieis q(ue)(m) fey
partir de se. q(ue)nq(ue)r ai talan q(ue)l renda. sil plai mas cha(n)sos.
e me ses respieg dautra merce. sol suefra q(ue)n lieys ente(n)-
I es p(er) negu(n) m(a)l q(ui)eu
| prenda. de samistat nom
da. e q(ue)l bel nien matenda. | recre. ans sofri ab lomniate(n)-
da. la penel dan q(ue) me(n) ue. bem degra far cal q(ue) be. mais
nos tanh q(ui)eu la reprenda. si tot ses uers q(ui)lh mespre(n)-
da P us conois q(ue) no(m) porria mou cor de samo(r) lonh(a)ir
p(er) ira ni p(er) feunia. ni p(er) autra donamar. no(m) degratz tant
esq(ui)uar. mais si ca(n) li plaira sia. q(ui)eu lamarai totauia.
M ant ne cossir nueg e dia. e me(n) sai acosselhar. p(er)o
si sesdeuenia. ay cun baizar li pogues tolro emblar. e
si pueis sen iraisia. uolo(n)tiers loli redria. N o(n) es ne-
gus homs q(ue) te(n)gua tant apod(er)at . amors q(ue) neys nol plai
q(ue)(m) souenh(a). dels plazers ni dels dossors. cauia trobadalhor(s)
ans uol q(ui)eu sai mi destrenh(a). p(er) tal q(ue) nom uol nim denh(a)
B ona dona. e(n) cuj renh(a) ioi e ioue(n). e valors sufriretz
caisim destrenha. lo deziriers el dolors. siuals dels plazer(s)
menors. me fay(s) tant q(ue) ioys me(n) uenh(a). sol cauos no(n) des-
couenha. Chansoneta vai decors dir a mi do(n)s q(ue)(m) re-
tenha. pus me reten(er) no(n) denh(a). peirols [366,27a]
P us entremes me soi de far chanso. ben dey gar-
dar. com fals motz noy entenda. e sieu dic res cami
dons en grat prenda. be men sera rendutz bos guazar-
dos. (et) er gran tort si mos chans non es bos. p(er) q(ue) car
ilh ma donat lart el genh. e saquest fas noy dey me-
| Mas si tot mes de semblan ergulhos.
|non ai poder q(ue) vas autra mate(n)da. q(ue)l cor els
tre desdenh.|huelhs me mostra(n) q(ui)lh me renda. ta(n) ma gradi
de sas plaze(n)s faisos. e cant me(n) cug partir nomes nulhs
pros q(ue) amors es dena(n) mi. q(ue) ma tenh. e fam tornar vas li-
eis tan mi destrenh L uenh mes dels huelhs. e del cor
mes trop pres. sela p(er) que soue(n) planc e sospir. car o(n) pus
nai dafan e de martire. dobla la mors. e nais e creys ades [c.89 (lxxxx) rA]
e car soi sieus no(n) cug q(ue) me(n) ganes. e fis me tant el sieu e(n)-
senhame(n). q(ue) respieg ai. q(ue) maia chauzime(n). Be fora sens
si de luy me lunhes. ans q(ue)(m) laises a la dolor ausire. mas a-
mors uol q(ue) francx sie sufre(i)re. e ia p(er) res no(n) aial cor e(n)gres
anc dieu no fetz home q(ue) be(n) ames. q(ue) no(n) crezes mais am-
or(s) m(a)ys q(ue) so senh(er)[34] p(er) q(ue)(m) coue(n) a fa\r/ so(n) ma(n)dame(n). A nc no(m)[35]
fes[36] nulh amans p(er) si do(n)s no sofri tan gra(n) dolor. ni ta(n) gra(n)
malanansa. p(er) mercel prec q(ue)(m) dia tal pezansa. si cor no(n) a
q(ue)s melhures ves mi. p(er) q(ue) uengua pus mas a la fi. cassatz
ual may morir. al mieu semblan. q(ue) ab pena uieure ni ab
afan C hansoneta vai ten tot dreg cami. lai a mi do(n)s
e(n) q(ui) ai mesp(er)ansa. e diguas li caia cal q(ue) me(n)bra(n)sa. de mi car
lam ses enian. ab cor fi. canc p(er) ma fe delora q(ui)eu la ui. no(n)
ai mudat ni camiat mon talan. ans lam ades e la dop
e la blan . peirols . [366,1]
AB gran gaug mou mantas vetz e comensa. so
don hom a pueis dolor. e cossire. p(er) mi o dic. q(ue) fola conoi-
sensa aic doi[37] dun semblan ab q(ue)(m) tray. mot gen. silh o(n)
anc pueis mentendiei finamen. cadoncx fuy ricx q(ue)sser
cugiey amatz. mas er ses totz mos afars camiatz.
A mors a pauc de v(er)a conoissensa. no(n) o puesc may sel-
ar. ni escondir. q(ue)ls fals amans. q(ue) fan fina parue(n)sa. la dec-
asso ab lur gualiame(n). e las donas si nan lo tort soue(n) cape-
nas es negus drutz so sapchatz q(ue) no(n) e(n)ian e no sie(n)ianatz.
M a donam fai morir p(er) tal falhensa. q(ue) lestai mal si loi
auzaua dire. ylh fal peccat (et) yeu la penedensa. e ies nol
trop occaizo p(er) nien. p(er) so car ai tan bo(n) razoname(n). trop es
mos dretz conogutz e p(ro)atz. mas uolgra fos messonia. la v(er)-
tat. A tant greu mes caisi perc mente(n)densa. del bo(n)
esp(er). on suelh mon cor assire. p(er)o trop nai ergulhoza teme(n)-
sa. cab mal tale(n) ma colpa me dissen. sim sai yeu dam-
or lo melhor genh. co(m) ia de res no se fezes iratz. mas
com saupes los mals sofrir en patz. F olatie fai q(ui) so(n)
afar bistensa. e no(n) te(n)rai may de so que pus dezire. m(a)is
uuelh catort ma belamiam uensa. q(ue) p(er) mo(n) dreg plor ni
planha soue(n). m(er)cel q(ue)rray deys lo sieu falhime(n). tot e(n)ai-
si com er sa uoluntat. cab luy nom pot nulh plag esser
maluat E l v(er)s vos man dona. cauos mi re(n). q(ue)l mo(n)
res tan nom agrada nim platz. e valha mi ma plana
volontatz. .peirols. [366,27]
P us de mon ioi uertadier. se fan aitan uolo(n)tier
deuinador e parlier. enuios (et) lauzengier. segon la fa-
zenda. couen quieu men prenda. car genh ma mestier.
ab quieu mi defenda. que negus no(n) aprenda. mo(n) se-
|DE mi do(n)s aic de premier. le(n)ueiel lo(n)c
|dezirier. (et) ab semblan plaze(n)tier. me te(n) que
|res pus nol q(ui)er. mas co(m) q(ue) m(en) pre(n)da. ditz
lat cossierier. |mos cors catenda. e suefre sofier. p(er) q(ue) crey
q(ue)smenda. me(n) fassa amors e(m) renda. cals q(ue) plazer lauze(n)gi-
er. T als es uos nom puesc sofrir. car p(er) mi meteis
no(m) azir. e uuelh me(n) ab tant partir. (et) cazautra donam
vir. p(er) aisos remuda. malautes q(ue)s cuda. e(n) vnautra part
guerir. mas res nom aiuda. ans fas obra p(er)duda. cades
tor(n) say morir. Aitan dossame(n) dezir. si pogues e(n)deue-
nir camors mi fezes jauzir. aisi co lam fey chauzir. trop
lai atenduda. mas la flames conduda. es greu desca(n)tir
tost es remazuda lesperanse ue(n)guda. q(ue)(m) soliesbaudir. P ero [c.89rB]
ades me soue. camors deu atraira se. fra(n)c coratie bona fe mi-
elhs q(ue) negunautra re. e sil uenh ses lansa. total deziransa. p(us)
mos cors sap e ue. nom tor(n) e(n) uiltansa. caita(n) col rei de fransa
soy yeu reys damar be. E pus autre pro nom te. preyar lay
enq(ue)r de me. cauzir ai retrairanc se. q(ue) caitieus es q(ui)s recre. e sai
ses doptansa. cadesesp(er)ansa. ca(n)t hom la troba m(er)ce. dobla lale-
gransa. el ioy e la be(n)anansa. a sels cuy sendeue Dalfi ses
doptansa. ioi e pretz vos enansa. mielhs camors no fai me
. peirols . [366,26]
PEr dan que damors me uenha. no laisarai q(ui)eu ioi
ni chant no mantenha. tant cant vieurai. e si soi en tal
esmay. no sai q(ue)n deuenha. car silh on mos cors estay vey
Neguna bonentressenha. no(n) ai q(ue)
| ia merces lunh prom tenha. del mal q(ue)
| nay. p(er)o si la preiarai. q(ue) de mil souenha.
camar nom denha. | pus amors no lam atray m(er)ces lam
destrenh(a) B ona dona sieus plazia fort mamistat. cals me-
rauilhas seria. si mamauatz. mas eras pus nous platz. si
iois me(n) uenia. be(n) conosc q(ue) mag(er) gratz uos e(n) tanheria L a
nueg me(n) trebalh el dia. nom laisen patz sim destrenh la cor-
tezia e las beutatz. las q(ue)n farai. pus q(ue)n fatz. trol dezir mau-
sia. destrenha la pietatz q(ue) pus franca sia. T ant ai e(n) luy
ferm coratie. q(ue) dels nom pes canc mielhs ses tala(n) uolatie.
no(n) amet res. e degra me(n) uenir bes. (et) ai ne da(m)pnatie. gardatz
si en amor ages de peior uzatie. C hanso uay te(n) dreg vi-
atie. lai o(n) ilh es. q(ue)l mo(n) no(n) ay may messatie. q(ue)l tramezes. e
pus del tot mi soi mes. el sieu senhoratie. pregua li q(ue) nom
agues. vas mi cor uolatie. M a bona dona merces uos
i(n)trel coratie. caleuiar pot petitz bes. lo mieu gra(n) da(m)pnatie.
. peirols . [366,22]
N ulh hom nosausi tan gen. ni tan dossamen. no siec
sondan ni foleya. com sel quenamors saten. p(er) so nay ieu
bon talen. si tot amors mi guerreya. em destrenh greu
V na donam[38] finam(en).
| don mo(n) essien. mer a
me(n). car p(er) mo(n) plazer malen[39] pren. | murir. ab enueia. tant
es ric. pretz vale(n). p(er)o re(n) als no(n) ate(n). o(n) q(ui)eu estey li sopleya vas
lieys francame(n). mo(n) cor q(ue) la ue soue(n). T an gra(n) dezire me(n)
ue. q(ue) si gairem te. conosc ades mi sordeya. tort nay yeu meteis
no(n) ami si cos coue. tal dona camar mi deya. (con)quis ma p(er) bona
fe. no(n) deu sol pensar de mi PEro can si endeue quieu li
parlen re. mas paraulas nos sordeya. ans vey q(ue) cautalas be.
del repropchier me soue. q(ui) no(n) (con)traditz autreya. aura(n) ia m(er)ce
tant o uuelh q(ue) no(n) o cre. Dels bels semblans q(ue) lam fay.
uol q(ui)em tengua iai. e q(ue)n bon respiech estia. mas de sa va-
lor mesmay. ay bela dona sieus plai. la uostra franq(ue)za lo veya
gra(n) mal q(ui)eu tray. do(n) ia ses uos no(n) guerrai Chanso sa
ludar lam vay. p(er) tul mandarai camors p(er) lieys mi guerrei-
a. es car luenh estai demi. e pus s[40] enaisi seschay. sobre tot ca(n)t
es lam preya. q(ue)l souenha lai. de so do(n) yeu cossir say B e-
la dona de uos ay. tal dezir e tal e(n)ueia. q(ue) res del mo(n) may. al cor
nom estai..peirols. [366,13]
D un bo uers vauc pessan. cossil fezes camors madutz
lochaizo el talan. em fay estar del tot al sieu coman. si q(ue) mo(n)
cor a retengut en gatie. trop a mostrat en mi son pod(er)atie.
queras mausi lo trebalh o(n) mames. p(er) tal dona q(ue) de mi nosa- [c.89vA]
A q(ue)stam plai pus q(ue) nulhautra res. alieis mautrey li-
| ges deras ena(n) e si nom uol no me(n) cal. cat(re)ta(n) s(er)ay aclis
tanh | al sieu franc senhoratie. com si lagues fag sertan ho-
menatie. e seria gra(n) tort q(ui)eu me(n) tolgues. lo deziriers pus to\t/
las me sofranh. Ben uuelh samor. mas q(ue)rre no(n) laus ies
estiers. cab ditz cubertz lin vau parlan e silh uolgues conois(er)
mo(n) sembla(n). ia noi calgra pus u(er)tadier messatie. cab sol lesgart
pot hom be(n) p(er) uzatie. lo pensame(n) conoiser. tal uetz es. e me(m)br-
es li. cassatz q(ui)er q(ui)es (con)panh. B e sai q(ui)eu lam. silh amar me
uolgues. e no(n) o uol. ans me te(n) en soa(n). cuiatz uos do(n)cx ca(n)t se vai
apessan. de sa ualor. e de so(n) gra(n) linhatie. q(ue) nol denha. ess(er) fer e sal-
uatie. p(er)o valer sol e(n) amors m(er)ces. neis lesperars. e(n) q(ue) mo(n) dol ref-
ranha. E valram ia doncas ma bona fes. q(ui)eu no(n) am ies p(er)
esq(ue)rn. co(m) silh fan. q(ue) so(n) fenhe(n) gualiador. truan. fals lauze(n)gie-
rs. (et) an voler uolatie. ans ai en lieis assis tot mo(n) coratie. oras
e ior(n)s enuetz (et) ans e mes. q(ue)n u(er) dezir soi aders en remanh.
A q(ue)st conort no(n) es mas nessies. car en amor pus trop
vai trainan. no(n) deu au(er) hom. pueis fiansa gra(n). q(ue) farai do(n)cx par-
tirai me(n) del folatge. e no(n) ia cades y uuelh far mo(n) da(m)pnati(e).
aisi com sel. q(ue)n iogar se enpre(n). q(ue)pert e pert p(er) respieg de ga-
zanhar[41] S oue(n) a om e(n) son sen gra(n) da(m)pnatie. e de foldat ve(n)
aoras gra(n)s bes. p(er) q(ue) naital aue(n)t(ur)a remanh. peirols [366,4]
B Em cuiaua que no(n) chantes ogan. si tot mes greu
e durame(n)s mi peza. que mandamen nai auut e coman. de
tot mi platz de mi dons la marqueza. e pus a lieis ai ma
chanso promeza. ben la dey far cuendeta e prezan. car ben
conosc que siluen en talan. q(ue) mans bos locx ner chanta de-
A preza ner mas ieu no sai com cha(n). co(m) pus y ai
|ma ponha meza a penas puesc far ni dir bel sembla(n)
apreza.|tan ses ira dins e mo(n) cor enpreza. q(ue) si a lieis q(ue) am-
or con q(ue) sia no(n) plai. q(ue) breu nom restaure lo dan. ia de mos
ior(n)s nom metrai e(n) afan. q(ue) ia p(er) mi sia autra done(n)q(ue)za E n-
q(ue)za no(n) q(ue)n vn loc solamen. amiei. a(n)c se e ia a dieu no(n) plaia.
q(ue) ia uas mi fassaital falhime(n). cautra(m) dema(n) e q(ue) de lieis mestr-
aia. tostemps laurai finamor. e v(er)aia. e suy daita(n) el sieu bon
chauzime(n). q(ue) si p(er) lieis no(n) cobri iauzime(n). yeus pleu p(er) mi q(ue) ia-
mai. ioi no(n) aia. Ioj aurai ieu saluy plai e breume(n). q(ui)eu cug
e crey q(ui)lh no uol quieu dechaia. q(ue) p(er) aiso mia no(m) espaue(n). cau-
zit ai dir q(ue) mal fai q(ui) sesmaya. ai dossa res cuende corteze gai-
a p(er) uos sospir e plor. e planc souen. car no sentetz la gra(n) do-
lor quieu sen. ni ges no(n) ai amic q(ue) laus retraia. M as ieu
retrac soue(n) de uos cant soi ab luy cuy aus dir mon coratie
las gra(n)s beutatz els uostres faitz. tan bos catotas ge(n)s. ve-
no(n) be dagradatie tro q(ue) del tot me falhols companhos q(ue)n-
aisi mes lo parlars saboros. cautre conort no(n) ai de mo(n) da(m)p-
natie D ampnatie mes car no soi pod(er)os. de lieys vezer
q(ue) te(n) mo(n) cor e(n) gatie. (et) estauc sai do(n) totas mas chansos. tramet
ades. car las uol p(er) uzatie. ab tot mi platz la bela. daut para-
tie e plagram pauc chan si p(er) lieis no fos. mas q(ui) lieis ve
ni sas be[42] plaze(n)s faisos. nos pot tener de ioi ni dalegratie.
E n tot mi plai. mot uos ai en coratie (et) am uos mot ses
totas ochaizos. capres mi dons res no(n) am tan can vos. (et) es be(n)
dreg q(ui)lh naia lauantatie. peirols [366,14]
U n sonet vau pessan. p(er) solatz e p(er) rire. e non chante-
rogan. estiers p(er) mon cossire don mi conort chantan. camors
mausi desmai. car ma fi e verai. pus q(ue) nulh autraiman.
A tal donam coma(n). q(ue)s mi[43] la ienser q(ue)s mire. mas ilh [c.89vB]
non planh mo(n) da(n). mo mal ni mo martire. e pes car ieu
lam tan q(ue) p(er) aiso morrai. e plai me murir may q(ue) uiesq(ue)s[44]
autrame(n). I eu las muer dezira(n) sos homs e sos s(er)uire.
q(ue)us niria selan. mantas uetz me(n) adzire. e dic p(er) mal tala(n)
q(ue) totz me(n) partirai. p(er) cuey say q(ue)n trop play. mo(n) cor o no(n)
re(n) tan L uelh del coratiestan. e(n) lieis calhors nols vire.
si cades on quieu ma(n). la uey e la remire. e p(er) aita(n) sembla(n).
co(m) la flor com retrai. q(ue) totas horas vai vas lo solelh vi-
ran. R es p(er) autruy nol man. daq(uo) q(ui)eu pus dezire.
neys eu chanta(n) la blan. guaire no(m) cal naug dire. e ca(n)t
ieu li dema(n). ca(n) locx es ni seschay. ai dona q(ue) farai. nom
respo(n) mas guaba(n). Gaucelm faizit. [167,56]
(741b, 742, 743a) f. 89vB
|
ui pogues partir son uoler. daco on pus al cor vo-
lon. can chauzimen noy pot au(er). vs dels grans sens fora
del mon. e de las grans foldatz que so. e de las maiors q(ui)
senten. qui sec son dan. adzesien doblame(n). fa falhime(n)
p(er)o greu er fis amans drutz priuatz sil ioi el dan. el gaug
que al ioc se cofon. q(ue) iogue no(n) pot
ioc au(er). e non tem caut ni freg ni
damors nol platz. so(n). atressi mespuiat el fro(n). (et) intrat
el cor folame(n). car o(n) pus ioga mais ate(n). p(er)de(n) soue(n). ta(n)t a fol
sel. el atendre no(n) es als mas foldatz. car a mo(n) da(n) soi trop
e(n)amorat. ¶Totz trops son mal q(ui)en say lo ver. delaut
montar. on cascus gro(n). mos afars ma faitz dechazer. q(ui)eu
cuget mo(n)tar (con)tramo(n). e pessiei penre laurio(n). com nol pot
pe(n)rab res uiue(n). e(n) tal manieira se defe(n). p(er)o teme(n) (et) humil-
me(n). o come(n)sey co(n) hom damors forsat. don no(n) mier m(a)l.
sien soi adreg jutiatz. ¶Tot aiso me forͣ plazer. si bem
soi el maltrag preo(n). camors me denhes tant valer. que
la moros cor deziro(n). me pọͣgues du(n) ioi iauze(n). cassatz crey
fora dauine(n). q(ue) sofris dels bes q(ui)ls mals se(n). q(ui)eu nagra .c.
mals tratz sofre(n). q(ue) fora(n) totz jois e prezatz. sapres .c. mals
me(n) fos us bes donatz. ¶E pus res no(n)z pot pro tener.
ab lieys do(n) muer (et) art e fon [fe]s .i. se(n) cab forsat pod’ part
de lieis uezer em rescon. e [no] [uey] q(ue) sen mi ao(n). q(ui)eu muer
ca(n)t no uey so(n) cors ge(n). e ca(n) [lo] [uey] muer eyssame(n). car nulh
parue(n) nom fai plaze(n). ans c[an]t la prec guara ves autre latz.
e nom acuelh nim uol a[u(er)] s[ol]atz. ¶Vas mi do(n)s soi de o
franc uoler. pus humil cus fraires de gra(n) mo(n). (et) ilh mes
dergulhos parer. si q(ue) cant la prec nom respo(n). aital astray
e say be(n) don. car res no(n) amey coralme(n). q(ue)rguelh no(n)z mos
tres mantene(n) aital turme(n). mal (et) coze(n) donamors a
cuy mi soi donatz. aiso son totz li guizardo el gratz.
.Gaucelm faizit.
|
Ras nos sia guitz lo ver dieu ihu(n) xp̄istz. car de
franca gen gaia. me so[i] [p(er)] luy partitz. on ai estat noiritz
(et) onratz (et) grazitz. p(er) q(ue)l prec nol desplaia. si ieu me(n) parc
marritz. ai gentils lemozis. de uostronrat pais. gai debe-
la paria[.] senhors e uezis e donas ab pretz fis. flor degra(n)
corte[zi]a [d]on planc (et) languisc[.] e sospir nueg e dia.
(743b, 744, 745a) f. 90rA
¶E cal q(ue) sial critz. dels remane(n)s auuitz[.] ia p(er) nulh bes q(ui)eu n(a)ya
en ricx locx aizitz. no(n)z te(n)ra(n) uils (con)q(ui)stz. fels dau(er) complitz. capres
kale(n)da maia no(n) sia garnitz. sol dieus me(n) aizis[.] e saluy plai
masis. e(n) lial romairia. lafan li grazis. p(er)o mas junhs aclis.
soplei sa senhoria. q(ue)ls portz els camis. nos adres vas suria.
¶honratz es e grazitz. q(ui)n dieu no(n) es falhitz. car dieus vol
(et) assaia. los pros els arditz. e uol los chauzitz. e laisals ma-
rritz. e lauol ge(n) sauaia. p(er) q(ue)x es traitz. el rey q(ue) te(n) paris. vol
mais a sadenis. o lay e(n) normandia. (con)q(ue)rresterlis. q(ue) tot ca(n) sai-
dis. a(n)s te(n) e(n) bailia do(n) pot ess(er) fis. caitals co(n)z deura sia¶Ve(n)-
gutz es antecristz. el da(n) del mo(n) issitz. car tot lo mo(n) sesm-
aia. el mal es falhitz. q(ue)ls fals p̓nceps (con)q(ui)stz. estam esbaitz. el
peccat q(ue)ls assaia. els te(n) mortz e marritz. e caitieus malazis. co(n)
vos uey estar clis. cauers (et) mane(n)tia. nos tol paradis. cauars
e(n)radis. esta(n) cus nos poiria. far cadieu abelis. p(er) q(ue)l uos desfia.
¶Er laissem los giquitz remazutz escarnitz. (et) ab obra u(er)aia.
de bona razitz sia p(er) nos s(er)uitz. lo uers sans esp(er)itz. cuj p̓gu(n)ez
q(ue)ns atraia. ab fatz afortitz. al ca(n) dels sarrazis[.] si q(ue)n sia (con)q(ui)s
lo sans locx e la uia. fassals peleris. q(ue) nos tolc saladis. cuj
la u(er)ges maria. cuj dieu benezis e(n) garda nos sia. ¶Ai ọ
dos miracles fis. uos el pros peitauis. sal dieu e benezia.
car lai son aclis. (et) a nos peleris. lais uenir e(n) suria. q(ue)l co(n)s
baudouis el ᶈs m(a)rq(ue)s y sia. Gaucelm faizit.
|
ant uey reuerdir les iardi(n)s. y oi li oizelet cha[-]
tier. e nos atendent ilh margis. mi renovelan moy
pensier. coras mi souant. dun uis cler. q(ue) ie ne pues mi-
a oblier. q(ue)n tal damey pozei mo(n) cuer. don muer e vieu. e
de sa lamier. e(n)z des aizimet mo(n) pais. por o(n)
ra(n) lue(n)h nos fai aller. q(ue) samor no(n) a sa req(ui)s
vieu e muer. por cal uis mest os retornier. q(ue)n tal dam-
ey. ¶Las ie sai do(n) soi e(n) error. q(ui)lh ama pus de moi au-
truj. e sai q(ue) ia naura.i. ior(n) m(er)ci de moi. canc mal fui. sirre
oblia. sa ualor la cal ilh estz e qͣl ie suy. q(ue)n tel doney. ¶Ne
puesc muer q(ue) ne reto(n)r. ali q(ue)’ destruj emausi. e mal cor ble-
se du(n) amor. q(ue) vas li mameyne maduy. mais sim prant
dotanse paors. q(ue) ca(n)t me ueria. ne ie luy q(ue)n tel. ¶Bon(a)
dama por dieu uos pri. e por uotra homilitey. aies merci ị
de uostra mi. e fares fra(n)cheze bo(n)tey. car ia dis no(n) aura m(er)ci.d’
re(n) si na dautruj pitey. q(ue)n tel damey. pauzey mo(n) cuer. do(n)
muer e uieu. e vieu e muer. Gaucelm faizit.
|
Rop a ponhat amors en mi delir. lo(n)ias sazos p(er) q(ui)-
eu en soi clamans. q(ue)n breu aura en viro de .vij. [a]ns qu(n)ez
fetz amar tan fort otra mezura. lieys on p(er)diey mo(n) ioy
e mauentura canc pueis del cor nom poc partir lafans.
(et) auia ieu bes auutz enans[.] e mans plazers. do(n)
pus plans. ma rancͬa. car pus es greus malana(n)sa. so-
frir. a sels q(ue) an mans bes uzatz iauzir. esc partir e no
fora razos que fis amans fos. damors bas. ni nestes mal[-]
anans. mas amors val p(er) so q(ue) la peiura camors no uol q(ue)
h[o(n)]z segua. drechͬa[.] es dretz. q(ue)l sen apoder lo talans masieu
no soi ies dels sieus (con)trastans. q(ue)dautra part semblaria to
(745b, 746, 747a) f. 90rB
tͬa. q(ue)leis q(ui)eu am ponhes e mi delir. ni q(ui)eu ames sela q(ue)’ fay lan-
guir. ¶Damor fora mezura ses falhir. q(ue) noy renhes maleza.
ni e(n)ian[.] ans coue(n)gra pus lonor esta(n) gra(n)s. camors ab si fos ses
tota falsura. car e(n) dreg me(n) esta(n). male ta(n) dura. car si suy fis
humils. e m(er)ceyans. q(ue)l no(n)z damor ai p(er)dut als mieus da(n)s. caisi
mestau. q(ue) res no mi melhura. co(n)z sel q(ue)s ve e mieg del m(a)r
p(er)ir. e no i poc rem(a)ner ni issir. ¶No(n) ai pod’ p(us)ta(n) d puesca
mo(n) dan sofrir. tan fort estau el saluatie balans. de ma dona.
car es bele prezans. (et) ses m(er)ce no(n) a de ma mort cura. ans cant
la prec. mi s(er)monem co(n)iura. ca(n) parc de lieis. e p(us)res noi enans.
mielhs me fora q(ue) seguis so comans. mas no(n) puesc ies. e car
e(n) luy de totas res satura. lo meu fin cor e lamor el decir. co(n)z
pieitz mi fay lafan. la uuelh cobrir. ¶Doncx p(er) cofas cal ra-
zo y fai dir. pus reten̓ no uol mi ni mos chans. vas mi soi
fals traires. e pe truans. gardatz si soi be(n) de fola natura. cadze-
sie(n) q(ue) no(n) a cob’tura. me fas trop peitz. q(ue) la no fai. .M. ta(n)s. do(n)c
sil sieu cors plaze(n)s. e be(n) estans. no(n)z uol amar. jes tan gra(n) for-
faitͬa. ni tan gran tort no fay. cant mo cossir. co(n) ieu meteis.
q(ue) p(us)unhe(n) mi trair. ¶Pero pecatz y fai gra(n). q(ue)’ air. pus ueq(ui)-
eu lam. cab sol u(n) bel semblan de lieys q(ue) es corteze ge(n) parla(n)
mi pogra far daitan sia segura. ricx e mane(n)s. daiso do(n) ai frachͬa.
e pus daiso mes escasse tirans. greu me uolra. (con)plir maiors de-
ma(n)s. q(ue) mostrezaurs fezes del pont destura. q(ue) fai so(n) pretz per-
|
tot lo mon grazir. no crei q(ue)’ uis ta(n)n mala (con)u(er)tir. Gaucelm faizit.
O rossinholet saluatie. ai auzit q(ue) ses baudeya. p(er) amor
en son lenguatie. em fai si morir denueia. car lieis cui dezir. no(n)
uey ni remir. ni nom uolc ogan auzir. p(er)o pel dos chan q(ui)lh
e sa par fan. esfors un pauc mo(n) coratie. e vau conortan mo(n)
cor en chantan. so que non cugey far destan. donal cor res
q(ui)eu ueya. p(er) q(ue) conosc mo(n) coratie. (et) es dreg caisi mesteia7. deu m(a)-
uenir. car p(er) fals cossir. laisiey mo(n) ioi a iauzir. do(n) uieu e(n) afan
e(n) ai pres e(n)ian. p(er) q(ui)eu conosc mo(n) da(n)pnatie. cai pres e(n) est a(n)
ca(n)c no(n) aic ioj gra(n). de res q(ue)’ uengues a talan. ¶E si tot pla(n)c
mo(n) coratie. lo cor ai cli e sopleya. vas lieis q(ue)y a senhoratie.
e(n) mi tant co(n)z ess(er) deya. do(n) no(n)z poc pus dir. can venc al partir
m(a)s sa cara lui cobrir. em dis sospira(n). adieu uos coma(n). ca(n) co-
noc mo(n) coratie. lamor el bel semblan. p(er)pauc e(n) plora(n). nom ị
ausi car nol soi denan. ¶Anc nol falsiei mo(n) vzatie. a lieis
cuj mo(n) cors sautreia. p(us)laguj fait omenatie. e no(n) ai cor q(ue)l
retenhͣ. ia del sieu s(er)uir. q(ue) q(ue)’ joc nim tir. sopley e no(n)z puesc
partir de lieis tan ni ca(n). cautra no(n) dema(n). ni no(n) es mo(n) co-
ratie res q(ui)eu uelhͣ tan. p(er) q(ue) lim coman. mas juntas hu-
milia(n). ¶Midons q(ue) te(n)n mo(n) coratie acli. co(n)z sel q(ue)s m(er)ceya. q(ue)
no(n) aia cor uolatie. ni fals lauze(n)giers no(n) creya de mi. ni ma-
zir. q(ue)s pe(n)s cautram vir. mas de bona fe. sospir com lam ses
e(n)ian. e ses cor trua(n). q(ui)eu no(n) ai ies tal coratie. co(n)z li fals drutz.
an. q(ue) va(n) gualian. sol camors tor̄ e(n) soan. ¶Chanso de tu fas
messatie e vai ades edespleya. lai o(n) joi a son estatie. a la bela
do(n) megreya. q(ue) no(n)z puesc partir. me(n)s del sieu s(er)uir. mas sit vol-
gues aculhir. no lans deme(n)bra(n). (et) no(n) ans tarza(n). q(ue)l mieu dezir-
os coratie q(ue) p(er) tu lira(n). do(n) muer dezira(n). car no(n) la remir e(n) baiza(n).
|
Gaucelm. faizit.
[Om] que mos chans sia bos. o q(ui) q(ue)l chan. ni[l] aprenhͣ.
lieys a c[u]i fas mas chansos. no fai semblan q(ue)’ retenhͣ.
car si[l] fos [bo] nil plagues. mais del dezir. nom laiseraisi
murir[.] car p(er) lieis mausi denueya. amors (et) er sieu loda(n)
res calieis ess(er) bo(n) deya.
nom s(er)ia nulh afans.
sieu muer ni rema(n) mos cha(n)s.
(747b, 748, 749a) f. 90vA
car si mausi. liey guerreya. ca far sos comans soj fatz. e p(er)
lieis s(er)uir. e ia no me(n) uuelh partir. damar p(er) dan q(ue) me(n) ve-
nha. ans sai que non er sos pros. que hom fassa du(n)da(n) dos
¶Li siei bel huelh amoros. el sieu cors camar nom denha.
e sas auine(n)s faisos. de lieis q(ui) fin ioi mantenha. e fals mes
e cossiros. mais ieu non loi auzei dir. lai o(n) pus la remir.
e nostramor si desreia uas mi e dobla mos chans. le ioi e le(n)-
ueya gra(n). ¶Aissim suy sestotz e(n)ians. e no(n) ai cor q(ue)’ recre-
ia. de lieis nil serai camians. tant com lam nil cor mesteia
so(n) fin pretz prezans. pus de lieis nom puesc partir. ni dam(a)r
ni de be(n) dir. p(er) m(er)cel prec q(ue)l souenha. sil plai q(ue) ab lieis nom
fos. lespansa dels bretos. Gaucelm faizit
|
Oras q(ue)’ des benanansa. amors de q(ui)eu fos iauzi-
ire. aram ten ab trenca(n) lansa al cor. de quem uol ausire.
mas tan mausi ab dos martire. quiel p(er)do mamort fra(n)-
camen. bela dona ab cors gai e plazen. p(er) uso planc. e
p(er) uso sospir. e res mas sol mort. non aten. p(er)o si com
de fol cossire. lo ior(n) q(ue)n aital balansa. ọ
uolgui mon fin cor assire. pueis fuy
uso plai mes gen. de peior albire. car anc me(n) uenc pesa-
men. quieu auzes dir ni far paruen. dona so q(ue)us degres-
(us)dire. mas er can no(n) puesc me(n) repe(n). de tot cant ai fag fola-
me(n). ¶Gran ardit e gran duptansa. aguj cant uos aney dire
mo(n) cor ab humil semblansa. don suy ploran descobrire. p(er) mer-
ceus clam q(ue) nos uire. sieu ai fag vas vos falhensa. p(er)otracu-
iatardimen. e nom ueira car uos dezire. uostrom soi. e uostro(n)z
mieus re(n). caisi co uos uulhatz o pre(n). ¶Si bem muer. da(n) ni
pezansa non puesc au(er). can cossire la uostra guaia cu(n)da(n)sa.
el dos parlar. el dos rire. e totz los bes com pot lire. beutat ị
gaieze iouen. honor e pretz valen. e sen. q(ue) res de be(n) no(n) es
a dire de uos tan. com la lauzor senpre(n). mas merces nol falh
solame(n). ¶Car sels andrieus com romansa. no(n) trais anc ta(n)t
greu martire. p(er) la reyna de fransa. com ieu p(er) uos cui dezire.
mas tals es uos p(er) q(ui)eu malbire. q(ue) ia no mauretz chauzim̄
samor e(n) uas mi no(n) dissen. e si m(er)ces si uol assire. anc paire ni
autre pare(n). nous amero tan finame(n). Gaucelm faizit.
|
Onratz iauzens ḅẹṣ sers hon ab bela paruensa. ue(n)c
mos bos esp(er)s. gen cumplir mentendensa. me torne(n) plazers
ab dossa souinensa. em fai chanso faire. don me cuiauestr-
aire. car ben es razos quieu chant gai e ioios. car silh q(ui)
suy amaire. q(ue)s la genser cans fos. uol mi e mas cha(n)sos.
¶Quel sieu ge(n)til cors pros cortes de bo(n) ayre. fra(n)cx e cars e
bos humils e daut afaire. el huelh amoros. q(ue)’ sap bo(n) lo cor
traire. e sa be uolensa. do(n) sopley vas proe(n)sa. ma(n) tan aut ade-
rs q(ue) ric soi. (et) e(n) ders. sol cauostra plazensa. sia complitz lezers
q(ue) no i falha poders. ¶Car adretz sabers e vale(n)s conoise(n)sa. (et)
humils parers. e pretz ab gra(n) vale(n)sa. onrars ge(n) teners so(n) e(n)
lieis do(n) maie(n)sa. e(n) soi gai chantaire. p(er) sa ualor retraire. e gra-
zisc lo dos. el plaze(n) saboros. el afa(n) q(ui)el ui traire. als greus co(n)
iatz doptos. de sospirs angoissos. ¶Per soy tanh p(er)dos. car
tarzey pauc ni gaire. de tornar cochos vas lieis e(n) son repai-
re. do(n) d’ ginolhos li soi lials preiaire. q(ue) m(er)ce la ue(n)sa. e(n)z p(er)do la
falhensa. conors ni iazers ni baizars ni teners. nom te(n)c e(n) bis-
(749b, 750, 751a) f. 90vB
tensa. doncx nom sia tem(er)s. q(ue)s camie mos uolers. ¶Pe-
ro silh mos u(er)s cai faitz p(er) penedensa. lay o(n) dieu lo vers
pres. v(er)aia naisensa. les al cor dolers. no(n)l deu au(er) tene(n)sa.
catot bo ueiaire. es delsbos pretz la maire q(ue) fos d’lechos.
vai al rey glorios. s(er)uir. q(ue)l v(er) saluaire. q(ue)l cel e saios nes
|
ricx lo guazardos..Gui. duysselh.
uos cuy tenc p(er) done p(er) senhor. bona dona uolgra
clamar merce. p(er) unamor q(ue) deues uos me ue. q(ue)’ destrenh ta(n)
que sien breu nom secor. uostre secors. no(n) puesc uieus rema-
ner. (et) anc no uos auzey far a parer. e si uos soi q(ue)tz ue(n)gut
dena(n). e can uos uey nous aus dir mo(n) talan. finamor. q(ui)eu
no(n) amaua ta(n) autra ni me. pueis ca(n)t uso ui. doblet lamoͬ
desse. e trobey uso a mos obs pus gensor. q(ui)ns en mo(n) cor nous
sabia uezer. totautramor me fes del cor mou(er). m(a)s la uostra ị
no se(n) mou ta(n) ni ca(n). p(er) aiso car mai no(n) yac ta(n) gra(n)¶Nonṣ
esgardetz uas mi uostra ricor. humilitat esgardatz. e m(er)ce. p(er)
amor dieu. e sautre pro nom te. nom tenha dan car uos dic
ma clamor. car dona ies no(n)z puesc pus esten̓. sim forsam-
ors tant e(n) son poder. e de senhor deu hom far so(n) coma(n). pus
q(ue) partir no sen pot on que an ¶El mon no(n) a rey ni emp(er)-
ador. q(ue) puescau(er) may d’ fin pretz que ieu. dona si uso me vo-
letz be nim retenetz. a uostre s(er)uidor. e(n) uos p podo(n) (con)plir tug
miey uoler. mas yeu me(n) prenc so q(ue) no(n) aus q(ue)rer. ṿ.c̣. a
cascu(n) ior(n). v.c. lais en pe(n)san. daq(ue)ls no(n) tem gilos ni mals pa-
rlan. ṇọṃ. ¶Nom tenon dan ab uos deuinadors. ni lau-
zengiers cui dieus don mal astre. si tot ab lieys q(ue)nganet mi
e se. me te(n) gra(n) dan. p(er)o no(n) fas clamor. car a(n)c e(n) re no(n) la(n) vim
mais ualer. ni anc de pueis no fes masṣ dechazer. p(er) q(ui)eu
lamet p(er) toste(n)ps a mo(n) dan. e do(n) mauos lial (et) ses e(n)ia(n). ¶Na
maria de uso puesc dir p(er) u(er). q(ue) de fin pretz. dona e de poder. ị
creissetz tot ior(n). eus anat melhͬan. car nulhautra del mo(n). no(n)z
val aita(n). .Gui duysselh.
|
En ferieu chanso pus souen. mas enueiam tot
jorn a dire. p(er) quieu souen planc e sospire. car o sabo(n) tug
dir.
dir. cominalmen. p(er) cobs magram motz nous ab sos
plazens. car res non truep. cautrauetz dig dig no sia. en cal
guizaus preiarai doncx amia. aco metéis dirai dautre sem-
blan. caisi farai nouel semblar mon chan. taname(n). p(er) v̄
q(ue) ies no(n) soi mentire. del mon q(ue) res no(n) es a dire. caitals es
totz. co al come(n)same(n). q(ue)nq(ue)r y so(n) tug li qͣtͬeleme(n). et eyssa-
menyueg la nueg el dia. e res dal mon nos camia nis
fadia. mas poestatz e ric home truan. blasman lo mo(n) daq(ui)lh
blasme q(ui)lh an ¶Donamadaus ai lo(n)iame(n). (et) e(n)q(ue)r no(n) ay ị
cor q(ue)’ uire. e si p(er) som uoletz ausire. ia no(n) auretz nulh bon
razoname(n). ans sabetz be ca maior falhime(n). uos er te(n)gut
cad autra no seria. cuzatie es (et) a durat man dia. co(n)z deu
blasmar. ca(n) falh sel q(ue) val tan q(ue) del maluat noso te(n) ho(n)z
a tan. ¶Estiers sol cauos estes ge(n). no(n) ai saber. camon
cossire. que sim faitz mal q(ue) iam nazire. ta(n) ge(n) lom faitz. ses
far adhirame(n). cab la beutat (et) ab laculhimen. q(ue)’ reme(n)bra
mo(n) fol cor cascu(n) dia. com pus lo sen lo blasma nil castia.
yeu ne fas pus a ley de fin ama(n). q(ue)l se(n) no(n) a pod’. (con)tral
talan. ¶Dona beus dic s(er)taname(n). q(ue)l mo(n) no(n) pot hom
dona lire. que cals q(ue) bes no(n) sia dire. anc hom pe(n)san no(n)
formet pus plazen. mas uos passatz tot a[utr]e pe(n)same(n).
(751b, 752, 753a) f. 91rA
e issame(n) dic uos. com non poiria passar. amors q(ue) fos pars
ab la mia. e si e mi no(n) a valor tan gra(n) e(n) dreg damor. siuals
no(n) a enian. ¶Dona cab un bais solame(n). nagrieu so que(n)
uuelh en dezire. e ᶈmetetz lom e nous tire. siuals p(er) mal
del enuioza ge(n). caurian dol sim uezia(n) iauzire. e p(er) amors dels
adretz cuy plairia. car egalme(n)s p(er)tanh a cortezia. com fasse-
nueg als enuios q(ue)l fan. (et) als adretz fasso(n)z tot ca(n)t uolra(n).
¶Chanso uai te(n) al bo(n) rey tey tauia. de castela q(ue)l a valor
tan gra(n). p(er) so lo uuelh amar. sestot enian..Gui duysselh.
|
des on pus uey mais apren. e mais sai de ma e de
be. e mielh sai conoiss(er) en me. (et) en autre foldat e sen. mas
q(ui)ls autres afolia. e si meteis non castia. non obra ges ad-
reg guazanh. e sel q(ue)’ blasma car non chan. degran blasm(a)r
los lurs fatz descauzitz. o mi del chan. sil chan no fos gra-
zitz. sapchatz q(ue) pauc valria. chant si damor no mouia.
e de mi a passat .i. an. camors nom tenc ni pro ni dan.
m(a)s er pus uey q(ue)l ioi damors mes guitz. coue(n) q(ui)eu cha(n).
cadreg port soi issitz. ¶Camors mesme(n)da. be e ge(n) los
mals q(ue)n sofeͬt anc se. camar me fai p(er) bona fe. la me-
lhor e la pus ualen. e tal ca e(n) sa bailía tot cant ioi uol ni
q(ue)ria. anc natura no(n) obret. ta(n) cautra(n) fezes de so(n) sembla(n).
q(ue)n lieis es iois restauratz. e noyritz q(ue)ralhous sordeyatz
e falhitz. ¶Lo cors a gai e couine(n). entier q(ue) res no(n) des-
coue. e beutatz noi va ni noi ve. ans y an fag lur esta-
me(n). ioi e pretz e cortezia. e solatz ses uilania. couinens
dig e fag preza(n). soiorna(n) ab lui (et) estan. de totz bos aibs
(et) son gen cors garnitz. e de totz mals deslonhantz e fai-
zitz¶Lo cor el cors el pessame(n) ai e(n) lieys q(ue) dals no(n)z
souen. ni ia pensar no uuelh de me. mas ca(n) del sieu en-
ansamen. mas pus q(ue)n lamar paria. daigua q(ui) pus ni-
metia. no(n) par el sieu cors ses enian. lo be(n) q(ui)eu dic d’ li-
eis lauzan. p(er)o uers es so q(ue)l reᶈpchier ditz. q(ue) bos pretz
creis o(n) pus luenh es auzitz. ¶Si ia razo no(n)z dizia q(ui)-
eu de mi do(n)s na maria. parles re que fos be(n) esta(n). v(er)tatz
ne fai dir aitan. q(ue) sos noms es sobrels autres grazitz.
siei fach so(n) d’ pretz sims e razitz. Gui duysselh.
|
Es de chantar nom falh. sen ni razos. nim
falh sabers ni chans. si chans mera grazitz. masta(n)t
era en vas amors falhitz. p(er) cai estat marritz e cossiros
e pus faitz mes del falhimen p(er)dos. deras enan dey tro-
bar e chantar. pus en mi dons puesc trovar e cha(n)tar.
nouel son nouela valor. e beutat pus fine melhor.
¶Can so(n) plaze(n)s e belas sas faisos. de lieys q(ui)eu am. e bel
parlars chauzitz. q(ue) cant la uey me cug far escaͬnitz. ẹ m(a)s
pus mespert o(n) p(us)ma franc respos. e de temor vauc fe-
nher occaizos. com si era uengut p(er) autrafar. e tot aiso uen
me p(er) sobramar. q(ue) ia nom feyra tal paor si nom ue(n)gues
de finamor. ¶Toste(n)ps s(er)ai de preiar temeros. sabetz p(er) q(ue)
car soi damar arditz. e mielhs q(ui)er hom. .i. do(n) ca(n)t es pe-
titz. no fay un gran don tug son e(n)uios. e p(er) aiso car esta(n)
ric lo dos. si be lom uuelh no(n) laus ges demandar. p(er)o
(753b, 754, 755) f. 91rB
be sai sil me uolgues donar. q(ui)eu agra del mo(n) la melhor. (et)
elal pus fin amador. ¶Bem pogra far ab me(n)s de be ioios
m(a)s mi no(n) es ta(n) ricx iois escaritz. ni ges nol q(ui)er ni nol s(er)ia ị
ditz. mas parli me(n) car e(n) soi e(n)uios. cuzatie es dome q(ue)s amoros
sals fatz no(n) pot q(ue)s delieg el parlar.7 yeu siuals pus alre no(n)
puesc far. te(n)gram lo parlar ad honor. mas paor me(n) fa parladoͬ.
¶Siuals aitan dirai e(n)n mas chansos. del sieu ge(n) cors com es
de pretz garnitz. siey fos m(er)ces q(ue)s d’ totz bes razitz. mas elam
falhạ (et) agram obs q(ue)y fos. p(er) so mi g̣ray ay gra(n) da(n). ma(n)tas sazos
(et) e(n)q(ue)r mes pus greu a sofertar. car en mi dons pot hom res es-
mendar. e ia nol g calgresmendador. sagues m(er)ce de ma dolor.
¶Donalazaitz daitan uso faitz lauzar. a tot lo mon cami no(n)
cal parlar mas ia dieus no(n)z do(n) be(n). damor sieu no(n) am pus be
|
e melhor. .Gui duysselh.
a nom cugey trovar q(ue)’ pogues restaurar. lo dan ca-
uia pres. ans uolia iurar. que nom entremeses damors
ni chanso no fes. mas uos dona. cuj ai chauzida. estan deg-
ran valor complida. quel mal cay pres (et) atertan. podetz res-
ioy donar. ni do(n) yeu lo prezes. mast uos me faitz chantar. car sol maues
taurar. p(er) quieu chan. promes. capte(n)h. do(n) s(er)ai dossa res ricx
(et) o(n)ratz. mais ama uida. e uso de gran valor complida. q(ue) bos
captenhs fai honor gra(n). a sels q(ue)ls prendo e q(ue)ls fan. ¶Done(n)
loc de preiar. am fort e sai selar. e grazir mals e bes. e soliam
clamar d’ m(a)l si mauengues. m(a)ys no(n) s(er)ai mays descortes. p(er)
maluada ge(n) descauzida. ni tanh q(ue) tal uos ai chauzida. q(ue) pauc
ni ges non ai denian. ans sembla de cor lo semblan. ¶E ia
nous cal doptar. p(er) luelh q(ue) me(n) esgar. ni p(er) res q(ue)’ uengues. e
sol nom be(n) gandir. sa playa tal vetz es. aisom fay lo dos m(a)l
cortes. damor ans daital escarda. q(ue) ca(n)t nafra duna partida. sa
na pueis. (et) am nafrat. tan q(ue) guerit ma del mal danta(n). ¶Dai-
tan me(n) puesc lauzar. cab rire ab iogar. ses p(us)canc no(n) aic res.
mauetz fait oblidar lo cossir el mal pes de lieys. q(ue) no(n) am(a)ua
ies. car al sieu tort mera falhida. mas plaia que tost es. gue-
rida. torna pueis motas uetz. a dan e sobre tot plaia de(n)ian.
¶Pros comtessa tot lo mo(n) crida. q(ue) uos no fezes anc falhida.
ans semblatz p(er) q(ui)eu uos am tan. a p(er)pauc sela de q(ui)eu cha(n).
|
. Gui duysselh .
n tal guiza me menamors. capenas sai sim dey cha(n)
tar. o sim dey planher o plorar. tan me mostra gaug e do-
lor. p(er)o qui ụọṣ uolgues dreg jutiar. mays nay mals q(ue) bes
e maiors. mais tant am finamen. q(ui)l mal tenc a men. e
grazisc e enans. los bes p(er) q(ue)’ platz chans. e cortezie ge(n) parl-
lars. els huelh rizens (et) amoros. clars el ge(n) cors el fresca co-
lors. el bo(n) grat don no(n) auetz par. sobre totz autres faitz me-
lhors. uos fan s(er)taname(n). sobre totas vale(n). p(er) q(ui)eu soj be(n) ama(n)s
damors. do(n) soi clamans. ¶Gitat mauetz de las clamors. ị
ab precx (et) ab m(er)ce clamar. p(er) q(ue)’ douetz ten̓ ̭ car ̭ p(us). e fugir fe-
nhe(n)s preyadors. car dona deu be(n) esq(ui)uar. lo brug dels fals de-
uinadors. p(er) q(ue) d’ mal dize(n). q(ue)n bel sembla(n) senpre(n). se leus br-
utz ta(n) grans. camors sembla e(n)ian. ¶Et es ge(n) de dos ama-
dors. can fan so q(ue)s tanh ad amar. car trop pot hom amors ọ
tardar. si lay o(n) blasmes e paors. no(n) es olobra noia par. cara
greu er de dos colors. cors e faitz loniame(n). sabetz q(ue) vau vol-
ue(n). ta(n) q(ue) sial talans lay o(n) es lo sembla(n). ¶Aiso es le(n)uei el te-
mors. q(ue)’ agra fach desesp(er)ar. e partir de uso e lonhar. uirar
si pogues alhors. mas tan sabetz los bes triar dels mals. els
sens de las folors. q(ue) a mo(n) ente(n)deme(n). selan e sofre(n). uos (con)q(ue)rrai
ena(n)s. cap m(a)l ni ab bobans.
(756, 757, 758a) f. 91vA
|
. Gui duysselh .
autrier de justuna uia. auzi chantar vn pastor. una
chanso que dizia. mort man semblan traydor. e cant el
me ui q(ui)eu uenia. salh en pres p(er) far monor. e dieis dieus
sal mo senhor. q(ue)r ay trobat ses falsia. lial amic selador. a
de samia clamor. li dis e(n)na(n)s q(ui)-
eu pus dia. q(ue) sufren patz sa
cuy maus clamar damors. dolor. q(ui)eu lam e ges no uolriͣ
fezes de son dan peior. p(er)ditz de lauze(n)iadors. q(ui) be(n) ama be(n) castia.
e qui conorta folor. uol com la fassa maior. ¶El pastre q(ue)l
mal sentia. tornet son chantar en plor. e dis motay gra(n) feu-
nia. q(ue)us fassatz castiador. uos q(ue) dig auetz mans dia. mal
de donas e damor. so do(n) soi e(n) gran error. e sai q(ue) u(er) dis m(a)ria.
ca(n) digz q(ue) chantador so(n) leugier e camiador. ¶Er auiatz ta(n)
gra(n) feunia. fi mieu daq(ue)ls parladors. q(ue) cant yel mostrey
la uia. dess(er) fra(n)cx (et) s(er)uidor. tan q(ue) ca(n) pre(n)c deshonor. dic q(ue) s(er)-
uit o auiatz. (et) apelam peccador. ca(n) tot lo peccat es lor. cọ
¶Ab tan tui venir samia. lo pastre de culhir flor. e uiratz
li totauia. camiar paraule color. bela sanc ior(n) fos mamia.
ses par dautre preyador. car nous q(ui)er autra ricor. mas d’l tort
quieu uos auia. patz uencuda damor. des q(ue) lam fassatz ma[-]
ior. ¶E la respos al pastor. q(ue)l es sa lial amia. e fora se(n)bla
damor. si no(n) li fazia paor. .G. de sa(n)t leydier
us finamor me tornen alegrier. bey dey pensar e(n) far
gaia chanso. q(ue)n tal donạ ai mes mon cossirier. canc hom no(n)
vi tan bela ni tan pro. (et) am trop may la soa sospeiso. q(ue) nu-
lhautra me dones joj entier. quiem tenc p(er) ricx ab sol lo de-
ten de beutat le(n)-
pier. reyna es
zirier. els enuios no sabran de quim so. de ioj ses (con)te(n)so
e duguessa de valen pretz entier. e comtessa d’ cors e d’ faisos.
e m(a)rq(ue)za en be(n) dir sa razo(n). e princessa q(ue) ia nulh mal parlier.
no(n) poira(n) dir ni fals ni lauzengiers. q(ue)n lieys aia nulha re si
be(n) no[.]¶humil e franq(ue) lial e v(er)tadier maura tostemps. ị
gardat de mespreio. e pus miey huelh la viro(n) de premier.
sapchatz p(er) sert mo(n) cor ab mi no fo. a(n)s remas lai o(n) es e(n) sa
preyo. e pus lay es deslieurar no(n) lo q(ui)er. auzis anc mais dir d’
nulh prezonier[.] q(ue) no(n) ames fort sa deslieurazo. ¶Auzis ị
anc mai dire de nulh arq(ui)er. ọ carmadura no(n) li tengues c̣ọ
nulh ᶈ. q(ui)eu ai trobat q(ue) tan durame(n) fier. cotra lausberc el
p(er)punch el blizo[.] q(ue) ma nafrat ins el cor dun pilo. la flecha
es dun gay dig plaze(n)tier. e larc do(n) mou dim gay cors dre-
chͬier e daq(ue)st colp no(n) atruep guerizo. ¶Guerir me pot
francamens a sobrier. sumilitat me uol far tan ric do. q(ue) e(n)
amor me mostres a parier. lieys q(ue) no uol nulh autre com-
panho. els bes els mals sofrissem ses tenso. e ses cor trich
li fossa parsonier. q(ui)lh ma carguat p(us)fort men du(n) colier.
mais lo sieu fais non peza .i. boto. ¶Pros comtessa dieu
vos fe tan ric do del be(n) dizer. e del pretz vfanier. el gardatz uso del
brẹug del lauze(n)giers
91vB
.Gr. de calanso
A lieis q(ui)eu am de cor e de saber. donas senhor
(et) amic uolrai dir en ma chanso. sil platz co denh auzir
del menor ters damor son gran [p]oder car sai q(ue) vens
princeps ducx e marques. comtes e reys e lay o(n) sa
cort es nosiec razos. mas plana uolontatz. e ia nuilh
temps noy s(er)a dregz jutiatz.
¶ Tant es subtils
com no la pot vezer.
e cor tan tost q(ue) res nol
92rA
fugir. e fier tan fort. q(ue) res nol pot ga(n)dir. ab dart dassier. fa dos
colps de plazer. do(n) no(n)z te(n) pro. ausberc fort ni espes. e la(n)sa ọ
dreg e pueis tr[a] de manes saiet. daur ab so(n) arc e(n)tezat. pu-
eys ab .i. dart de plom gent afinat.
¶Corona daur porta se
nh’ p(er) so(n) deu(er). e res no ue m(a)s lay o(n) uol ferir. e nol falh tems
ta(n) ge(n) se sap aizir. e vola leu fa se mot temer. e nais da-
zaut q(ue) ses ab ioy e(n) pres. e cant fay mal sembla q(ue) sia bes.
e vieu d’ gaug es d’fe(n) es (con)bat. e noy garda paratie ni ric-
tat.
¶ En son palais o(n) ela vai iazer. a .v. portals. e q(ui)lhs
.ij. pot obrir greus passals .iij. mas leu nesp(er) partir. e vieu
ab gaug se q(ue)y pot reman̓. e pueiay hom p(er) .iiij. gras. m-
ot les. e noi intra uilas ni mal apres. cab los fals so(n) el
barri alb’gat. q(ue) te(n) del mo(n) p(us)d’ luna meitat.
¶ A so(n) peiro o(n)
ela vai sezer a .i. taulier tal cous say deuezir. q(ue) negus ho(n)z
noi sap ioj elegir. las figuras noi truep a so(n) uoler. (et) ay
.M. ponhe mas gar q(ue) no(n) ladop hom mal asi azaut. d’ lag
iogar mespres. car li ponhe so(n) de ueire trasgitat. e q(ui)n fra(n)h
.i. pert so(n) ioc reuidat.
¶ Aita(n) ca(n) mar e t’ra pot tener ei so-
lelhs. par se fai d’ totz grazir. los vs fai ricx els autres fa
languir. los vs ten bas els autres fay valer. e estra leu
so que ge(n)t a promes. e va nuda mas ca(n) du(n) pauc dor fres.
q(ue) porta senhe. do(n) tug siey pare(n)tat. naiso(n) du(n) fuec do(n) tug e(n)z
asemblat.
¶ Al sego(n) ters tanh fra(n)q(ue)ze m(er)ces. el sobiras es
de gra(n) beutat. que sus el cel essaia so(n) regnat.
¶ Amo(n)pes-
lier an .g. lo m(a)rq(ue)s. te(n) vay cha(n)so. fai lauzir de bo(n) grat. q(ue)l
q(ue)n luj a pretz e valor. e rictat.
. Gr. de calanso.
LOs greus dezir q(ue)’ solo far doler. ai oblidatz. dona
rica ualens. q(ue)n aisi mes camiatz lo cor. el sen q(ue) res no uu-
elh mas sol uostre uoler. els mals damors. q(ue)’ solo far
languir. pres de lamort. cant yeu amaualhor. mi fai sem-
blar ab ioi plazen dossor. si col solelh fay la nuech d’uenir
aigua dossa tant es dos dos resplandres.
¶ Tot atressi
a mi no(n) pot va-
ler. fuecs ni
clartatz. ni estelas luze(n)s. (con)iral solelh mes autres iois
niens. (con)tral uostre q(ue)l mo(n) no(n) puesc vezer neguna res:
las o(n) p(us)mo cossir q(ue) de beutat d’ pretz ni de ualor. ni d’ bos
faitz q(ue) tanha a ricor. q(ue) sol als pes de uos. pesca uenir
d’ la gra(n) mar tro lai esmenandres
¶ Bels diamans
dues be(n) nom au(er) caisi co(n) es bels dias resplande(n)s clar-
tat del mo(n) do(n) es nos o(n)rame(n)s. dautras donas don deu hom
retener uostre ricx faitz d’ uezer e dauzir. e atressi com es
.i. mirador vezo(n) li huelh manta dela color. por hom on uos
totautre be(n) chauzir. [p(er)] [q(ue)’] plai lo lauzars el espandres.
¶ Et
uos dona auetz tan de sab’ e uales ta(n) q(ue) be(n) es conoisen. q(ue) lai
o(n) pus val beutatz e io[u]es do(n) uol hom mai li do(n) e li plazer
e tug li ᶈs q(ue)s uolo(n) far grazir. fan lurs bels dos. lai o(n) pus an
sabor. e breus respos es lonc ioy en amor. p(er) q(ue) dona no(n) deu
so(n) ioj fenir. co(n)z fes nelis la comtessa de flandres.
¶ Mas
uos auetz en mi tant de poder q(ue) .m. tans pus me seria pla-
ze(n). mort a sofrir q(ue) fos de res iauze(n). cauos fos greu si sabi-
a p(er) uer. q(ue) tot lo moin agues al mieu s(er)uir. cab uostres ditz
bels e de gra(n) honor auetz mo(n) cor mes en tan gran ricor q(ue)
bos pessars mes [o(n)] pus uos dezir. ioi e repa[u]s e soior̄s e
remandres.
¶ Trezaur e gaug e dona e senhor. fas tot d’
uos e lais los mals dalhor.canc no ac pus de so(n) bel (con)q(ue)-
rir. iois ni plazers sezars ni alissandres.
.Gr. de cala(n)so.
El mon non pot auer nulh autre aymador. q(ue)ls
grans plazers damors. aia totz guazanhatz. quieu d’ mo(n)
ferm uoler mielhs nim tenha pagatz. que el ab totz
92rB
sos dos. q(ue)r vieu ric e ioios. dona bele plazen. tan vos am
lialmen. ferls de dopte partitz. co(n)z p(er)ilhatz gueritz. a mala
mar. cant a bon port lo mena. bels auraties.
¶ E car
nom pot va-
ler. pretz ni
laus part honor. e(n) loc de preiador. mi soi a uos donatz. et e(n) locd’
jazer. pre(n)c lamor el solatz. car mot bels guazardos. dona mes-
chai de uos. sol q(ui)eu sia iauze(n). car vs bels onrame(n)s. val mais
cum dos petits. e totz homs pros grazitz. ses trop preyar. fa ma(n)s
bels dos. cant so(n) agradatie.
¶ El uostres bels plazers so(n)
de tan gran dossor. cab ricx fatz de valor. uos faitz als pros pre-
zatz. o(n)rar e car tener. el pretz e la beutatz. do(n) ma(n)s so(n) e(n)uios.
e dels onratz respos. q(ue) faitz a totas ge(n)s. el solatz auinens. a-
do(n)cx ricx e iauzitz. q(ue) uos fan a totz guitz. als pros preiar. per
q(ue)us es datz de totz laus senhoraties.
¶ Doncx si en bo(n) esp(er) esta(n) li
s(er)uidor. q(ue) s(er)uo(n) bo senhor. no(n) dey ess(er) blasmatz. sab uos uuelh rema
n̓. e(n) totz bes son pauzatz. e no(n) sian gilos. mal dize(n)s e(n)uios. nis cug
q(ue)’ pas las de(n)s .i. mot dezauine(n)s. m(a)s bos cha(n)s luenh auzitz. cab pr
etz e iois lo guitz. se fai lauzar p(er) lo melhor lay o(n) es fis p(er)aties. ọ
¶ Do(n)cx val m(a)ys sieu dic u(er). de uostra gra(n) valor. no fay me(n)tir da
lhor. cum mal guazardonatz. q(ue)n re(n) no(n) pot cab’. e de bela v(er)tatz. no(n)
dey ess(er) doptos. caisi com lo leos huelhs hub’tz es dorme(n)s. do(n)a
tot eysame(n)s. uos vey mos esperitz. uelhan (et)adormitz. (et)al rissi-
dar trassalh vas vos. co(n)z lo solelh ombraties.
¶ BEl diama(n)s
grazitz. trezaurs e gaugz complitz. e(n) uos amar (et) obezitz. es tras-
totz mos coraties.
.Gr. de cala(n)so.
BEl senher dieus com pot ess(er) sofritz. tan estranh dol.
com es del iouenfan. del fil del rey de castela. preza(n). do(n) anc
nulhs homs. ior(n) nos parti marritz. ni ses coselh ni desacose
lhatz. q(ue)n luy era tot lo pretz restaurat. del rey artus co(n)z sol
dir e retraire. on trobara cosselh tug bezonhos. car es m-
ort. ca sel q(ue) degress(er) guizaire. lo mielh d’l mo(n) de totz los io-
ues bos.
¶ Anc filh de rey no fo(n) vistz ni auzitz q(ue)n tan
ric loc. fos ve(n)gut p(er) semblan. do(n) man dole(n) miran
toste(n)ps ploran. q(ue) pus es grans can degress(er)fenitz
lo dol de luy que cant es comensatz. car el era en tan ric loc
pauzatz. canc no(n) nasq(ue)t tan desastruc de maire. q(ue) lai no(n) fos
astruc totas sazos. do(n) paradis puesc dir al mieu ueiaire. q(ue)s
aital cortz q(ue) noya sofraitos.
¶ Bendegress(er) ferra(n) capdel.
e guitz sadieu plagues. q(ue) est mon ames tant lo bel el bo. a
tot fag be(n) esta(n). lo larc el franc. lo ualen el grazitz. do(n) cuia-
uo(n) q(ue)n fos esmendat. lo ioue reys e(n) richart lo prezatz. el
coms iaufres. tug li trey vale(n) fraire. cuj semblaua de cors
e de faisos e de ricor e de tot be lo paire. q(ue)r es dole(n)s de ᶈze de
dos.
¶ Anc ioue rey no fo natz ni noiritz. del flum iorda.
tro al solelh colga(n). do(n) fo(n) tal dol pus neguerol iaga(n). car li fra(n)
ses ne fan dol e gra(n)s critz. e li engles tug silh dams los
regnatz. li alamans totz losq ricx parentatz. senhors del mon.
el vale(n) enp(er)aire e [s]amsuenhe es[pan]he aragos[.] q(ue)l mo(n) no(n)
es crestias de lu(n) aire [q(ue)] sieu lig[es] [o] d[el]s pare(n)s no fos.
¶ Mas el era sobre totz elegitz. el melhor loc si uisq(ue)s m(a)ys
.i. an. s(er)uir a dieu de cor e de talan. fons de bels dos murs
(con)trals arabitz. solelh de mars abrils. renouelatz miralh d’l
mo(n) ab cuj pretz es renhatz. q(ue)n dirai p(us)car nulh no sap
retraire. q(ue) sest mo(n) doloiros. apres e(n) luy e dieu v(er)s p(er)donai
re. p(er)dona luy. pus ve(n)iatz ses de nos.
¶ Aj cal dols es.
car el es chantaire a tot lo mo(n). als valens (et) als pros.
[Gr.] de cal[an]so.
Tug miey dezir e tug miey pensame(n). et el dos.
92vA
talen. e tug li miei cossir. mos gaug mos bes mos tezaurs
e mamors el bes q(ue)’ es promes. es dona uos. cals no(n) ay re-
tengut. e(n) aquest mo(n) cal maior obs me tengua iauzio(n).
mas sol de uos cuy ai mo(n) cor rendut. cuj am e laus e
tem e ser. e blandi.
¶ E can malbir del vostre cors pla-
zen. gai auine(n). los bes q(ui)eu no sai dir
com es cortes. ni cals es uostronor.
de la ricor a do(n)cx cossir can pes co soi
joios. q(ue) be mes auengut donab pel blo(n). car ta(n)n uos am. ị
nin ai cor deziro(n). del iens(er) cors com sap uestit ni nut. do(n)cx
be soi fols. sautra quier ni demandi.
¶ E p(us)chauzir mi
fetz amors tan gen. p(er) chauzimen nom uulhatz far languir.
q(ue)sra(n)s dols es e saluatie. dolors e greu clamors. q(ui) pert los
ans els mes e rema(n) blos. de lo(n)c ioi ate(n)dut. car no sap don
iam(a)is be(n) ta(n) mieis d’l cor p(ri)on. sas gra(n)s dolors. car si eyssame(n).
a p(er)dut sest ira. tem mas alhors la comandi.
¶ Quieus pu-
esc pleuir pus am lialme(n). ab sufrime(n) q(ue)ls maritz iauzir do(n)cx
franca res. .i. dels .c. bes maiors e dels menors uolguessetz
q(ui)eu nagues. cus enginhos dezir ma si uencut. q(ue)l cor mi fo(n).
de le(n)ueia q(ue)’ aussi. cai eni em cofo(n) car ieu no(n) ai autramic q(ue) m(a)-
iut. mas sol de uos cautra no(n) tem ni mandi.
.Gr. de calanso.
Tan dossamen me uen al cor ferir. da(n) gran gra(n) de-
zir amors q(ue)’ ten iauzen. quieu muer planhen dona dossa
dolor q(ue)’ uen damor. e p(er) so cug e crey. que sia mens am(a)tz
e mas pus destrenh. on hom nes pus priuatz. los mals
damors cant hom non pot au(er). de so cama. ni baizar ni
iazer.
¶ Cama(n) sofre(n) pot denueya morir. a mon albir q(ui)
ue e re no pre(n). mas sel cate(n) co(n) yeu fas la melhor.
e la iensor quieu sai ẹ ni uey entre totz los regn-
atz. e am la tan e mabelis em platz. o(n) p(us)mi fai damors
ni plazers. do(n) dun dezir car mi fai trop p(us)doler.
¶ Em ditz souen amors q(ue)n fa la(n)guir com potz sofrir.
uis anc mais cors ta(n) ge(n). ta(n) auine(n). ni ta(n) fresca color. de nu-
lha flor. q(ue) li siey huelhs. e la boq(ue) la fatz. las blancas dens
els filhs nous e delgatz. el dos esgar fa trop melhor vezeͬ
no fai e(n) mar estela (con)tral ser.
¶ Mas mal despen samoͬ
E son s(er)uir. q(ui) p(er)t iauzir. P amar lialme(n). Car no(n) es ge(n) q(ue)stra(n)h
Domneyador. P lor ricor. aiols bels ditz els plazers els sol-
Atz. q(ue) valo(n) mais cus iazers. Car compratz. El fis amans.
Q(ue) san de lay sezer. Pauc pot prezar amors e son poder
¶ For
Soi de sen. dira car p(er) ben dir nol donauzir seluy q(ue) nos defe(n)
E vas fenhen tro fals lauzeniadors. La lur amor. sol p(er) cuiar
Espandir. Uas totz latz. mas tan me ditz. q(ue) noi soi enga-
Natz. E(n) lieis amar. q(ue) si mo uol tener. Merce pot far. e fra(n)-
Q(ue)ze deuer.
.Gr. de calanso.
una dossares ben estan. bele prezan gaie (con)plida.
de totz bes miralhs e flors. de donas e de ioi damadors
92vB
mi sap panar. tot mo(n) cor ab son bels plazers. car
sembla uers tot so q(ue) di. senes guabar. et ieu pres m(a)y
vn bel mot ab v(er) dir. q(ue) .M. plazers lai o(n) hom uol
mentir.
¶ Sitot al cor mes trop peza(n). pel bel sem-
blan amoros ab q(ue) ma (con)q(ue)s. e ma folors no
sai si ser mal o dossors. do(n)cx q(ue) farai. p(us)estals
sos poders. q(ue)l sieu uezers. fals amoros otracuiar. ab
sos plazers. o(n) man dat tal cossir. car tot le mon pot
de plazer (con)plir.
¶ E p(us)sa m(er)ce es tan gra(n). nom siada(n)
sil q(ui)er .i. ric do. q(ue)’ ᶈmes q(ue)’ don amors. de sa part. p(er)
q(ue)s folors. cus aut parlar. mas de lauzors e de valers.
car nulha res no mao(n)dal sieu pretz. lauzar. neys mos
sabers. e quier mot gent a senhor so(n) albir. q(ui)l sap am(a)r
e lauzar e grazir.
¶ Sil plai senes tot enian. uuelh
q(ue) sen an. ab bo(n) rey dels aragones. car sa valors estals
q(ue)l sieu bos aibs melhors. pot ho(n)z comtar. co las estel-
as ca(n)t es sers. e so(n) ades p(er) luy mot be s(er)uit. joglar
q(ue) res als sieus no sabon auenir. m(a)s ca(n) dizo(n) ᶈs reis
es ses falhir.
¶ A na mariaị de ventado(n)r. vai dir. chansoneta. Q(ui)eu
Soi al sieu s(er)uir.
.Gr. de calanso.
MOt era dos e plazens lo temps gay cant son
elitz. paratie ni establitz. pels drechuries coinoisens.
lials. francx. de ric coratie. plazens larcx de bona fe.
v(er)tadiers de gran merce. q(ue)steblit hom de paratie. p(er) q(ui) fo
s(er)uirs trobatz. cortz e domneis (et) onrars. amors e totz
bes estars. donor e de gran drechura.
¶ E paraties
e bos se(n)s. fora ị
pueis capdels e
guitz. e totz entiers bes (con)plitz. p(er) q(ue) las premieiras ge(n)s
donero al ric linhatie. rendas q(ue)ls tenguesso be. so ca-
paraties coue. e do(n)cx q(ui) te(n) leretatie nil fieu do(n) es cazatz
no s(er) com vol nol ess(er) pars. al pros mas tot ler pezars
a far so don pretz melhura.
¶ E de donas eysame(n) era
lo fin pretz auzitz. p(er) tot lo mon e grazitz. e cortz e faitz
de grans honramens. e faitz de gra(n)s uassalaties. el for-
linhars p(er) iasse. an o tornat a non re. e teno a nessiat-
ie qui lor uol ess(er) p(ri)uatz. mas maldire e guabars. lor
platz e suau estars. ab selas de lor mezura.
¶ E doncx
q(ui) fols mal dize(n)s p(er)iurs auars deschauzitz. desconoise(n)s
apostitz. p(us)renhab gualiame(n)s. lauze(n)gier ni ple(n) dotraie.
p(us) tot paratie mescre. be uolgra sab’ p(er) q(ue). vol au(er) lunh ị
senhoratie. m(a)s nos conois o(n) fo(n) natz. car bos pretz era
ta(n) cars. q(ue) non sap obrar auars. mas lautruj be(n) fach
rancura.
¶ E sel ab los fers luze(n)s. dels autruis dreitz
e(n)requitz. q(ue) viran tost la ceruitz. la o(n) ta(n)h aculhimens
so(n) vila p(er) pla vzatie. (et) totz homs pros q(ue)ls ma(n)te. aussi pa-
ratie e se. e si tot no(n)z es saluatie car lor nom soy
molhatz. de la plueia q(ue) sespars. nom platz lor vilane-
iars. do(n) ilh me(n) fan carescura.
B. de venzac.
LO pairel filh el santesperital. e trastrotz tres. e vos
u(er)ges maria. nos gart sil platz del foc q(ue)s yfernal. (et) del
93rA
turmen que no falh nueg ni dia. e q(ue) fassam totz los si-
eus mandamens. q(ue) nos ue(n)guam ioios a resplandens
als sieu regne aisi com resplanh lalba.
¶ Los archa(n)-
gels els a(n)ge(n)ls
atertal. e totz
los sans don la cort es complida. pregon p(er) nos dels falhi-
me(n)s mortals. q(ue)l nos p(er)do lo filh rei rei glorios na pia. sel
q(ue) p(er) nos sofri mort e torme(n). e passio so samem v(er)ame(n). e de
si eys nos fey clartat (et) alba.
¶ Dieus uostramor el
gaug celestial. e la dossor de la dossa paria. nos gui ens
gar. e nos que siam tal q(ue) capiam en uostra companhi-
a. e q(ue) vas uos noi fassam falhime(n). ans nos amem de
bo(n) cor lialmen. fi q(ue) sul cel nos mostretz la uostralba.
¶ Bem merauelh car tug no(n) em aital. col senhor
rey nos braila e nos cria. cades nos di cane(n) resebre ọ
gaug. que el nostre aparelhat q(ue)c dia. do(n) ị cascilitieu ọ
car no(n) anam corre(n). car no sabem de la nueg corans
pre(n). ni sens uenre(n)z e(n) loc on ueyam lalba.
¶ Sel q(ue) p(er)
nos det so(n) sanc natural. e se lieurat. e se mes e(n) bay-
lia. e e(n) la crotz fo leuatz at’tal. e clauelatz. e coronatz
despinas nos do(n) afar cal ior̄ del jutiame(n). los nostres
tortz nol sia(n) remenbramen. ans ab gra(n) gaug. nos
conois. men e(n) la sua alba.
¶ Belestela daurie(n). di-
eu uos sal. tug pregue(n)z dieu. q(ue)l nos do(n) bon osdal e(n)
paradis o(n) es clar ior(n) (et) alba.
.perdigo.
BEn aiol mal el afan el cossir. quieu ai su-
fert loniamens p(er) amor. car .m. aitans me(n) an. m(a)is
de sabor. los bes camors me fay. aras sentir. car ta(n)
me fay lo ben lo mal sentir. q(ue) si ia mals no fos
ia negun be no fora saboros. do(n)cx es lo mal melhu-
rame(n) del be. p̄ q(ue) cascus fai grazir cant saue.
¶ An-
namoͬ
grazisc.
los dos dezir. q(ue) te(n) mo(n) cor e(n) tan fina dossor. q(ue) non es
m(a)ls de q(ui) se(n)tis dolor. si tot le mo(n)s me jutiaua mo-
rir. francas merces ab lieys com fais doler voler
a la bema de cuy fas mas chansos. q(ue) sim domney
car ans tan nom plac dos que sim dones tot lomon.
p(er) iasenom plagra tant. co(n)z cant y doney me.
¶ En
amador no(n) poc mielhs auenir. tant a de sen de pretz e de
valor. e trobera be ab mais de ricor. mas als actors ay
auzit tostemps dir. q(ue)n be(n) amar em trastotz du(n) pode(n)r. el
pus pres homs fay melhurazos. cant es de sen ab lo ric
cabalos. caita(n) cant a me(n)s de ricor en se. ta(n) grazis mais
q(ui)l o(n)ra nil fai be
¶ E finamor no manda res chauzir
comte ni rey duc ni e(n)p(er)ador. m(a)s fin ama(n) e ses cor tri-
chador. larcx e mete(n). e q(ue)sṣ gart de falhir. e saq(ue)ls aibs
no sap ma(n)tenir. paratiaunis e si meteis. met ios e ues
amors no(n) es pueis cabalos. q(ue)n paratie no(n) conosc ieu
mai re. mas q(ue)na mais sel q(ue) mielhs sen capte.
¶ Fis
jois onratz mas tant uos fais grazir. fra(n)cas merces a-
vos grazisc lonor. q(ue)’ retenhatz p(er) fizel s(er)uidor. p(er) m(er)ceus
clam iano(n)z uulhatz ausir. fals lauzengiers cuio(n) ioi
dechazer. ponhon tot ior̄ tant son (con)trarios . mas laisalos
morir tot e(n)uios. si col pecat estenh hom ab m(er)ce. es-
tenh croys homs q(ue) p(er) els nos recre.
¶ De mi uos dic
q(ue) si re(n) cug valer. mo senhor nuc del baus. q(ue)s e(n)uios mo
fai cuiar cab tal gaug me rete. com sera pretz q(ue)lh ama
mais q(ue) re.
.p(er)digo.
TRop ai estat mo(n) bel esp(er) no vi. p(er) q(ue)s ben dres
93rB
q(ue) tot iois me sofranha. car iem|luenh tan de la sua (con)panhia.
p(er) mo fol sen do(n) anc ior(n) nom iauzi. siuals alieis non(con)sta
re. q(ue)l dans torna totz sobre me. (et) yeu o(n) p(us)me(n) vau lo-
nhan. mens nay de ioi e mays dafan.
¶ Si ma foldatz
me(n)iana nim au-
si. be(n) es razos q(ue)
ia hom nome(n) planha. q(ui)eu soi com selh q(ue) mieg del ai-
guas banha. e mor de set et es dretz sous afi. q(ui) mueira
deziran del be. cauia deziratanc se. (et) agran tot so q(ue)n dema(n).
si can fugi traises ena(n).
¶ Sim sent mes pres q(ue) ieu res no
sai cossi. ma(n) dena(n) lieis ni no sai com remanha. car q(ui) fai
so a senhor q(ue) nos tanha. ca(n)t ho(n)z laura bo e lial e fi. paor
deu au(er) cant yue. q(ue) p(er)da so(n) senhor e se. e sieu p(er)t lieis a
q(ui)’m coman. p(er)dut ai mi e ioi e chant.
¶ Perdre la puesc
q(ue)ela no(n) p(er)dra mi. ans eis le ior(n) uuelh q(ue) mortz me (con)tranha.
q(ui)eu ia mo(n) cor departisca ni franha. de lieis o(n) lai tant lial-
me(n)s. assi de tot autrafar mi mescre. mas tant lami truep
de bona fe. q(ue)l cor el sab’ el talan. tug trey sacordo(n) du(n) sem-
blan.
¶ Grans m(er)ces er ca(n)r morrai e(n)aisi descosselhatz. m-
arritz en terrestranha. do(n) ai assatz q(ue) plor sospir e q(ue)’ (con)planha.
car no uey lieys q(ue) de mort me gueri. e q(ue)’ trais de mala
merce. ai las cals peccatz mi rete. q(ue) sagues mort estat
.i. an. sildegrieu pueis uenir denan.
¶ Sel q(ue) di calcor
no soue de so com de sos huelhs no ue. los mieus le(n) desme(n)to
ploran. el cor planhen e sospiran.
¶ Bels mayniers d’ uos
Mi soue. E de mi do(n)s may q(ue) de re. e can nous vey cug far mo(n)
Da(n). e p(er) mi do(n)s muer deziran.
.perdigo.
IRa e pezars e dona ses merce. man tout solatz e cha(n)-
tar e deport. (et) sieu pogues alo(n)guar aital mort yem
nanera mas q(ue)’ rete. on pus me luenh. o(n) pus
mausi em te. e p(us)no(n) truep mais captenh n i senhor. jem
pre(n)c ades ab ambas mas. lo fre e remanraises m(er)ce ab
amor.
¶ Totz mos chantars lais. ca(n)c no(n)z fero be. (et) ab
tot ioj mazir em d’sacort. aisi ca(n)t naus cui uens
mena m(a)l port. ma malamort menat no sai p(er) q(ue).
car sieu portes a dieu tant lial fe. ilh magra fag
p(us) aut denp(er)ador e q(ui) aama mala dona ni cre. luenh es de
ioi. e pres es de folor.
¶ Lo cors es ars mas eras lom re-
ue. e ia nos cug cuey maias aital fais port. caisil li lais
e no(n) ges a mo(n) tort. e no mi cal guire(n) q(ui)lh o sap be. e p(us)s(er)uir
ni preiars pro nom te. fols s(er)ai ieu . si mays sospir ni
plor. car res no sai p(er) caiso mendeue. m(a)s car no sai de cassa
ni daustor.
¶ Mas ma(n)s afars q(ue) no costera(n) re. pogra mi
do(n)s tornar el mieu acort. mas ia de lieys no uuelh au(er)
conort. mas p(er) q(ue)’ des luenh de samor em recre. ta(n) q(ui)eu nazir
la t’ra. q(ue)’ soste. car er ne fas a tot lo mo(n) clamor. mas iau-
zime(n) mo tol ca(n)t me soue. q(ue) maͣl dire no(n) tanh res ad am-
or.
¶ El ric noms cars q(ue) ab lieys no saue. a bo(n) castels
ferms e segur e fort. do(n) catz e fortz a cui lo bes coue. e si da-
q(ue)st castel ioi nom aue. ia dieus nom do q(ue)l me uenha dalhor.
car tot cant tanh a bo(n) pretz lo mante. veus las armas q(ue)
defendo la tor.
.perdigo.
Damors nom puesc partir ni dessebrar. p(er)o bo say
q(ue)l partirs mi demora. mas yeu no puesc ses amors estar
(et) ay auut aital fat tota ora. camoros soi (et) amoros s(er)ai.
93vA
e conosc be que p(er) amors murrai. e ies p(er) tant damors nom
puesc partir. si ben conosc mo uieure. mo(n) murir.
¶ Ai tal-
astrai com
nicolau de
bar. q(ue) si uis-
q(ue)s loncx tems saluais saluais homs fora. q(ue)stet .xii. ans mest los peisos
de misce m(a)r. e sabia q(ue) morirai cal cora. e ies p(er) tant no uolc
uenir e(n) sai. e si o fes tot tornet morir lai e(n) la gra(n) mar. do(n) pu-
eys no(n) poc issir. car lains pres la mort ses mentir.
¶ E ieu co(n)z
sel q(ue)s sent p(er)ilhar. planhe(n) so(n) cor e damdos sos huelhs plorͣ
e (con)tral ue(n) no(n) pot nulh genh trobaͬ. huey mai. m(a)s p̓ga
dieu q(ue)l get daq(ue)l esglai. el mal temps vai sus e(n) la naus fe-
rir. p(er) tal poder q(ue) tot o fai p(er)ir.
¶ Dona m(er)ce uuelh sieus
plai m(er)ceiar. cautre cosselh no(n) conosc bo(n) aora. sembreu ab
uos m(er)ce no(n) puesc trobar. lamor q(ui)eus ai maura mort e(n) pa-
uc dora. q(ue) de bo(n) sen. (et) de fin cor v(er)ai. uos am dona trop mielhs
q(ue) dir no sai. q(ue)l cor el sen el sab’ el albir. ai tot en uos si q(ue) dals
no(n) cossir.
¶ Ieu sent ma mort. e(n) mo(n) cor aprusmar. (et) lieis
nom val vas cuy mos cors aora. q(ue) yeu lam tan q(ue) ges nom p-
uesc pensar. q(ue) ial secors. no(n) crey q(ue)s fassabora. car negu(n) belh
sembla(n) no(n)z fai. (et) si anc rem ᶈmes er mo estray. p(er) so conosc
q(ue) suy pres del murir. (et) yeu non puesc q(ue) cuiaua fugir.
.p(er)digo
Ajsi com sel q(ue) tem camors lausia. (et) res no sap on
sesconda nis ganda. met mi meteis en garde en comanda.
de uos q(ui)eu am ses genh e ses bauzia. car mielhs es del
mo(n) e belaire. et si ricors mi fes vas nos atraire. si bem
soley non cuch faire folia.
¶ Caissim uave donal ge(n)ser
que sia. cus deziriers q(ui)ns e(n) mo(n)
cor sa branda. me cosselha q(ui)eus
am eus s(er)ueus blanda. e uol q(ue)’
lais de secar autra uia. p(er) uos ab cuy an totz bos aibs repai-
re. e p(us)amors no uol q(ue)’ uir nim vaire. sim aussietz. no(n) crei
q(ue) beus estia.
¶ Ensenhame(n) sab’ e cortezia. trobo(n) ab uos lor
obs e lur uianda e [n]om deuez samor no(n) es truanda. gitar
merce de uostra (con)panhia. q(ui)eus clam merce de tot ior(n) co fis a-
maire. si merces auos no(n) a q(ue) faire.mauidam ual trop me(n)s
q(ue) si moria.
¶ Pero v(er)s es q(ue) p(er) ma leuiaria uuelh mais pu-
iar q(ue) drechura no manda. q(ui)eu tenc lo pueg e lais la bela
landa e cas lo ioj cami no tanh’ia. camors meditz cant ieu
me(n) uuelh estraire. q(ue) mantas vetz pueiom de bẹͣs afaire. e (con)q(ui)eͬ
m(a)s q(ue) dreg nol (con)sentria.
¶ Iuzieu sezar co(n)q(ui)s la senhoria.
p(er) so(n) esfors q(ue) tot le mo(n) arranda. no(n) ies q(ue)l fos senh’ ni reys
dirlanda. ni coms damous ni rey de normandia ans fo(n) bas
hom sego(n) lo mieu ueiaire. m(a)s car fo(n) ᶈs e fra(n)cx e de bo(n) aire
puget son pretz ta(n) can puiar podia.
¶ Per q(ui)em conort q(ue)n
Q(ue)r si tan uiuia. Aia de uos tot cant mos cprs demanda. p(us)
Us sols homs ses tors e ses miranda. (con)q(ui)s lo mo(n) el te(n)c e(n) sa-
Bailia. Aisi be(n) dey sego(n) lo mieu ueiaire de uostramor ess(er) rejs
Emp(er)aires. Co(n)z el del mo(n) ses drech q(ue) noy auia.
¶ Don(a) dos-
sa corteze de bo(n) aire nous pes q(ui)eus am ses genh e ses cor
vaire. car ess(er) deu so camors vol q(ue) sia.
.p(er)digo.
TOt lan me te amors [daital] [fasso] [c]om estaj selh
cal mal don sadormis q(ue) morria dorme(n) tant es (con)q(ue)s. e(n) breu
dora entro com lo ressida [atressi] [mes] tal dolor demezida. q(ue)
sol nom fai nim sen e cueh morir. ab aq(ue)ts marrime(n)s ma-
93vB
zir. tro q(ue)’ esfors de far .iͣ. chanso. q(ue)’ resida daq(ue)l torme(n)
on so.
¶ E fas esfors sab ira ioi me do. m(a)s e(n)aissom con-
ort e mafortisc. (con)tral dezir e(n) camors ma assis. ai
si com sel cabatalharamida. e sap de pla sa razon
es delida cant es e(n) cort q(ue) hom dreitz nol cossen. ab tot so
si combat. eyssame(n) me combat yeu e nom te pro. amors
ma fors jutiat no sai co.
¶ Be dei amors luzatie d’l lai-
ro. cant e(n)cotra seleys destranhs pais. fasi creire ca(n) locx
es sos camis. tro q(ue) la dig bels amicx tu me guida. (et) e(n)ai-
si es morta ge(n)s traida. q(ue) lay ditz homs o(n) lo lia ol pre(n).
(et) yeu puesc dir at(re)ta(n) eyssame(n). q(ui)eu la segui aita(n) ca(n) li fo(n)
bo. e menet me tro mac e(n) sa preizo.
¶ Aisi soi pres q(ue)
no(n) truep reze(n)so. m(a)s de mamort q(ue) ta(n) fort abelis. e(n)tre mi
dons (et) amors cuy soi fis. mamort me par q(ue) lur es abeli-
da. e ieu co(n)z selh q(ue) m(er)ce no(n) lor crida. p(us)q(ue) fai sel q(ue)s lieu-
rat al tormen. q(ue) sap e(n) u(er) nol ualria men m(er)ce clam(a)r. ag-
ues tort o razo. p(er) q(ui)eu soi sel q(ue) mot no(n) lur e(n) so.
¶ E res
no sa cal fassa o cal no. car de mo(n) dreg me(n)iana em ị
trais. amors. vas cuy estau tot ior(n) aclis. p(er) tal se(n)bla(n).
caitals es mescarida. e te(n)c mo tot a paraula grazida.
sol no(n)z mostres ta(n) mal capteneme(n). car si aunis pel mi-
eu decassame(n). be(n) fay semblan q(ue)’ aia cor felo. car p(er) mo(n)
da(n) nontem far mesprezo.
p(er)digo
Ab chans dauzels comensa ma chanso. cant
aug chantar la guanta el aiglos. e pels cortils uey v(er)-
deyar lo lis. la blaua flors q(ue) par entrels boissos. el ri-
rieus so(n) clar corre(n) sobrels sablos. lai o(n) ses pa(n) la bla(n)-
ca flor del lis.
¶ Ben pauc ala drut q(ue) no(n) es gilos.
e pauc ama q(ui) no(n) es adziros. e pauc am(a) q(ui)
no(n) e(n)folezis e pauc am(a) q(ui) no fay trassios
mais val damors ca(n)t hom nes e(n)uios .i. lag plorar
no fa(n) .xiiij. ris.
¶ Cant ieu li q(ui)er m(er)ce de ginolhos. ilh
me(n)colpa em troba occaizos. e laiguam cor dena(n) p(er) mieg
lo uis. cant elam fai .i. esgart amoros. (et) yeu li bays la
boq(ue)ls huelhs abdos. ado(n)cx le ue(n) .i. ioi de paradis.
¶ Lo(n)-
iame(n) ai estat dezamoros. de bonamor paubres e sofra-
chos. p(er) la colpa duna falsamairis. euians e trasios. do(n) ieu
lai fag .xl. uetz p(er)dos. nom laisera tro q(ue)’ agues ausis.
¶ E daq(ue)sta fo(n) culhitz lo bastos. ab q(ue) mausi la belaire
canc fos. ta(n) mate(n)dey e(n) lieys q(ue) la s(er)uis e lauze(n)giers e
sospirs angoisos. e lo(n)cx dezirs e petitz guazardos. mi fan
estar faidit del sieu pays.
.p(er)digo.
UErge en bonora. portes lo saluaire. q(ue) sel nos
onora [eus] fay soa maire. el pobol q(ue) fora lieuratz a m(a)l
traire. uos preguce ad hora. sancta plazen maire.
car dire desmay e de tot esglay gardatz lo p(us)layre.
q(ue) vas vos satrai.
¶ Dona dossa bona. humil de bo(n)
aire. aiude p(er)dona. ad aq(ue)st peccai-
re. garda la p(er)son(a). dante de mal
faire (et) marma razona ab lo tieu
car paire[s] q(ue)ls peccatz q(ui)eu ai. fatz ni sai. no(n)z puesca(n)
m(a)l faire[ca(n)] del seglirai.
¶ De gracia ple[n(a)] auetz no(n)z
m(a)ria [car] getatz de pen(a). cuj merce uos cria. liam nica
dena. nol te nil te(n)ria. p(us)cab cara(n)tenans s(er) eus humi-
lia. penede(n)sa fai ho(n)z iust (et) v(er)ai. (et) p(er) aital uia va senes
esmai.
¶ Regina dauteza. e de senhoria. la uostra fra(n)
q(ue)za. al mon en baylia. de tota boneza. es rozespa(n)dia.
94rA
var en uos ses mez. gra(n) fluria. sel fruch fo(n) v(er)ay q(ue)ntret ab
lo rai. e(n) uos dona pia. can langel uenc sai.
¶ Verges e(n)
efansa. nasq(ue)t lo dos sire. de uos ses doptansa. de q(ui)eu soi
s(er)uire. la sua pitansa. mi fassa iauzire ab gra(n) alegra(n)sa. dels
bes q(ui)eu dezire. car gra(n) dezir ai. q(ui)eu fos el renc lai. senes
tot cossire. o(n) sant p. estai.
.G. godi.
SJl gen cors destieu es remas. p(er) freg. e p(er) ue(n). e p(er)
glas. ies p(er) so nom deu oblidar. la finamor do(n) soi iauzitz
p(er)o sim soi alq(ue)s marritz. em fay lantas uetz sospirar
¶ Li ric saui torno(n) atras. joue(n) el fan estar daut bas. e
son engres p(er) castiar ta(n) lur es gaza(n)hs abelitz. caisilh sete(n)
p(er) p(us)gueritz q(ue) mais pot au(er) amassar.
¶ Silh so(n) de corte-
zia ras. e tug lautre mane(n) escas. e dona deuria sordeiar.
q(ue) daitals drutz asai marritz. el fruch q(ue) daisel es issitz nos
deu ab los pros e(n)galar.
¶ E q(ui)ls pendia ab .j. latz. p(er) la
gola coma iudas. assatz poiria dieu ue(n)iar. daq(ue)ls felos
soiornadis. cors fals e de falsa razitz. q(ue) tolo(n) (con)dutz. e do(n)ar.
¶ Lauze(n)iadors no(n)z oblit pas. cans es peiors. q(ue) caifas tos-
tems fan bonamor trobar. ma ia no(n) s(er)a lai auzitz p(er)
m(a) don(a) ni obezitz. canc no(n)z y poc hom accuzar.
¶ Cara et
fro(n) e huelhs e nas. ab fresc cors bla(n)c graile gras. q(ue) a(n)c
dieu ge(n)s(er) no(n) uolc far. sobre totas es eisarnitz. so(n) pretz (et)
yeu soy enrequitz. si tan fai q(ue)lam. uelhamar.
¶ Bo me-
satgier tu ten iras. uas ma dona. e li diras las penas q(ui)-
eu aen q(ue)’ fai estar. car de lieis no soi p(us)aizitz. e si respo(n)
ab cortes ditz. prec te q(ui)ls me ue(n)guas comtar.
¶ E si nost-
re ioy es oblitz iamais no(n) ue(n)guas dieus me gart.
.helias. bariol.
Pus la bela q(ue)’ fai doler. Denhen grat mas cha(n)sos
Auzir. bem dey en chantans esbaudir. E mostrar e far a-
Parer. Q(ue) p(er) autra no soj iais ni chantaire. Mas cant p(er) li-
Eys cuy soi obediens. quieu no soi ges dels fals drutz a-
Batens. Que de mal loc cuion falsamor traire[.] q(ui)l reproᶈchi-
Er q(ue)l saui ditz enten[.] conor e pretz coq(ue)r hom mal trazen.
¶ Amors me ditz q(ue) bo(n) esp(er). puesc leu ab fin ioy auenir.
e sen ditz me fol uostausir. q(ue) preiar toste(n)ps m(a)l pazer
amor me ditz q(ui)eu sia fis amaire. e sens ditz le fol uols
tausir. yest esi tentens. aram diatz amor e uos. e se(n)s co
farai doncx p(us)nome(n) puesc estraire. amarai oc si li plai
nil es gen. e si nol play amar lay eyssame(n).
¶ Amar m(er)
tort outra pod’ p(us)estiers nomen puesc partir. com sel q(ue)s iut-
iatz a morir e m(er)ce nol pot pro(n) tener. el demando(n). M. ta(n)s
q(ue) no(n) pot faire. q(ue) del de deme s(er)ia be(n) rende(n)s. aisel soi ieu q(ue)
sobramar me uens bona dona cortezede bo(n) aire ar es
be(n) dretz q(ui)eu uos am p(er) .i. c. car tot le mon uoste p(er) p(us)ua-
len.
¶ Do[na] [m(er)]ce me deu ualer. cafatz ma(n)s paubres e(n)-
req(ui)r. uos me podetz far o delir o aut puiar o bas cazer.
(et) es honor q(ui) e(n) freuol repaire fa fortz castels ni tors ni
bastimens. e p(us)faitz es le bo(n) comessame(n)s. bona dona ị
no uon uulhatz estraire. car come(n)sar pot hom leuiaira-
me(n). m(a)s ala fi so(n) tug bi fait parue(n).
¶ En uos so(n) pau-
zat miey uoler e miey talan e miey dezir. e mo(n) cor o(n)
[q(ui)]eu an nim uir. remanla e(n) uostre poder. do(n)cx p(us)nous
aus dir so q(ue)ue uuelh retraire uostre g[e(n)] cors amoros
e plaze(n)s. deues gardar cals es mos pessame(n)s. car sim
faitz mal ia no(n) s(er)ai clamaire q(ue) (con)tra uos no(n) auria gui-
re(n). m(a)s tot sia el uostre chazim̄.
¶ Pros comtessa q(ui)l
v(er) e(n) uol retraire. uos es dona de pretz e de joue(n). e guitz
damors. e cap de(n)senhame(n).
94rB
.helias debariol.
Car comprey uostras beutatz e uostras plaze(n)s fay-
sos dona el semblan amoros el uostrauine(n) solatz. pus nous
aus mos talans dire. ni de uos nom puesc partir. ni dals
no(n) so miey cossir. ni nulh ioy tant no(n) dezire.
¶ Be(n) tart
s(er)ai dezira(n).
couinen
dona p(er) uos. tan es aut e iu soi ios. si nous ue(n)s humili-
tat. uostre gai cors cuy dezire. do(n) ai faitz mans greu sospir.
e say q(ue) no(n) puesc guerir. sumilitatz nes a dire.
¶ Anc nous
dis be(n) acordatz. dona ta(n) soj temeros. cous am e(n) soi e(n)ueios.
car no soi de uos priuatz. p(er)o bem pes om cossire. q(ue) tot sabetz
mo(n) albire. e ueus q(ue)’ fay esbauzir. q(ue) del p(us)nous soj iauzi-
re.
¶ Be soi iauze(n)s e iratz. dona ca(n) soi dena(n) uos. iratz soi
car arescos. nous aus dir mas uolo(n)tatz. e soi iauze(n)s cant
remire. uos q(ue)s la ienser q(ue)s mir. m(a)s miey huelh ma(n) fag
falhir. q(ue)’m fan al dezir ausire.
¶ Be(n) es mortz q(ui) apessatz vi-
eu ni desaue(n)turos. de so do(n) pus es cobeitos. ca(n) nulh ioi no(n)
es donatz daital mort soi yeu sofrire. e no(n) ai poder q(ue)’ uir. a(n)s
sim metetz e(n) azir. tot le mon crey q(ue)’ azire.
¶ Contessa nulh
mal cossire. no(n) es de uos lo uos cossir. ans tenetz be(n) cort de
s(er)uir. e de solatz e de rire.
helias de bariol.
BEn deu hom son bo senhor amar e s(er)uir. (et) onrar (et) o-
bezir. a tota sonor. e de mal senhor. ses m(er)ce q(ue) ponhals sieus
dechazer endesfaire. se deu hom q(ui) pot estraire. cant sos s(er)uirs
pro nol te.
¶ Atressis deu hom damor partir p(er) bo(n) dreg. ca(n)-
ueq(ue) no(n) pot iauzir. nil val nil acor. p(er) q(ui)em part
forsatz. em recrey damor cuy soi m(er)ceyaire. e pecx
q(ue) troy es gardaire de so q(ue) nol tanh nil coue.
¶ Partitz me(n)
soi de lerror e(n) q(ue)’ sol tener amor. e del greu cossir. q(ue) nom ị
se(n) dolor e si tot may dels mals ganre. ies dels bes no(n)z
lauzi gaire. sos m(a)ls mes greus p(er) retraire. aitan li port de
bona fe.
¶ Al uale(n) emp(er)ador uuelh mostrar e dir. q(ue) tug
a(n) de dieu aizir sal li sieu bo s(er)uidor. e p(us)dieus la donat.
de q(ue) s(er)ual dretz e(n)p(er)aire. com del mo(n) no(n) p9t p(us)traire. m(a)s
ta(n)t cant fara de be.
¶ Comtessa bietritz. be(n) cre q(ue) p(er) ver
pot hom retraire. q(ue)l melher es el belaire. de las autras do-
nas com ue.
.helias de bariol.
MOrir pogrieu sim uolgues el uostres poder amors
q(ue) ia nom uolgratz far socors. en tal loc mauiatz mes
p(er) q(ue)s fols q(ui) nos deuiatz de so do(n) nos pot iauzir. [e] [sel] co-
met e(n) oblit. es fols e sec sa folia.
¶ Huey m(a)y[s] [. . .] vos-
tre pretz [. . .] [..]es[.] uir-
ar allhors [e] [fuch] als ị
sospirs (et) als ṣ plors. (et) a las malas m(er)ces de uostra greu senho-
ria [amor] ta(n) calhor me uir e soi iratz del [partir] si [bel] colpa no(n)
es [mia].
¶ S[es] colpa no(n) soi [i]eu ges calabelo(n) es valhors.
e fin pretz e v(er)a lauzors. cugiey amar. me deues. be(n) agui
pauc se(n) lo dia. m(a)s amors lam fetz chauzir e miey huelh
p(er) q(ue)ls nazir. e ia m(a)y nols ne creyria.
¶ Amors anc pro
nom tengues als vostres amicx melh[ors]. m(a)s als fenhe(n)s
gualiadors q(ue) uos meto(n) e(n)dese dona[tz] de ioy mane(n)tia. amors
e faus escarnir. e ia nous degrabelirfals amicx ni falsam-
ia.
¶ Amors p(us)nois play mos bes amy no play uo-
stronor. p(er)o forsatz en fas clamors. e nous pesses q(ue)’ tolges
de uos si bes me(n) venia e car nome pot venir. ni no(n) ai-
94vA
Mas lo dezir tuelh me e te(n)c autra uia.
¶ Pros comtessa o(n)
q(ue)stia. bietris puesc p(er) u(er) dir. q(ue)l ienser dones q(ue)s mir. e pretz p(er)
melhor uos tria.
.helias. de bariol.
BOna uentura don dieus a mos huelhs. e amon
cor. can la iesor chauzida del mo(n) e la p(us)auinen. e noi me(n)-
ti mon essien. ans sai e conosc que vers es. q(ue)naisim ve
nha de lieis bes. com ieu cug uer dire. e sin men ia no(n) sia
iauzire.
¶ E p(er)o uuelh ess(er) sieus liamme(n)s. e de bo(n) con car es
la p(us)eysernida. e ia no(n) trobara (con)ten de beutat ni de(n)
senhame(n). ans puesc be(n) dire q(ue) sieus. es q(ue)l p(us)ric sen-
horieu ses mes q(ue)n tot lo mu(n) se mire. p(er) quieu li soi
lials hom e s(er)uire.
¶ Si tot le mo(n)s era mieus. no(n) auria 9̣
gaug mo(n) cor. ses lieys q(ue) tant es grazida. cuy am dezir fina-
me(n). e si erguelh ni falhime(n). fas car car la prec nil clam m(er)ces.
ial sieu gen cors gai e cortes. saluy play. nos nayre. cal fol
deu hom sas foldatz laysar dire.
¶ Si tant ge(n) muri andrieus
no(n) amet mielhs e(n) son cor. q(ue) yeu fas lieys cay e(n)cobida. non
say sim fas foldat o se(n). car en tant onrat loc ente(n). p(er) dieu a-
amors sies foldatz es. me p(er)donasest nessies. q(ui)em laisaria ọ
ausire. anc q(ue)n partis mo(n) cor ni mo(n) dezire.
¶ Nulhs afa(n)s no
me(n) es grieus tan la dezir e(n) mo(n) cor. car tan laurai s(er)uida. pr-
ec li p(er) sos bels chauzime(n)s. si p(er)aties lay defen. cumilitatz lan
retengues. ọọọ amors ma si lassat e pres. q(ue) no sai o(n) me vi-
re. ni no sai ieu de q(ue) me puesca rire.
¶ Chanso la comtes-
sa vale(n). de sauoia. o(n) fis pretz es. me saluda. el ᶈs m(a)rq(ue)s
e sapchas li be(n) dire. q(ue)l ienser es q(ue)n tot lo mo(n) semire.
.helias de bariol.
Pus vey que nulh pro nom te amors. ni nulh ben
nom fay. no fas nulhs esfors sim nestray. p(er)o forsatz me(n)
recre. car non puesc tan lo(n)iamen. sofrir tan greu mala-
nansa. e car non ai esp(er)ansa. en cal que reuenimen.
¶ Nulhesp(er)ansa de be ni nulh bo conort no sai. e(n)namor car
los sieus dechai. els fals e(n)anse mante. q(ue) tug nau esiauzi-
me(n). p(er)o q(ui)ls sieus dezenansa. els desena(n)s pren m(er)mansa. pa-
rt lo blasme q(ue)l nate(n).
¶ Be soi sieus p(er) bona fe. E p(us)ta(n)
mal me(n) estai. damors [q(ue)] degun be no(n) ai. pes casc(us) huey m[…]
de se. q(ui)eu luenh mo(n) entendeme(n). e mo(n) cor e mesp(er)ansa. for-
satz mas res nom enansa. p(us)no(n) truep nulh chauzime(n).
¶ Anc ior(n) no(n) trobey m(er)ce nil plas e(n)q(ue)ras nil plai. p(er) q(ue) ia merce nol
q(ue)rray. car tem q(ue) nom ualgues re. cap senhor auar tene(n). ay es-
tat p(er) alegra(n)sa. ca(n)c res may ire pezansa. non aic e greu pessa-
me(n).
¶ E pus e(n)aisis capte amors vas los sieus q(ue)ls tray. Ben
Soi fols sieu pus mi atray. Q(ue) negus bes nome(n) ve. si fai dai-
Tant solament. De q(ue)’ don gran benanansa. Q(ue)l bele(n) q(ui)eu ai fian-
Sa de tot mal estar defen.
¶ Richart dona(n) e tole(n). creysetz
de t’re donransa. e(n) blacatz no(n)s dezenansa. cades lo truep p(us)
vale(n).
.helias de bariol.
Conoisens soi a mon dan. dona cant conosc e(n) uos
lo plazen semblan amoros. el uostre gay cors plazen. p̓za(n).
canc pueis non ac poder en me. q(ue)’ pogues de uos estraire
94vB
ni vas negunautra traire. ni auos dona clamar m(er)ce.
¶ Mas bon cor ai del afan. dona q(ui)eͥu trac p(er) uos. car bos
senhor re(n) bos guazardos. q(ui) bel ser de uolo(n)tat gra(n). s(er)uidaus
ai p(er) bona fe. ab be(n) am(a)r ses cor uaire. e si p(us)y pogues fay-
re. ia no me(n) tarzera e(n) re.
¶ Ies nom lau ni vau comi-
adan. auine(n) dona p(er) uos. ni es may del cel e(n) ios nulha-
utra q(ue) ieu am tan. e fas esfors car no(n)z recre. vale(n) dona
de bo(n) aire. pus nous aus mo(n) cor retraire. ni preyar q(ui)
eus fassa nulh be.
¶ Be(n) podetz far uostre coma(n). q(ui)-
eu no(n) ay nulh pod’ en uos. ni soi de ta(n) pod’os. q(ue) mo(n)
fin cor ses e(n)ian. nous aus far sab’ nis coue. m(a)s yeu co(n)z
bo sofertaire. e co fis lial amaire. sofriray casofrir ma-
ue.
¶ Car nous aus far semblan. Dona dreg fora de
Uos. uostra m(er)ce bona fos. q(ue)us anassetz albira(n). Co uos a(n)z
Eus uuelh eus cre. E soi de be(n) razonaire. Car ado(n)cx nom
Tengra gaire. le maltratz q(ue) p(er) uos maue.
.G. de cabestanh.
Chanso du(n) sol mot pla e prim. fas eras cant bo-
tonol vim. q(ue)l ausor sim uey de color. de ma(n)ta flor. e
uerdeya la fuelha. el chant el bralh. auch p(er) lo(n)bralh.
dels auzelh p(er) la bruelha.
¶ Per la bruelhauc cha(n)
e refrim. e p(er) tal co(n)z nomen
e(n)crim. obra e lim. mos motz
de ualor. ab art damor. do(n) no(n)
ay cor q(ue)’ tuelha. a(n)s ca(n) mi falh la siec atrag. o(n) p(us)vas me
serguelha.
¶ Que res no val erguelh damor. car leu
trabucha son senhor. de sus lausor. iois asseralh ab tal
trebalh. q(ue) de joy lo despuelha. be(n) tanh rargim. a creiser
rim. sol com e(n)dreg sencuelha.
¶ Bona dona vas cuy
azor. ies p(er) erguelh nom uir alhor. p(er) paor del deuinalh
o(n) ioy trassalh. fas semblan q(ue) me(n) tuelha. car nos iauzi(n)z
de tal noirim do(n) tem com mal uo(n) uuelha.
¶ Er ay
fag damor .i. badalh. do(n) nos siec mezur ni talh. tot ad
e(n)galh. car anc no vim. del te(n)ps caym. amors o(n) me(n)s sa-
cuelha. fals trichador. ni bauzador. ueus q(ue) mos chans
capduelha.
.G. de cabestanh
NOn cor e me e mas bonas chansos. e tot ca(n)t
say dauinen dir ni far. conosc que tenc bona dona de
vos aq(ui) no(n) aus descobrir ni mostrar lamor q(ui)eus ai. do(n)
no(n) laus descobrir. e p(us)lamor nous aus mostrar ni
dir. nil be q(ui)eus uuelh greu mauzerenardir. sieus uol-
gues mal de mo mal cor adire.
¶ Al p(ri)m q(ui)eus vi do-
na magrops q(ue) fos. p(er)
camors tan nous mi fe-
zes amar q(ue) no fosses tan bela ni tan pros. ni saupessetz
tan auine(n) parlar. caisim prezes ca(n)t vos ui dels huelhs
rire. cuna dossor damor mi ue(n)c ferir al cor q(ue)’ fe si trem-
blar e fremir. capauc dena(n) nous mueri de dezire
¶ Ai com tray mo(n) fin cor amoros. canc may no fo(n)
p(er) e(n)morat. tro q(ue)uos ui co(n) ia sazos. don ia no(n) cuch
sua q(ue)us aus m(er)ce clamar. q(ue) neus nous play conois(er)
mo martire. p(er)o sab’ podetz leu lo dezir. q(ui)eu ay de uos q(ue)
ma(n)s cortes sospir. me uezetz far. can uos vey nieus re
mire.
¶ Ado(n)cx parti destretz damors (et) e(n)ueyos. de uos
dona cui dezir e tenc car. si q(ue) anc iorn senher ni pod’os
no suy de me. mas de mon cor semar. ad ayso crey camors
me uol ausire. e si p(er) uos muer bo mes a sofrir. q(ue)n
95rA
autre ge(n)h no(n) poiria mcir. ta(n) dossame(n) ni ab ta(n) bel m(a)rti-
re
¶ Dona lafan el cossir mes tan bos. co(n) mays en
pes e mays e(n) uuelh. pessar (et) ai ab me motas uetz com-
panhos q(ui)eu uolria mays totz soletz estar. ai ta(n) bome
can me pes. ni malbire uostra ualor. mas aq(ui) eys m(a)-
zir e muer. car sai q(ue) nous puesc descobrir. so don es p(er)
tostemps ess(er) sufrire. to.
¶ Tot cant macort. e(n) .i. mes
o en dos. de cal guiza uos an gens(er) preyar. oblitz ca(n)t u-
ey uostras plazens faisos. si q(ue) nom pot souenir ni
menbrar. tan cant uos vey soidel uezer jauzire. e ca(n)
me(n) part soi e(n) aita(n)l co cossire. q(ue) yeu no(n) puesc la nueg el
lieg dormir. ni puesc. als far m(a)s planc e uolue uire.
.G. de cabesta(n)h.
ER uey que uengutz es ior(n)s loncx. q(ue) flors
sarengon p(er) los tro(n)cx. (et) auch dauzels chans e refrim pels p-
laissatz. catengutz els broncx. liuerns. mas eras pels
soms sims. entre las flors els brondels prims. salegra
casc(us) a lur for.
¶ Per q(ui)eu mesiauzis em demos. [.]o(n)
dun ioy damor q(ue)’ ue(n) al cor. do(n) me dos
deziriers. tanchitz. e p(us)q(ue) sers de suc a-
mor. me(n) desluenh. p(er) us fals fraiditz. ans mes totz autres
joys oblitz. vas amors. son paucx bes aiustz.
¶ Anc p(us)
bela no(n) aspiret crist. bel cors be(n) estan. clar e uist. blanc
e lis. p(us)cus almatitz. ta(n)t es ilh bela q(ui)eu soi trist. si de
mi nol pre(n) cal q(ue) fuenh.
¶ E iam(a)is nol s(er)ai ta(n) luenh. q(ue)
lamor q(ue)’ aflamen puenh. se parca del cor. ni ses q(ui)ns.
car alas ues ca(n) se desionh. ni sespan de fors ni dedins. a-
do(n)cx soi cubertz claus e sins. damors p(us)q(ue) de fors yzop.
¶ Quieu nam tan. cab me(n)s namo(n) trops e tem q(ue)l iorn
me sia ᶈps camors mes cars (et) iel soi uils e ies aisi n-
omagra obs. q(ui)l foc q(ue) mart. es tals q(ue) uils nol tudaria
p(us) q(ue)l fils del grat soste(n)ria. una tor.
¶ Mas yeu las sols
suefre lardor. e la pena q(ue)’ ue(n) damor. ab loncx dezirs.
ab loncx destricx. e me(n) espaue(n) ma color. p(er)o no(n) dic q(ue) se-
ranticx. blancx esdeue(n)gutz. com es nix. q(ui)eu ia de ma
donam clames
¶ Car donas fan ualer ades/ blocx
Me(n)s uale(n)s. els may engres/ q(ue) tals es pros (et) agrad-
Ieus. Q(ue) si ia dona no(n) ames. Vas tot lo mo(n)s fora esq(ui)e-
Us p(er) q(ui)eu soi als ᶈs p(us)humelios./ e p(us)ergulhos als
Sauays.
.G. de cabestanh.
LO dos cossire q(ue)’ donamors souen. donam fai
dire de uos mans uers plazens. pessan remire uos
tre cors. car e gen cam e dezire. mays q(ue)no fas par
uen e si tot mi deley. ies p(er) tan nous amney. cades
vas uos sopley. ab franca be uolensa. done(n) cuy beutatz
iensa. mantas uetz oblit mey. q(ue) laus vos cuy
mercey.
¶ Tot iorn cossire lamor q(ue)us mi defen. sieu
ial cor uire ues autrentendeme(n). tout mauetz
rire. e donat pessame(n). pus greu martire nulhs
homs de mi no sen. car uos q(ui)eu p(us)e(n)uey. dana q(ue)l mon
autorc e mescrey. e de say e(n) parue(n)sa. tot ca(n)t
fas p(er) cortezia. deuetz e(n) bona fey. penre neys ca(n)t nous
vey.
¶ En souine(n)sa te(n)c la carel dos ris. la captene(n)sa ị
del cors gay. blanc e lis. sieu p(er) crezensa estes uas dieus
can fis. uieu ses falhensa i(n)tres en paradis. caisi soi ses
totz cutz. a uos de cor rendutz. cautra ioy nom adutz. ni
95rB
crey q(ue)n porte be(n)da. q(ui)e(n) prezes p(er) esmenda. baizar ni fos sos d-
rutz. p(er) las uostras salutz.
¶ Bem par q(ue)’ ue(n)sa uostramor.
ca(n)s q(ue)us uis fo(n) me(n)te(n)densa. q(ue)us ames euos cuy soi aclis. cai-
si soi remazutz. fra(n)cx fols̄estotz auitz. e(n) ay dautres p(er)dutz. m-
ans ior(n)s q(ui)ls uuelh als pre(n)da. cami platz mot cate(n)da. sestotz
couens. saubutz. uos o(n) es laus rendutz.
¶ Dieus co seria q(ui)-
eu m(er)ce no(n) trobes. ab uos amia. la ienser canc nasq(ue)s. q(ui)eu
nueh e diͣ. ginolhos e de pes. sancta maria. uo prec uostra
amor mi des. q(ui)eu foi noiritz enfans p(er) far uostre comans. e
ia dieu no mena(n)s. sieu ia me(n) uuelh estraire. ᶈs dona de
bo(n) aire. sufretz q(ui)eus bay los ga(n)s q(ue) del p(us)soi doptans
¶ Ans
q(ue)s estanda e(n) mo(n) cor la dolor. ẹ̄ m(er)rcey dissenda. e(n) uos done a-
mor. ioy uos mi renda. em luenh sospir e plor. nous mi de-
fenda. paraties ni ricor. coblidatz mes totz bes. sab uos no(n)z
val m(er)ces. ai bela dossa res. be(n) feratz q(ue) corteza. sal p̓m q(ui)eus
aic enq(ue)za. maimessetz e no(n) ges q(ui)eu res no say q(ue) ses. no(n) tru-
ep
¶ No(n) truep (con)tenda (con)tra uostra ualor. tal m(er)ceus pre(n)da
mi q(ue)us sia honors. ia nom entenda dieus mest siey preiador.
p(er) cab uos nom ualgues m(er)ces o bona fes. q(ui)eu pueysas no(n) poges
de uos e(n) q(ui) ses meza. mamor e si fos preza. e(n) bayzar eus pla-
gues. ia no uolgra sol ses.
¶ Anc res cauos plagues. fra(n)-
ca dona corteza. nom estet tan defeza. q(ue) ieu no(n) la fezes ab q(ue)
far o saupes.
.Vc de sant sirc.
MEssoniet .i. ,siruentes mas quist e donar lotay. al
p(us) tost que yeu poirai. que no(n) lay ni sieu lauia. non s(er)ia amicx. q(ue)
sera de .M. marcx ricx. dun denier no ten valria.
¶ Qne(n)
tu no(n) es
nulha
res. de so ca ioglar seschay. q(ue) tos chans no val ni play. ni
tos fols ditz no(n) es res. e croya es ta folia. e paubra ta iogl-
aria. tan que si no fos nalbricx. el marq(ue)s q(ue)s estodicx. nuls
homs no(n) talb’guaria.
¶ Mas duna res tes ben pres. q(ue) daiso
caras p(us)play. ast p(us)canc no(n) aguist. may folia e nessies. (et)
si negus homs q(ue) sia. de ta folor te castia. tu no(n) creiras sos
casticx. car per folor tes abricx. tal q(ue) p(er) se(n) not valria.
¶ Per
tu blasmo(n) li m(a)rq(ue)s li croy ioglar el sauay. p(er) lo be(n) q(ue) el te
fay. p(er) q(ui)eu uuelh q(ue)n u(er)ones. al comte tenhas ta uia. mal dig
q(ue) mais li valria .i. braus balestriers enicx. q(ue) traisses als e-
nemi[cx]. q(ue) sieu tu li trametia.
.G. figuieyra.
SJruentes uuelh far e(n) est son q(ue)’ agensa.
nol uuelh p(us)tarzar ni far lonia bisten
e sai ses doptar q(ue)n auray mal uolensa. si fas sirue(n)tes
dels fals de(n)ians ples. de roma q(ue) es. caps de la dechaze(n)sa.
on dechay totz bes.
¶ Nom m(er)auilh jes. roma si la gens
erra. q(ue)l seglaues mes. e(n) trebalh (et) e(n)
guerra. e pretz e m(er)ce mor p(er) uos es
sot t’ra. roma trichairitz e de totz mals guitz. e sime razitz.
q(ue)l bo(n) rey de(n)glat’ra. fo(n) p(er) uos traitz.
¶ Roma trichairitz co-
beitatz uos e(n)guan(a). car a uostras berbitz. tondetz trop de la
lana. sel q(ue)s dieu ihu(n) cristitz. q(ue) receup carn humanaͣ. e(n)te(n)-
da mos precx. e franha tos bes becx. rome nome(n) precx. car
iest false trefana. vas nos (et) e vals grecx.
¶ Romals ho-
mes pecx. rozetz la car e lossa. e guizatz los secx. ab vos
ins e(n) la fossa. trop passatz los decx. de dieu car es tant
grossa. vostra cobeytatz. car uos p(er)donatz. p(er) deniers pecatz.
roma de ta(n) gra- trasdossa. de m(a)l vos cargatz.
¶ Roma ben
sapchatz. q(ue) uostrauol barata. e uostra foldatz. fetz p(er)dre da-
miata. malamen renhatz. rom(a) dieu uos abata. e(n) dechaze-
me(n). car trop malamen. renhat p(er) arge(n). roma de mal es-
cata (et) ab fals coue(n).
¶ Roma verame(n) sabem senes dop-
95vA
tansa. cab gualiame(n) de falsa p(er)donansa. lieuretz a torme(n) lo bar-
natie de fransa. la ge(n) de paris. el bo(n) rey loys. fon p(er) uos ausis.
car ab falsa prezicansal traisses de parisz.
¶ Romals sarra-
zis faytz petit de dampnatie. m(a)s grecx e latis gitatz a carna-
latie. ins el potz dabis roma faitz uostrestatie. a p(er)dicio. ro ia
dieu part nom do. roma del p(er)do. ni del pelerinatie. q(ue) fes da-
uinho.
¶ Roma ses razo. auetz ma(n)ta ge(n) morta. e ies nom
sa bo. car tenetz via torta. ca saluatio roma serratz la porta.
p(er) q(ue) mal goue(n)r. destieu e desl diu(n)r. q(ue) sec uostreste(n)r. q(ue)l diable non
porta. i(n)s el foc difer̄.
¶ Roma be(n) desseru los mals come ne
pot dire. car faitz p(er) esq(ue)rn dels crestias martire. m(a)s e(n) cal caze(n)r.
trobatz com deiaussire. romals crestias. v(er)s dieus e v(er)s pas. e-
v(er)s cotidias. me do(n) so q(ui)eu dezire. uezer dels romas
¶ Roma
v(er)s es plas. q(ue) trop es e(n)goisoza. e dels prezicx trefas. q(ue) faitz sobre
tholoza. lach rozetz las mas. a ley de rabioza. roma descorda(n)s
e sil coms prezans. pot uieure .x. ans fransa ner e(n)goissoza. dels
uostres e(n)ians.
¶ Roma ta(n)t es gra(n)s la uostra forfaitura. q(ue)
dieus e sos sans. gitatz a nome(n)cura. ta(n)t es mals e(n)ia(n)s. rom(a)
false tafura. p(er) q(ue) uos sescon. es baysses cofon. la(n)ian daq(ue)st mo(n)
tant faitz gran desmezura. al comte .R.
¶ Roma dieus laon.
el do(n) poder e forsa. am comte q(ue) to(n). los franses els escorsa. els pe(n)
e(n) fay po(n). ab lor fa comorsa. (et) aḅ iiij platz fortz. roma dieus recort.
los uostres gra(n)s tort. sil play q(ue)l coms nestorsa. de uos e de ọ
mortz.
¶ Roma bem conort. caba(n)s q(ue) trigue gaire. ue(n)retz a ọ
mal port. sil adreg e(n)p(er)aire e(n)dressa sas fortz. e fay so q(ue) deu
faire. roma ieu dic v(er). q(ue)l uostre poder. ueirem deschazer. e dieu
del mo(n) saluayre. lay mo tot uezer
¶ Roma p(er) au(er) faitz ma(n)ta
felonia. e mans desplazer. e manta vilania. tan voletz au(er) del mo(n)
la senhoria. q(ue) res no(n) temetz. dieus ni sos deuetz. ans faitz be(n) cas-
cun dia. de mal p(er) .i. x.
¶ Roma tan tenetz estreg la uostra gra-
pa. q(ue) so q(ue) podetz tener greu uos escapa. sin breu no(n) p(er)detz. pod’
a mala trapa. es lo mon cazutz. e mortz e uencutz. roma la uo-
stra papa fay aital u(er)tutz.
¶ Roma sel q(ue)s lutz del mo(n) (et) v(er)a
uida. e v(er)a salutz uos do(n) malescarida. car tans mals sauputz ọ
faitz do(n) tot lo mo(n) crida. roma deslials razitz de totz m(a)ls. els focs
yfernals ardretz senes falhida. si no(n) pessatz dals
¶ Romals ọ
cardenals uos pot hom be(n) repenre. p(er) los criminals peccatz q(ue)
fan e(n)te(n)dre. e no(n) pessatz dals. m(a)s com puscatz reuendre. dieu
e sos amicx. noy val casticx. roma gra(n)s fasticx. es auzir (et)
entendre los uostres prezicx.
¶ Roma ieu soy enicx. [car]
uostre pod’ monta. e car mal destricx. totz ab uos nos afro-
ta. car us es abricx. e cab de la gra(n) o(n)ta. e de dezonor. e vos-
tre pastor. so fals e trachor. rom(a) q(ui)us ne aconta. fay trop gran
folor.
¶ Roma fol labor. fal papa car te(n)sona. ab le(n)p(er)ador. nil
drech de la corona. li met e(n) error. car sos guerriers p(er)dona.
e aitals p(er)dos. q(ui) no siec razos. roma no(n) es bos. a(n)s q(ui)l v(er) e(n) ra-
zona. es trop ẹ v(er)gonhos.
¶ Romal gl’os. q(ue) sofri mort e pen(a)
e(n) la crotz p(er) nos. la vos do la malestrena. car totas sazos. por-
tas la borsa plena. roma dauol for. car tot uostre cor. auetz
e(n) trezor. o(n) cobeitatz uos mena. e(n) foc q(ue) no mor.
¶ Rom(a) d’l
m(a)l cor. q(ue) portas enta gola. nays lo suc do(n) mor. lo mals
sestrangola. ab dossor del cor. p(er) q(ue)l faus tremola. ọ ca(n)t co-
nois e ue. lo morta v(er)e. e de lai o(n) ue. roma del cor uos dola.
do(n) li pieitz so(n) ple.
¶ Rom(a) be(n) a(n)c se. ha ho(n)z auzit retraire. q(ue)l
q(ue)l cap sem uoste. p(er) q(ue)l faitz soue(n) raire. p(er) q(ue) cug e cre cops uos
auria traire. rom(a) del s(er)uel. car m(a)l capel. es vos e sistel. cab
ezetz fezetz faire. mot estra(n)h mazel.
¶ Romab fals se(n)bel.
tendetz uostra tezura. e mans mal morsel. mamatz q(ui) q(ue) len-
dura. cauetz danhel. ab simpla gardadca. dedins lop rabatz
s(er)pe coronat de vibre(n) ge(n)ratz p(er) q(ue)l diableus apela. com(a)l sieu
p̓uat.
fraire menor.
COr ai e uoluntat. q(ue) fes us precx prezatz. sieu be(n) far
lo sabia. e uolgraam fos donatz. sen e sab’ assatz. sels cals pr-
cx couenria. que uoler ᶈ nauria. dona sancta maria. prei-
atz. ih’s sieus platz. que es critz apelatz. e de paradis via. q(ue)n
par lanima mia. si com plazer li sia. q(ue)’ p(er)do mos peccatz. cay
pessan cogitatz e ditz. p(er) ma folia. sels cay obratz mans dia
95vB
aisi co no(n) deuia. do(n) soi mot encolptz. dona de dignetatz.
uos men faitz guerentia.
¶ Enq(ue)r prec q(ue)’ valhatz. do(n)a
z quem sofratz. q(ui)eu uos laus
tota uia. p(er)o crey q(ue)s v(er)tatz. q(ue)
sil se(n) dels prelatz. el sab’ de
clersia. ho(n)z aiustar podia. (et) yeu poder auia. q(ue) mi fosso(n)ius-
tatz. no(n) s(er)iabastatz. mile no(n) auria. al laus q(ui)eu dir uo-
lria. donals bes q(ue) son datz. e(n) uos q(ue)nluminatz. tot lo mo(n)
q(ue)s p(er)dia p(er) uos se saluesguia. p(er) q(ui)eu dic ses fadia. p(er) vos
so(n) restauratz. donals q(ue) so(n) saluatz. aydatz me(n) q(ui)eu sals sia.
¶ Quieu crey si uos maydatz. ni mos precx escotatz. ta(n)t
es de dieu amia. leu sera acabatz. mos precx e yssausatz.
mielhs q(ue) nom tanheria. q sego(n) q(ui)eu falhia. el te(n)ps q(ue)
ieu uiuia. p(er)o soi men laissatz. o(n) prec m(er)ce mayatz. esti-
ers no(n) puiaria. ala gra(n) (con)panhia. o(n) estotalegria. de
die q(ue)s t(ri)nitatz. ni veiria sa fatz. si m(er)ces no(n)z valia. o
maire de dieu pia. no(n) truep e(n) uos fadia. siuals aitan
maidatz. q(ue) cant sia passatz. q(ui)eu pres dels sans estia.
.R./escriua.
SEnhors lautriers ui ses falhida. la cata que ges
nom oblida. gent encuyrade mielhs garnida. (et) parler. a-
dissernida. e dis al trabuq(ue)t aital. fortz soi e nom podetz
far mal. en las lissas farai portal. q(ue) dins la uila ọ
uuelh ostal.
¶ Dis trabuq(ue)t. diableus guida. na ca-
ta dolenta marrida. ca(n)t uos aurai .iij.
colps ferida. ia no(n) auretz ab mi gandida.
e si passatz de sa lo pal. sabrem de uostre cuer ca(n)t val. q(ui)
eus en darai. .i. colp mortal. si uos cossegui sul costal.
¶ B tan la cata ses moguda. q(ue) noy ac p(us)de rete(n)guda.
tro la uila tost fo ue(n)guda. e mostret sa cara peluda. e ue(n)c
suau seladame(n). pauccadapauc. e pre(n) si canc noy ac rete-
neme(n). tro fo(n) dins lo uielh bastime(n).
¶ E ca(n)t lac uiste
conoguda. trabuq(ue)t ditz cata morruda. ieu uos aurai tost
abatuda. e fier la denan̄ la barbuda. tal colp q(ue) tota lescoise(n).
pueis a li dich be(n) as fol se(n). cata cab mi pre(n)das (con)te(n) e farai
to ades parue(n).
¶ AB ta(n) la cata se(n) erissa. q(ue)s grasse grossa
e faitissa. e ditz q(ue)nq(ue)r a fort pelissa. e ue(n)ra si pot tro lalissa
e junh los pes e fes .i. saut e ha cridat elmat e(n) aut. trab-
uq(ue)t not prezun grapaut. q(ue) pres uos soi al mieu assaut.
¶ AB ta(n) lo trabuq(ue)t sarissa. q(ue)s fers e fortz. efer e fissa. (et) ha
dich na cata mestissa. fort pel auretz ser nous esq(ui)ssa. e tra-
met lun cairo. raspaut. q(ue) nol leuero(n) trey ribaut. e a loi m̄s
el cors tot caut do(n) tug foro(n) alegre baut.
¶ E la cata quel
Colp sentic. ap(er)pauc de dol no(n) moric. e di trabuq(ue)t malat vi.
jeu te lais. e tu laisa mi.
¶ El trabuq(ue)t respo(n)det li. naca
ta no(n) er a(n)aisi. cab mi no(n) auretz treu ni fi. enans uos aussi-
rai aqui.
B’tran del bor̄.
Can uey pels uergiers despleyar. sendatz gruocx e
u(er)melhs e blaus. ma dossa la uotz dels chiuaus. el sonet
q(ue) fan li ioglar. q(ue) vieulon de trap en tenda. trompas
corns e grailes sonar. adoncx uuelh .i. siruentes far. tal
q(ue)l rey richart lentenda.
¶ Al bon rey me uuelh acord-
ar darago(n) e uuelh tornar e(n) paus.
mas trop fo(n) descauzitz e braus
ca(n) ue(n)c saisus p(er) osteiar. p(er) q(ue)s dretz q(ui)eu lo reprenda. e dic
o p(er) luy castiar. car pezam fort sil uey foleyar. e uuelh q(ue) de
mi apre(n)da.
¶ Ab mel uolo(n) tug acuzar. cu(n) me comtet
de sos uassaus. que de castelot ac mal laus. ca(n) ne fes nes-
panholgitar. e nom par q(ue)l se defenda. ves el sil le(n) auza ᶈ-
ar. e car lai i(n)tres p(er) cuydar. (con)q(ue)ret lai aital re(n)da.
¶ Huei m(a)is
96rA
no(n) li puesc res selar. a(n)s li s(er)ai amicx coraus. gasto(n) cuy es
biarn e paus. me trames sai o(n) novasis comtar. q(ue) de sos pres
ac esme(n)da. del rei q(ue)l si degra lieurar. e uolc e(n) lays lau(er) por-
tar. q(ue) hom totz sos pres li renda.
¶ Que so man dich li doi
ioglar. q(ue)n p(er)dos an fag tot lur laus. sanc lur det uestirs
vertz ni blaus. ni lor fetz res fezes deniers donar. lag les
com len sobrepre(n)da. q(ue) dun sol sen saup ge(n) paguar. (et) a(n)c no
uolc esp(er)a. far cals iuzieus lo mes e(n) uenda.
¶ Peire ioglaͬ
saup mal paguar. q(ue)l prestet deniers e caus. q(ue) la uielha
q(ue) fons e braus. ate lo fes tot pesseiar. ca(n)t entressenhs fag
ab be(n)da. de la iupa al rey armar. q(ue)l bailet nol poc guare(n)-
tar. dom ab cotel tot lo fenda.
Ȝ Ȅ
B’tra(n) del bor̄.
Ieu mes(con)disc dona q(ue) mal non mier de so q(ue)us an
de mi dig lauzengier. p(er) merceus prec com nom
puesca mesclar. lo uostre cor fin lial vertadier. hu-
mils e francx e plazentiers. ab mi dona p(er) messonias
comtar.
¶ Al p̓mier get p(er) dieu mo(n) esparuier. q(ue)l m-
ausian el ponh falcon lanier. e porto(n) me(n) q(ui)el lor
ueya plumar. si no(n) am mai de nos lo cossirier.
no fas dautra iauzir lo dezirier. q(ue)’ do(n) samor nim retenhal
colcar.
¶ Autresco(n)dig uos farai p(us)sobrier. e no me(n) pu-
esc o(n)rar. p(us)e(n)combrier sieu a(n)c falhi ves vos neys del pe(n)-
sar. can serem sols e(n) cambro dins u(er)gier. falham poders de
vas mo(n) companhier. de tal guiza q(ue) nom puescaiudar.
¶ Es-
cut al col. caualguieu al tempier. e port alas capairo tra-
u(er)sier e regnas breus. q(ue) no(n) puescalo(n)gar. (et) estrueps loncx
e caual mal trotier. (et) al ostal truep irat lostalier. si nous
menti. q(ui)eus o anet comtar.
¶ Sieu p(er) jogar. masetz al
taulier. ia noy puesca baratar .i. denier. ni ab taula p̓za.
no(n) puesq(ui)ntrar. ans giet ades reirazar derrier. sieu m(a)is
autra dona am ni e(n)quier. m(a)is uos cuy am e dezir e te(n)c car. co
¶ Senh’ sia yeu de castel parsonier. si q(ue)n la tor siam qͣtre
parsonier. e lu(n) lautre noca(n)puscam amar. a(n)s maio(n) obs
toste(n)ps albalestier. metie sirue(n)s e gaitas e portier. sieu
a(n)c aic cor dautra donamar.
¶ Madonam lais p(er) autre ca-
uaier. (et) pueis no sai a q(ue) maia mestier. (et) falham uens ca(n)t
yrai sobre mar e(n) cort de rey mi bato(n) li portier. (et) e(n) cocha fa-
sal fogir premier. si nous me(n)ti q(ui)eu manet e(n)cuzar.
¶ Fals e(n)uios fe me(n)titz lauze(n)gier. p(us)ab mi do(n)s maues
mes e(n)combrier be(n) lauzera q(ue)’ laisassetz estar.
B’tra(n) delbor̄.
LO coms amandat e uolgutz p(er) e(n) R vc desparro
quieu fassa p(er) luy tal canson [don] sian trencat .m. escut[.]
elms (et) ausberc. e alcoto. e peunh fasat e romput.
¶ Er
Ops q(ue)
sia ten-
dutz p(us)(con)tra me fay sa razon e q(ue) ia noydiga de no. dep(us)
q(ue) mo a coue(n)gutz q(ue) blasmarian me(n) gasco. q(ue) de lor mo te(n)c
[p(er)] te(n)gut.
¶ A thol’a p. es mo(n)tagutz fermaral comt so(n) go
[.]aius el prat comtal iostal peiro e ca(n)t aura so(n) trap te(n)dut
e [nos] lur serem deuir(con) si q(ue) tres nuets y iaurem nut.
¶ Et seran y ab ta(n) ue(n)gut las poestatz e li [baro] [eli] p(us)
onrat companho de lay (et)[l]i p(us)mentaugutz q(ue) p(er)au(er) q(ue) p(er) so-
mo. q(ue) p(er) precx s(er) far aiut.
¶ E desse q(ue) serem ue(n)gu[t]. mescl-
ar san torney pel cambo. [.] catalas (et) arago t[o(n)]ber̄ soue(n) e
menut. q(ue) ia nol sostenra arso. ta(n) gr[a(n)s] [colps] y ferem ị
nos drut.
¶ E [n]o po esser remazut (con)[t]ra se[l] no uolo(n)[…]
Si o(n) samit e siclato noy [s]ian esq[…]at e ro[. . .] (et) cordas
E b’[.]ays e pays[..] e [trap] e paballo(n) [tendutz]
¶ L[.] rey catar-
asco p(er)dut el senher de mo(n)albeto. rotgier el filh [. . .]
lo coms p. lor naiutz el coms de fois ab b’nado e(n) sasso(n) [. . .]
del rey uencut.
¶ Toste(n)ps uuelh q(ue)li aut baro sian [e]n-
tre els irascut.
.W. magret.
MOt mi play cant uey la dolenta estar falsa gen
96rB
manenta. cab paratie mou (con)tenta. em play can los uay m(er)mar. de
iorn e iorn. .xx. o .xxx. pueys los uey ses uestime(n)ta. anar del
pan acaptar e sin ment mamiam menta.
¶ Vilab abre
de trueia. q(ue) des-
tar nede senue-
ia. e ca(n)t e(n) gra(n) ricor pueia. au(er) lo fay forsennar. p(er) com li deu
la tremueia mantas sazos tener uueia. el deu del sieu apanar.
e far sofrir ue(n)t e plueia.
¶ Qui so(n) uilan be(n) no(n) serm(a). e(n) des-
lialtat lo ferma. (et) es pecx qui be nol merma. cant lo ve trop
aut montar. car uilan cans referma. ni e(n) fort loc se coferm(a)
no(n) ha de maleza par. q(ue) tot ca(n)t cossec adzerm(a).
¶ Ia vila(n) no(n)
Dei hom planh’. q(ui)l ue bras ni camba franh’. ni res de sos obs
sofranh’. car uilan si dieu me gar. a sel q(ue) p(us)li pot tanh’. no uol
del sieu aiudar. p(er) com deu sos faitz refranh’.
.G. magret
Atrestan be soi ieu mortals. com sel cauia nom an-
drieu. dona p(us)chauzimen nom ual. ab uos de cuy tenc so
ques mieu. ni p(er) onrar. ni p(er) sa dona tener car. deu neg(us) fis aimans
morir. ben conosc q(ue)’ deuetz ausir.
¶ Mas sieu muer de ta(n)
cortes m(a)l. com es amors
ies nomes griue. e don(a) p(us)
de mi nous cal. faitz en uostre plazer e breu. (et) en uos mam ort
fenida. p(er)o sim trazetz a uida. uostres soj e podetz mi far. be(n) o m(a)l
q(ue) fenida de uos nom gar. m(a)s p(er) sol q(ui)eus puesca s(er)uir. no nuelh
sieus plai e(n)q(ue)r morir.
¶ Tan so(n) amoros miey iornal. q(ue) q(ue)c ior(n)
uos tramet p(er) sieu .c. sospirs q(ue) so(n) tan coral. q(ue) sim sec p(er) home ọ
no(n)z muoy ta(n) fort uos ai e(n)cobida. q(ue) ca(n) uelh (et) hom me ressi-
da. em fay mi meteys oblidar. q(ue) q(ui)eu te(n)c no(n) puesc tro-
bar. e fas malage(n) escarnir. ca(n)t so serc q(ue)’ uezo(n) tenir.
¶ Do-
na non trobes p(us)lial. camors cafag vos d’amors mo(n) dieu. al
ior̄ q(ue)us mi dey. p(er) aital cautra no(n)z pot tenir. p(er) sieu. e do(n)cx
m(er)ces co(n)z moblida. p(er) re(n) no uuelh au(er) uida. caisi vos lais
dieus gazanhar. non puesc p(us)e(n)carzir. som par. co(n) pus
dautras beutatz remir. ado(n)cx vos am mays eus dezir. ọ
¶ Beus coue(n)c lesp(er)ital. senhor. do(n) an tort li juziue. (et)
nasquet lanueg de nadal. p(er) q(ue) so(n) mant home romieu.
dona e manta nau guerida. ca(n)c vas vos no fis falhida.
mas de tan q(ue) cant uos esgar. nom puesc estener de plorar
q(ue) p(er) ma v(er)gonha cobrir. nay faitz ma(n)s. riso escarnir.
¶ No(n)
puesc sofrir dona le(n)chansotaire car precx
nay e mas de mo(n) erebut. capres lo mal el trebalh cai auutz
couen cap ioi.
.p. R. de toloza.
Non puesc sofrir. duna leu chanso faire. eu precx e
mays nay de mon ereubut. capres lo mal el trebalh cay
auutz couen cap ioi malegre em esclaire. [e] sego(n) lafan
cai sofert tan gra(n). no(n) agra. quieu chantes ogan. mas cant
[finamor] [mi] [mostrem] ensenha. q(ue)l mal [nom] [souenha]. (et) cobre
mon chan. farai der enan .i. nou chantar e prezan.
¶ Ans
P res
Als
96vA
el mo(n) maier maltraire. de ta(n) bo(n) cor no(n) dezireu salut. mas q(ue) a leys
cuy amors ma rendut. pogues enq(ue)r s(er)uir petit o gaire. q(ue) tot lau-
tre dan. no(n) prezi .i. gan. sim moris o no. sol lieus pogues ta(n). s(er)
uir q(ue) lonors. er parra q(ue)’ fenha. e lau q(ue)’ nestenha. mas al sieu co-
man. soi e s(er)ai o(n) q(ui)eu an.
¶ Quel cor el cors el sab’ el ueiaire.
el ardimen. el sen ela v(er)tut. ai mes e(n) lieys q(ue) no(n) ai rete(n)gut. ni
pauc ni ᶈ. e(n)degu(n) autrafaire. ni als no(n) deman. ni vauc dezira(n)
mais q(ue) dieu me do(n) uezer. lore lan. q(ue) sa gra(n) ricor. tan vas mes
detrenha. cab mos bras la senha. e q(ue) e(n) baizan a tot mon talan.
remir so(n) cors be(n) estan.
¶ Ai franca res corteza de bo(n) aire.
caisim trobas a uos del tot uencut. ab pauc no(n) re(n) lo bas-
to el escut. com sel q(ue) p(us)no(n) pot lansar ni traire. q(ue)l bel huelh
truan. q(ue) tot mo(n) cor an. emblat no sai come(n) vau conortan.
e castels ni tors. nous pessetz q(ue)s tenha. p(us)gra(n) forsal uenha
si secors no(n) an. silh q(ue) dedi(n)s esta(n). (et) ami vai trop tarzan.
¶ Doncx q(ue) garai q(ui)eu no(n) li aus retraire. ans cant la vey estau a
ley de mut. e p(er) autre ue uuelh sia sauput. siaq(ui) meteys
sabiaestremp(er)aire. a dieu me coma(n). q(ue)’ van trabalha(n). cab la
sospeisso. nauriat(re)tan. q(ue) tan hra(n)s honors. nostanh q(ue) me(n)uenha
mas co(n) q(ue) m̄ prenha. fis e ses e(n)ian. li s(er)ai com ca(n). de ior̄ en
ior̄ melhuran.
¶ De ma chanso uuelh q(ue) tot ior̄ repaire. en
arago. al rey cuy dieus aiutz car p(er) luy son tug bo(n) fag me(n)-
taugutz. mielhs q(ue) p(er) rey q(ue) anc nasq(ue)s de maire. caisim vai
t(ri)an. sos pretz sespan. dels autres q(ue) so. ca(n)t sobrel u(er)gan. fai
la bela flors. p(er) q(ui)eu o(n) q(ue)’ tenha. ades crit sa senha. em vau ra-
zona(n) p(er) luy e no(n) bla(n). duc ni rey ni amira(n).
¶ E ab ma cha(n)so
ena(n)s calhors an. me(n) vauc lai decors. o(n) ioi e pretz renha. e uuelh
q(ue) sa prenha. la chanso uieulan. e pueis en chanta(n). de cal gui-
zom la deman.
P. R. de toloza.
Atressi com la candela. q(ue) si meteysas destruy. p(er) far cla-
radat ad autruy. chant on p(us)trac greu martire. pel plazer de
lautrͣgen. e car adreg essien. fas tan gra(n) folatie. cad autruy
don alegratie. (et) a mi pene turmen. nulha res si mal me(n) pre(n).
non deu planher mon dampnatie.
¶ Pero be(n) sai p(er) uzatie.
que lai o(n) amors e(n)te(n). uay ị
foldat e(n) loc de sen. do(n)cx p(us)
yeu am e dezire. la ienser q(ue)l mo(n) semirẹ. p(er) m(a)l q(ue)’ fassa sufrir. ọ
nostanh q(ue)’ recreya. a(n)s o(n) p(us)mausi em guerreya. say q(ue)l deg m(a)-
mort grazir. sil drech damors uuelh seguir. q(ue)stiers sa cort no(n)
plaideya.
¶ E p(us)aq(uo) q(ue)’ plaideya guerreya conosc q(ue)’ er a blan-
dir. ab selar (et) ab sufrir. e sieus s(er)ai homs e s(er)uire. e si aisim
uol reten̓. uec lima tot so(n) plazer. francx fis ses bauzia. (et) sab
aital tricharia. puesc e(n) sam(er)ce cab’. el mo(n) no(n) a nulh sab’. p(er) q(ui)eu
camies ma folia.
¶ Lo ior(n) q(ue) sa cortezia. me me mostret me fes
parer .i. pauc damoros plazer. e parec be q(ue)’ uolausire. q(ui)ns
el cor manet salhir. pels huelhs me moc lo dezir. q(ue)’ aussi de(n)-
ueia. (et) ieu com fols cant foleya. fuy leu p(er) e(n)folezir. e crezey so p(er)
albir. q(ue) ia nom pes q(ue)sdeuenha.
¶ Sieu p(er) autra q(ue)l mo(n) seia.
mi pogues tant e(n)req(ui)r. bem nagren cor a partir. mas o(n) p(us)
mo albire. aitan ca(n)t lo mo(n) p(er)pren. no(n) truep. .iͣ. ta(n) vale(n). de ne-
gun paratie. p(er) q(ui)eu el sieu senhoratie. remanc tot forsadaị
men. car no(n) truep melhuramen. p(er) forse p(er) drech uiatie. ọ
¶ Chanso al port dagradatie. o(n) pretz e ualor ate(n). al rey q(ue) sap
(et) ente(n). miras e(n) arago(n) dire. canc may tan iauze(n) no fuy. de fi-
namor co(n)z er soi. cab rems (et) ab uela puech tan aut. com ị
nos ne sela. e(n)p(er)o nom gab nin bruy. ni uuelh q(ue) sapia(n) duy. d’
cuy chant mas del estela.
¶ Tropuos am mas. .i. mela. no(n)z
pres car ab uos no soi. p(er)o als obs uos estuy. q(ue)’ siatz guou-
uern e uela.
Escudier de la ylha.
LOnia sazo ay estat vas amors humils. e francx. (et)
ai fach son coman. en tot cant puesc. (et) anc p(er) nulh afan.
quieu sofris. ni p(er) nulha dolor. de lieys amar. mon coratie
96vB
a cuy m(er)a rendut. de bon talen. tro conoguj. e(n) lieys .i.
fol uzatie. ab q(ue)s dechay. em fay camiar mo sen.
¶ A
uut
mau-
ra p(er) lial s(er)uidor. m(a)s ta(n) la uey adonar ab e(n)ian. p(er) q(ui)eu no
uuelh samistat derenan. ni bes q(ue)’ fes non auria sabor.
partiͬ me(n) ai caisim ve(n)c agradatie. p(us)elas part de bo(n) pretz
eysame(n) e seguirai alhors autre viatie. q(ue)’ restaure so q(ue)’ a
fach p(er)de(n).
¶ Be fai sim part delieis nim uir alhors. e
no(n) li er greu ni so te(n)ra a dan. p(er)o be(n) cuch sab’ e valer
ta(n)t. caisi co suelh e(n)antir sa valor. li sabria p(er)cassar so(n) da(n)p-
natie. cadmais laisi me(n) e(n)dreg de chauzimen̄. car assatz fa
q(ui) de m(a)l senhoratie. si sap partir ni lonharbonaḅmen.
¶ Forsatz men part. mas am cossir lerror. nil da(n) cay
pres nil destricx lieys ama(n). ai comagra trobat ses cor
truan. saisim saupes retenir. ab dossor. no(n) puesc mudar no
fassalo uiatie. e pueis ta(n)h se com sane reconoisse(n). m(a)s co-
nort me cauzit ai dir soue(n). cades passom p̓mier p(er) folatie
(et) pueis ta(n)h se com san reconoise(n).
¶ Ay co(n)z cugey fos
Dins caital color. come semblan et al semblan. (et) e(n)aisi co(n)z
Es sa beutat p(us)gra(n)s. ni com val mays gardes may sao-
Nor. (et) a(n)aisi com es sa beutat p(us)gra(n) de iens(er) p(er)atie. Agues
E(n) si m(a)s de reteneme(n). (et) e(n)aisi col es de bel estatie. (con)tra so(n)
Pres temes far falhime(n).
¶ Ia no(n) degra beutatz far so(n)
estatie. ni reman̓ e(n) dona autrame(n). si no(n) gardes sonor e
so(n) linhatie. (et) no(n) agues e(n) si reteneme(n).
.Adzemar de roca ficha.
JEs p(er) frech ni p(er) calor. ni per pascor ni p(er) fuelh.
non ai ioj mas don mi suelh. de leys que salua(n)
sonor a de totz grat el empara. e no satrai nis re-
gara. adesauinen folor. ans les saluatia e fera. p(er) q(ui)eu m(a)s
juntas lim ren. car anc nulh gualiamen. no fes nis pe-
sset anq(ue)ras.
¶ Chauzit ai e(n) la melhor. q(ue) domneya ni a-
acuelh. (et) sil plai q(ue)’ nom mostrerguelh. ni gar vas
mi sa ricor. ni ia nol sia trop cara. m(er)ces q(ue)
noy es e(n)cara. p(us)ma pres p(er) seruidor. e sap q(ui)eu
ia no(n) nasq(ue)ra. m(a)s p(er) far so(n) mandame(n). p(er) q(ue) so(n) bo(n) chauzime(n)
segrai si mals o bes mera.
¶ Sj las lagremas q(ui)eu pl-
or. uisson chazer li uostruelh. e uisso(n) co yeu me muelh. de-
laigua caida q(ue)’ cor. p(er) los huelhs e p(er) la cara. no(n) crey fos-
setz tan auarra. no(n) aces al cor dolor cal q(ue). al cor car mer-
ceus toq(ue)ra. do(n) q(ue)cx foro(n) ta(n) jauze(n) q(ue) p(er) autresbaudime(n). neg(us)
so(n) ioj no camiera.
¶ A p(er)pauc car nom secor. de mi e dam-
or nom tuelh. e fis dolgues com iem duelh. foram pus
leu sofridor. tot lafan que no es ara. bem par q(ue) noes. a-
mara. ans ma ta(n)n dossa sabor. cab .i. plazer la lauzera. q(ue)’
fezes p(er) entressenh. mas nos part lo pensame(n). ni ia de li-
eys nom blasm(er)a.
¶ Mielhs de done mielhs damor. mi-
elhs dels bes com pot dir. uuelh. e mielhs dautra q(ue)s des-
puelh. mielhs de plazer damador. mielhs dels bes com ọ
ue ni gara. mielhs de tot mielhs com ve ara. e mielhs
de ferma lauzor. e tot mielhs e(n) uos sem(er)a. mielh d’ ioi
mielh d’ ioue(n). mielh d’ valor. mielh de se(n). sun pauc de
m(er)ces y era.
¶ En dos cors mielh nos pauzera. amors
al mieu essien. si damdos fes .i. ta(n) ge(n). amors p(us)lo(n)cx te(n)ps
y era.
.G. de solonha(n).
PEr solatz e p(er) deport me conort. em do(n) alegra(n)sa.
e ia no feyria descort. sieu acort (et) bonacordansa.
trobes ab lieys. ca p(us)fort. cautre tort uos dic ses
doptansa. no(n) lai mas lamor q(ui)el port pietz de ọ
mortz mi uol p(er) semblansa. mas de lauzengiers mi laus.
car fa(n) cuiar q(ui)eu am alhor. e pueis demandom q(ue) fau. ni
o(n) ai pauzada mamor. (et) yeu car soy mal ebrau. tem los
tan que dirai la lor. la ienser es com mentaua. ela mi-
elh̓ de sa ricor. fra(n)q(ue) de bela paria. ge(n) parlan de bel solatz.
la trobaretz cascu(n) dia. e tot ca(n)t fay ni ditz platz. se(n)s e p-
retz e cortezia. gaieze fina beutatz. esta(n) e(n) lieis nuech e dia.
si tot e(n)ueia als maluatz. dalre no(n) cossire. m(a)s samor dezire.
97rA
q(ue)’ des so(n) dos plaze(n) rire. ma donat m(a)rtire. e(n)gres o(n) q(ui)eu a(n) min
uire. el cor la remire. ades e pes e cossire. (et) no(n) laus ies dire. ạ
q(ue)’ ames q(ue) sobramor q(ui)eu lai me(n)te. e paors q(ue) lenuech des
se. m(a)s e(n) loc de clamar merce. lai finamor e bona fe. q(ue) ta(n) can
mars e t’ra te. noma ta(n) finama(n) co me. la uale(n) rayna rete
domney e fina beutat ab se. part totas las donas com ue. ạ
no(n) ai sobre dig de re. de mo(n) ferriol no(n) dic re. m(a)s ualor e
fin pretz mante
p. del uern.
AB lial cor amoros. dona soi vas vos aclis. e soi
uos enaisi fis. camar uos uuelh enp(er)dos. m(a)s q(ue) autra
q(ue)’ des so quieu uolria. e doncx dona p(er) chauzime(n) uos sia
q(ue)us sapcha bo e men fassatz semblan. car ieu uos am
lialmen ses enian.
¶ El cor uey uostras faisos. el dos
esgar el bel ris. e no(n) dezir ca(n) pes de-
uos. p(er)ol pessar nos ne part nuech
ni dia. a(n)s es pus ferms o(n) q(ui)eu an ni mestia. e ca(n) me cuch de
vos am(a)r lunhan. ades mestais bona dona dena(n).
¶ P er q(ui)-
eu sai q(ue) poderos. no s(er)ia q(ue) iauzis lunhautra ni q(ue)’ partis. de
uos q(ui)eu am e(n) p(er)dos. co(n) mais ne uey dautras vas on q(ue) sia. p(er)o
conosc e sai q(ue) fas folia. m(a)s finamor no(n) garda pro mi da(n). lai
o(n) be uol demostrar son talan.
¶ Tant ai sofert talan res-
cos. camicx nomes tan uezis. de pus mamor me(n)q(ue)ris. q(ui)eu
ia pueys sos amicx fos. e sel lafan p(er)o si ioi nauia. bon(a) do-
na trop mielhs lo selaria. e soi selatz si done sauis daita(n). q(ue)
q(ui) nom pot valer nom tenra dan.
¶ Daitan s(er)ai ieu ioios
donab que dels huelhs nos uis. e ia sol no(n)us descobris.
mo(n) lial cor tem(er)os. e ia te(n)ps p(us)dona nous q(ue)ria. cals no(n)z
neschai. p(er)o m(a)s ne uolria. e siamors me autreyaua ta(n) del
sobrep(us) al uostre semblan.
folq(ue)t de lunel.
Can beutat me fetz de premier. en la forsa damor
mirar. cuiera sim uolgues forsar. mon cor q(ue)’ gites de pe(n)-
sier. de mi dons que nom aonda. nil plai q(ue)’ esgart nim re-
sponda. me laises tant com fay languir. yem cuiera.
damor partir.
¶ E pre(n) men com al marinier. ca(n) sese(n)-
penhs e(n) lauta mar. p(er) esp(er)ansa de trobar.
lo temps q(ue) mais dezire quier. e ca(n)t es el
mar prionda. mal te(n)ps e brau sa la nau sobro(n)da. ta(n) q(ue)l
p(er)ilh non pot gandir. ni pot remaner ni fugir.
¶ Atres-
si p(er) mo sen leugier. soi ieu i(n)trat e(n) lauta mar. p(er) esp(er)ansa
de ioi clar. au(er) del gai cors plazentier. de mi do(n)s q(ue)s beleblo(n)-
da. e de totz m(a)ls aibs caste monda. sal de ta(n) com no(n) pot
issir. de brau amar. q(ue)leys remir.
¶ Per lieis ta(n) nai gra(n)
dezirier. soi remazutz. el maior far damors e nom puesc
gou(er)nar. m(a)s ab gouern de cossirier. q(ui)ei ta(n) gra(n)q(ui)eu crem
cofonda. ta(n) dezir la p(us)iauzio(n)da. del mo(n) q(ue) es la iens(er) q(ue)s
mir. segon com pot e sap chauzor.
¶ Vermelha co(n)z floͬ
de rozier. a sa color ses genh e var. son vis ab q(ue) sap esgar-
dar. ta(n) prim q(ue) cora(n)s q(ue) cors fier. do(n)nais amors dezironda.
(et) no(n) a uolers que sesconda. del colp sel q(ue)l pren car p̓miers
ferir. sap tan ge(n) q(ue)’ nom uol guerir.
¶ Rey iacmes tan vos
ao(n)da. fis pretz q(ue)us say ab valor mo(n)da. a dieu (et) a segle gra-
zir. ta(n)s plazers sabetz far e dir.
¶ Coms de rodes q(ui) q(ue)n
gronda. cort tenes bone iauzio(n)da. e mage(n)sers tem tant
falhir. cap mi nos uol esdeuenir.
folq(ue)de lunel
PEr amor e p(er) solatz e p(er) fin ioi mantener. e p(er) far
alieys plazer. si puesc de qui soi donatz. chanso nete
97rB
leugeyra. e car soy daital manieyra. q(ue) nueg ni ior̄ la finamor
nom gic. q(ui)eu port aleys q(ue) damar mafortic.
¶ E si tot
ses bruch le-
uatz. q(ue)’ ditz
com non pot ualer. chanso com fassa ges p(er). aquo fis e(n)amor-
atz. p(us)es be e(n) la carreyra. damor no(n) tanh q(ue) sofeyra de far cha(n)-
so. si sap si tot lantic. doctor fero(n) chant com m(a)y lor grazic. c̣ọ
¶ Mas ia p(er) otracuiatz. repre(n)dedors reten̓. no uolrai mo(n) car sab’.
q(ue) no sia prezentatz. ca(n) leuara(n) e(n) cadeira. p(er) fina ualor e(n)tieira.
lo pros comte de rodes. na enric p(er) cuy anc hom luy lauzan
no me(n)tic.
¶ Mas er es us te(n)ps cassatz. trobo(n)z q(ui) ditz m(a)l sab’.
(et) enueg e non deu(er). a casc(us) de so q(ue)l platz. e q(ui) chanso v(er)tadeira.
fay de razo dreitceira. no(n) les grazit. ta(n) ca(n) son crit me(n)dic. don
ioys e cha(n)s e pretz pre(n)no(n) destric.
¶ E no(n) deu ess(er) blasmatz
q(ui) lauza so do(n) ditz u(er). ans li deu hom bon grat sab’. ca(n) lau-
za so q(ue)s uertatz. m(a)s q(ui) lauzor vfanieyra. fai de razo(n) messo(n)gi-
eira. be(n) lo(n) deu hom blasm(a)r e far enic. no(n) p(er) mi dons lauzar ị
ca(n)c no falhic.
¶ Si de la uilhassa neyra. q(ue)spauentalh d’ fa-
uieyra. semblas laissa nostre coms. tutz em ric. e de mal dir. de
maiens(er) se gic.
¶ Na bietriz a manieira. de lunel ta(n) plaze(n)-
tieira. q(ue) tug aquilh son siey coral amic. q(ue) la vezo(n) ḍ ta(n) ge(n) dieus
la complic.
folq(ue)t de lunel
Non pot au(er) sen natural. sel que non a retenensa.
sobre sa ira de far mal. quel sauis fai p(er) sufrensa. semb-
lar de son gran tort gra(n). el fol de son bon dreg neleg. ca(n)
malamens otra mezura. uol trop demandar sa drechca.
¶ PEr nieus o dic camor lial. port a mi dons ses falhe(n)sa
si ti tot a lieis de mi no(n) cal. nim mostre(n) re be uole(n)sa. ies p(er)ta(n)
iraiss(er) nom deg. e p(us)amor lim a eleg. m(er)ces e(n) cuy mo(n) cors
satura. es metra e(n) lieys p(er) aue(n)tura.
¶ Res no mo(n)ta ni res
no ual. ḥ p(us)hom a lay on la iensa. meza sa finamor coral.
si tot fay longuatendensa. q(ue)s nirasca nis ne maleg. ni q(ue)l ị
ne trop hom dezadrech. q(ue) be(n) leu si tot les escura. si do(n)s li
portamor segura.
¶ Donas y a cab uenals sal. se(n)blan porto(n)
be uolensa. q(ue) no(n) auzan traire venal. lor amor ni lor parue(n)sa.
tro ca(n) ᶈatsi de bo(n) drech. so(n) be damor e el destrech. sel e(n) cuj vo-
lo(n) ses falsura. metre lor amor e lor cca.
¶ Qui uol am(a)r do-
na cabal. p(us)a bona captene(n)sa. ies no(n) la deu gardar e(n)gal.
si meteys de far falhensa. mas cus fols fenhedors y vey. ca-
mor no(n) an. ni ley. q(ue) manta dona caste pca. fan e(n)colpar ses
forfaichura.
¶ Del ᶈs comte de rodes deg be(n) dir. e uuelh et
ai ne dreg. car ualor e pretz e drechca. so(n) en luy e se(n)s e mezu-
ra.
¶ A lunel rema(n)c e me(n) plech. ab senhor lial e adrech
e tarma iensers asegura. valor mos cha(n)s destmezura v(er)s
melhura.
Jzarn marques
Sieu fos tan sauis enamar. com soi en autres faitz
cortes. nom fora tan aut endemes. de tan valen domneiar.
p(er)o vers es que mays en val mos chans. e mos sabers p(er)
.i. c. e .m. tans. car greu pot hom de bas loc belhs dictatz.
far p(er) q(ue)’ soi tan aut enamorat.
¶ Ay com saup las .v.
claus emlar. dels .v.
se(n)s. do(n) naiso(n) totz bes. a-
mors sel ior̄ q(ue)’ fo(n) ᶈmes. q(ui)eu ni liey cabeutat ses par. (et) ab
tot so q(ue) ditz. camors e(n)ians. fa dic q(ue) me(n) q(ue)ls destricx. els afa(n)s
q(ue)’ donamors so(n) ric plazers prezars. v(er) dic damor p(er) cuy soi for-
iuiatz.
¶ Er diran nessien parlan. q(ue) so q(ui)eu ai dich no(n) es
res. mas ieu ai tant damors apres. q(ue)’ fai den de trastotz gaͬ-
dar. q(ue) us no sap mo(n) cor ni mos talanas. q(ue)stiers no(n) es en
97vA
est mo(n) nuljs ama(n)s lials ni fis. si tan no(n) es selatz. q(ue) gar si do(n)s
e si dess(er) blasmatz.
¶ Per so ma faitz mos se(n)s lunhar. dilh q(ue)
blasmes no(n) lin uengues .ij. a(n)s q(ue)’ semblo(n) .xxx.iij. do(n) me pot p(er)
drech e(n)colpar. car tant estauc del sieu cors q(ue)s prezans. adretz. bels
.bos. gay. cortes. be(n) esta(n). m(a)s p(er) so no(n) dey ess(er) reptatz. car p(er) sonor m̄
soi de lieys lonhatz.
¶ Fort uolria vas luy tornar. quel cor el
sen es ge(n)t pres. de mi q(ui)lh los a q(ui)eu no(n) ges. ni ia nulh te(n)ps
nol uuelh cobrar. a(n)s q(ui)s uuelha sia dieu sopleyans. q(ui)eu soplei
lieis mas ionhs m(er)ce clamans. em soi aui donatz. q(ue) ies ị
no(n) laus tornar. ses sos mandatz.
¶ Al rey nanfos q(ue) coronar.
sap si donor ey uieu m(er)ces. (et) al pretz del mo(n) trastot. pres e val
m(a)s com no(n) pot pessar. do(n) ma chansos car sos se(n)s es ta(n) grans
q(ue)l nes larcx. ᶈs. francx. humils. gen parlans. ta(n) q(ue) nol val ọ
nu[lh] eey q(ue) sia natz. sauial pretz de totz los trespassatz
¶ Del
rey [nafons] castelas es u(er)tatz. tot ca(n)t nay dich e mans bes assazatz.
.B’tra(n) de lamano
LO segle mes camiatz. tan fort don soi iratz. capenas sai
q(ue)’ dia. q(ui)eu suelh esser uratz. de chant e de solatz. e de caualaria
mesclat ab cortezia. e so p(er) com valia. erama uoluntat. (et) en
ditz (et) en faitz. en tot cant podia. e las donas uezia. selas cuy
valor tria. ab lor plazens beutatz. don era conortatz. de gra(n) ioj q(ue)n
auia. e trac en guerentia. amors que mi mouia. del tot mei
donatz. aiso que valor tri platz. els segles mo sofria.
¶ Eras
tem que
blasmatz
e(n) fos e (con)de(n)pnatz. sieu res daiso fazia del tot mi soi uiratz. totz enicͯ
e forsatz. aiso q(ue) nom plai mia. q(ue) me coue(n) de platz. pessar e dauo-
catz. p(er) far libels tot dia. e pueys esgart la uia. si nulhhs crrieͧ
ue(n)ria. q(ui)lh ueno(n) daustotz latz. polsos (et) escuyssatz. q(ue) la cort los me(n)-
uia. e si dizo(n) folia. blasmar no(n) lauzaria. e pueys me dizo(n) puiatz.
e(n) cort es demandatz. la pen(a) sesc̓euria. com nous p(er)donari. sil ior̄
e(n) uos falhia.
¶ Veus aq(ue) soi tornatz senhors ar esgardatz. si ị
soi be(n) ala lia. quieu am trop may lo glatz no fas la flors dels
pratz. q(ue) no sai o(n) me sia. senhors a dieu siatz car hom q(ue) vieu ir-
atz. val me(n)s q(ue) si moria. cal rey castelan platz. q(ue)s sobre totz o(n)-
ratz. q(ui)eu ta(n) lai te(n)gua ma uia. q(ue)n el er restauratz. iois echa(n)s e
solatz. calhors no(n)z reue(n)ria.
p[.] [im]bert.
Aras p(us)uei q(ue) maonda mos sens uuelh de mi do(n)s retrai-
re sas valors el uerai pretz q(ue)s puiatz sobrelssors. e sas beutatz
els fis ensenhamens e li siey dig plazen de gran plazensa.
p(er) quieu [prec] dieu sel damors que lam uensa. car mos cors
mes miralhs de sas faisos e non dezir ᶈs dona res m(a)s vos.
¶ Don(a) q(ue)s de totas pus plaze(n)s e valetz m(a)y de totas las me-
hors. plassaus de mi sia uoste(n)te(n)dedors. e ia nulh temps non
[p(us)] [s(er)ai] [recrezens] a(n)s soi tan ferms e(n) uostra be uole(n)sa q(ue) ia nuls
[temps] no(n) partrai me(n)te(n)de(n)sa. e sieus plagues q(ue)’ f̣ uolcsetz far
joios. [pogratz] o far e foruei m(a)s sazos.
¶ Mais q(ue) a dieu
[. . .] e dirai co(n)z q(ue) mom semble folors. vas mi soj
[..]ls [m]esso(n)[giers] e trachors. e uas vos fis fi q(ue) res no(n) es me(n)s.
[.] [..]plagues q(ue)n volgra [. . .] maculhissetz feyratz
gran conoyse(n)sa. car nulhautra no(n)z pot faire ioios. m(er)ce
97vB
lieus platz fai be(n) uostre somos.
¶ Can pes de uos tem
lauze(n)gieira ge(n)s. q(ue)n fa(n) ama(n)s temens. e doptadors. e ca(n) remir
uos q(ue) es del mo(n) la flors. (et) es me sembma(n) q(ue)n sia conoisse(n). tot
lo p(us)pec p(er) q(ue) fai falhime(n). totz fis aymans. con p(us)si do(n)s la
ge(n)sa. p(us)deu estar com si anc res no(n) fos. car no(n) am(a) q(ui) nocs
tem(er)os.
¶ Nom puesc pensar p(er) negun pe(n)same(n). p(er) q(ue) mi
do(n)s m(er)ma tan sa ualors. cami q(ue)l soi. francx humil s(er)uidors.
sol aculhir ab ioy dos ditz plaze(n)s. e ien sona e fai bela p-
arue(n)sa. aras parmi. cad autra part biste(n)sa. yeu la salut
e ies no(n) ai respos. no sai so faj p(er) lauze(n)giers gilos.
¶ Dj-
eus q(ue) farai sap lieis no(n) truep uale(n)sa. ab la bela q(ue)ntre las
gensor ge(n)sa. recreirai mi. no(n) ia pel glorios. a(n)s ate(n)drei no
q(ue)’ fassa ioios.
.G. de biartz
Si col maistre vai penre lo iaspi lai o(n) la uist. ma
fach tant en se entendre. amors tro q(ue) mac conq(ue)s. (et) er gr-
eu p(er) mo (con)q(ui)sta. la bela en cuy maten. seladame(n) ni a uista.
si doncx a merce nom pren.
¶ E sa m(er)ce no(n)z uol pe(n)re. co(n)z
er doncx q(ui)eu ai ia uist. fortz
castel pres p(er) atendre. e mo(n)
bo uassalh (con)q(ui)stz (et) er p(er) home (con)q(ui)sta. oc sil sieu uolers ate(n). p(er)o
ieu au sazo uista. com s(er)uir e(n) grat no(n) pre(n).
¶ Tart crey q(ue)r
laora uista. pus aitan de pas mi pre(n). q(ui)eu aia samor (con)q(ui)sta.
nil u(er)ai ioi q(ui)eu ate(n). p(er)obretot lor ate(n)dre. si tot sen an pauc
(con)q(ui)st. non laisson p(er) q(ui)eu dey pendre. eissample sego(n) cai uist
¶ Anc tan bela no fo uista. p(er) q(ue)s gra(n)s lonor q(ui)ey pre(n). (et) ai tal
lauzor (con)quista. do(n) nnulhs blasmes no(n) ate(n). p(er) q(ue)’ fai e(n) si e(n)te(n)dre.
e ma p(er) home (con)q(ui)st. em pot mielhs a sos obs pe(n)re. q(ue) res d’ tot
ca(n)t a uist.
¶ Dieus prec q(ue)’ lais be(n) atendre. los ditz ab q(ue) ị
ma (con)quis. e q(ue)’ denh e(n) sos bratz pe(n)re. e(n) loc o(n) sia uist. e sil
platz ab aital uista. aurai ieu si enaisim pre(n). bonaue(n)tca co(n)-
q(ui)sta. q(ue)n als mo(n) cor nos ate(n).
¶ Ben dey de bo(n) cor ate(n)dre.
e far tot onrat co(n)q(ui)st. com mo(n) pot lo ior(n) m(a)l pe(n)re. q(ue)l sieu gent
cors aia uist. p(er) cam mais la soa uista. si sol e(n) bo(n) grat la pre(n).
cautra donauer (con)q(ui)sta. la melhor q(ue)n pretz e(n)te(n).
Nat de mo(n)s
La ualors es gra(n)s elonors. el fach el dig el bel sem-
blan. cortes e franc e ben estan. dels reys e dels autres senhors
mas fag ni dich ni semblan plazentier. tan folamen non
dona pretz entier. com pot falhir. tan com fay mals e tortz
que p(er)dral pretz que dona bos esfortz.
¶ Dels reis fora
gran lor lauzors. q(ui)
be(n) cossiral be(n) q(ue) fan
m(a)s de falhir se pleuo(n) ta(n). q(ue) blasme tol al laus so(n) cors
el rey so(n) p(us)de falhir prezentier. car greu auzom aedar so q(ue)
reys q(ui)er. p(er) q(ue) de reys cuy falhirs es deportz esta sos pretz e(n)
p(er)ilhoza s sortz.
¶ Si falhiͬs fos tan grans temors. com es
da(n)s a sels q(ue) forfan. ia no falhira ta(n) ni ca(n). neg(us) p(er) fort q(ue)l
fos sabors. falhir apel so don blasme se mier. cautre falhir
no sai nulh cossirier m(a)s ca(n) cossir del da(n) cals es p(us)fortz.
mais notz blasmes q(ue) res. neis q(ue) la mortz.
¶ Moriͬs es
mals sun falh valors (et) val tan can destrigua dan. ni
forssa tot lan. m(a)s q(ui) no val mortz les secors do(n)cx p(er) blas-
me valer amortz mestier. m(a)s part blasme no vay nulhs
peiurier ni leu no(n)z ve(n) mor ni deconortz de si meteis
q(ui) del blasmes estortz
¶ Blasmes es gra(n)s e deshonors
a rey a(n) leu ma(n) ni desman car semla(n) deleugier tala(n)
e leu par bes so q(ue)s folors. rey deu auer ḅ dur cor e drei-
turier q(ue) no(n) aia voler ni cug leugier. ni camie leu
sos se(n)s ni sos acortz car q(ui) leu uol leu falh. e leu
sestors
¶ Rey darago(n) senh’ o(n) pretz se mier. uos uo-
les be so que hom uos ᶈfier. do(n)cx ia de dieu q(ue) tant
es gra(n)s e fortz s(er)uir nous uir uostre vale(n)s esfortz.
98rA
.Guauauda.
Un uers uuelh far chantador. cubert e clus p(er) uezer gr-
eu e leu entendedor. lay on sens uol apparer. per so ia us
non gap nin crit. tro naia la flor triada. q(ue)l nessi agra tost
delit. el no sabens muza e bada. car saviezal bistensa.
¶ Ianom dey p(er) la calor mo(n) coratie retener. de so do(n) soi en
error. q(ue) sel mal do(n) pieitz esp(er). tot lo segles aug brugit. per
mort, al uieu desguizada. ques cate(n)ps foldatz q(ue)ns er preze(n)
tada. q(ui) sai no(n) a quist gaize(n)sa
¶ Grans esfreys se(n)s paor
uei del u(er) pretz reman̓. (et) als sas querer dolor. q(ue)ls fa daut e(n)
bas cazer. sels cab fin ioi mes en oblit. p(er) estranhira p̓uada
ans caio(n) nou uielh complit. ni la cuia far tornada. er
lur segurtatz falhe(n)sa.
¶ Qui sec lo camin maior. p(er) clar ior̄
pre(n) escur ser. e passon tug li pluzor. q(ue) paucs ni veya re-
man̓. (et) ans q(ue) siau(er)tit. er trop corta la iornada. p(er) lo(n)c uoler
denantit. q(ue)s pa(n) co fai la rozada. mena(n) fola captene(n)sa. c̣ọ
¶ Issoblit de peccador. p(er) messonia laisal v(er) lenga(n)s fer
l’enguanador. si tot lacuelh son plazer. e cant la un pauc
ressentit. al p(us)forsa trascambada. e ca(n) la e(n) vas sebelit. sa
razos es cambiada. dos e(n) am(a)r sa vale(n)sa.
¶ Dompnas e drut
e senhor a(n) erguelh q(ue)ls fa doler. e lauzengier bauzador.
an trop el mal dir lezer. ṣ cai p(er) lo frug li fals falhit. es
bona fes eyssauzida. el motz fatz lens carraitz. de ᶈeza na(n)
tornada. no(n) an valor ni sofre(n)sa.
¶ Sons retrazo(n) li auctor
falsamistat tol poder. de s(er)vira finamor. q(ui)s va ab lieys
captener. ieu nai lo sordey cauzit. car ta(n) la(n) ey sopleiada
tost ac Samso(n) afreuolit em fa tota la linhada. Q(ue) pres de(n)
ada(n)z naysensa.
¶ Mas Dieus me(n) a ta(n) escarit. q(ue)·ma me(n)-
bransa donada. no deu p(er)ir ma semensa.
Guauauda
Lautre dia p(er) .i. mati. traspassaua p(er) .i. simelhe vi
de sus un albrespi. en (con)trun prim rach de solelh. .i. toza
q(ue)’ ressemblet silh cuy yeu uezer solia. e destolguim de la
uia. vas leys rizen me saludet.
¶ Totz iauzio(n) d’ mo(n)
rossi. dissendiey ios
sobrel gragelh. e pres
me pel punh josta si. assic mi a lombra du(n) telh. (et) a(n)c no-
uas nom demandet. no sai si me conoisia. ilh oc p(er) q(ue)us o
me(n)tria. q(ue)ls huelhs ela bocam baizet.
¶ Perpauc de ioy
no(n)z endormi. ca(n) mi toq(ue)ro(n) siey cabelh. bella fi mieu com es
aisi. dombre dieus mo aparelh. senh’ oc car nos aiustet. cal
res no uuelh ni q(ue)rria. e sieus platz a mi plarria. so do(n) hom
pus me castiet.
¶ Amigua sego(n) q(ui)eu deui. tort ney si ia
me(n) q(ue)relh. mas tant p̓uada es de mi. dir nos ey mo(n) p̓uat
cosselh. amors m(a) tout so q(ue)’ donet. sela qͣ mo ma belia.
ar no sey vas on se sia. p(er) tac ca(n)t res pueys nom conor
tet.
¶ Senh’ tan sey daq(ue)st lati. p(er) q(ue) la nuech cossir e ielh
anc pueis pus de uos me parti. miey huelhs no(n) prezero(n)
sonelh. m(a)l o fey q(ui) ta(n) nos lunhet. e res sos faitz nol e(n)bia.
q(ue) la nostra companhia. estera mielhs ca(n)c no(n) estet. ị ọ
¶ Ami p(er) bo(n) endesti. crey q(ue)’ det dieus aq(ue)st p(er)elh. ioi de
cambra empastori. q(ue) mes do(n) me merauelh. (et) a(n)c mais ta(n)
be no(n)s anet. uostra m(er)ce e ma mia. issit em dautra bailiͣ
(et) amors en mi nos pecq(ue)t.
¶ SEnher na seua trespasset
los mandame(n)s q(ue) tenia. e qui de uos mi castia. aita(n) se
muza en bauet.
[......]da.
CRezens fis e veray (et) entiers. soi uas mi dons
tostemps senhor. e ilh portauam tan donor. canc vn
98rB
iorn son ioj nom estrais. de sa uenturab sa lo(n) trais. q(ue) sap tot le
mon escarnir. fals mortz quens faitz partir. mi e mi do(n)s di-
eus lieis ampar.
¶ Mielhs fora q(ui)eu moris p̓miers. q(ue) ses
ioy uisq(ue)s ab dolor. q(ue) p(er)dut ey la belazor. do-
na ca(n) fos ni er iamay. p(er) q(ue) ira dol e pan-
tais mortz co(n) pogues mi do(n)s ausir. q(ue) totz le
mo(n)s degra iauzir. sa beutatz e ioys remirar.
¶ Dona p(er) vos
mos deziriers ma portaua de ioj sabor. aras nom val iois ni se-
cor. q(ui)ram met al cor ta(n) gra(n) fais. ca(n) soj e(n) pes cazer me lays. e
no(n)z puesc nafrar ni delir. don(a) mays uolgrab uos morir. ab
ioi cab ira forsenar.
¶ Tant estra(n)h es mos cossiriers. nuech
e ior(n) planc ẹ sospir e plor. caitieus dezeretatz damor. ses ioy
dole(n)s. q(ue) diram pais. e part be al fro(n)t (et) al caus. ioue saur uielh
e(n) canezir. cazer leuar e trassalhior. me fai ira uieus mortz a-
nar.
¶ Iam(a)i no s(er)ai p̄ze(n)tier. q(ue) p(er)dut ey pretz e valor. estar ses
ioi adeshonor. ia dombre dieus uieure nom lays. q(ue)c ior(n)a-
fenisc (et) abays. q(ui)ra nom pot del cor issir. can pes de ioj per
esbaudir. tot lo sen p(er)t edezampar.
¶ Totz autres iois m(a)s
e(n)9b’er. ta(n)t ai lo cor ple(n) de t(ri)stor. p(er)dut ay u(er)gonhe paor. ibris
auras vauc ybriais. ja dieus nom do p(er) q(ui)eu e(n)grays. nim lais
mais ad amors s(er)uir. m(a)s uuelh mo(n) cor pessan blezir. tost-
emps s(er)ai tortre ses par.
¶ Dona gra(n)s jois gra(n)s alegr̓ers.
vos met el re(n)c del cel ausor. ab los angels q(ue) fan lauzor. ai-
si com sans ioans retrais. canc fals lauze(n)gier brus ni sais.
non poc .i. sol de uos maldir. ni ieu no sabria issernir. los
uostres bos aibs ni comtar.
¶ Ih̄s uos fassal sieu s(er)uir. el
del clar p(er)adis resplandir. entre las v(er)ies coronar.
.Guauauda.
LO mes el te(n)ps el an deparc. e nessi sen escamp e
uerc. (et) apres restaur e (con)derc. de nouel e bastic ederc. vers
de sen cautre non orgua. cobs mes camas e (con)derga. sen
que non escamp ni u(er)gua. que ia p(er) autre nosịṣ ju(n)gra. luecx
que bon tem folh deparca.
¶ Proesa se(n) castic e m(a)rc. e m(a)l-
uestat aplan e serc. e prendi rai-
naut p(er) domerc. e laisi gra(n) cu-
ba p(er) dorc. e ydria p(er) pauca dorca. p(er) na mala for dom(er)ga. us
nos aplauc ni sestergua. q(ue) de mal li fai tal ju(n)bra. q(ue)nga(n)s
los caussic els m(a)rca.
¶ Vas motas partz mo sen esparc. on
trastot mo(n) castier perc. q(ue) sieu lauzan ans pͬec ni derc. los met
bas el guorc. els sabota els engorga. ia no uol q(ue) saut ni
dergua. ans q(ui)er com pretz ioy p(er)ga. p(er) q(ue) tot lo mo(n) e(n)combra.
sa nebla cuch q(ue) sespargua.
¶ De gran prezo(n) mo(n) cor alarc.
p(er) q(ui)eu mesfors. to(n)r e reuerc. uas lo ioj q(ui)eu p(us)uuelh ni serc.
no uol castel sieutat ni borc. aq(ue)st ioj nil truc naborgua. m(a)y
sel q(ue) toste(n)ps serca. tal mal do(n) pieitz li reu(er)gua. be(n) laissa clartat
p(er) umbra. sel q(ue) vas son dan salargua.
¶ Toste(n)ps ey paor
q(ue)ns embarc. la freoltatz caram cuberc. p(er) co bezazal punh se
derc. q(ue)l baiset tan. capenas sorc. do(n) uezem car de nul sorga.
v̄ fols caso(n) mielh sa sergua. noy a selat ni cub’ca. q(ue) sel q(ue)ns
esc̓eu o(n) nombrͣ. tol al cors do(n) larme(n)barga.
¶ Per q(ue)n por-
tara maior carc. sel q(ue) a(n)c afan no suferc. e ia non cug caspas
ni berc. cals p(us)ricx ergulhos no(n) embarc. q(ue) mals be(n) casse ebor-
ca. p(er) q(ue) la fes fra(n)h e berca. selh o(n) degra au(er) suferca. nan tout
so cautrey apo(n)ga. p(er) q(ue)n portara(n) maior cargua.
¶ Si tot me(n)
gar apauc nim arc. el foc do(n) natura mal merc. capenas y
truep laic ni clerc. q(ue)l drec h cami no(n) e(n)treforc. o(n) se(n)s falh (et) e(n)-
treforca. greu ni vey laiga ni clergua. tant o cant q(ue) m(a)l
no m(er)gua. folh no(n) a se(n) p(us)q(ue) bo(n)gra. q(ue)n yfer q(ui)er q(ue) toste(n)ps ar-
gua.
¶ Griu es castiatz p(er) v(er)gua. ni crey sa mala nouerga.
mai siey gao reuol e lo(n)gra. tals morsels q(ue) pueis lam(a)rga.
¶ Dieu sal lo comte e dergua q(ue) ses luy no uuelh uen̓ca
ni mania (con)gre ni (con)gra. nom ni passarc ni passaigua.
.Guauauda.
Senhor p(er) los notres peccatz. creys la forsa dels
98vA
sarrazis. ihrl’m pres saladis. (et) encara no(n) es cobratz. p(er) q(ue) mandal
rey de marroc. cab totz los reys dels crestias se combatra. ab sos
trefas. an dolozitz (et) arabitz. (con)tra la fe de crist garnitz.
¶ Totz los
alcauis a
mandatz
mas mutz maurs gotz e barbaris. e noy rema(n) gras ni mesq(ui)s
q(ue) totz nols aia(n) aiustatz. a(n)c p(us)menut aigua no(n) ploc. q(ue) els pa-
so(n) e pre(n)dols plas. la carraunhada dels milas. giecols paiser co-
ma berbitz. e noy rema(n) brotz ni razitz.
¶ Tant an derguelh sels
ca triatz. q(ue)ls cuiol mo(n) lor sia clis. marroquinas marabetis. pau-
zo(n) a mo(n)s p(er) mieg los pratz. mest lor gabo(n) fra(n)c fais nos locx. no-
stres tolzas ᶈe(n)sa (et). e(n)tro al puey totz los meias. a(n)c ta(n) fers gabs
no fon auzitz. dels falses cas ses ley marritz.
¶ Enp(er)ayre uos
o auiatz. el rey de france sos cozis. el rey e(n)gles coms peitauis. ọ
cal rey despanha socorratz. q(ue) anc mais negu mielhs no(n) poc. a s(er)uir
dieus ess(er) ᶈpdas. ab luy venseretz totz los cas. cuj bafomet a esc-
arnit. ens renegatz. els trassalhitz.
¶ Ihezu crist q(ue)ns a prezic-
at. p(er) q(ue) fos bona nostra fis. nos demostra q(ue)s dretz camis. cab
penede(n)s(er) p(er)donatz. lo peccatz q(ue) daza(n) se loc. e uolc nos far ferms
e s(er)tas. sil crezem cab los sobiras. nos metra e s(er)ans la guitz.
sobrels fals felos descauzitz.
¶ Non laissem nostras h’etatz
p(us) cala gra(n) fe. a cas negres otra maris. cus q(ue)cx ne sia p(er)p(er)ssatz.
ena(n)s q(ue) dapnatie nos toc. portogals galicx castelas nauars ar-
agones farras. lur auem e(n) barra giq(ui)tz. q(ue)ls an rauzatz (et) au-
nitz.
¶ ca(n) uerra(n) los baros crozatz. alamans fra(n)ses cambrezis.
e(n)gles bretos (et) a(n)ieuis. bia(n)r gascos ab nos mesclat. els ᶈoe(n)sals
totz e(n) .i. floc. sab’ podes cab los espas. romprem la preisa e lam(a)s
trols aiam mortz totz z delitz. pueis er mest nos totz laurs par-
titz.
¶ Profetas s(er)an guauaudas. q(ue)l ditz er fatz e mortz dels
cas. e dieus er o(n)ratz e s(er)uitz. o(n) bafomet es argrazitz.
.Guauauda(n).
Patz passien van del senhor. que p(er) nos pres ca(n)r e mcic.
volc nos rezemer del sieu sanc. q(ue)l fossem v(er) fizel amic. p(er) so ia
vs no sen estanc. que vs q(ue)cx vas luy non corram. q(ue) dieus
nos dona tal conort. q(ue)l segle fals falhit e mort. nos mostra
patz p(er) sa dossor. que fai als bos los mals iauzir. e(n) patz ab patz
patz obezir.
¶ Per aq(ue)sya naurem maior. patz e uulhatz
com uo(n) prezic. no(n) es ni er ni fo(n) anc. e(n) ergolhos
cor fel .i. ric. p(er) q(ui)eu sospir soue(n) e planc. car no pes-
sam pus abora. cus al autre no fezes tort. ni agues ira ni des-
conort p(us)vna fes (et) vnamor. cossi pocsem a dieu s(er)uir. q(ue) el nos
denhes aculhir.
¶ Regart deu au(er) (et) paor. q(ui) sap so q(ue)l p(er) nos sof-
ric. uol q(ue) siam humil e fra(n)c p(er)donem a nostrenemic. p(er) so q(ue) de-
luy no(n)s arra(n)c. peccatz q(ue) faym brama e plorͣ. car la p̓mier li so(n)
estort. no(n) ya .i. ta(n) gras ni fortz si cay layns cab gran dolor. nol
fasson ardre e blezir. sels q(ue)ns fan peccar e falhir.
¶ A nulh ho-
me no fa honor. ni de lor obrͣ a(n)c no(n) iauzic. q(ue) nol torno(n) daut bas
el fanc. si co feirol premier antic. e ia no(n) cuch traspas ni ma(n)c ị
tart o mala oia. q(ue) diable sec no(n) la port de cobezensans planton
ort. de sobre totz mals lo peior. p(er) q(ue)ns podem greu dels partir. q(ui)
be no se sap escrimir.
¶ Peccat a tan dossa sabor. p(er) q(ue) ada(n)z lo
pom trazic. de drech iust fetz fals clop e ranc. cobezeza q(ue)l ne par-
tic. q(ue)l era assis e(n) tal banc. ia no saupra mals q(ue)s forͣ. (et) a donat
estranh deport. ire trebalh e desconort. a selh q(ui)ntra(n) el bolhidor.
do(n) iamais no(n) poiran issir. pessem nos com poirem guerir.
¶ Sans pauls p(us)temps nos secor. ia us debe(n) afar nos trics. q(ue)l
sieu sans clar paradis blanc. ih̄us crist a(n) anc no me(n)tic. nos apela
ena(n)s q(ue)l ta(n)c. corram lay o(n) tuit li doctor. sacordo(n) q(ue)y podem uei(n)r
ab be(n) far (et) ab m(a)l giq(ui)r.
¶ Trichat s(er)a(n) li t(ri)chador. q(ue) a(n) m(a)l p(er) pieitz
no(n) geq(ui)t. noy aura rieu uouta ni tanc. al p(er)iurs fals cafe fa-
lhic. q(ue) dena(n) luy no se(n)pal̄c ni e(n)ga(n) q(ue) nol seco(n)tra. selh el franc.
car a so(n) tort del diable car ab sa sort la ha portat a deshonor.
q(ue)a(n)c nol laiset repe(n)tir e(n) uida ni ca(n) uolc m(er)ir.
¶ Dombre di-
eus prec yeu. (et) azor. q(ue)l nos lays al sieu re(n)c uenir. et ab los
98vB
A(n)gels ca(n)s nouels dir.
¶ Cal comte .R. val honor (et) forsa
p(er) e(n)antir. pretz z̄ q(ue) totz le mo(n)s se mir.
¶ Comte. rey (et) e(n)p(er)ador
auem luy p(er) pretz e(n)artir. ab patz ena(n)tir e sofrir.
Guauauda(n).
DEs emparatz ses companho (et) damors luenh del
tot e blos. caualgaua p(er) .i. cambo. iratz e del tot cossiros
lo(n)c .i. bruelh tro iois me retenc. duna pastorela que ui.
p(er) q(ue)s mos iois renouelatz. can mi remenbre sas beutatz
q(ue) anc pueis dautra nom souenc.
¶ Tost dissendey sob-
rel sablo. e ui(n)c vas ley
de sautz coytos. elam
ders .i. pauc li moto. ab u(n) dos ris ferm amoros. me dis
senh’ cossi vos aue(n)c. q(ue)ustrastornessettz say vas mi. cous es-
ta(n) de mi azauzatz. q(ui)eu no sai q(ue) ses amistatz. p(er) q(ue)’ lue(n)h de
uos em estrenc.
¶ Toza ioi mi dona razo. p(er) q(ui)eu soj sa
ve(n)gutz auos. can me mostret uostra faiso. sobre totz ia-
uze(n)s fuy ioios. p(er) q(ue) mo(n) cors fortz e destre(n)c. ab uostramor
vas cui macli/ e sia uolgutz (et) amatz. lo mieu ioys el vos-
tre sieus platz. q(ue) jamay no(n) rompa ni tre(n)c.
¶ Senh’ sim(a)-
mistat uos do. yeu aurey nom na mala fos. q(ui)eu nesp(er) me-
lhor guiardo. dautre q(ui)eu cug q(ue)n breu (et)espos. dar uos ey
est cayrel q(ue) te(n)c. e tornatz e(n) uostre cami. q(ue)n bada uos es
essarratz. p(er) sembla(n) do(n) es gualiatz. falsas q(ue) fan ric ioj se-
be(n)c.
¶ Amiga nous dic oc ni no. de las falsas ab cor ṣgi-
nhos. tan mi platz de uos em sap bo. q(ue) totz m(a)ls deu(er)s me(n)
es ᶈs. e(n) cal q(ue)us uulhatz uos o pre(n)c. q(ue) ieu uos pleuisc eus
afi. q(ue) uostres soj e(n)domneyatz. e faitz de mi so q(ue)us uulhatz
neys lo cor raire ab .i. be(n)c.
¶ Senh’ q(ui) messo(n)ias a pro. a
semblan de v(er) no(n) es tos. la sauieza salamos. a o(n)dera samoͬs
no fos. q(ue) mur e forsa e pale(n)c. fe de se(n) (et) u(n) frach bassin. nol
valc ta(n) fo(n) apod’atz. e p(us)el ne fon e(n)ganatz. gardatz e(n) uos so
q(ui)eu ne pre(n)c.
¶ Amigua ab autrochaizo. mi torn(a)s mo(n) ioi
de sus deius. q(ue) ia no(n) er ni ia no fo. camors no sia bonals bos
p(er) q(ui)eu de be(n) amar nom fenc. q(ue)’ donal ioy cor clar e fi. d’ vos
e prec m(er)ce maiatz. em metrey si mo alo(n)gatz. h’mitas el pu-
eg demseno.
¶ Senh’ ia prezic ni s(er)mo no(n) aia m(a)y e(n)tre nos
dos. si mes amicx amigaus fo. car ta(n) nes lecx ni e(n)uios
yeu geti foras (et) espe(n)c. de mo(n) cor brau erguelh comgi. tot ai-
si com o dezirat. er mos ioys al uostre priuatz. q(ue) ses ioy
no valh .i. arenc.
¶ Amigua ab ta(n) ey assatz. p(er) .M. uetz ses
mo(n) ioj doblatz. car e(n) laṣ uostramor ate(n)c.
¶ Senh’ e uos
no(n) o digatz. si ta(n) dur cor adomesiatz. als parliers gola
de lastenc.
.Guauauda(n).
A la p(us)longua neuch del an. (et) al menre ior(n) em
vengutz. el solelh p(er) q(ue)l mo(n) resplanh. esta q(ue) nos baisa
ni fuch. p(us)lo fermamen sestanca. el cors de la senha seṣ-
tanca gira. ben es dreitz q(ue) la part bais so(n) erguelh
el estanc
¶ Ies no(n) es dreita ses enga(n). ni ia vs no(n) cre-
za ni cug. au(er) aital patz ses afan. q(ue) vas ta(n) ric se-
nhorieu luch ab po(n) frach ab frevol pla(n)ca. passa
gaug q(ue) tort adzira. e uos nessia ge(n) blanca. faretz ḅ v(er)melh
so q(ue)s blanc.
¶ Quel duc coms m(a)rq(ue)s no(n) reblanc. p(er) cuy
s(er)etz mortz e uencutz. tot laurs no uos ual un aglan. ca-
netz dar no(n) es deceubug. q(ui) son cor esclau ni tanca. ab fals
prezic mal sal lieura. e foral mielhs fraisses lanca. selh
q(ui)eus dic malal uis anc.
¶ Cals q(ue)us parles ieus diceus
man. q(ue) mielhs fora tug fossetz mug. cauayers me(n)breus
de rotlan. cad auol moneda es ue(n)dug. baissairetz dautị
banc e(n) banca. pol coms e(n) cuy pretz semira. dena(n) lerguelh
se(n)palanca. cossieus torn e(n) uostre banc.
¶ Fols es qui sase-
mensespan. e(n) loc do(n) esp(er)a fruch. e cuion passar gualian
99rA
sel ca(n).p. marti an adug. tot lo mo(n) nol val q(ui)s pa[..] ni rey-
restira. de sa senhoria fra(n)ca. yns fa(n) ser silh q(ue) o(n) fra(n)c.
¶ Non
puesc m(a)y a dieu me coma(n). selh q(ue)ro(n) ia de pres auug. e(n)q(ue)ro(n)
compres an baissan. car son p(er) uilas mante(n)gutg. crezatz si
tarda no manca. pen(a) a sels q(ue) dieus adzira. lai co selh q(ue) ca de-
planca. caym el brac no(n) cug ma(n)c.
¶ Ia dieu nom sal sieu o planc.
.Guaudan.
Lo uers deg far en tal rima. mascle femel q(ue) ben
rim. quieu tal gra de la palha. de sen com no si enpalh.
e meti sels en bauec. de nessia gen baueca. que torno(n) dos
en amar. p(er) falsamistat amara. q(ue) gran foc torna beluga.
si lamorta tart reuieu.
¶ De bona uit ca(n) razima deu ị
hom amar son razim. e si do(n)s fol
no(n) trassalha. lay o(n) puia trassalh.
sieus ditz cautre no(n) amec. m(a)s uulhatz ess(er) ameca. q(ue)l uo-
stre ioi dezampar. lo sieus tro q(ue)us dezempara. e vps drutz
es ge(n)s faduca. cuiatz lur tolre lur brieu.
¶ Selha cab dos
se(n)trassima. greu er del ters no(n) tressim. p(er) q(ue) iois to(n)r e(n) baralha
a sel q(ue) lac ses baralh. el gilos cautre(n) talec. ro so mes e(n) tale-
ca. (et) el aue(n) esplechat de la pessa uil fa cara. ca degu(n) no(n) es as-
trugua. q(ue)y puesca u(er) senhorieu.
¶ Palsamors sap ta(n) desc̓-
ma q(ui) be(n) de lieis no sescrim. segurs es de gra(n) batalha. co(n)z es
lo senhs del batalh. cal fols ditz semblan cauec. assatz m(a)uetz
p(er) caueca. si mes escas ni auar. yeus s(er)ey del tot auara. e ia [.]es
be(n) noll fugua nola mes el recalieu.
¶ Ieu soi ta(n) p̓ms
anag̓ma. ia no uuelh [denan] me grim. souen planh gronh
ọ badalha. e so(n) de(n)ga(n) siey badalh. q(ue)[l] saui te(n) p(er) fol pec ca-
la tout [lav(er)ni] [pecca] [. . .] no·l [denha] guarar. e q(ui)er
nautre cuy esgara. [. . .] adugua. q(ue) lon fai torn(a)r cai-
tieu.
¶ Tals es [suaus] [..] la [p̓ma]. cab enga(n) agut e [p̓m].
[traucasberc] de bela [malha]. [trabucx] e ga(n)s e capmalh. e
sap [tan] [lati] [e] grec [. . .] [oras] [uoles] [clergua] gregua. p(er) so ia
us nos [nampar] [traitz] es q(ui) [lieys] ampara. lun huelh ị
tors el autre cu[g]a. e lenga(n)s forsal badieu.
¶ Pretz e(n)q(ui)-
er com aia lima. ab q(ue)ls grilhos tre(n)q(ue) lim. [7] yeu fug ala
trebalha. cals sieus fai toste(n)ps trebalh. a [ioue] [uielh] e
Senec. a(n)c [..]ro, causi seneca. no(n) ac .i. ior̄ son cor clar ni
falsamors no(n) [. . .]ara [. . .] sel q(ue)s demuga. si tot li iurͣ
[n]il plieu.
¶ I [. . .] [q(ue)] [bueus] darar. mosens lo
crim [romp (et) ara]. cuy [no(n)] pot mordre [pessugua]. v(er)e es
bos q(ui) [ben] lesc̓eu.
¶ Coma naus lo uuelh vazar. (et)
q(ui) be lempenh nil vara. lo rey nanfos lo (con)duga. en
[. . .] ee(n) estieu.
Guauauda(n).
I [. . .]
[. . .] trobars es
[blasmes e lauzors]. enueg plazers fa[.] als sauis
[. . .] p(er) q(ue) mos
[. . .] cuch naya .x. q(ue) del
[. . .] ampara.
¶ M[. . .] [clars] [. . .]
[. . .] sap [. . .] ualors no(n) es
Sab’s [. . .] q(ui)eu vey e [sej] [sel] q(ue)nte(n)detz
[. . .] veiretz [ne] [crezetz]. q(ue)
[. . .] declara.
¶ Iam(a)is
99rB
nom gars si aras no(n)z secors. se(n)s ni agurs del crim do(n) auch lo
braire. aigua ni mars ni fuecx no(n) es paors. ni reten̓ laironesis
al laire. (con)trals e(n)guans fenhs e cubertz. de las falsas fenchas
ses uer. cades portols lasses huberts. ab q(ue)ns pre(n)do(n) mati e ser.
el ior(n) cus no sen guara.
¶ Larcx (et) auars los p(us)autz els me-
nors. ueg mal segurs damors no(n) soj amaire. car sos mesclars
es de totas colors. cubertz tenhers do(n) ia us no(n) repaire. fa als
pus parliers (et) als q(ue)tz. tro na auut a so(n) lezer. so q(ue) no uuelh e
q(ue) ueletz. del bel semblan q(ue)’ fe parer. no(n) es pueys trop auara.
¶ Pauc ual amars cuj esco(n)pre(n) amors. ni sos aturs. ni lonor
de son paire. dezeretars sol conortz el sabors. tro falh lauers q(ue)
se(n) cuia estraire. be(n) a fermat e(n) dezertz. seme(n)sa do(n) fruch no es̄p(er)
lo p(us)cortes el mielhs apertz. ca(n) lo torna e(n) n̄ chaler. falsamis-
tat amara.
¶ Vils es e cars e muda trops senhors. lo co(n) ta-
furs deslials enganaire. anc nulhs azars. ab datz gualiadors.
ni lunhs poders no saup tan dau(er) traire.co fay aq(ue)st p(er) cuy es falh
pretz. q(ui)n cre lieys q(ue) la e(n) poder. amors p(er) q(ue) uos no uezetz. le(n)ga(n)p(er) cuy falh pretz q(ue)las nos fan vezer. can san penha lor cara. ọ
¶ Nom dezampars iois de totz lo melhors. q(ue)ls p(us)autz mcs
de pretz. to(n)r ad .i. caire. car domneiars falh als fis amadors.
pauc val temers que mais na vs trichaire. donas p(er) sembla(n)
tort nauetz. lo(n)c temps ha degra remaner. la foldatz q(ue) uos ma(n)-
tenetz. q(ue)ls p(us)ricx faitz p(er) fol ten̓. car joyus los dezampara
¶ Mois
(et) amors p(er) q(ue) fugetz a selh e(n) cuy deuratz cab’. m(a)y amatz au(er) so di-
zetz. q(ue) espanhols no fai comor. ni abraam no fes sarra.
¶ Drutz
e maritz ben conoisetz sieus dic so q(ue) uos no sabetz. ja no lin de-
uetz pieitz uoler. tart o sabretz semprara.
. p. espanhol.
Or leues sus franca cortoiza gan. leues leues trop
auetz demoretz caᶈpchat sest le iors cler e luzan. q(ue) lo nos a
ladossalbamenet. resseual doncx chascus letz e iauza(n)t e me-
ta fors de si totescurtetz p(er)o ueyetz q(ui)eus est le iors ne lauba.
¶ Le iors est dieus liaus ai(n)pot̄. q(ui) vinc an chaͬn. do(n) le mo(n)-
dalumet. e lauba est do(n) sest iors fu naschet. la reyna mere de
piatetz bian det etrạ grazit so(n) ric p̓zant. e ia sia q(ui)ilh nos a p̓ze(n)-
tet. pres est du(n) iois. q(ui) ab sos sestauba.
¶ A com er selh
astrucx e manans. catal dama
a cum er selh astrucx ricx e manans
catal dama poira s(er)uir agret. car mot vaut
p(us) estre de liey sirua(n). q(ue) (con)q(ue)rir emp(er)i ni regnetz. q(ui)l est aus sieus sa
garda e guirant. el es ma(n)tienh. si q(ue) no so(n) da(n)pnetz ni los prant
nues. can lor est pres sesta[u]ba.
¶ Chacun soit de soi [. . .]
souina(n)t. q(ue) no(n) demor an lecs du pechet. espleitel iors or e(n)trel chars
preza(n)t. a(n)s q(ue) lamort li tuelha sa clartet car i(n)fers est si escurs
e puans. q(ue) ia lains li chaitiph maufadetz. no(n) aura(n) mes lums
ni clartet ni auba.
¶ Mes ia nuls homs q(ui) son repe(n)ta(n)s. nos des-
esp(er) si tot sa mal obret ab q(ue) san let esesfors del ema(n)t. e sọia ị
cuers sia escͬ estet. car dels dos fis fols meta(n)s. miels aculhit
cant ac so(n) sen camies. do(n)cx q(ui) met p(us)q(ue)l ser pres yeu lalba.
¶ Sesta dama honrem tuch humilma(n). car ela es de totz bes
fo(n)s (et)alba.
.p. espanhol.
Cosselh que fon ricx p(er) encantame(n). (et) en [breu] [tem]ps (et)
zn breu te(n)ps p(er)det sa benanansa. ay yeu estat ricx [p(er)] [bones-]
p(er)a(n)sa. mais aras soj tornatz en [pessamen] [. . .] [pres] co(n)z a
sel que al port sen es vengutz q(ue) [. . .]
[tezaur]. pueys uens ab [. . .]
da lo ribatie.
¶ Aital [destricx] [. . .]
bela p(er) q(ui)em […] aleg[…..] [. . .]
[q(ui)]ua se(n)[bl]a(n)[..] [. . .] [aculhime(n)] [p(er)]
99vA
som destrenh samor ab pieitz de mort. car nom acuelh m(a)s de mer-
cem conort. q(ue)s cantisca la flama del linhatie. q(ue) nays damor e cor ị
sobre paratie.
¶ E car amors a en mi mandame(n) sama(n) mausi.
faretz desmezuransa a en m(a)s mandame(n). yeu soi fols car no(n) ai pres
esmansa. de laigua q(ue) no(n) bulh de puech ole(n). caital truep lieys p(er)
q(ue) fas damors port. q(ue) cant ay fach chanso prec mi descort. ni re(n) q(ue)l de-
gues ess(er) dagradatie. sembla(n) me fay q(ue)l sia trop saluatie.
¶ Vzat-
ie es q(ue)ls fols sian falhens. tug be. el fi catrobo(n) acordansa. p(er) uos
odic do(n) fin pretz senansa. q(ue) ia sieus platz. no(n)z ausiatz ses tort.
q(ui)eus plieu si tot amors mi destrenh fort. q(ue) no(n) iesca del onrat se-
nhoratie. e(n) q(ue)’ mezi ca(n)t uos fi omenatie.
¶ E no uedes uostra
valor vale(n). a cauzime(n) ni a m(er)ce q(ue) lansa. humilitat ab esgart e(n)-
ama(n)sa. cumils ab ric deu trobar cauzime(n). e si mos precx pre(n)
ab uos bo(n) acort. auram merce del mal damors estort q(ue) destrenh
tan mo(n) fin coratie. q(ue) fas q(ue)e ior(n)s .m. sospirs p(er) uzatie.
¶ Bel dos
esgart ta(n) uos am dagradatie. cautra non esp q(ui)em des alegratie.
.G. de la bacalaria.
PEr grazir la bonestrena. damors q(ue)’ ten en capdel. e p(er) al-
euiar ma pena. uuelh far albab son nouel. la nueg es clare
serena. (et) aug lo chant du(n) auzel. en que mos mals se refrena.
don quier lo iorn et apel. Dieus cal enueg. mi fai la nuech. p(er)
quieu dezir lalba.
¶ Quieu jur pels sans auangelis. Q(ue) a(n)c an-
Drieu de paris. Floris tristans ni amelis. No fo(n)
Vas amors ta(n) fis. de p(us)mo(n) cor li doneris. V̄
Pat’ n̄r no(n) dis. A(n)s q(ui)eu disses q(ui)es i(n) cel’. Fo(n) ab lieis mos esp(er)is. Dieus.
¶ En m(a)r e(n) pla ni e(n) roca. No(n) puesc ad amors gandir. Mͣ no(n) crey-
Ray gen badoca. Q(ue)’ fasson de lieis partir. caisim punh al cor em to-
Ca. em tol ma(n)iar e dormir. Q(ue) sieu eren antioca. Yeu uolriab lieis
Morir. Dieus.
¶ Amors jeu saupra ge(n) tendre. E(n)penre ors o lhau-
Part. o p(er) far fort castelh rendre. Mͣs ab uos no(n) truep nulhart. Ni
Nom play ab uos (con)te(n)dre. Caisi co(n) ai maior part. soj p(us)uolpilh al
Defendre. e(n) ai .M. ta(n)s de regartz. Dieus.
.G. augier.
100vA
.p.duran.
COm cel ques pres e sap son essien. q(ue) nulh esfors ị
nol pot de mort gandir. e pel greu dan quel es endevenir
som li fai mal nol cal ni nes clamaire. soi ieu amors uos-
tra mala merce. que sim faitz mal. nom clam ni men soue
ans suefrin patz. com sel cals no(n) pot faire
¶ Et es uos
lag car q(ui)ls si-
eus ve(n)s ni p(er)-
re(n) senes forfach. nos pot denian esdir. mas vos amors no(n)
es mas p(er) ausir. mi p(er) q(ui)eu falh. car no(n) cug m(er)ce traire e ia
morrai aram diatz. p(er) q(ue). q(ui)eus ai s(er)uit. (et) e(n)car p(er) ma fe. o(n) pieitz
mi faitz. uos soj p(us)fis amaire.
¶ Mas yeu mo lais el vostre ị
chauzime(n).e uos amors sieus plaziasofrir. uolcses caplieis poguesvi-
euro morir. de q(ui) toste(n)ps uos soj auutz preyaire. q(ue)l sieu bel cors
dos e plaze(n) e le(n). tengues baizan. a(n)l mo(n) no(n) es m(a)y re. cu(n) ior(n)
ses lieis mi pogues ioiatraire.
¶ Canc p(us)laui ni lagui p̓.-
fag p̓ze(n). de mi no(n)z puec de nulhautabelir. dossamia. de qui
nom puesc partir. p(us)dautre ioj no soi gai ni cha(n)taire. m(a)s d’l
vostre. q(ue)’ capdelem mante. sieus plai mos chan. nil denhatz vo-
ler be. del uostre ioi er lo mieus e(n)p(er)aire.
¶ Et sabaita(n) mi fais
ric e iauze(n)n. uostrer lonor. car sieu sai far ni dir. re(n)dauinen a
ups. fai agrazir. q(ue) mo(n) tezor car q(ui)ls sieus sap refaire. si ena(n)-
tis. ueus lo pro q(ue)n auc. car des onor tanh ades el coue. q(ue)l cres-
cals sieus. els sia larcx donaire.
.p. dura(n).
AMors me uen a falhir. tan souen. p(er) que nom puesc
uirar uas autra part. nil dos cossir non puesc partir de m̄.
ans can me muer de dizi mai de be e lai on pus ne fas m(a)s
de mon dan. adoncx me truep pus ferm senes engan. vas
sela res a qui me so donatz. q(ue)s caps e flor de beutat so sap-
chatz.
¶ Sanc de samor me destreis. ar me(n) sen. pel bel conort
q(ue)’ dis. q(ui)eu no(n)z regart de la bela q(ue) no(n) es ses m(er)ce. car di-
eus no uolc q(ue) de lieis falhis re. ans la donat bo(n) pretz
e sobira(n). sobre totas p(er) q(ui)eu sofri la fa(n). e ma(n)s dautres
ne fas estar iratz. car lur dema(n) ni lur be no(n) li platz.
¶ Anc
p(us) laui no(n) agui tot mo se(n) ta(n) durame(n) me cremal foc em art.
bon(a) don(a) casazos sendeue. q(ui)eu angoisi e(n) estau mort socre. tro vo-
stramor me vai ge(n) ressidan. em dis aital q(ue)yssame(n) mor ama(n).
la flor del mo(n) q(ue) uos ta(n) deziratz. e lem leuatz sus q(ue)yssame(n) es
amatz.
¶ Per uos o dic on ai mes mo(n) ente(n). car e(n)aisi tol le-
os o leupart. es sobra(n)siers. ad ai(n)al autre. uostra ricors sai
q(ue) sobra ancse. totas beutatz do(n)cx don be(n) estan. e uieus e mortz fa-
rai uostre coman. ọọ e can dels huelhs uos fai alonhatz.
prec uos sieus plai. dins el cor me ueyatz.
¶ Ado(n)cx mi leu
q(ue) del m(a)l trag nom sen. e soplei uos do(n) fas mo(n) esta(n)dart. e
100vB
prec amors e dirai uos de q(ue). q(ue)’ aussia o q(ue)’ pre(n)dam(er)ce.
.p.dura(n).
Mj dons qui fuy demans del sieu cors ge(n)t
q(ue)s deuengutz e deman latressi. son je(n) parlar e non pes si
lol di. q(ue)s deue(n)gutz son bel aculhime(n)n. ni q(ue)s deue so(n) pretz
ni sa cundansa. ni q(ue)s deue son ientanar endans. ni
q(ue)s deue sa graissa q(ui)el vi be. ni q(ue)s deue son ien cors pus
nom ue.
¶ E ial ma(n) totu sieu maluat garnim̄. armas
e draps e cauals e rossi. el sieu flac cors ca(n)c no(n)z
desmoiri. ni caualguet ni garni ni rete(n). aco ma-
tout lo se(n) e la me(n)bransa. el ge(n) parlar el bordir el e(n)fa(n)sa.
el sieu malgrat. els mals aibs ca ense. ma tout mon
grais ab son m(a)luat ale.
¶ Mais li deman de so(n) lach
cors q(ue) te. o(n) la trobat nil rechinhar ca(n) ri. nils huelhs
ro(n)sar nila garda guari. ni o(n) trobet ta(n)s aibs dezauine(n)s
ni o(n) trobet sel pietz ab grossa pansa. ni on trobet aita(n)
de mal estansa. ni o(n) trobet lo lach cuer co(n)z li ue. ni o(n) tro-
bet aitans enuetz can te.
¶ E ial trobey ab .i. torneia-
me(n). o(n) richinhey. ca(n) mos amicx fugi. els huelhs ro(n)sieide-
na(n) luei(n)s del moli. q(ue)l vi t(ri)ar la farm(a) del bre(n). e e(n)gruysiei
de de e de pezansa. q(ue)l vi cazer so(n) escut e sa lansa. el cuer
ai ner car se toq(ue)t ab me. totz los mals aibs ai de luj p(er)
ma fe.
.p. duran.
Dvn siruentes mes pres talens. que razos mo
mostra e mo di. e cant er fatz tenral cami. tot dreg a
mirauals correns. an .r. don ai pezansa. car fe tan gra(n)
mal estansa. contra domney don tostemps fos amatz.
e sanc tenc dreg uiatie. de drut cortes ar camia son
coratie.
¶ En luy se mostra conoisse(n)s. q(ue)l reᶈpchier q(ue)l
saui dir. co(n)z no(n) conois ta(n) be e(n) fi. co(n)z en autruj so(n)
falhime(n). q(ue)l fol au(er) sesp(er)ansa. en ioj et en alegra(n)sa.
m(a)s eras nes m(a)lame(n)s cambiatz. q(ue) mesa tal vzatie. do(n) ia
nos pot esdir del uilanatie.
¶ Car p(er) sos bels captene-
me(n)s. e p(er) so bel trobar parti. sa corteza molh’ defi. be(n) par
q(ue)l cosselh es sirue(n)s. issitz es delesp(er)ansa. dess(er) drutz a ma
semblansa. car sil plagues mais do(n)neis ni solatz. no fera
tal otratie. do(n) tug cortes volguessem sonda(n)pnatie. car ịmar.
¶ Car maritz a cuy platz ioue(n)s. sofrir deu p(er) so ca-
tressi sofran luy siei autre vezi. m(a)s atressi les camiatz sos
se(n)s e car tal m(a)lestansa. pu(n)h cab lieis aiacordansa. e si la
vol ni sos cobrars li platz. fassal ta(n) daua(n)tatie. q(ue) suefru(n)
drutz q(ue) trop a so(n) coratie.
¶ E pueis er sos alb’cx jauze(n)s. ca(n)t
ab lieys aura faita fi. ab que iamais no(n) la casti. de trob-
ar ni de motz plaze(n)s. caisi er dagradatie. a uos cortes
(et) als gilos saluatie.
¶ Ia caudaiga be(n) sapchatz. q(ui)ratz
soi del deuinatie. caisieus es pres del uostre fra(n)c coratie.
.p.dura(n).
Una dona ai auzit dir q(ue) ses clamada. de so(n) marit
e sai uos dir de q(ue)s rancca. q(ue) anc non loy mes mas
nuech de p(us)fon nada. edaq(uo) uolia q(ue) li fezes drechca
101rA
q(ue) la falhida el da(n). li esme(n)de derena(n). e q(ue) nol fes tort e(n) re. da
co q(ue) lin a rete.
¶ E so(n) marit li respos si com lagrada. et
dis razo p(er) q(ue) loj mes de mezura. car m(a)ior
la q(ue) negus hom de lencontrada. e tem(er)ia.
q(ue) fos de mort segura. si no(n) lanaua palpa(n). ca desmezura la
gra(n). ausir la poͥria be. si nol auia m(er)ce.
¶ Tot aiso q(ue)l au-
zes dir es guabaria. a mo marit q(ui)eu non cug naia so-
breira. ni la mitat daq(uo) q(ue) di no(n) cre q(ue) sia. q(ue)l frachura ay
yeu sentit e la nessieira. e ditz caussiria me(n) (et) ieu no(n) aies
paue(n). a(n)s la a mos obs petit. e daq(uo) eys a me(n)tit.
¶ Mo
lh’ uos aues dezir de gra(n) folia. e deuria uos be(n) castiar la
premieira. q(ue) ieu lausis ca(n)c no(n) ac autra malautia. e uos
volriatz morir daital maneira. sieu no(n) agues ta(n) de se(n).
co(n)z ai auut chauzime(n). pessaza forsessernit. de uos e nom
es grazitz.
¶ Marit de trastot lo da(n) uos fas fi faire. ed’l
m(a)l q(ue)’ podetz far al mieu albire. si me(n) podetz far sentit q(ue)n
crit nin braile. p(er) iustizar me(n) re(n) e p(er) ausire. e darai uos
batalhier. q(ue)us uens(er)a m(a)s no fier. e platz li cant es feritz
e ies no(n) es me(n)s arditz.
¶ Molh’ p(us)p(er) messo(n)gier. m(a)uetz
metrai lous entier. ẹ p(us)lo fieis nom es grazit. e issir
na lesp(er)itz.
¶ Maritz ia part nous e(n)q(ui)er del ualeisse(n) du(n) de
nier. q(ue) mans gabs auem auzitz. q(ue) no(n) era(n) maͣs los critz.
.p. bremon. ricas nuouas.
Aus tug uolo saber p(er) que fas mieia chanso. a
tug en dirai lo uer. car lai de mieia razo. p(er) que dey m-
on chan mitadar. car tals am que nom uol amar.
e p(us)damors non ai mas la meitat. ben deu ess(er) me
itadatz.
¶ Ta(n)n y ai mes mo(n) uoler. q(ue) p(er) oc penrai lo no
(et) am m(a)is de lieis lesp(er). q(ue) dautrauer guazardo. ca-
mors lam fai tan dezirar. o(n) q(ue)’ an calre no(n) puesc
far. e tan mi plai sos se(n)s e sas beutatz. cobs mes
q(ui)eu lam si tot no soi amatz.
¶ E p(us)a tot so(n) uoler me
re(n) em autrey em do(n). m(er)ce me degra ualer. p(er)o sieus s(er)ai e so. ọ
car ilh no(n) ha de beutat par. daculhir ni de gent o(n)rar. p(er) que
mo(n) cor es e(n) lieis tan fermatz. q(ue)n dreg damor autra del mon
nom platz.
¶ Sabetz p(er) q(ue)’ dey alegrar. plaze(n) dona car maus
pe(n)sar. q(ue)nq(ue)r p(er) uos porriess(er) amatz. ueus tot lo ioy p(er) q(ue)’ soy
conortatz.
.p. bremo(n).
SJm ten amors ab dos plazers palzen. quins e(n)
mon cor port de fin ioj la clau. q(ue)l caut nil freyt nil brau
temps nil suau. nom notz en re tan me vai ben e gen.
que tot mes plaze(n). e mos enemicx non tem tan soi ricx
de ioi damor. en que malegor. caital ricor me soste. et
autra nom tenc en re.
¶ Aital ricor mabeis ca(n) souen.
pens del trezaur de q(ue) ieu te(n)c la clau.
ab tal plazer si tot mestau suau
q(ue) res mas ioj i(n)s e(n) mo(n) cor no sen.
sim uai dossame(n). el gilos enicx. car ai triat p(er) ma fe. mielhs de
iauzir lonor. e(n) q(ue) ma p(er) ma fe. mielhs de
melhor e de be.
¶ Ben dic lauzors v(er)as adrechame(n). plaze(n)
dona car uos tenetz la clau. plaze(n) dona car uos tenetz laclau. donrat ioj fi (et) auetz pres suau. sobre vale(n) gentil ị
capteneme(n). si q(ue)l conoise(n) de q(ui)eu soj conoisse(n). amicx. dizon
q(ue)s abricx. de v(er)a valor. e(n) q(ue) malegror. car ditz q(ue)us au ni ọ
nous ue. q(ue) mais ni me(n)s noy coue.
¶ Tot lo drech cors
sai damors finame(n). aisi com sel q(ue) damor la clau. p(er) sous
chauzi. ᶈs dona ta(n) suau. p(er) la melhor (et) p(er) la p(us)plaze(n). q(ue)
noi (con)ten ni anc fals p̓zicx. domes moys ni tricx. ior(n) no(n)z
101rB
fes paor. p(er) q(ue) malegror. car uey q(ue) pro no(n) lorte. fals me(n)tirs. ni(n)z
notz en re.
¶ Vostra valor esta segurame(n). q(ue) nulh laue noy
pot far (con)tra clau. (et) ami vai sobre be e suau. car la gardatz ab m̄-
zure ab sen. ta(n) be q(ue) noy pre(n). crim de crois me(n)dicx. ni maluatz aficx
de lauze(n)iadors nom tol malegors. nil o(n)rat ioy q(ue)’ soste. dona la
uostra m(er)ce.
¶ Donai o senhor e(n) q(ue) ma legor. sordelh p(er) q(ue)’ vai ta(n)t
be. q(ue)nueia nous te(n)c e(n) re
¶ Be(n)
.p. bremo(n).
BEn deu estar ses gran ioi tostems mais. sel q(ue) nos pot
partir de son senhor. ni p(er) s(er)uir non pot auer samor. ni non a cor
q(ue) del s(er)uir se lais. pieitz a de preio e p(us)greu martire. car ses ga-
zardo seruis e salbire. que grat ni be nol neschaia. be mes sem-
blans que maltraia.
¶ A tot senhor deu estar e(n) pantais. ca(n)t
ve q(ue)ls sieus an gaug sil pre(n) honor. si nols
ho(n)ra. e no(n) lor te(n) amor. pueis q(ue)cx lo ser de
bo(n) cor ses biais. car de senhor felo. cre q(ue) ị
dieus laire. a ca(n)t a ses razo. cor dels sieus aussire. (et) er tant q(ue)
no(n) dechaia. q(ui)ls sieus ses destru ni esmaia.
¶ Tot aiso dic co fis a
micx uerais. p(er) ma dona mas ges no(n) fas clamor. cab tal plazer ị
sai dezirar samor. q(ue) iauze(n)s soi de so cautre sirais. bem saupra bo
q(ue) eal clam denhes dire. p(er) merce de no(n). du(n) ioj q(ue) yeu dezire. car
greu q(ue) aleys plaia. q(ui)eu mo(n) dezir. li retraia.
¶ Anc se no(n)z det
nim ᶈmes nim estrais. ni no(n) lai q(ui)s a(n)s mi fai tal paor. q(ue) no(n) laus
dir ta(n) li port finamor. ni ja nulh temps nom issira del cais. si ọ
no men somo. ni ai cor q(ue)’ uire. p(er) dan ni p(er) pro. ni p(er) nulh m(a)rtire.
q(ui)eu re no uuelh q(ue) sostraia. sa u(er)aḷ valor v(er)aia.
¶ En ma dona
nostanh ni me(n)s ni m(a)is. e sembla be a sa v(er)a valor. q(ue) lauza di
eu e dieu li ten amor. car anc no(n) dis ni fes mas so q(ue)l tais. p(er) q(ue)n
loc de do. jauzisc can remire. sa bela faiso. e so(n) plaze(n) rire. cab est
dos dezir ma paia. car ans dezirar q(ue)l maia.
.p. bremo(n).
BE uolgra de totz chantadors. fos tan sobriers m(a)iers
mos chansens. car am mielhs e p(us)temens. de totz los autres
chantadors. breu fera p(us)a domniua. chanso onran e tenen
car. uos q(ue)’ es de ric pretz ses par dona plazen senhoriua. q(ue) far
la degra mielhs de be. car aten tan auta merce.
¶ E q(ui) p(er) dir
sobrelauzors
de sa don(a) fon
a(n)c me(n)te(n)s. do(n) las vos (et) er u(er) dize(n)s. dona car uostra gra(n)s valors.
esta(n) p(er) dreg sabrautiua. cab lieis no(n) pot lauzors e(n)gar. p(er) q(ue) deu
totz laus au(er)ar. uostra lauzors esforsiua. cab sel creis laut p-
retz q(ue)us mante. p(er) q(ui)eu dezir de uos m(er)ce.
¶ Aisom fai dir don(a)
amors. el onrat pretz sobre vale(n)s. q(ue)us fai grazir. a totas gens.
p(er) q(ue) vna dossa legors es de mo(n) ferm cors aiziua. totas vetz q(ue)
nauia parlar. c(us) q(ue)cx uos cuia mielhs lauzar. car uostre laus
uers auiua lauz lurs lauzors car aisis coue. pero nous aus
clamar merce.
¶ Ta(n)t es nobla uostra ricors. el uostre nou
cors couine(n). e ta(n) bels el esgart plaze(n)s. (et) ta(n) v(er)al fina colors. fr
esca natcal e uiua. e ta(n)t ge(n)t sabetz dir e far so q(ue)us tanh (et)
azaut o(n)rar. catotz homs es agradiua. p(er) q(ui)eu no(n) ai fin ioi de
re. m(a)s date(n)dre uostra m(er)ce
¶ Mot es ric pretz sens (et) honors
mezura e e(n)senhame(n)s ab uos dona e ieuiauze(n)s. ca(n) dezir lo ị
uostre secors. q(ue) mos ferms uolers mabriua. m(a)s ab tot so
tem dezirar. do(n)cx beus tem(er)ria preiar. co(n) car amors mo esq(ui)ua.
tant q(ue) ia nous dirai socre. bela don(a) sieus plai m(er)ce.
¶ Sieu
uos auzes preiar de re. dona beus q(ue)regra m(er)ce.
.p. bremo(n).
BEn dey chantar alegrame(n). q(ue)l dos [. . .] me(n) so(n) aizieu
101vA
del ric sobronrat senhorieu. don tenc lo cor el cors el se(n). e q(ui)s q(ue)n
cosselh nin giulh. damar uos soi el drech filh. don ia nomen
partrai. cab fin cor verai uos me dey totz dona p(er) uer. car es ie(n)-
s(er) q(ue) yeu puesca vezer.
¶ Anc del uostre bels cors plaze(n). si tot
miey huelh nous so(n) aizieu. p(us)fuy del
uostre senhorieu. no(n) agui pueys remen-
brame(n). e car dic v(er) e(n) guil. merauilho(n) se(n)
mil. p(us)no(n) esp̄rai. car uos sabetz lai. q(ui)eu sai e(n) uostre poder. ab
gra(n) dezir de uos uezer.
¶ Dona tug bel capteneme(n). so(n) el uos-
tre ge(n) cors aizieu. ab segur pretz car senhorieu. car vostre fach
so(n) conoisse(n). el dig plazen (et) humil. ab semblan gai e ge(n)til. ai co-
raus ua uerai gra(n) e(n)ueia nai. p(er)o si tot nous dic plazer. a(n)c res no
fey ta(n) bel uezer.
¶ Mot me desmentis dossamen. vna vetz q(ue)us
era daizieu. p(er) q(ui)eu del uostre senhorieu. no(n) parc dona mo(n) ferm ị
talen. q(ue) tot mo(n) cor y apil. si q(ue)n may ni e(n) abril. gra(n) ioi no(n) au-
rai. ni ia no(n) creirai. q(ue)n pascor puesca ioj auer. si do(n)cx nous a-
naua uezer.
¶ Fals laze(n)gier maldize(n). de totz m(a)ls siatz vos
aizieu. et yeu de lor mal senhorieu. q(ue)’ te(n) mal uostre grat ia-
uze(n). mot cuiatz ess(er) sutil. da q(ue)l uostre mestier uil. mays aiso
me(n) plai. q(ue) totz uos dechai. car auetz ta(n) croy sab’. lauzir p(er)datz
totz el uezer.
¶ Ben malegrarai. ab ioy ca(n)t v(er)ai. uos dona
q(ue)’ es de plazer. e de mi p(er) q(ui)eus uuelh uezer.
A cura di Dominique Billy
.
Vai al manoscritto [1]
[carta 3r]
[s] Iem sentis fidels amics . Per uerencuser amor.
mais ermo lais per paor. No(n) dobleis loint el
destrics. Mas aitan puesc dire ses dan. Qanc denian ni de no(n)
fe. Non membret pos a mei be. Anç nai sufertz de granz mals.
Qaissi sauen als leials.
e Car no(n) grana le spics. Si com pareis a la flor. Cuiaz qe
plaz al segnor. Anz lencreis ire gençies. E par qe consire del
an. Enauan qar sabe ue. Qe sos a fars no(n) laue. Qeu ui qun
Iorn ferials. Meiller qun nadals.
e ui ia mentrera rics. Segon lo te(m)ps qera cors. Qem tornet
a deshonors. mai(n)z plaiz don er soi ab rics. Cum uencuz su-
frire qe blan. Suferz tan e piez li ue. Zo don plus li descoue.
Qar segon qel er egals. Lamors e lamics cabals.
c uiaz ioues ni antics. Pos en sa bailli en cor. tri de dos-
danz lo menor. Non feral rei lodoics. Deu som donc ben rire
denian. qi lafan damor sofre. E nol sab lognar de se. Pos ue
qe li res uenals. Es doncs danz damor aitals.
e soi fegnenz e nics. Por espauentar los lor. Si plans ua-
lers noia cor. Pauc iual precs ni chanzios. Deus som donc
aucire preian. Dreit nai gran. qeu sai (et) cre. Mas ges non
o dic per me. Cals uerais amix corals. No(n) uai enan lor chaptals.
e raus semblara predics. Mos chant mais si deu ador. Trop
a non ui amador. Cui menz noia ainta ni trics. Mas p(er) meilz
assire mo(n) chan. Uau cerchan bos motz enfre. Qe son tuit cha-
riat e ple. Du(n)s estrainz sens naturals. Mas no(n) sabon tuit de qals.
[carta 3v]
Girard de burnelt
[a] Ben chantar conuenamars. E locs e graçirs e saços.
Mas seu agues dels carels dos. No(n) par ials altres
e speres. Qe luoc me dona iois ades. E la faço pos qeu soi gais.
Qe ges lo te(m)ps qan lerba nais. Si ben se ge(n)ça fuill e flors. Tan
non maiuda mon chantar. Cum prex et graçirs de seignors
e per amar fo ia chantars. Graçif e iois (et) prez pels pros.
E fo qe so la sospeiços. Ses autre plus qom i cuiges. Ensegnaua
qom senantes. Vas tot son ben estar des lais. E qes penes en-
manz assais. Cum li cregues preç e ualors. E qes chausis de
mes es cabar. E il fos uils segnorils e honors.
e ra no(n) par qe castiars. Me ualgues ni clams ni tenços.
Pero non crei qanc amors fos. Plus fin sol qamadors trobes.
E qi per dreit la raiçones. Tot iorn meillura e ual mais. Mas
si cum par fin als uerais. Sembla trafan als trichardos. Elor
enian fal no(m) camar. Qe pos faill no(n) es fin amors.
d e chastiar me soi tan pars. Qe pro ueç ne stau consiros.
Qar uei qab pognerdesperos. No(n) puesc tan far qe iois cobres.
Pero si sos duz aueres. Mos bels seigner lire lesmais. Qeu nai
safert me fora iois. E forç e ualors e socors. E deuria sen plus
coichar. Qar no(n) deman ni uoill dai lors.
e seu da fars li fos auars. Don magues mandit ni somos.
A ssaz aporteta raços. Qe ia conuent no matendes. mas seu
li soi uerais penses. Sis taing qes uolua nis biais. Qe la bona
sperançam pais. E ma co(m)paing ab chantadors. E ma faich so
laz acobrar. Don mera totz cobrar amorsal(er) acors .
[carta 4r]
e ges dauer no(m) par afars. Pos qe trabailz ni messios. No(m)
tol qe non sia ioios. Qanc non paret qe ben annes. Celui
cui iois non agrades. Qanc senz ni poder cui ioi bais. Non
magradet ni no matrais. Qe deschai irada ricors. E qi qe sap-
el trop pensar. Saber eu dic qa(n)z es follors.
a merceiar taing merceiars. E frankeç als francs amoros.
E contrals sobres orgoillos. Orgoils e mals qe sis gardes. Dun
altre pas anz qe passes. Ia uils ni sobrers ni sauais. Noill plagra
qe noil taing sa pais. En tal obra don desonors. Li reman ses.
sa raçonar. Lan auen entrels amadors.
s eigner sobre totz de colors. Son li drap e qil sap triar.
Faill si compra del sordeiors.
Girad de burnelt
[q] ant la bruna aurases lucha. Pel soao termini franc.
Era se de ioi me stanc. Sil bes son ne la nis clucha.
Lamors qim fera languir. Si uolam de logna ublit. Malmer
e si fal mos chan. Uos naurez tort malami ia.
q ar uos mes un pauch es clucha. Mauez uirat brun de blanc.
Non per so qeu dises anc. Dom maiaz tal ira aducha. E si auses
descobrir. Com uos ma don(n)a pleuit. Qe destratz ni mals ni dan.
Non lez qe plus uos endi ia.
l o cor dinz mencrida en chucha. Qi uol ro(m)pa nidels branc.
del uostramor (et) eu planc. Qar uei qe ren no(m) a frucha. Ans
sai qem ner a fugir. Se uiure no(n) uoill a unit. Etemi sobra
lafan. Qem tol repaos endestri ia.
t al mauez tornat qa lucha. Non defendria dun manc.
[carta 4v]
E inz anc leu clop ni ranc. Qi per mal pas no(n) trebucha. Qa
uant no(n) pusca fugir. Eissament ua oc febreçit. Coms el desa-
mat aman. Qe de ioi se desrai ia.
e la noiç qan son me tucha. Dorm sobrascha (et) sobre banc.
trou qe me dolen li flanc. Per qe ma ualors destrucha. Qel
lech non pois ren dormir. Ans en leu tot esbait. E pens de
uos en estan. Contra qe mez tant eni ia.
a ma uolontat pair rucha. No(n) mai laissat carn ni sanc.
Pus tel en son oill el cranc. Qius me cuidauer for ducha.
Qabanz merier a fenir. Mon uers qe sia co(m)plit. E sui daiço
plus claman. Qar anc mi noc gent men di ia.
q Eu ui lora e uos la uit. Non cui era uns amiran. Ni
noges deus los al maudi ia.
Girard de burnelt
[i] ois (et) chanz e solaz . E cortesiam plaz. Mais no(n) mes
gen. Qi en sols ab cen. Chant ni mesbaudei. Qape-
nas uei. Qa ioi iog mi sostegna. Perqe me strang. E pois qem plang.
Del us del mon seignors. Qe mauia socors. Ab ioi cobrar p(ro)mes.
Mais la speranç el bes. E ço de qui eu plus uaill. Mi sui fors del
trebaill. Per qe ma sospeiços. Se uai uiran. Qe mer ab ioi raços.
e I maçanz de reiaz. Qe ser en fol leuaz. Ira chazen. Qar
follamen. Eu qier e donnei. Cuei no(n) son trei. Cui tan souen
nauegna. Mals sen gadang. E si remang. Entrels fis amadors
qe qant eu cuit aillors. Uirar on conqeses. Lom diz ma bona
fes. E mostrem so(n) miraill. Qe qi per faillir faill. No(n) es ualenz.
ni pros. Anz son duidan. E fora mielç qun fos.
[carta 5r]
a i tan danz nai celaz. De qem fora clamaz. Mais no-
menten. E clam souen. Ni lei non desrei. Tot ben am nei.
Com iam diz ni messegna. Qaissim gauang. Qar si sofrang.
En loncs temps bona mors. A fins entendedors. Tot res-
taura un mes. Per qi eu ni tu sim cres. Non ai cor qe nu
aill. Per un an si strassaill. Anz serai uers e bos. Qanc ab
enian. Non sauenz amoros.
m as lenianz es intraz. Qe desteia dains laz. Uilanamen
cuns a presen. Qe bais ni manei. Non sec tornei. Ni
nescrida ses segna. Pero nos tang. Qe sa co(m)pang. Donna
en cui es ualors. Ab tal qan laura sors. Qeia mielz non
ualgues. Anz uolgra il conogues. Anz qe rop sagaçailll.
Nil don ganz ni fermaill. Siner genz lo resos. Qar gen maçan.
Sol hom far de gaz dos.
e sil manz ses tardaz. Qem degresser mandaz. Eu lo maten.
Si tot uen len. Non cug mal me stei. Qar ben fadei. Et
esper ia non uegna. Qar gen bargang. Si eu per estang.
Don mon aur per follors. Zo troban els actors. Aiuda
maintas res. Mais er a gran dan pres. Iois e demoraill.
Pos si feç dautre taill. Dom neis e fo saços. Com p(er) un gan.
Era gais et ioios.
e t es granz freuoltaz. Com ben am desamaz. Ses iau-
çimen. Per tal conuen. Qe cill segnorei. Cui re(n) non crei.
Si en uau secan coma legna. E qam qem lang. Ill iaçes
bang. Egença sas colors. E mi cres tal dolors. Qe lam las
(et) espres. Mas amors ges nous pes. Qe non par bene
gaill. Qi eu desir e badaill. E uiua consiros. E qella chan
[carta 5v]
Del mieu dolsas chansos.
p erç qi qes ait dail. Non mou de las senaill. Don
for enqer ioios. Sil traitz daitan. Nos fos uiraz en dos.
Girard de burnelt
[p] er solaz reueillar. Qi ses trop endurmiz. E per
prez qi es faidiz. Acuillir e tornar. Me cugei
trabailar. Mar ar men soi qegiz. Per ço men sui failliz.
Qar non es de chabar. Com plus men uen uolontaz e
talanz. Plus creis de lai lo dannages el danz.
g reus es de sos fraitar. A uoz odic qouiz. Com era
ioi grasiz. E tuit li benestar. Omai poden uirar. Qi
ega de fust nouiz. Ni uilan ueil forniz. Ester gart
caualchar. Laiz es lafars e mals e mal estanz. Don
hom perd deu e reman malanananz.
e uiz torneis mandar. E segre gens garniz. E pois dels
meis feriz. Un na sai sons parlar. Ar es prez de raubar.
E dembraçar berbiç. Chaualer sia auniz. Qil met a
donneiar. Pois che tocha deus mas mo(n)tons belanz. Ni
chi rauba gleisas ni uiandanz.
o n sum gandit ioglar. Qeu uit gent acuiliz. Qa tal
a mester guiz. Qi solea guidar. E pero sens reptar. Auar
tan es chariz. Pois fo bon prez failliz. Qi solean menar.
De compagnons e non sai dire qanz. Gent en arnes
e bels e benestanz.
e ui’ per cort anar. De ioglaret petiz. Gent cha-
usat (et) uestiz. Sol per donnas laudar. Ar non auden
[carta 6r]
parlar. Tant es lor prez desliz. Dont lo tort en siz.
Dellas mal rasonar. Digas de qals dellas a dels amanz.
Eu dic d(e) totz qel prez na trait leoianz.
Girad de burnelt.
[g] es aissi del tot no(m) lais. Solatz ni deport ne
rire. Canqera no(n) mies lais. Mascar plus non
plaz. Deport ni solaz. Non uoill en mi sol despendre. Mas
bo(n)s diz presaz. Anz deis qe comenz. Leus chanz auinenz.
Pos estreing lasdenz. Qar nols aus retraire. Qar noi uei
gaire. Cui plaça iais. Ni trob qi menuei. Qant malegri
ni mesbaudei.
e pero si me noç mais. Mas qar nomes bel a dire.
ma mal amiga qim trais. Esim par foldaz. Qan me soi
proaz. Pois de lei nom puesc defendre. Mal men soi menaz.
Serai donc sofrenz. Ia men uegna lenz. Ben ni gauçi
menz. Qar nuls fins amaire. No sap damor gaire. Qi
leu sirais. Qamors dona lei. Com lautrui torz bla(n)d e mercei.
u ers es qe samor me strais. E no se pot escondire.
E pois la forçal prat pais. qe men ual uertaz. Meill me
fora assaz. Qel cor uires en atendre. Uas qal acun laz.
Qe pois força uenz. Dreich no(n) es *ualenz. El paux esci- *al(iter) . guirenz
enz. Qem es cap de laire. Don(n)a mi ueiaire. *Qe tem biabais. *al(iter) . qeu ren
Seu uas lei felnei. Qa poder qem soria om sordei. non pois
m ais qim fos amix uerais. E de mon ben es gauçire.
Fins e francs e ses mals aibs. Ab qem fos celaz. Ia no fos
preiaz. Ioi me pogra enqera rendre. No(n) soi tan lognaz. Qel-
[carta 6v]
cor mescreçenz. Se combat el senz. El terz espauenz. Qanc
mais temen laire. Dinz nuill forz repaire. Sols nos nes
frais. Cel cors (et) tuit trei. Plus temen uas lei no(n) desrei.
e ra soiornez en grais. Qar sap com me pod aucire. Qanc
pois no fui liez ni gais. Des quin fols uersaz. Qe maduis pechaz.
Ma fiet en fes entendre. Granz mensogna el faz. No(m) fo pois
garenz. Plus qel ardimenz. En qe ma soenz. Ni ia do(m)neiaire.
Ser uns emperaire. Sel sobrer fais. Non er qi la uei. Qamors
non uol com segnorei.
q anc no fo qi lei safrais. Nis feç uencuz ni sofrire. Si tot
ses en al sauais. Qanc non fos paiaz. Cuns desmesuraz. Qis
menaça descoissendre. Per qumilitaz ual als conoissenz. Edonc
non aprenç. Qorgoill es nienz. Per qe sofferraire. Si no(n) es
gabaire. Qancer cui bais. E tegna e manei. Mas eu non dic
qe ben estei.
q anc ualors cui uils preçfrais. Per uil agradir assire. Uer
ben estar nom atrais. Ni ia rix maluaz. Ni malensegnaz. No(n)
se degra en alt entendre. Sem fos dreich iudiaz. E uai si men-
tenz. Oc. r donc consenz. Qe maluaisa genz. Saus uas do(m)na
traire. Co(n)igda e de bon aire. Qe daise nais. Locs en qe follei.
Mas cui non pesa amors em uei.
[carta 7r]
Girad de burnelt
[d] e cantar me for entromes. Pro ueç per cuia de
solaz. Sei uis qe bon chanz fos amaz. Pero sagues.
aiuda. De raison o de druda. Ualen. Ges non defen. Qeu no(n)
chantes anqera. Tant mes eschiua e fera. La perda el danz.
Qar aissi reman iois e chanz. E preç e galobia. Qera ap-
pellum felnia. Sen deport ni mesgao ni chan. E non faz zo
qe li altre fan.
e non par com sia cortes. Qi tot iorn uol esser sennaz.
molt magrada bella foldaz. Lognada e retenguda. Si com
locs el temps muda. Qal sen. Fais pariscen. Qel enansa (et) es
mera. Et eu qi chant lesqera. Per uer enan. Seu sapes qe
ioi fos afan. Ni trabaill cortesia. Ia deus sos pro no(n) sia. Qi
lassa ioi ni bel semblan. Per maluistat ni per enian.
o blidar uolgra seu pogues. Mas non puesc ço dan sui iraz.
Qar uei a las granç poestaz. Laissar solaz e briuda. . . . . Per pren. Qe tol iouen. E lencalça e lesfera.
Et eu qe non ciuera. Qe de mil an. Fos tant baissaz prez ni
buban. qe se chaualaria. En ual me(n)s e drudaria. Pois gardet
son pro ni son dan. No(n) nac mester de fin aman.
g es mudar non puesc qe non pes. Mas duna ren soi conortaz.
Qun
[carta 7v bianca]
[carta 8 r]
Folchet de marseilla
[p] Er deu amors ben sabez ueramen. Com plus descen
plus paia humilitaz. Et orgoill chai on plus haut es poiaz.
Don dei auer gauz e uos espauen. Qare se mostraz orgoill
contra mesura. E brau respos a mas humil chansos. Donc
es semblant qel orgoill chaia ios. Qa pres bel iorn ai uist far
noit escura.
m as uos no(n) par puscaz far fallimen. Pero qan faill cel qes
pros ni presaz. Tan qan ual mais tan es plus encolpaz. Qen
la ualor poial colp (et) descen. E li tot hom perdon la for fai-
tura. Ia del blasme noi sera faiz perdos. E cel reman en
mala sospeiços. Qa mai(n)t met cel qi uas un desmesura.
b lasme na hom (et) chascun cela sen. Per qes le man e nes plus
galiaz. Aicel qil fai qaicel qes eniannaz. E donc amors per qel
fai tan souen. Com plus uos serf chascuns plus sen rancura.
E del seruir taing qal qe gierdos. Preç o amix meillorament o
dos. Ses nn da qest par fol qi si atura.
f ols fui eu donc qi mis lo cor el sen. Sen no fu ges enanz
fo gran foldaz. Car cel es fol qi cuida esser senaz. E sab hom
miels chascuns on mais apren. Qanc pois merces qe ual mais
qe dritura. Na ualg a mi ni ag poder en uos. Pauc me sembla
ma gel ualgud rasos. P(er) qeu fui fols qar anc de uos aig cura.
m as er sui rix pois en uos no inenten. Qen cuidat es riqessa
(et) paubretaz. Qar cel es rix qi sen ten per pagaz. E cel e pau-
bres qen trop ricor enten. Per qen sui rix tan rix iois masegu-
ra. Qan pens qensui tornaz desamoros. Qadonc era marriz
er sui ioios. per qeo mel teing a gran bonauentura.
[carta 8v]
c ortesia non es als mais mesura. Mas uos amor nous sabez
anc qe fos. Mas eu serai tan plus cortes de uos. Qal maior
briu calerai ma rancura.
a b naiman (et) ab tos te(m)ps tatura. Chansons qar de lor es
(et) de lor raços. Qautressi sel chascuns desamoros. Mas
*fan semblant * daiso don non an cura.
Folchet de marseilla
[a] Qan gent ue(n)ç (et) ab qant pauc dafan. Aicel qis laissa
uencer a merce. Qar en aisi uenz hom autrui (et) se. Et a uen-
cut duas uez senes dan. Mas uos amor non faiz ges aisi.
Qanc iorn merces ab uos non pog ualer. Anz mauez mostrat
tant uostre poder. Qeras nous ai ni uos non auez mi.
p er qe par fols qi non sap retener. Zo qe conqer qen prez
ben acertan. Qi ço reten qe a conqis de nan. Per lon esforç
co(m) faz o conqerer. Qaissim pograç tener qol fols rete. le
sparuier fer qan tem qe si desli. Qel estreing tant en son
pong tro lauci. E pos estors uos soi uiure pusc be.
t ot ça qe ual pod nocer autressi. Donc seu teng pro beus
porai dan tener. Et er merces sabeis uostre saber. Qe mauez
dat don anc iorn no(n) iaudi. Uos mon tenso eus dig mal en
cha(n)tan. Mas non er fait chausimenz men rete. Anc uoil trop mais
mon dan suffrir ia se. Qels uostres tortz sadreitures clamar.
e n trobarez mais tant de bona fe. Qanc mais nuls hom se
meteis no(n) trai. Son escien si com en qeus serui. Tan loniamen
qanc no(n) iaudi dere. Er qer merce ço faria parer. Qar qi trop
uai seruisi reprochan. Semblansa fai qe gaçerdon deman.
[carta 9r]
Mas ia e mi nous cuidez qel nesper.
e qil bon rei richard qe uol qeu chan. Blasmet daiço qar
non passet de se. Er len desmen si qe chascus lo ue. Qa reires
trais per mels sallir e nan. Qel era cons er es rix reis ses fi.
Qar bon secors fai deus als bos auer. E sen dis ben al croçar
eu dis uer. Et er uei bom per qadonc non menti.
i a naiman ne tot te(m)ps non creran. Qeu uas amor aia iurat
monfre. *Mas ben pod hom creire aiço qe ue. Et er sabut oi *al(iter) mas eu tenc ben
mais da qi e nan. p(er) probatço qom ue
Folchet de marseilla
[s] al cor plagues ben fora oi mai saços. de far chanson p(er)
ioia mantener. Mas trop me fai ma uentura doler. Qant
eus gard los bens els mals qeu ai. Qar rix diz hom qe soi
e qe ben uai. Mas cel qel diz non sab ies ben lo uer. Qar
benenansa no pot nul hom auer. De nulla re mas daiço qal
cor plai. P(er) qeu nam mais un paubres ses ioios. Qus rix sens ioi
qel tot lan consiros.
e seu anc iorn fui gais ni amoros. Er non ai ioi damor ni nol
esper. Ni autre pens no(m) pot el cor caber. Ainz me semblan
tut autre ioi esmai. Pero damor qel uer uos en dirai.
Nom lais del tot ni nomen pusc remaner. Aisi cum cel qen
mei del arbre estai. Qes poiaz tant qe non sap tornar ios.
Ni sus no uai tant li par temoros.
p ero non lais si tot es pereillos. Qades non poig en susa
mon poder. E deuriam domnal fis cors ualer. Pos conoissez
qe ia no(m) recreirai. Qab ardimen apoderisc lesglai. E no
[carta 9v]
ten dan qe men deia eschaer. Per çous er ient sim degnaz
retener. El gaçerdos er ai tals cum seschai. Qen eis lo dons
es faiz lo gazerdos. Acel qi sap dauinent far sos dos.
d onc se merces a nul poder en uos. Traga senan si iam
uol prou tener. Qeu no men fi en prez ni en saber. Ni en
chansos qar ben conosc (et) sai. Qe merces uol ça qe rasos dechai.
Per qen uos cuiç ab merce conqerer. Qem es escuz co(n)tral
sobre ualer. Qi es en uos em fai metre en assai. De uostramor
ço qem ueda rasos. Merces me fai cuidar qauinent fos.
a ra conosc qe soi neins paoros. Qan al comensamen men
desesper. E mas chansons pois merce qerer. Farai adonc
si com lo ioglars fai. Qaisi com mog lo lais lo finerai.
Desesperaz qar eu non pusc ueçer. Rasons per qel degnes
de me chaler. Pero al mens ai tant retendrai. Qenz en
mon cors lamarai a rescos. E dirai be de leis en mas chansos.
s inaimanz sabia ço qeu sai. Dir poria qe ben paucai
occhaisos. Noz en amor mais qe noi ual raços.
Folchet de marseilla
[b] en an mort mi (et) lor. Mei oill galiador. Per qes
tang qab els plor. Qar il ço an merit. Qen tal domnan
chausit. On an fait fallimen. E qinaut poia baus dessen.
Pero en sa merce maten. Qar eu non cre qe merces aus
fallir. Lai ondeus uolg toz autres bes assir.
p ero conoisc damor. Qe mas dans li es sabor. Qaiço dont
ai largor. Me fai presar petit. E pognar a estrit. En leis
qe se(n) defen. Zo qe men cauça uau fugen. E ça qem fug
[carta 10r]
eu uau sigen. Aiso no(n) sai cosim pusca suffrir. Qen sems
non pusc encausar (et) fugir.
e r auiaz gran folor. Qardiç soi per paor. Qer tan tem
la dolor. Damor qi ma saçit. Qai som fai plus ardit.
De mostrar mon talen. Alleis qim fai ueillar dormen.
Donc ai per paor ardimen. Aisi cum cel qesters non pon
gandir. Qe uai tot sols eutre çincçens ferir.
p ros donna cui ador. Restauraz en ualor. Mi (et) uostra
laudor. Qam dui nem afreulit. Qar merces en noblit. Mi qe-
us am finamen. Qaicil qi sabon uan disen. Qe croi seruir
fai manta gen. Et eu qeus am tant qe dals non consir.
Per mi (et) uos ueiaz sim dei marrir.
m as ges oiam per flor. Non uiraz chantador. Mas li
prec mon segnor. Lo bon rei cui deus guit. Daragon man
partit. Dira (et) de matrimen. Per qeu chant tot forsada-
men. E al seu bel plasen mandamen. Non deuon ges sei
amic (con)tradir. Qals e nemix uei qes fai obedir.
s ai alas dolor de las dens. Uir la linga lei cui mi rens. Et er
merces se mi degna acoillir. Qe mainç bons locs faç son ric prezaudir.
b els nadimanz deu mi gard de faillir. Uas lei qe fail uas
ini seu lauses dir.
Folchet de marseillia
[t] ant mabelis lamoros pensamen. Qi ses uenguz en mon
fin cor assire. Per qe noi pot nulautre pens caber. Ni autre
iois no mes dolç ni plasenz. Qadonc uiu sans qan maucion con-
sire. E finamors alleuia mon martire. Qem promet ioi mas
[carta 10v]
trop len dona len. Qab bel semblant ma trainat loniamen
b en sai qe tot qan faiz es dreiz nien. Eu qem pusc mais
samors me uol aucire. Qar escien ma donat tal uoler.
Qe ia non er uencuz ni el no(n) uen. Uencuz si er qaucir man
li consire. Tan suauet qar de leis cui dezire. Non ai
secors ni dallor non la ten. Ni dautramor no(n) pusc auer talen.
b ona do(n)na sius plaz siaz suffren. Del be qeus uoilqeu
soi del mal suffrire. E pois lo mals no(n) poira dan tener.
Anç mer semblanz qel partam e(n)galmen. Pero sius plaz qa
dautra part me uire. Ostaz de uos la beutad el dolz rire. El
bel semblan qe men folis mon sen. Pois partir mai de uos mon escien.
a toz iors mes plus bella (et) plus plasen. Per qen uoil mal
al oils ab qeus remire. Qar a mon pro no(n) poi rien ueçer.
Et amon dan ueçon trop suptilmen. Mos dan no(n) es si uals
pos nom naire. Anz mes tan dolz donna per qeu mal bire. Si
mauçiez qe nous estara ien. Qar lo meus danz uostre ser eisamen.
p er ço donna nous am sauiamen. Qar uos soi fis (et) amos
obs traire. E uos tem perdre (et) mi no(n) pusc auer. Eus cuid
noçer (et) soi a mi nosenz. Pero mon mal nous aus mostrar
ni dire. Mas al esgard podez mon cor deuire. Qar leus cuid
dir (et) eras men repren. Eport nals oils uergogna (et) ardimen.
t rop uos am mais do(m)na qeu non sai dire. E seu anc
iorn fui dautramor iaudire. No men pened anz uosam
per un cen. Et ai proat lautrui captenemen.
c ansons uas lei ten ua qi qe sen aire. Gauç nauran
per lo meo escien. Las autres do(n)nas a cui eu te presen.
E celas tres ual non mais daltras cen.
[carta 11r]
Folchet de marseilla
[e] N amor ai tant petit de fiansa. Qa pena sai de qem
sia ioios. Ni sai per qem fasa gaias chantos. Qe cil en
cui ai maior mesperansa. No mi uol far de mos maltraids
esmenda. Anç qan le sgard no(n) fai semblant qem ueia.
Et en aisi fai me morir denueia.
p ero mos cors uas autra part no se pleia. En dreit damors nis
ca(m)ia ma raços. Ez eu reptin denian mos oils ambdos. Qem fanamarleis
qe plus me guerreia. Eseu col fal sec mon dan p(er) semblansa. Eu prec
amors pos uol qen lui entenda. Qe no(n) fasa faire trop longa atenda.
q ar qi ben fai no(n) es dreitz qe car uenda. Qe assaz ual mais
(et) es plus saboros. Cazenqere (et) faire auinen doz. Qa qerire soldoz
ab non a tenda. Qe mado(n)na no(n) taing qe far odeia. Qel dieu damor
ma nafrad d(e) sa lansa. Per qe mon cor en leis anar seslansa.
m as toz hom fai gra(n) follia (et) enfansa. Qi loniament uol seruir
en perdons. E no(n) le nes reddutz nuls guiardons. E cel qel prend fai
gra(n) desmesuransa. Qar de seruir taing qe hom gaçerdon renda. Per
qeu no(n) uoil ma bella do(n)na creia. Qe ia del sieu seruiçi mi recreia.
e sapchaz ben amor uais o qeu stia. Lam mil aitans qechemen
dire con fon. E son ient cors dous (et) car francs (et) bon. Qe de ualor
(et) de prez senhoreia. Sobre qe tot aia de mi membra(n)sa. Se uals
daita(n)t qe mas chansos aprenda.
e donc merces me uulha (et) dexenda. Qe sab com eu son destreitz
(et) choços. E membre li qe longa entensios. An descordat mantas
bonas façenda. Perqes foudatz qi damor no(n) espleia. E non
auçis qe mais ual benenansa. Qi auer la pod qira ni malenansa.
[carta 11v]
Folchet de marseilla
[a] mor merce no(n) mora tan souen. Qe iam podez uiaz del
tot aucire. Qe uiurem faiz (et) morir mescladam(en) . Et en
aissi doblaz me mon martire. Pero meiz mort uos sui homs (et) serui-
re. El seruises mes mil aitanz plus bos. Qe de nul autre auer ric guierdos
p erqes peccat amor so sabez uos. Si mauciez pois ues uos no(m)
maire. Mas trop seruir ten dan maintas sasos. E son amic en
perd hom so auz dire. Qeus ai seruit (et) anqer nomen uire. Eqar
sabez qal gierdo(n)s naten. Ai perdud uos el servirs esiamen.
m as uos do(m)na qe auez mandamen. Forzaz amors (et) uos cui tan
d(e)sire. Non ges p(er) me mas p(er) dreit iausimen. Qe tot plangen uos pre
gon mei sospire. Qen mon cor plor qan ueiez los oils rire. Mas
p(er) paor qeu no(n) semble noios. Part mi de uos e traic mal en perdos.
i a no(n) cuiçera uostre cors orgoillos. Poges al meu tan long desir
assire. Mas p(er) paur no(n) feçes dun dan dos. No(n) aus eu tot mo(n) mal
traiz de uire. Ai qar uostroill no(n) ueçon mon martire. Qadonc na
gran il merce * mon escien. Dun dolz esgard si uals damor paruen. *al(iter). se el nomen.Li
a uos uolgra mostrar lo mal qeu sen. Et als autres celar (et) asco(n) dolçesgard qim fan
dire. Qeu nol pusc plus tener celadamen. Donc seu no(n) sai cobrir semblan paruen.
qi mer cobrire. Ni qi mer fis seu eis me sui traire. Qe si no(n) sab
celar no(n) es rasos. Qel celon cel a cui no(n) es nul pros.
d o(n)nal fin cor qi eus ai nous aus tot dire. Mas ço qeu lais
qeu non dic per non sen. Restauraz uos en bons entendimen.
m ons aimans diç qeu li sui traire. E mons toste(m)ps qe uas
lui sui gelos. Qar tot mon cor non retrac a el dos.
[carta 12 r]
[g] reu fera nuls hom fallensa. Si tan temses son bon sen. Cum
lo blasme de la gen. Qi iudia ab desconoissensa. Qeu faill
qar lais (per) temensa. Del blasme desconoissen. Qen contramor no men
pren. Qautresi noz trop sufrensa. Cum leus cors ses retenensa.
q ar en uostra mantenensa. Me mis amors franchamen. E forai
morz ueramen. Si no(n) fos ma conoissensa. Donc non aiaz mais
*pliuensa. Qeu mansi cu(m) soil plagnen. Ni mora oi mais ta(n) soen. *al(iter) . credensa
E mas chanso(n)s qen paruensa. Nauian me(n) de ualensa.
n i ia merces no uosuensa. Per mi qeu no(n) lai atten. Anz
me starai planamen. Ses uos pos tant uos aiensa. Franx de
bella captenensa. Seu pusc en aison nenten. E cil suffran lo
tormen. Qi fan p(er) fol atendensa. Anz del peccat penedensa.
m as eu auia pliuensa. Tant qant amei follamen. En aiço
qom uai disen. Ben fenis qi mal comensa. Per qeu auia enten-
densa. Qe por proar mon talen. Mag sez mal comensamen. Mas
er comisc a presensa. Qe toz te(m)ps magra tenensa.
e sim degraz dar guirensa. Qar miels* gazagna (et) plus gen. Qi *al(iter) . mais
dona qaicel qi pren. Si prez na ni benuolensa. Mas uolts esen
uil tenensa. Uostra fars (et) en nien. Qom uos soldar er uos uen.
Mas lais men qeu ai sabensa. De mal dir (et) abstenensa.
n aiman al uostre sen. E de toç te(m)ps eissamen. Mi teng damors
qe paruensa. En faiz mas pauc uos agensa.
Folchet de marseilla
[m] out i fez gran peccat amors. Pois li plac qes meçes en
me. Qar merce non aduis ab se. Ab qe sadolçes ma dolors.
[carta 12v]
qamor perd son nom el desmen. Et es desamor planamen. Pois
merces noi pot far socors. Per qel fora prez (et) honors. Pos il
uol uencer totas res. Quna uez la uenqes merces.
s i nous uenz uencuz soi amors. Uencer nous pusc mas ab
merce. E sentre tanz* mals nai un be. Ia nous er dans ni *al(iter) cenz
desonors. Cui daz uos donc qeus estia gen. Qar mi faiz pla-
gner tan soen. Ans en ual mens uostra laudors. Pero mals me
fora dolçors. Sol lautram a cui me soi *pres. Me pleies merceia(n) merces. *al(iter) tes
m as trop maadirat amors. *Qar ab merce sen desaue. Perol *al(iter) qant
miels de miels qe hom ue. Mi dons qe ual mais qe ualors.
Eu pot leu far a cordamen. Qar maior na fait per un cen. Qi
ueu cum la neus el calors. Zo es la blanqessa el colors. Sacor
dant en lei semblanz es. Qamors si acord (et) merces.
e sters non pusc duraramors. E no(n) sai cosi sen deue. De mon
cor qaisi us aeus te. Qe re no(n) par qe naia allors. Qar si beus
es grans eissamen. Podez en mi caber leumen. Qos deuezis una
grans tors. En un pauc miraill el largors. Es *dinz tan grans *al(iter) eu sui
qe sius plagues. Enqer neis icaubra merces.
m as non pod esser pos amors. Non uol ni mi dons so cre.
pero de mi dons no(n) sai re. Qanc ton no(n) menfolli follors. Qeu
lauçes dir mon pensamen. Mas cor ai qem *captel absen. Et *al(iter) . çab del
ardimen qe(m) tol paors. Pero esperar fai la flors. Tornar fruit
e damor sim pes. Qe speran la uenqes merces.
t *rop mi soi gardaz p(er) no sen. Qa mi eis ma emblatamors. Er qeta e *al(iter) mal
storç de sas dolors. Mas dir pusc qeu eis me sui pres. Neus nome(n) a ualgut merces.
n aimanz lo uostre secors. Ara (et) tost te(m)ps uoill ben aillors.
Mas aiço no(n) uoil sapzaz ges. Qanc qar neis no la sap meres.
[carta 13 r]
Folchet de marseilla
[t] ant mou de cortesa rason. Mon chantar qeu nois pois fa
illir. Ennanz men dei meill auenir. Qe mais no(n) fe (et) sabezqo(m)
qe leinp(er)aris me somon. E pregam fort qeu men ieqis. Sil mal
sufris. Mais qar il es cim (et) rais. Densegnam(en). No(n) seschai qal seu
mandamen. Sia mon saber flas ni lenz. Anz taing qe dobles mos enienz.
e sam per lei en ma chanson. De lausenger cui deus a dir. A qi lor
uoill del tot mal dir. Ni ia deus nocalur perdon. Qar an diz so qan
uer non fon. Per cela cui obedis. Me relinqis . E cuia qal ior aiasis.
Mon pensamen. Ben modon per gran fallimenz. Qan per ço qeu ain
finamen. Per el qel dison qe nie(n)z.
a meraila donc a lairon. Pois uei qil no(m) degna sufrir. Qienzei
mon cor la desir. E sai qe farmer uoill o non. Qel cor ten lo cors
en preson. Et al si destrez (et) conqis. Qe no me uis. Caia poder qeu
men partis. Abanz a ten. qanqer la uencha sufren. Qe merce ab
lung sufrir uenz. Lai u non ual força ni nienz.
e se merce non me ten pron. Qe farai porai men partir. No(n)
eu qe pres soi a morir. De guisa qi mer sobre bon. Qen pensan re
mir sa faison. E remirand eu languis. Qar ellamdis. Qe non
dara ço qeu lai quis. Tan loniamen. Ni per aiço no malen. Anz
dobl ades mon pensamen. E morai si mescladamenz.
n i per aiço no mabadon. Qar en ai sempre audi dir. Qe men
sogna no(n) pod cubrir. Qe non mora qalqe sason. E pois drez uenz
fals occhaison. Anqer aissi plus e deuis. Comeu fui fis. Qar si fai
suiez (et) aclis. De bon talen. De lei amare apres conten. Mon fin
corages (et) mon senz. Chascun cui amar plus formenz.
[carta 13v]
Folchet de marseilla
[e] n chantan mauen a membrar. Zo qeu cuid chantan oblidar. Mas
p(er) ço chant qoblides la dolor. Del mal damor. Mas on plus cha(n)t mais
me soue. Qa la bocha nulla re(n) nom aue. Mas sol merce. Per qes uertaz (et)
sembla be. Qinz el cor port don(n)a uostra faiçon. Qem castia qeu no uir ma roçon.
e pos amors mi uol ondrar. tant qen cor uos me fai portar. P(er) merce
us preg qeus gardez del ardor. Qeus ai paor. De uos molt maior qe de
me. Donc pos mo(n) cors do(m)na uos a en se. Si mals lin ue. Pois dinzel sufrir
leuscoue. Ep(er) ço faiz del cors so qi les bo(n) . El cor gardaz si com uostra maison.
q el garda uos (et) ten tant car. Qil en fa nesci semblar. Qel sen i met le(n)-
gein (et) la valor. Siqen error. Laissal cors p(er) sen qen rete. Com mi parla
mantas uez sen deue. Qeu no(n) sai qe. Qem salud hom. Qeu non aug re.
E ia p(er) ço nuls hom nom ochaison. Sim saluda (et) eu mot noli son.
p erol cors nous deus ges blasmar. Del cors p(er) mal qel sapcha far. Qar
tornad la al plus ondrat seinor. E tolt dallor. On trobaua enian (et) no(n) fe.
Mas dreiz torna uas so(n) segnoranc se. Pero no(n) cre.Qendeingsi merces no(n) ma(n)-
te. Qel intrel cor ta(n) qen logdu(n) ric don. Deing escoltar ma ueraia chanson.
(Et) ar sillam degnaz escoltar. Do(m)na mercei deuria trobar. Pero obsmes
qoblides la ricor. Mas la laudor. Qeu nai dit en dirai ia se. Pero ben sai mos
laudars pro no(m) te. Cum qem malme. Qar lardors me creis em reue. El
focs qil mou sai qe creis a bandon. Eqom nol toc mor en pauc de saçon.
m orir pusc be. Naiman per mia bona fe. Ni sim doblaual mals
dai tal faiçon. Qom doblal poinz del tauler per raçon.
c ansons
Folchet
[carta 14r]
[u] os uoler oltracuidaz. Ses inz en mon cor aders. Pero
non dis mos espers. Ia puosc esser accabaz. Tant aut
ses es penz. Ni no mautreia mos senç. Qen sia desperaz. E
soi aissi mertadaz. Qeu non desper. Ni aus esperanç auer.
q ar trop me soi haut poiaz. Ues qes petit mos poders. per
qem castia temers. Qar aital ardimenz. Fac noz a mantas
genz. Mas dun conhort soi iausenz. Qim uen deues autrelatz.
Emostram qumilitatz. La tant en poder. Qe ben me pot escader.
t ant si es mon cor *fermaz. Qe menson iam sembla uers. *al(iter) pausaz
Qe ai tal mal traich mes le sers. Pero ben sai qes uertaz. Qe
longatur uenz. P(er) qeus prec do(m)na ualenz. Qe sol dai ta(n)t me sofraz.
E poi serai gent pagaz. Qem laisser uoler. Lo gauç queus desir auer.
b en parec nesci e taz. E trop sobrardiz uolers. Qar solament
uns ueders. Ma decebut tant uiaz. Qes co(n)igdetamenz. Me
uenc al cor uns talenz. Tals don eu soi enamoraz. Mas pos mes
tant fort doblaz. Qe maitin (et) ser. Me fai dolçament doler.
m as pero chantar no(m) plaz. Si men ualgues esteners. Anz
me fora no(n) calers. Laissar deport (et) solaz. Oi mais pos nes
meinz. Le(m)perariz cui iouenz. A poiaz en lauçor graz. E sel
cors noill fos forchaz. Il fera saber. Com fol se sap dechader.
Folchet
[c] antan uolgra mon franc cors descobrir. La o magrobs qe sus
saupuz mon uers. Mas p(er) dreit gaug me fallit mon sabers.
Per qai paur qe noi puosc auenir. Quns nouel ioi en cui ai ma
speransa. Uol qe mo(n) chant p(er) lei sia adrers. Eda lei plaz qeu ennanz sa
laudor. En mo(n) cha(n)tar don ai gaug (et) paor. Qar so(n) preçsabis lauçador.
[carta 14v]
p er qe no(n) par qe podes deuenir. Son prez cortes qer tant
aut aders. Qaro no(n) dei en uer semblant faillir. Qar qeu chanten
leu de bon audir. Qe son bel ris (et) sa bella semblansa. Me pars ses
oils tan garda ueers. Per qeu poghes retraire sa ualor. Ede bon
prez triar lo meillor. E dels aman lo plus fin amador.
c ar anc nol dis tam tem uas lui faillir. Qun ses en lei a turat
mos uolers. Mas der enant no me cal mais temer. Qeu sai qel focs sa-
brasa p(er) cobrir. E dieus damor am nafrat de tallansa. Don no(n) tenpro
soiornar ni iazers. Qeu ai lascad p(er) leis cui eu açor. Tals qe ma fait
gran ben (et) grand honor. Mas ben dei hom cambiar p(er) meillor.
e doncs pos eu no(n) ai mais lo desir. Non ai donc pro mout es gran mon
poders. Se uals daitant mena donat leçers. E doncs p(er) qeni uuilh de plus
enardir. Qar sei beil oill (et) sa gaia semblansa. Don pasc mos oils tan ma-
gradal ueçer. Mandat conort tal qe meu de folor. Qades mes uisqem
uulha dar samor. Qan uoilh ues mises oils ples de dousor.
e donc do(m)na qeu mais no(n) puosc sufrir. Lo mal qeu trag p(er) uos mai-
tin (et) sers. Merces naiaz qel mond non a auers. Qi senes uos me
podes enriqir. E qant uos uei souen nai tal doptansa. Qab uos me
faga oblidar mon calers. Mas eu qe sent la pena (et) la dolor. No uos
oblit ges anz i teing noit (et) ior. Les oils el cor si qe nol uir aillor.
Folchet
[c] hantar mi torn ad afan. Qant mi souen del baral. E pois da-
mor plus non cal. Non sai com ni de qe chan. Mas qex deman-
da chanson. E noil cal de la raison. Qautressi mes obs la faça. Denuo
cum los moz el son. E pos forsaz fes amor. Chan per dept e de folor.
Proer mon chanz caballos. Si no(n) es auols ni bos.
[carta 15r]
a mador soi dun semblan. El ric cube dautretal. Cades ab dolor
coral. Merman lor iois on mais nan. Qe en luoc de fenestra son.
qe merma som ia pan.On plus pren qex so qe chaza. Plus a de
segre ochaison. Per qeu teing cel p(er) meillor. Qe rei ni emperador.
Qi cel mals cubs uenz am dos. Qi uenz hom plus dels baros.
b en fora som preçes tan. Dieus co(m) si ni ben cu(m) mal. Mas ça
prez hom qi no(n) ual. E son pro ten hom adan. Per qeu no(n) aus nostre
pro. Dir chantan qe no(n) sap bo. Al segle in cue qil placha. Qil diren
si son mal no. Mas pero la deishonor. Puos dir sill truc entre lor.
Son uencutni bassat ios. Puois tuich uencut ue(n)zon nos.
b en uenz hom pois nul deman. Noi fan de la uinta mortal. Mas si
nos fossam leiall. Tornera antz ad honor gran. Qu(n)s cortes genz
de dieus fon. Qal rics trobes son perdo. Qis fan plus freuol qe
glacha. Qi dab strenençal somo. Mas co(m)batten ab lauçor. Na deus
pres en son labor. Mainz qe ia consessios. Noill plagra sa qi nosos.
d onc nostre baron qe fan. Nil rei engles cui deus sal. E iuça a
uer fonz son iornal. Molt iaura lart enian. Sil a faiz la messio.
En autre fan la preiso. Qe lemperaires p(er)chaza. Cum deus cobres
sa reiço. Qe p(ri)mers cre qe socor. Si deus li rent so honor. Res
taing tant es rix lo dos. Qe tal sial ghiardos.
a l rei francs laure fachal. Tornar com nol tenga bo. Perqeu
dic serai socor. Qes ops qe nos don paor. E sar noi uai qe saisos.
Dic cau ni des per un dos.
n aiman molt mi sap bo. E molt en prez mais ualor. Cab
embaral mon seignor. E monosprez e messios. Aissi cum sanc
re no(n) fos. E toç te(m)ps (et) eu (et) uos. E luns per lautre ioios.
[carta 15 v]
Folchet de marseilla
[s] i tot me soi a tard aperceubuz. Aisi cum cel qa tot perdut
(et) iura. Qe no(n) iog mais a gran bonauentura. Me dei tener
qar me soi conoguz.Del grans enians qamors uas me façia. Qab
bels semblanz ma tengud en fadia. Mais de dex ans a lei de mal
deutor. Qades promet mas re non pagaria.
q ab bels semblanz qe fals amors aduz. Satrai uas lei fols
ama(n)z e satura. Qol parpallion qa tan folla natura. Qes fer el foc
per la clartat qei luz. Mas eu men part (et) segrai autra uia. Qom
mal pagaz qe stiers no men partria. E segrai laib de tot bo(n) *s(er)uidor. *al(iter) sufridor
Qe si rais fort si cum fort sumelia.
n on muderai si ben soi irascuz. Ni faz de leis chantan ma
rancura. Ni diga ren qe noi semble mesura. Mas ben sapcha qa
sos obs soi perduz. Qanc sobre fre nom uolg menar un dia. Anz
mi fez far mo(n) poder tota uia. Et anc sempre cauals de gran ualor.
Qin beorda trop soen felnia.
f el for eu trop mas somen retenguz. Qar qab plus fort de si se
desmura. Fai gran foldaz neis a granauentura. E de son par qesser
en pot uencuz. Ede plus freol de si es uillania. Per qanc nom plag
nim plaz sobransaria. Pero en sen deuon gardar honor. Qar senz
aunid preç trop mens qe follia.
a mors per ço men soi eu *recressuz. de uos seruir qe mais no(n) *al(iter) retenguz
arai cura. Qaisi com mais preç hom laidi pentura. De long no
fai qant es de pres uenguz. Presau eu uos mais qan nous coinos-
sia. E sanc ren uolg mais nai qer no(n) uoldria.Qaisi mes pres
cum al fol qeridor. Qe dis qaurs fos tot qant el tocaria.
b el naiman samors uos destregnia. Uos nin toçte(m)ps eu non
[carta 16r]
conseillaria. Sol membres uos qant eu nai de dolor. O qant de
ioi ia plus no(n) uon caldria.
e n plus leial sab los oill uos neçia. Aisi cum faz ab lo cor
tota uia. Zo qeu ai diç poria auer ualor. Qeus qier conseil (et)
conseill uos daria.
Folchet
[i] a non cuit hom qeu change mas chansos. Pois no(n) cangia mos
cor ni ma raços. Qar sem iaçis damor eu men lauçera. Mas
qeu mentis no(m) seria nuils pros. Qautressim ten cum se sol en
balançha. Desesperat ab alques desperança. Pero non uol del tot
laissar morir. Per ço qem puosca plus souen aucir.
m as er uei ço qanc no(n) cuigei qe sos. Qe soi tornaz de mi me-
theis gelos. Contra mi don qeu no la correiera. Mas tot conseil
qe damor si es bos. Nai assaiatz (et) pois re nomenança. Tot li farai
de desamar semblança. Ai lais qai dit iam cui deueu cobrir.
E donc oi mais ia sab tot mon albir.
d o(m)na sperança (et) paur ai de uos. Ar men conort (et) eram
soi doptos. Pero paors tem qe mapodenera . Mas un conort ço apoderera
ai damor a saços. Qab tal poder mi mostra sa contança. Qe plus qeil ma podem
no(n) pot mostrar de malestança. E fai esforç qi pot en se sofrir.
ire poder de cel qi uol delir. qina
m as ben conosc qe gran meillorasos. Es de cort fait qant ire
hom nes oblidos. Ia mais amors a tal tort no menera. Si ia
pogues tornar desamoros. Pero leus cors tol mainta benena(n)ça.
Qeu neg faillir maiç per qeu doptança. Qel fallimen dautrui
taing qom remir. Per ço qom gard se meçeis de faillir.
[carta 16v]
d onna ben uei qe no(n) ual ochaisos. Qamor no(n) uol qeu tansia
gignos. Merce uos clam qe no(n) enqera. Tan es mon cors
de uostramor cortos. Uoillaç si us plaç complir la deuinança.
Com dis qeu ai dautramor benenança. E qeus poges cobertamen
iausir. El bruç uenges de lai on sol uenir.
a na ponça cals esforç faz per uos. Qar era chan en ai null
allegrança. Qe morç de mon seignor mi desenança. Qar uos
sabeç qe il sabia iausir. Cui deu iom onrar ni enançir.
a naiman uai chanson (et) enança. Et an toç te(m)ps (et) di lor
ses doptança. Qe totz ai tals soi cum eis in albir. Eno me
pot niulç faiç enfadeçir.
Folchet de roman
[q] ant ben me sui a pensaz. Tutz lals es mens mas deu.
Qeu hom lais la lou el fei. E tuz las heritaz. El ricor
del segle maluaz. None mais un trepasseme(n)ç. Per qom deuria
esser temenz. E leials ses tuç en ians. Qar chascun es uiandans.
a i tantost com hom es naz. Mou (et) ua com romeu. A iornaz.
(et) es greu. Lo uiag ço sapchaz. Qa hom sen ua toz eslaissaz.
Uer la mort. qaur ni argens. No li pod esser garens. E qant
om uiu plus dans. Ses dieu. mais fa de sous dans.
e tu zaitius qe faras. Qi conois el mal el ben. Fols es se no(n)
te souen. Don es uenguç ni on uas. E sen ta uida ben no(n) fas.
Tu metheis tes eschernis. E si sem part lesperiz. Charchaz de
pechaz mortals. Qar a tutz es mors perpetuals.
a r garda com oberas. Meinç qe uida te sosten. Qa ma(n)tas
[carta 17r]
uez qen deuen. Qe hom mor en un trapas. Per qom no(n) de-
uria esser las. De ben far qan est ailiç. Qan un sol puntz es
failliç. Le ioi da qest segle fals. Qa tutz es mors comunals.
e u no(n) uei feble ni fort. Qar tan sapcha de schermir. Qe
a la mort pusca gandir. Qe no(n) gard agur ni sort. Ni dreit ni
mesura ni tort. Qaisi tost no(n) prendal meillor. Com fal sordeior.
Pero neguns hom p(er) nul plait. No(n) puosc gardar del soi trait.
o nias mais un conort. Qe hom pens en deu seruir. E qes
gard de faillir. Mentrom uais uas la mort. Qar passar nus
conuenal port. On tutz passan a dolor. Erei e emperador.
Ela trob hom a traisat. El ben el ma qe hom a fait.
p regheu deu per sa dolsor. Qe nesgard de mortal agaiz.
Trol seu plaser aiam faiç.
Folchet.
[L] uçenç larc (et) arditz a drez amoros. Era qan uei lo gais
termin (et) gentz. Qe fai la flors espanditz per la plagna.
El rosignol chanta iosta uerç fuoil. Ma eu non am son douç
chant si com suoil. Pois mi dons plaiz qe toç be(n)s mi soffragna.
p ero ben sai qe dreitz es e rasos. Qes cels qes francs (et) hu-
mils (et) plasenz. Sia plus mals dautrom (et) plus felos. Qan noilten
pro merces ni çausimen. E pois mi dons me seluagia (et) estraigna.
Leu pot trobar a me mal (et) orgoill. Mas leis non cal sim perd
per qe non uoill. Plus desamor. nia cor qe men plaigna.
n on dic eu ges qe toz te(m)ps si eus no(n) fos. E no(n) feçes tot son
comandamenç. Sol qe no(n) fos sos cors tant orgoillos. Mas si
tot ses bona (et) bella (et) plaçenz. Franc (et) gentils (et) dauinent
[carta 17v]
compagna. Ia non aura si nol uol tot qan uoill. Ai los qem
ual si eu lam o si men tuoil. Qi fai semblan qe rens de mi noil tagna.
t otz mal menaiç forieu siçels (et) bons. Franc (et) humils (et) de
toç en ians bros. E saubla entrels desconoisenç. Cobrir mon ioi
qe fals cui deu contragna. No me nesso de uostramor gangoill. So
sim uolges la ge(n)çer qes despuoill. Ia no(n) ferai fencha ni gran ni lagna.
p ero me stau marritz (et) consiros. Car anc lamei ni failli tan
mon sens. Qar per un ioi don no soi poderos. Soan ai lors totz
autres çausimenz. Aisi no(n) sai conseil a couire magna. Sautra
non am (et) ella desacoill. Fols es qi qe totz qan ueçon sei oill.
Ni qi pert trop so qe non gaçagna.
a mors loncs te(m)ps ai estat en bretagna. E faiz pechat qar
me mostraz orgoill. Si eu plus qe totz laulnamador uos uoill.
Ni mais uos ames dreitz doncs qe men plagna.
Folchet
[p] ois entremes me soi de far gaia chanson. Ben dei gardar qe
faus moç noi entenda. E seu dic ren qe madon(n)a en grat prenda.
Ben men sera rendut bo(n) gaçerdon. Et auren tort si mos chant no(n) es bos.
Per qe qar il me dona lart elgeing. E so qeu fag no(n) dei metre en desdein.
e si tot mes de semblant orgoillos. Non ai poder qe uas autra
mentenda. Qel cor els oils me mostron qe me renda. Tant magradan
de sa bella faisos. E qant eu men cug partir mais me pren. Las en a-
mor mas denant qe maten. Qem fai tornar uas leis tant mi destrein.
a nc nuls amans p(er) dons no(n) sofrir. Tan gra(n) dolor ni tangreu ma-
lennansa. Per mer seus preg qem digaz tal pesansa. Sil cor no(n) aqes
mellhur en uers mi. Per qe uengues plus uiatz a la fi. Qassatz ual
[carta 18r]
mais morri al meu senblan. Qe toz te(m)ps uiurea pena (et) ab afan.
l oinh mes des oill mas del cor mes tant pres. Sela per cui
soen plang (et) sospir. Et on plus nai dafan (et) de martir. Dobla la-
mor (et) creis (et) nais ades. Eqar so(n) sieus no(n) qe men guanses. Su
mes ta(n)t en lensenhament. Perqe ai respeit qe naurai iausiment.
c ansonetta uaiten tot dreit cami. Uas a mi dons en cui ai
mesperansa. E digaç li qaia qal qe me(n)bransa. De mi qe lam sens
enian ab cor fi. Qanc per ma fe dalora qeu la ui. No(n) mi mu-
dei nin cangei mon talan. Ans lam ades e la dopt e la blan.
Folchet de roman.
[q] an cuit chantar eu plaing (et) plor. Per ço qe uei es deuenir.
Qa per pauc no(n) muer de dolor. Qant en mon cor pens
(et) consir. La perda el gran da(m)pnage. Qa pres cortesia (et) solaz.
Qar se de seruir uos meschaz. Nuis donaz allegrage. Il di-
ran qeus es fols prouaz. Si de tot ioi no(n) uos laissaz.
t ornaç es en pauc de ualor. La segles qil uer en uol dir.
E il clerge son ia li peior. Qi degran los bes mantenir. Ez
an un tal usage. Q mais aman guerras qe paz. Tant lor
plais maleça (et) pechaz. Per primer passage. Men ualria
esser passaz. qel mais de qant uei me desplaz.
e son uers lor meçeis traior. Le mais dels rics p(er) qels air.
Qil ant oilç on no(n) alugor. Qen re no(n) sabont auenir. Qe sia
dagradage. Qaisils ei sorba cobeitaz. Enianç (et) fina maluestaz.
Qe de struch an parage. E per aqels pert sas clartaz. Preç
(et) ualors (et) leialtaz.
b en uolgra agessen un senior. Ab tant de poder (et) dallor.
[carta 18v]
Qal auols tolgues la richor. E noil laisses terra tenir.
E dones leritage. A tal qi fos pros (et) preisaz. Qaissi fo el
segles comenhaz. E noi gardes linage. E mudes hom los
rics maluaç. Si co(m) fai prior (et) abaz.
a r prec al bon emperador. Qi ses croisaz per deu seruir.
Qe mueua ab força (et) ab uigor. Ues la terra on deus *uenc *al(iter) uolc
morir. E mes son cor engage. Per nos en fo en croiz leuaz.
Et es tot hom desesperaz. Qi noia ferm corage. Qi ue com
el fo clauellaz. Per nos (et) battuz (et) nafraz.
t uit deurian auer paor. Qar melç no li sa bon grazer.
Zo qel sofre per nostramor. Qel receup mort p(er) mort au
cir. Tan uolc nostr homenage. Per qe so d(e) honora naz.
toz hom qel f(er)uira croçaz. Ni faral seu uiage. Qanc puols
qel fo deseretaz. Non ac honor crestiendaz.
e mperaire si beus pensaz. Com deus fai uostra uolun-
taz. Mout haurez bon corage. Qel ual (et) es uers ço sapchaz.
Qe uos cobrez sos heritaz.
s eruentes mon cenis passaz. E anoth del carret digaz.
Qeus tramettet per message. Qez an lai on iesus fo naz.
Puois er sos bo(n)s preç coronaç.
Folchet de roman seruentes.
[m] a bella donna per uos de esser gais. Qal departir
me dones un dolç bais. Tan dolçamen lo cor del cors
me trais. Lo cor aues do(n)na qeu la uos lais. Per tal conuen
qeu nol uoil cobrar mais. Qe meill no pres a raol de cambrais.
[carta 19r]
Ni a flori qan poget el palais. Com feç a mi qar soi fins
(et) uerais. Ma bella donna.
a uos me uallia deu. Qe mil aitans son meil uostre qe
meu. Obedient plus qe serf ni iudeu. E de uos teng mon
aluoc (et) mon feu. E null trabaill no(n) pot esser greu. Sol qa
uos plaça anç mes plaçens (et) leu. E morrai tot aissi com
fes nandreu. E ualgra mais pagues mort uint romeu.
Ma bella donna.
i auos am eu tan fort. Se no uos ai uencuz soi a mal post.
Qeu ai ben uist (et) coneguç en sort. Qen breu de te(m)p mauran
li sospir mort. Si eu ab uos en chambra no(n) deport. La-
dolça res uostre cor sia cort. Qe ren sen uos no me poidar
conort. Sen aisi mor pechat naurez (et) tort. Ma bella do(n)na.
n o me laissaç morir. Qe mil aitant uos am qeu non sai
dir. Qe nulla ren non am tan ne desir. Com eu faz uos per
cui plaing (et) sospir. Lo danç er uostre sen aissim faiz languir.
Qar plus uos uei mais uos ue embelir. Nafrat mauez no(n)
sai tan de schermir. Ab dolç esgard (et) ab genç acoillir.
Ma bella donna.
d e uos soi enueios. Sabeç per qe qar es ualenz (et) pros.
E ges parlant (et) dauinent respos. Qanc no(n) uos ne qe non
si amoros. Qe deus uos de cors ab bella faiços. E ia nous
pes sen soi un pauc gelos. E per amor fu uencuz sala-
mos. Aissi soi eu cortesa res per uos. Ma bella do(n)na.
[carta 19v]
Folchet de roman.
[d] o(n)na eu prenco Per pauc no(n) uoil los oilz crebar.
miat de uos. Qar sentremettent del ueillar.
Ez anc no(n) sui E uauc uos p(er) lo leich cerchan.
plus angoissos. E qan nos trob reman ploran.
Com soi de uostra departia. Qeu uolria toç te(m)ps dormir.
E comant uos adeu amia. Qen sonian uos pogues tenir
per cui mos cors languis (et) fo(n)t Mas aissi com plaira sia.
Qe mais uos am qe rem del mo(n)t. Qen uos es ma morç (et) ma uia.
Qar de puesc qeus parlaini(us) uic. Qautra no me pot aiudar.
Rendel mont tan no(n) mabelic. Uos me podez far o defar.
Qar neguna tan ben non fai. Qeu am pro mais p(er) uos morir.
Tot qant auoillen prez seschai. Qe per autra do(m)pna guarir.
Ni neguna tan ben non di. Mas uos naurez pechat (et) tort.
Bels plaçers ni tangen no(n) ri. Se mais no(n) mamaz uiu qemort.
Qabbel semblan fra(n)c (et) cortes. E sai ben qe gran ardimen.
[Aveç mon cor laçat et pres.]
tan qe dal re no(n) pueis pensar. Faz do(m)pna qar en uos menten.
Mais de uos seruir (et) amar. Qe ben sai camort no(n) sa taing.
E sen grat seruir uos sabia. Pero fai sol qi no(n) sen plaing.
Ja mais marriment no(n) auria. Al mege qi lo pot guarir.
Don(n)a qeia no(n) uoilla deus. Qom no(n) se deu laissar morir.
Se meilç no(n) soi uostre qe meus. Qe no(n) faça som mal saber.
Qela nueit qan soi en durmiz. Al mege qi li pot ualer.
Sen uai a uos mos esperiz. Per qeu ofaz saber a uos.
Don(n)a ar agues eu tan de ben. Bella don(n)a ualenz (et) pros.
Qe qan resueil (et) me(n) souen. De cui teing tot qant ai en feu.
[carta 20r]
Et comandarai uos a deu. Qe tan lauez bel e ben fach
Qe se(n)z cor uauc (et) se(n)z cor ueing. Qe li autrem se(m)blan esser lach.
E ses cor ades me sosteing. Qe qan uei la gula e la faça.
Qe de cor soi mondes (et) blos. Plus blancha qe neus sobreglaça.
Bella do(m)pna uos nauez dos. E uei lo menton ben assis.
Qe uos auez lo meu el uostre. Ben cuch esser en paradis.
E ai ben talen qe uos mostre. E qan uei la bocca uermeilla.
Qan preses mon anellet dor. Qanc deus no(n) sap far la pareilla.
Mi traisses dinz del cors locor. Per baisar ni per rire gen.
Qanc pueis en mo(n) poder no(n) so. Ni per enamorar la gen.
Anz remas en uostra preiso. A donc soi eu enamoraz.
E uos p(er) finamor enteira. Qe no(n) sai qe dic ni qe faz.
Do(m)pna mi des uostral mosneira. E qan uei uostras bellas denç.
Don eus uos rent cinc ce(n)ç merces. Plus blanchas qe nes fins arge(n)z.
Qamorosamen mauez pres. E uostra color natural.
E farez peccat a sobrer. Qe deus fez qe noia ren al.
Sauciez uostre preisoner. Ais si soi damor entrerpres.
Do(m)pna mais daitam me conort. Qe qun sona non respon ges.
Qanc hom no(n) feç ta(n) bella mort. Qan uei uostre bel nas traiz.
Com eu farai seu mor peruos. El cils gignosez e petiz.
Per qen dei esser mout ioios. E lsbels oilz rienz en la testa.
Qeu no(n) cre qe negus fos naz. De ioi faz dinz mo(n) cor gra(n) festa.
Con ta(n)bel glaui fos nauraz. E qan uei lo fron bel e blanc.
Com eu soi ni ab tan plaçen. Tal qe son pareil no(n) ui anc.
O inuera o uiua a uos mi ren. E uei los cabeilz genz (et) sors.
Qe uostre cors no(n) a pareil. Qi reluison plus qe fins ors.
En tan qan hom uei lo soleil. Si soi esperduç (et) pensis.
[carta 20v]
Qe non sai si soi morz o uis. E sen amor uolez entendre.
Do(m)pna uos audir mo(n) corage. No(n) uos deuez ues mi defendre.
Mas si ben uoleç el uisage. Qencar no(n) façaz mos plaçer.
Esgardar . lor poreç chausir. Sel deus damor es dreiz ni uer.
Qeus es cella qim fai murir. Qe tan uos soi ferms e leials.
E si esguardaz cals uos e sez. Qe tristan fo uers ysout fals.
De qal beutaz (et) de qal prez. Contra mi e uers blancha flor.
Ni de mi qi soi ni qan uail. Floris ac cor galiador.
Toç te(m)ps uiurai mais ab trebail. A ues qe uos soi francs (et) fis.
Mas no(n) mi deu noire parages. Qe qan truep homen del pais.
Ni riqueza ni auz lignages. On uos estaz noil aus parlar.
Com non deu gardar en amor. Nim pueis partir ni(m) sai lognar.
Gran parage ni gran richor. Anç li uauc demandant raços.
Qamors deu esser comunals. Tant qe lo faz parlar de uos.
Pois luns es ues lautre leials. E adonc no(n) me pueis tener.
Qar fin amors pren a amic. En pes anz mi uen a chaer.
Tant tost lo paubre com lo ric. Si qe uergoigna nai souen.
E ual mais merces qe raços. Chascuns sen uai a perceuen.
En amor ço dis salamos. Qeu no(n) o pueis far desconoisser.
Per qeu dei ben trobar merce. Quns orbs o poriad conoisser.
En uos pos mais am qe re. Ke uos mauez pres (et) lazat.
Do(m)pna tot aissi o fai deus. O uolgra aguesses la mitat.
Qar qi meilz lama meilz es seus. Ol terç ol qart del mal qeu ai.
Donc pos eu uos am mais e plus. Qadonc sabriaz come stai.
Meilz uos dei auer qe negus. Mas uos no(n) senteç la dolor.
Qe uostr hom soi e uostre sers. Nil mal qim uen de fin amor.
Plus obediens quns conuers. Ez eu no(n) serai ia mais lez.
[carta 21r]
Se uos uostra part no(n) sentez. Qella sen repenti mout fort.
Qadonc sabriaç uos de uer. Qar no(n) lac eschapa de mort.
Qeus es cella qim fai doler. Atrestal auentura e de me.
Qaltre mal mi semblauan iuec. Do(m)pna se no(m) aueç merce.
Tan qeu senti damor lo fuec. Ke sen breu te(m)ps no(n) maiudaz.
Uers es leiaxemples d(e) ramart. Mort mi trobarez ço sapchaz.
Tal se cuida chal far qi fart. E ço es ben ueritaz pura.
Qar el primer acondamen Ke trobem en sainta scritura
Me trais pres de uos planamen. Qe do(m)pna qe aucit lo seu.
E uos ab ioi (et) ab solatz. Aescien. non uei pueis deu.
Mi tendeç en rient un laz. Ma bella do(m)pna se uos plaz
Qeu no(n) gardei tro qe fui pres. De mi uos prenda pietaz.
Aissi fui damor sobre pres. Qe mort me podez far caçer.
E pagues mi ben come fol. O uiu me podez retener.
Qan mi meses lo braç al col. Qeu soi tot en uostra merce.
Em disses qeu era primers. Far mi podez mal o be.
Amics e seria de rers. Mas eus prec p(er) uostra fra(n)qesa.
Don uos anc fos enamorada. Qar es del mont la plus cortesa.
Donc fos la ueritaz prouada. La plus plazenz e la plus bella.
A qe nagues crebat lun hueil. E cil qi gençer se cap della.
Do(m)pna ben sai qeu dic orgueil. Qun pauc maleugesez mo(n) martire.
Mas non men deuez piez ualer. Qar ren del mon tan no(n) desire.
Qe per toç luers uos ai dit uer. Com faz uostre bel cors leial.
E sem teneç en tal balança. Qe deu no(n) sai querre ren al.
Compainz serai andreu defran(n)ça. Do(m)pna mas qeus meta bon cor.
Qe mori per amor samia. Ues uostre amic qi per uos mor.
E pueis uenc tart la repentia. Qeu uos dirai qe mes desie.
[carta 21v]
Per uos cam mais qe nulla re. E uns iois cent iras mortals.
Qan me(n) intraz el moster. Ni no(n) sab damor ben iausir.
Si com autres pechaires quer. Qi non sab celar (et) sofrir.
Adeu perdon de sos pechaz. Ni ia no(n) sera benananz.
Ez eu vos or entre mos braz. Qi no(n) es soffrenz (et) celanz.
Qeu no(n) sai far autra oraçon. En aissi cree o cuit.
Ans pens tant a uostra faiçon. E daiço sai eu mais qe tuit.
Qe qan eu cuit dir patre nostre. Qe mi no(n) aren mais amors.
Ez eu dic do(m)pna tot soi uostre. Qaisim faderont tres serors.
Aissi mauez ensollit. En a quel ora qeu fui naz.
Qe deu e me en entroblit. Qe toz te(m)ps fos enamoraz.
Pero tant es gra(n)z la uertuz. Camors nos partes ia de me.
De uos a cui me soi renduz. Ni eu damor per nulla re.
Qe sen façiaz damor tan Damor soi e damor me plai.
Qe me retenguesses baisan. tot qant ella mi dis ni fai.
Mos mal traichz qes peiers qe morz. Qeu soi faiz per do(m)pna seruir.
Deuenria iois e deporz. Qanc res no(n) poch tant abellir.
E serian tuit mei sospir. Mi donz mautrei. Mi do(n)z mi ren.
E mei afan e mei desir. Qeu nasqi per far son talen.
Tornat en ioi (et) en dolçor. E uailla mi deus (et) merces.
Qe tals es la força damor. En samor e ma bona fes.
Quns bens fai oblidar ce(n)t mals.
[carta 22r bianca]
[carta 22v bianca]
[carta 23r]
Lensegnament darnald
de miroilt.
[r] aisons es e mesura. Mentrom el segle dura.
Qe aprenda chascus. De cels qe sabon plus. Ial
sens de salamon. Nil sabers de platon. Nil engeinz de uirgili.
Domer ni de porfili. Ni des autres doctors. Qaueç auçit-
pluisors. Non fora ren presaz. Sagues e stat celaz. Per qeu
soi en consire. Com pogues far e dire. Tal ren qe fas honors.
E graçit pels meillors. Mas ia uns no(n) entenda. Qeu a qest
fais mi prenda. Qe lencrini de folor. Nun tenga per doctor.
De saber uom feng ges. Mais daiço qai apres. Escoltan (et)
ueçen. Demandan (et) auçen. Qe uns non a doctrina. Senz
autrui disciplina. Mos sabers non es granz. Ues qem tiral
talanz. Az aprendre (et) auçir. Zo com degues graçir. Qe
neus lo men apenre. Se nuls es d(e) mi menre. De sen (et) de soi-
ença. Segon la conoissença.Qeu sent ui uei ni sai. Del segle
mostrarai. Com se deu captener. Qi bon laus uola auer. Mas
ben conuen guardar. On adeu comenzar. Qar senz non es
graçiç. Mas p(er) los escherniz. E si uos no(n) es guaire. E p(er) ço uoil
retraire. Al rei cui es lerida. Cui iois e iouenz guida. Preme-
iramen mos diç. Si com los ai escriç. No(n) p(er) tal qeil sofraigna.
Res qa bon preç ataigna. Mas qar es conoissenz. En toz faiz
auinenz. La prec qe mend eu me. Si eu mespren en re.
q i uol cortesa uida. demenar ni graçida. Ab ferm
cor e segur. Per ço qe sos preç dur. Sapcha deu rete-
ner. Onorar (et) temer. Qar preç e cortesia. Senz deu non
[carta 23v]
cre che sia. Pueis de totas contradas. E straignas (et) priuadas.
A preiugas de las genz. Faiç (et) captenemenç. E demant ez en-
qeira. Le ser e la maneira. Delsauols e dels pros. Dels mal-
uaz e dels bos. Lo mal el ben apreigna. Lo meilç gart (et) re-
teigna. Toç qant *les leiz saber. El ben sol retener. Epot sen *al(iter) es leç
meilç defendre. Se nuls lo uol reprendre. Ja non aura proeça.
Qi no(n) fuiç auoleça. Ni no la pot fugir. Qi no la sap chausir.
Ni cortes no(n) eria. Qi no(n) conois uila. Ni bons se deus mi sal.
Qi no(n) conois lo mal. Perço nos deu tarçar. Dauçir e descoltar.
Nuls hom qen preç enten. Qar pel meu escien. dentrels nescis els faç.
Pot chausir lo senaç. Tal ren qa lui er bo. Eç a els no(n) ten pro.
Qi sap senç e foldaz. Meillers nes sos solaz. Qar li sens (et) li ioc.
An lor te(m)ps (et) lor loc. Luin se fan a retraire. P(er) cels qe sabon faire.
d el segle dic artan. Segon qe mes semblan. Celui tenga p(er) pro.
Qi sab guardar saço. De sas ibtas ueniar. Els bens guiçardonar.
Caitals es sos usages. E requer o parages. Com sia humils als bos.
Eals mals orgoillos. Mas una reus dirai. Segon lo sen qeu ai.
Non an proeça bona. Ges tuit cel com raçona. Qentrels desconoisse(n)ç.
Es per auol garenz. Proeça for iudiada. E per mai(n)ç autriada.
Qanc no(n) saubron qe fos. Proeça p(er) raços. Proeças son diuisas.
E preç de maintas guisas. Las unas son uenals. E las altras cabals.
Mas cui qe pes o plaça. Ja nous dirai quel faza. Preç de gab ni du fana.
Ab proeça certana. Qab son don sasegura. Tan com el segle dura.
q i proeça desira. Fols es si non consira. Don nais ni don soste.
Qar senz aiço no(n) cre. Qe nuls hom bon p(re)çaia. Qi qe se(n)crit ni(n) braia.
Per fals raçonador. Qi non conois ualor. En se ne en altrui.
No(n) es se benembrui. Ges pros cel qa lauçat. Ni auol li blasmat.
[carta 24r]
Dels no(n) uoil plus parlar. Mas laserai estar. Los nescis ab lo faz.
El pros ab los presaz. E mostrarai als gais. De proeça don nais.
Qe no(n) nais ni comença. Segon autra naisença. Qinz el cor ço sapchaz.
La noiriç uolontaz. E nous sia ueiaire. Qe fils fos de bon paire.
Qom per pro merauil. Se no(n) pareis al fil. Terra pot hon laissar.
Son fil (et) heretar. Mas preç no(n) aura ia. Qi de son cor non la.
Perqe preç segnoreia. E par qe far o deia. Sobre totas honors.
E nes caps e colors. Parages dalta gen. Poders daur ni dargen.
Nous dara ia bon preç. Se ric cor no(n) aueç. Ric cor ses desmesura.
Qe daltre no(n) ai cura. Proeça eis del corage. Uens son meillor lignage.
Eç entendez a pres. Pre cui esta en pes. Conoisença e sabers.
Senz largeça e poders. Dan on preç p(er) toç te(m)ps. Qil sab auer en sens.
Ena qest çinq sens pliu. Nais proeça (et) reuiu. Conoisença e largeça.
Son las claus de proeça. Poders nes la serrailla. Eqi gen la barailla.
Nola sap desfermar. Ne pot guaire durar. Per qel senz i conuen.
Qe las claus gard e ten. Sabers ni messagers. Cortes (et) placenters.
Qe diç plaçers e fai. Lai on ue qe seschai. Senz a qesi cinc no(n) uei.
Emperador ni rei. Duc conte ni baro. Ni nuil altre home pro.
Cui preç pusca durar. Se beus fau raçonar. Li flac ric de parage.
Sofrachos de corage. Fan dir a lor priuaç. Per uertat sapiaç.
Mos seinor foro pros. Ab qels poders i fas. A qesz raçonamen.
Es uns deuinamenz. Ea nai non lor ual. Segnor se deus mi sal.
Ni ia nols encreirai. Qar conosc ben e sai. Qauc sempre so ezer.
Qe toz pros hom conquer. Ab sen e ab saber. E ab bon cor poder.
Pero ges eu non dic. Qe cel qi an cor ric. Poschan far tota uia.
Tot qan ben estaria. Mas qi tan qan pot fai. Deço qa preç seschai.
De qalqe poder sia. Pros es senes faillia. Pero non entendaz.
[carta 24v]
Qe a toz los presaz. Autrei proeça enteira. Per neguna maneira.
En cort non adiria. Qar sai qeu failliria. Preç ia e honors.
De diuersas lauçors. Mas tot cels qi prezan. Nulei ges dun semblan.
L i chaualer an preç. Si com auçir podez. Li un son bo(n) guerrer.
Li autre bon conducher. Li un an preç de s(er)uir. Li autre d(e) ge(n)t guarnir.
Li un an preç d(e) donar. Lautre d(e) bon estar. Li un son bon chaualer.
Li autre en cort plaçenter. Cist aibs qeus ai co(m)itat. So(n) greu eu se(n)s trobat.
Mas qi mais na ab se. Mais d(e) bon preç rete. E qi negun non a.
Si ia pueis li rema. Le noms de chaualer. Nol tenc p(er)drei turer.
L as donnas eissamen. An preç diuersamen. Las unas d(e) belleça
Las autras de proeça. Las unas son placenz. Las autras conoisenç.
Las unas gent parlanç. Las autras benestanz. A do(m)pnas ço sapchaç.
Esta molt gent beltaz. E sobre tot lagença. Sabers e conoisença.
E sapcha quec honrar. Segn qe tain a far.
e il clerc per cui anc se. Sab hom lo mal el be. An p(re)ç cil cui seschai.
Segon qeus dirai. Li un de bona clerçia. Li autre de cortesia.
Li un de gen parlar. Li autre de rics faiz far. Ez en aissi seignors.
Son diuersas lauçors. Donadas a chascun. Mas non nia negun.
Donna ni chaualer. Ia celar nous oquer. Ni clerc ço mes ueiaire.
Don hom puescha retraire. Per aisi d(e)l tot fi. Qon noi trob qe chasti.
Qaisi o de part natura. Graçia e auentura. Los dons entre las genç.
Non es uns tan ualenz. El segle ni tan pros. Ni tant auenturos.
De qalqe poder sia. Qen alcuna partia. De lauçor noil sofraigna.
Tal ren don se complaigna. Mas ia li plus p(re)çat. No(n) men sapcha(n)t malgrat.
Ni non sen desesper. Qi bon laus uol auer. Qar qi mais diz e fai.
De ço qa preç eschai. Pro es auenturos. Se meiller es dels pros.
Uers es ço auch retraire. Qel te(m)ps d(e)l primer paire. Des qe crego(n) las genz.
[carta 25r]
Per bo(n)s entendemenz. Elegron poestaz. Per qe entrels fos paç.
E franqeça e mesura. E merces e dreitura. Maiormen qen altrui.
Mas sera non destrui. Chascuns e no(n) auçi. Aicel qe son ueçi.
Non cuida esser presaz. Tant es desmesuraz. Lo segles deschausiç.
Dessebraç (et) partiç. De sen e de proeça. E mesclaç ab maleça.
Eu o plain per iouen. Per lo destric qei pren. Mas qe no(n) faz p(er) uie.
Qami no(n) graua re. Sel segles se deschai. Non puesc mouer esmai.
De ço qe ueia far. Ab tan qe deus mi guar. Ma dolça domna cara.
Qem cap della einguara. De tot altre consir. Mais de leisobedir.
Pros domna e ualenz. Cortesa (et) auinenz. Sen renai conoisença.
La uostra souinença. Qe mes denuei escrima. La(m) do(n)na elama prima.
Per qeu de toç mos bes. Uos rent laus (et) merces. Eus o graçiscades.
Qar mes al cor plus pres.
Arnauld de miroilt.
[d] omna genser qeu mon pensamen (et) mon corage.
non sai dir. Per un meteis o per message.
Per cui souen Mas per message non aus ges.
plaing e sospir. Tal paor ai nous desplagues.
Lo uostr amics fins (et) leials. Anç o diria eu metes.
Assaz podeç entendre qals. Mas tan soi damor entrepres.
Mand e tramet saluz a uos. Qan remir uostra gran beutat.
Mas a sos obs ne sofraitos. Tot moblit qant eu ai pensat.
Ja mais saluz ni autre be. Messageus trametrai fiçel.
Non aura si per uos noil ue. Breu sagellat de mon anel.
Do(m)pna lonc te(m)ps a qeu desir. No(n) sai message plus cortes.
Qeus diga o uos faça dir. Ni qe meilz celes totas res.
[carta 25v]
Cest conseil ma donat amors. Me tenon sil cor angoissos.
A cui deman souen socors. Cen ueç prec deu la nueit el ior.
Amors ma comandat escrire. Qem don la mort o uostramor.
Zo qab la boca non aus dire. Do(m)pna sim don uostramor deus.
E non puesc faresdit ni ganda. Cen tanz soi meilz uostre qe meus.
Daiço qamors uol e comanda. Qar de uos sai do(m)pna qem uen.
Erauiaz do(m)pna sa uos plai. Tot qant eu faz ni dic de ben.
ço qe mon breus uos dira lai. E de uos ai lensegnament.
Cortesa do(m)pna *(et) auinenz. E tot qant sai far dauinent. *al(iter) conoisenz.
De bons saluz a totas genz. Lo primer iorn do(m)pna qeus ui.
A presa de tot benestanz. Mentret al cor uostramor si.
Eu diz en faiz e en semblanç. Qun foc maueç lainç asis.
La cortesia e la beutaz. Qanc no(n) mermet pueis fo e(m)pris.
El genz parlars el bels solaz. Focs damor es qart (et) destreing.
Le nsegnamenz e la ualors. Qe uins ni aigua nol desteing.
E l genç cors e la fresca colors. Pueis fo emp(en)s anc no(n) esteis.
Lo bels ris lesgarz amoros. De ior en autre doble e creis.
E il autre benestan de uos. E qan soi de uos plus loignanz.
Li bon faich e il dich agradiu. El creis e dobla treis aitanz.
Me fan si noit (et) iorn pensiu. Qeu uos uei do(m)pna nius remir.
Joi ni deport non puesc auer. Son sans (et) sals mon escien.
No(n) pueis auer ioi ni deport. Per qeusai ben qe fail e men.
Periz soi si no(n) traiz a port. Lo reprochiers qe hom dir sol.
Qen lonc esper el greu sospir. Qe oilz non ueçon cor no(n) dol.
El trop ueillars el pauc dormir. Lo cors men dol do(m)pna per uer.
El desiners de ueçer uos. Qar nous podon mei oil ueçer.
[carta 26r]
Mas del ueçer conseill no(n) sai. As loncs gra(n)z grailes e plans.
Pero mos cors qe remas lai. E la uostra bella faiçon.
Lo primer iorn qe anc uos ui. Ou non aren de mespreison.
Anc pueis de uos no(n) se parti. El uostres guabs plaçenz e bos.
Non se parti de uos un iorn. El genz solaz el francs respos.
Ab uos soiorna nueit e iorn. El bel semlblan qem fer al prin.
Ab uos esta ou qeu me steia. Con se deuenc qam don nos uim.
La nueit el iorn ab uos do(m)pneia. Cançom remembral cor em daz.
Ges dautrafar pensar no(n) leiz. Adonc reman si esbahiz.
E non ses deue maintas ueiz. No(n) sai ou uac ni don me uenc.
Qan cuit entendre en autras res. Meraueil me car me sostenc.
De uos ai message cortes. Qal cor me failh e la colors.
Mon cor qes lai uostr ostagiers. Sim destreing do(m)pna uostramors.
Me uen de uos çai messagers. Tot ior suffert ai tal batailla.
Qem diz em reme(m)bra em retrai. Mas la nuit trauc peior trabailla.
Uostre gen cors coint e gai. Qar qant eu soi anaz iaçer.
Las uostras bellas souras cris. Eu cuid alcun repaus auer.
El fronz plus blancs qe flor d(e) lis. Eil compaignon dormon trestuit.
Los uostres oilz clars (et) rienz. Qe nuls no(n) fai noisa ni bruit.
El nas qes dreiz e ben scenz. Adonc metorn em uol em uir.
La tendra face e la color. Pens e repens e pueis *sospir. *al(iter) consir
Blancha e uermeilla plus qe flor. Souen me laui en scenz.
Petita bocha bellas denz. E pueis me retorn en iaçenz.
Plus claras qes meraz argenz. E colc me sus mon braz destre.
Menton e guola e petrina. No(n) sai sim soi sus el senestre
Plus blanc qe neus ni flors d(e) spina. Descobremi si doucamenz.
Las uostras bellas blanchas ma(n)s. Pueis me recobri bellamenz.
[carta 26v]
E qan me soi pro trabaillaz. Abraça e baisa e maneia.
Euget de fors am dos mos braz. Sol qen aissi dures mon sons.
La chaira el cor el oilz enclis. No(n) uolri esser reis ni cons. *al(iter) faç
Las mans iontas uas lo pais. Ni rodocesta ni biblis.
Ou eu sai do(m)pna qe uos es. Blanchaflors ni samiramis.
Faç la raçon qauçir podes. Tibes neyda ni elena.
Ai bella do(m)pna benestanz. Ni antigona ni esmena.
Se ia ueira est fin amanz. Ni bel yseut ab lo pel blai.
A son uiuen nil iorn nil ser. No(n) agron la meitat d(e) ioi.
Qe per celat o per leçer. Qant il eran ab lor amis.
Uostre gen cors coind e preçan. Comeu ab uos ço mes auis.
Entre mos braç remir baisan. Per la douçor faz un sospir.
Oils e bocha tan dolçamen. Pueis qan me uen a lesperir.
Qun dolç baisar façam dels cen. Obri mos oilz esnelamen.
E dens del ior blasmar me lais. Gard çai (et) lai tot bellamen.
Ar ai trop dich mas no(n) puesc mais. Trobar uos cuit do(m)pna lonc mei.
Qar sol una ueç ai parlat. Mas no(n) uos trob ni no(n) uos uei.
ço qel cor ai mil ueç pensat. Clauçi mos oilz (et) torn machera.
Ar ai trop dich no(n) pueis plus dir. Las mans iontas daital mainera.
Claus son mos oils faç un sospir. Si iam poiria endormir.
En sospiranz uac endormiz. Mas ges noi puesc esderuenir.
A donc sen ua mos esperiz. Anç torn en eussa la batailla.
Tot dreitame(n)t do(m)na uas uos. Damor qi ma mes en trabailla.
De cui ueçer es cobeitos. Do(m)na no(n) sai lo centen dire.
Tot en aissi com eu desir. De las penas ni del martire.
La nueich el iorn qan mo consir. Del pantais ni de la dolor.
Ason talent ab uos do(m)pneia. Qeu trac do(m)pna per uostramor.
[carta 27r]
Toz uius per uos art (et) aflam. Eprometteç me uostr amor.
Mas per merce do(m)naus reclam. De plus nous prec ni nos conue.
Qem perdones seu fail ni pec. Mas tot sia en uostra merce.
Auiaz e entendeç ces prec. Qaisim lais deus damor iauçir.
Do(m)pna la gençer criatura. Mais am de uos sol un desir.
Qe formes anc el mon natura. O lesperança o long esper.
Gençer qeu no(n) puesc dir ne sai. Qe de nulla autra son iacer.
Plus bella qe bel iorn de mai. E pueis de mi uos faç liança.
Soleilh de uern ombra de stiu. Promettez me bona esperança.
Rosa de mai plueia dabriu. De la promessa aurai confort.
Flors de beltat mirailh damor. E bon respit tro ca la mort.
Claus de bon preç e scrinz donor. Mais uoil en bon respech morir.
Mans de do(m)pnei caps de iouen. Non faz desesperaz languir.
Cim (et) raiç densegnamen. Do(m)pna nous aus de plus preiar.
Cambra de ioi locs de do(m)pnei. Mas deus uos salf (et) deus uos gar.
Do(m)pna mans iontas soi leialmenz. Seus plaz rendez mi mos saluz.
E pueis uostre soi leialmenz. Qar per amor soi si uencuz.
Uenchaus merces e chausime(n)z. Uenchaus p(er) mi cortesamenz.
Qem retenguas aseruidor. Amors qe totas chausas uenz.
Dompna.
Arnald de miroilt.
[t] ant mabellis em plaz. Iouens e amistaz.
Cui per iasse mautrei. Nul autra re no(n) uei.
Don aia soing ni cura. Qai tals es ma uentum.
Pero la manentia. Qeu ai d(e) druderia. Es mos maier tesors.
E fes e uerais cors. E ma bona esperança. Don si dieus mo ena(n)sa.
Crei qe uencha al plus. Chaisi o fai chascus. Qisuol damor iauçir.
[carta 27v]
Ubs les sapcha sofrir. Las penas els afans. Las iras els bobans.
Lorgoill el spauen. Qa mors mostra soen. Ell uetell escondig. Nosio
e mal es rig. Ab gen sofrir en paz. Esta lorgoill damnaz. E ab bellas
preguieras. En diuersas maineras. Qi sentremet damar. E ien no(n)
sap preguar. Enqer so gran damaçe. Qamors uol encoraçe. Ardit
cortes (et) franc. Sol qe no(n) sia estanc. Nulha fola uanansa. Retor-
ne en balansa. Amors maiutas saços. A cui no(n) es nuls pros. Ans-
ual mout mais assaz. Iois on es mais celaz. Qe pos eleses pars.
Non es tenguz en cars. Segon a qest saber. Se deu ho(m) captener. Cel
qamon finament. Seguon mon essient. Mais de me sen deue. Qe
mais am dautra re. Qaissi com eu am plus. Tem plus fort qe negus.
Qa penas aug cuiar. En mon cor ni pensar. Qe sel amar mi
deing. Per qamors mi destreing. Ans nai lonc te(m)ps desert. Mon
deçier cubert. Qanc no li(n) fi semblant. Mas des er en auant.
Conoisca be sel plai. Qe tant qant eu uiurai. Serai uas leis
aclis. Cab un amoros ris. Qem feç qan mesgardet. Mubri em-
trasforet. Mon cor iusqa en mei loc. A donc me tenc aioc. E
paregrom leugier. Damor li cossier. Mas er son tan cregut.
Qaissi man destolgut. De nulh autra facenda. Nom plaz qe mi
entenda. Ni se tot me uolia. Entendre noi poiria. Qades tenc
en corage. Lo donç el bel estage. Qe se la sab auer. Qe ma en
so poder. On es tota ma fortz. Ma uida e ma mortz. La uida
ies selh plaz. A far sas uolentatz. Ma retengut per ceu. Qe ulh
uir elh don a feu. Qe ia no pens ni fassa. Mas so qe aleis plassa.
Bella do(n)na corteça. Ensenhada e apreça. La uostra grans beutaz.
El deport el solaz. DOn aueç entier laus. Mi fan teneren claus. Ins
el cor un desir. Don mauenra morir. Se nous en pren merces.
[carta 28r]
A dousa franca res. Per uos art e aflam. Tan de bon cor
uos am. E se merces nom ual. Ab uos ia mais no(n) cal. Qe mes
force de uiure. Qe non poria escriuire. Uns clers a so(n) uiuen. Lo
mals qeu per uos sen. Ni no(n) crei qel pogues. Mais sufrir nulla res.
Mas amors mi fai creire. Qe ies nom dei recreire. Damar uos
a ma uida. Qeus es tant echernida. E pros e conoichens. Peraus
en chausimens. De mi e pietaz. For aissi soi lassaz. E pres de uostr-
amor. Domna per gran dousor. Uos uoill merce clamar. Si nom
degnaz amar. Consentez me qeus am. Per gran merceus oclam.
Cab sola bella semblansa. Mi podez de speransa. De so qeu plus
deçir. Lonc te(m)ps suau noirir. Qe mais am fe qeus dei. Do(m)na
con que(n) nestei. De uos lo bon esper. Qe dautra tot auer. Qe si
deus mi secora. Pueis uos ui nulhora. Nos pos de uos partir.
Mos cors don uos remir. En pensan car estiers. No puesc ke
uolentiers. Uos uira de mos oils. Ies no mo tolg orgoils. Mas
failh mon ochaiços. Domna maintas saços. Qe non posc uenir
lai. On uostre cors estai. Pero domna on Reum sia. Uos maues
en bailia. Aisi ses part dautrui. No fez ren dieus ab cui. Uos
maiaz a deuire. Nous me pot contradire. Negun autr amistaz.
Qanc domna ço sapchaz. No(n) fo neguns amans. Qe tant be ses
engans. Ames comeu am uos. Neih leandier eros. Ni paris
elenan. Ni pirramus titban. Ni floris blancha flor. Qen traich
mainta dolor. Ni lauina eneas. No neich cleopatras. Cel qe
fo reis de tyr. Non ac tan ferm desir. Ni crei qe tant ames.
Lo reis ociocles. Salamandra tan be. Ni tan p(er) bona fe. Ni anc
yseut tristan. Qen sofri maint afan. Ni berenguiers quendis.
Ni ualensa seguis. Ni pel me un essien. Absalon florissen.
[carta 28v]
Ni anc iris ço cre. No amet biblis re. Auers so qeu am uos. Ni
nuls amans qanc fos. No amet tant samia. Ni no crei ke mais
sia. Cors daman tant uerais. Reu domna no mi rais. Tant
dousamen mi seinch. E tan gen mi destreinch. Lo uostramor
em lassa. No sen mal qe no(m) plassa. E donc do(m)pna cum er. Dest
uostr home qeus quer. Uns don que uos li deç. Nous aus dir
qe mamez. Ni noug aug dir aitan. Mous seus plaz so semblan.
Do(m)pnam podez far be. E nous greua de re. E sab qa pauc da-
fan. Podez tan fin aman. Com eu so retener. Mout o deuez
uoler. Do(m)pna nous posc plus dir. Qar tot lo mon consir. Mas
ben podez mo(n) mal. E ma dolor coral. Conoicher (et) saber. p(er)qeu de toz
mos bes. Uos rent laus e merces. Eus o graçisc ades. Qal cor
me staz plus pres.
Arnald de miroilt
[c] El cui uos esal Cel qe ses uos non pot auer.
cor plus pres. En est segle gaug ni plaçer.
Do(m)pna preget qeus saludes. Cel qe no sap conseill de se.
Cel qeus amet pos anc uos ui. Se ab uos non troba merce.
Ab ranc cor (et) humil e fi. Uos saluda e uostra lauçor.
Cel qe autra no(n) pot amar. Uostra beutat uostra ualor.
Ni auça uos merce clamar. Uostre solaz uostre parlar.
Cel qe languis per uostramor. Uostraculliir e uostr onrar.
E uiu ses ioi e ses baudor. Uostre preç uostr ensegnamen.
Cel qe no(n) pot de uos partir. Uostre saber e uostre sen.
Mon cor sin sabia mori. Uostre gen cors e uostre dolç ris.
Cel qe toz te(m)ps uos amara. Uostra terra uostre pais.
Mais dautra re tan qan uiura. Mas lorgoill qaueç uas lui.
[carta 29r]
Uolgra ben aesez uas autrui. Sius plaz lo deuez be uoler.
Qe lorgueils do(m)na e lo spauens. Mas una re deuez saber.
Qel feces lhes tals masrime(n)s. Qe a locs ai guardar raços.
Qanc puich no ac ioi ni conort. E qi la sec maintas saços.
Ni sab en cel guisas deport. Non es cortesia ni sens.
Mas lo meillor conort ke na. Do(m)pna cortesa e auinens.
Es qar sab qe per uos morra. Nous fassa raços oblidar.
E plaiz li mais morir per uos. Merce qe non o deuez far.
Qe per autra uiure ioios. Raços part maintas res de re.
Morir li plaz qar o uolez. Qe merces cossent e rete.
Qel non o uolgra ies isez. Raços es esquiua e cozens.
Anz uolgra uiure sius plages. Merces es doussa e plaçens.
E si nous plaz non o uoles. Raços siraih merces blandih.
Qel no uol re qe non uoillaz. Raços destrui merces nairih.
Mas una re don es forçaz. Raços regarda ab orgoilh.
Qar uos ama tan de bon cor. De merce son humil sei oilh.
Qe deçiran languis e mor. En raço agran re de fel.
El nes forsaz e forsan uos. En merce no are mas mel.
Aisones tota la chaiços. Souen se tol raços amix.
Per quens pot uas uos raçonar. Merces pladeials e nemix.
Seras fai qeus torn a pe sar. Raços auci per iudiamen.
Qar hom dai so don es forsaz. Merces aduz a saluamen.
Non deuesser on chaiçonaz. Maintas uez iudia raços mort.
Pero tant es gra(n)s uostre prez. Qe merces perdona lo tort.
Raços es tot qant uos uolez. Doncs do(m)na uailla mai merces.
Mas qar nous ama e nous sabbo. Per qem semblera sius plagues.
Sol per a qesta ochaiso. Qem degues mais ab uos ualer.
[carta 29v]
Merces qe raços don tener. Eus tehin sobre tot qa(n)t escar.
b ella do(m)na cortez e pros. Qab uos degues merce trobar.
Ab gai semblan e amoros. Quna reus posc iurar en uer.
Ab toç bos fags cus meins no(n) es Sim lais deus far uostre plaçer.
Perqe nous pren de mi merces. Qe non aueç tan bon amic.
Qe ia ses uos ioi no(n) aurai. En tot lo mon paubre ni ric.
Ni nulh co(n)seilh de mi no sai. Qe feçes de tan bon talen.
Si merces p(er) son chausimen. Tot lo uostre comandamen.
El uostre ric cor no(n) dechen. Com eu farei e totas uez.
Qeus fassa humilitat auer. E tem qe ia be nom farez.
Uas mi cui res no(n) pot ualer. Bona don(n)a qans mi faiz mal.
En est segle si uos in faillez. En sofri dolor tan mortal.
Mas qar es tan gra(n)s uostre prez. Qe in uostre faiz ab peiz d(e) mort.
El parages e la ricors. E si pogesseç auer tort.
Tem qe nos mals ni mas dolors. Ni blasme de neguna re.
No ue(n)gua de na(n)s uostr oils. Tort e pechat agraz de me.
Eques o defenda orgoils. Qar si uos al comensamen.
Mas ab dieu qes senher d(e) nos. Qeu uos mostrei cubertamen.
Drei turiers humils cars e bos. Cum uos amaua mais qe re.
Ual lo bos cor el iens preiar. Si qe uos conogues be.
E merces (et) humiliar. No(n) sofridez qen diches plus.
Mais qe riqeça ni auers. Eus tenga mon fin cor reclus.
Per qem par qe mesurafos. E amera uos a rescos.
Seu anc re no(n) for fi uas uos. Aissi qe ia re no(n) saubratz.
Mas qar uos am d(e) cor uerai. E no(n) perderal bel solatz.
On plus coralmen posc ni sai. Nils plaçers nils cortes respos.
[carta 30r]
Per qes part benuole(n)s de uos. De lor ensa sim uailla dieus.
Chascus qe(con)ue segon qe ses. Ai estat meilhs uostre qe meus.
Ab grat ab laus e ab merces. De bon cor e de bon talen.
Nuls hom nous ue nous sia amix. De bon talen e de bon sen.
Tant es uostre preç cars e rix. Per tot uostre prez enansar.
Mas ami es qar uos am plus. Totas saços qes tainh a far.
Uostre solatz esquius e brus. E so mercesno(n) ual ab uos.
E a toz autres plaçentiers. Tris e marriz e uergoignos.
Per qe magra do(m)na mestiers. Lais chant e deport e solaz.
Qai tals trebails no(n) auengues. E no no fat ho(m) plus forsaz.
Mas era sai be qe uers es. E no posc mai ioi mantener.
Tal se cuia calsar qe sart. Si a uos no uen a plaçer.
Qeu no(n) cuiera qe lo qart. Deuez iurar plus pres de me.
Me de streiches per uos amors. Los oils damor e de merce.
Lo iorn qem feiz uostra ualors. Ma sperança mon cor e me.
El parages e la beutaz. Laih tot en la uostra merce.
Ublidar autras amistaz.
Arnald de miroilt.
[s] i com li peis an en laigua lor uida. Lai eu en ioi e
toç te(m)ps laurai. Qamor ma fait en tal domna iausir.
Don uiu gaudent sol del desir qeu nai. Tant es ualens qe qan
Ben me consir. Menais orgoill em creis humilitaz. E sim ten
ioinç amor e ioie amb dos. Qe ren noi perd mesura ni raços.
t ot autre ioi desconois (et) oblida. Qi uei seu cors coind (et) cor-
tes e gai. Qen aissi sab dauinent far e dir. Ab purs plaçer tot
so qil dic ni fai. Qhom no(n) pot mal dir senes mentir. Qen leis
[carta 30v]
es preç honor. senç (et) beltaz. E si non ual songent cors amo
ros. Amor na tort qi men fai enueios.
b ona do(m)na de toz bons aibs complida. Tant es ualens per la
meillors qeu sai. Mais am de uos lo talens el desir. Qe daura-
uer tot ço qadrut seschai. De tant nai pro qar temel plus
faillir. Pero no(n) soi del tot desesperaz. Qen richas cort ai uist
maintas saços. Paubrenrichir e recebre gens dos.
u ers lo pais pros do(m)na e ischirnida. Repaus mos oils ol uoste
cors estai. E qan de uos plus pres no(m) poisc aisir. Tenc uos al cor
ades e consir sai. Uostre bels cors cortes qem faii languir. El ge(n)t
parlar el deport el solaz. Lo preç el sen e la beltaz de uos. Donc
pois uos ui no(n) fui anc oblidos.
d onna cui preç (et) iois (et) iouenz guida. Ia no mameç toz te(m)ps
uos amerai. Qamor o uol uers cui no(m) posc gandir. Eqar conoisc
qeus ai fin cor uerai. Mostran de uos de tal guisa iausir. Pensan
uos bais eus manei eus embraz. A qest do(m)neis mes dolç e car e
bos. E nol mi pod uedar negun gelos.
m on gens conquis ioi e preç e solaz. Uos tenon guai uostre
cors e ioios. Per chom no uos uei qi no(n) saçaut de uos.
u ers mon franches uoill qes and ma chansos. Qar es adreitz
e larg e amoros.
Arnald de miroilt
[L] a gran beutatz el fins ensegnamenç. El uerais pres
a las bonas lausors. El cortez diç ab la fresca colors.
Qe son en uos bona don(n)a ualenz. Me don geing qeu chant (et) es
siença. Ma granç paors mou tol e gran temença. Qeu no(n) aus
[carta 31r]
dir do(m)na qen chant de uos. E no(n) sai ren si mes o danz o pros.
e u uos am don(n)a tan celadamenz. Qe no(n) osa mas chant eu (et)
amors. Ni uos eil sa tan granç sobre temors. Mou tol ades qeu
no(n) aus far paruenz. Tal paor ai qira e maluolença. Nom por-
tasses qar eu ai entendença. E pos mon cor nous aus dira res-
cos. Pregar uos ai se uals en ma chansos.
a issi uos rend pros do(m)na conoisenç. Mon cor ni ia noluire-
rai aillors. E uos faz mi qan uos plaira secors. Qeu uos serai
de tot mon mal sofrenç. Tro conoiscaz ma fina ben uoilença.
Bona do(m)na aiaz en conoisença. E no(m) siaz de semblant orgoillos.
Ami qi soi lials e amoros.
i a non serai uencuz ni recredenz. De uos amar sia sens o
folors. Qar seu follei per uos mas mes damors. Qe sab autra
mabo(n)dona mon senç. E si ricors me tol uostra ualença. P(er) merçe
prec qumilitaç uos uença. Se uaus daitan do(m)na ge(n)ser qanc fos.
Qel mon seruis uos plaça e sia bos.
g enser do(m)na qanc fos de nulla genz. E la meiller de totas la
meillors. Per uos morrai chom dis ades paors. Sen uos no(n) trau
merçe e iausimenç. Bona do(m)na aiaz en souinença. Al cor ni ia
no me façaz paruenza. Tro conoiscaz qe ben sia raiços. Qin es
qalqe ric ghierdos.
b ella guarda saber e conoisença. Uos do(n) engein sobre totas ualença.
Per qeu retrai uostre prez cabaillos. Al meilç qeu saia mas humil chansos.
Arnald de miroilt.
[L] A franca captenensa. Qeu no(n) posc oblidar. El dolors el
esgar. El semblan qeus ui far. Me fan domna ualen.
[carta 31v]
meillor qe non aus dir. Dinc dels cors consirar. E si per mi
nous uenz. Amors e iausimenz. Tem qe mera morir.
s ens gein e sens fallensa. Uos am e ses cor uar. Al plus chom pod
pensar. De tant uos pois forsar. Per uostre mandamen. Ai do(m)na
cui desir. Si conoisseç mos par. Qe sia fallimenz. Qar uos soi ben-
uolenz. Sofreç ma qest faillir.
t ant es de gran ualensa. Mais uos am ab cor clar. Sens
pro merce damar. Qab autra gadagnar. El uostrensegnamen.
Pois no(n) men posc partir. Fasa uos humiliar. Si qel uostre cors
genç. Amoros (et) plaisenç. Si no(m) uol no(n) madir.
d omna per gran temensa. Tant uos am eus ten car. Nous
aus esters preiar. Mais plus fai ab honrar. Un paubres a-
uinen. Qi sab honor graçir. El bens damor celar. Cuns rics
desconoisenç. Cui par qe totas genz. Lo deian obedir.
p lus noi ai de pliuensa. Ni pois rason trobar Don maus
asegurar. Qe iam degnaz amar. Mais duns mon ferm talen.
Qe poria auenir. No(m) dei desesperar. Qe tals es paoc manenç.
Qi fa astres e senç. En ran ricor uenir.
g enoes sens faillir. Com plus aus demandar. Cortes faiç
auinenz. De reis o dautras ge(n)ç. Lo uostre uei iausir.
Arnald de miroilt.
[m] out eran dolç mei consir. E ses tot marrimen. Qan
la bella ab lo cor gen. Humils e franca e de bonaire.
*Me dis de samor estraire. Don ies non pusc partir. E pos il *al(iter) mandet
nom rete. Nilaus clamar merce. Tuit solaz mi son e strang.
Pos de leis iois me sofrang.
[carta 32r]
d onna sius plagues sufrir. Per uostre iausimen. Qab mos cors
prey humilmen. Merceian cum fins amaire. Uos auses mon cor
retraire. En loc dautres iaudir. Uos no(n) costera re. E mi fera gran
be. Qel malates qan se plang. Si nol ual si sen refrang.
d olsa do(m)na cui desir. Per uostrensegnamen. Uostre bel acoilimen.
Non uedeç qem soleç faire. De plus nous aus pregar gaire. Tan
soi espauentaz. Qar es de tan rix plais. Mas ouidis (et) retrais. Qen
trels corals amadors. No(n) ual parages ni ricors.
e nsegnament e beutaz. Franchesa e gens parlar. Gens acoillir
e ondrar. Humils e gaia semblansa. Uos fan sobrautres onransa.
Per qe iois e solaz. Reuiu un uos e nais. Uas qalqe part bi ais.
E no mo fai dir amors. Mas uers e uostra ualors.
t ant es per toz autreiaz. Uostre preç rix e cars. Tem qe noi ual
mos laudars. Pero dir puesc ses dopta(n)sa. SI tot ses plena la balansa.
Qi met de uas lun laz. Sol un gran pesa mais. Uascela part lo
fais. Autressi creis uostr honors. Qaut hom plus endiç laudors.
Arnald de miroilt.
[L] ensegnament el preç e la ualors. De uos do(m)na cui saplei
noit e dia. Man si mon cors duc de bella paria. Com plus
mi doil e chant e mesbaudi. E qar amors mostran tan son poders.
Uas mi tot sol cui troba plus leial. No(n) ual esfors co(n)tra lei ni sabers.
e donc do(m)na uaillam uostre secors. E uenca uos merces e corte
sia. Anç qe talant del desirer maucia. De uostre cors gençers qel
mond estei. Qal uostre laus dir me sofram leçers. Qar es tar rix
uostre pres e tant ual. Sobres melliors es auçat (et) ers.
d e ço sai grat als autres trobadors. Qen son cha(n)tars plic chascu(n)s
[carta 32v]
(et) afia. Qe sa don(n)a es la genser qe sia. Si tot ses fals lors diç lau
e mercei. Qentre lor gabs passa segurs mon uers. Quns no(n) conois
ni no so cen a mal. Qaisi chascuns cui gen sia plaçers.
d omna nos tri uos (et) eu (et) amors. Saben tot ses autra garentia.
Cals fol conuent nos taing qe plus uos dia. Mas uostre soi e per
uostre mautrei. Si es mos cors en uos iont e aers. De fin amor
(et) de d(e)sir coral. Qen autra part no(n) es ferms mon uolers.
d o(m)na ualens ab auinenz laudors. Ren de mon cors no(n) te(n)g mas
la bailia. De uos lo teng don tot lo mon terria. Sol ora meus o
qar souent nous uei. Silou uos es contrastamel temers. Qar eu
mon cor eu uos faison aital. Com eraz lai al plus plasen ueders.
d o(m)nals plaçers graçis e lashonors. E graçirai toz te(m)ps si tant
uiuria. Si tant sofreç qen bon respec estia. Pos a uos plaz be(n) sai
qe far odei. Mas seu i mor qem ual mos bos espers. Si eu breu d(e)
mi plus coralment nous cal. Desesperaz me fara no(n) calers.
Arnald de miroilt.
[s] im destregnes do(m)na uos e amors. Qamar nous aus
ni no men posc estraire. Lun menchauça lautrem
fai remaner. Luns men ardis lautrem fai temer. Preiar nous
aus per entendre iaudir. Aissi cum cel qes naurat a morir. Sap
qe mort es e pero sis combat. Uos clam merce ab cor desesperat.
b ona do(m)na parages e ricor. On plus aut es (et) de maier afaire.
Deu mais en se dumilitat auer. Qar ab orgoill no(n) po bo(n) preç chaber.
Qi gent nol sa a chausiment cobrir. Mas poes no(n) puesc de uos a-
mar sofrir. Merce uos clam per uostr humilitat. Qen uos trobes
qalqe pietat.
[carta 33r]
n o me nogues uostra richa ualor. Qanc no la pag un iorn plus
enanz traire. Pois eu uos ui ab lo sen el saber. De uostre preç
creiser a mon poder. Qen maint bon loc lai diz (et) faiç audir.
E seus plagues qel degnesaz graçir. Nous qeria plus de uostramis-
tat. E gradiria per gederdon lo grat.
t ot los forfaitz e totas lasclamor. Qeus mi podes rancurar ni
retraire. Es qar mausaz abellir ni plaiser. Mais dautra ren qeu
anc pogues ueder. Autra ochaison do(m)na no(m) sabeç dir. Mais qar uos
sai conoiser (et) chausir. Per la plus fina (et) ab mais de beutat. Uecç
la tort en qe maueç trobat.
u ostre gens uostra fresca color. El dolç *semblan plaisen *al(iter) . esgard
qe sabeç faire. Me uos fan tant desirar e uoler. Qe mais uos am
on plus me desesper. E *faz qe fol qar no(n) men sai partir. Mas *al(iter) esi follei
qant eu pens qi es qem fai languir. Consir lonor (et) oblit la
foldat. E fug mon sen e seg ma uolontat.
Arnald de miroilt.
[a] Grant honor uiu cui ioi es cubiç. Qe da chi mou
cortesia e solatz. Ensemhament e freschesa mesura.
E cor damar (et) es fors de seruir. Echausiment sabers
e conoisença. E gens parlars (et) auinens respos. E toz bon aibs
per ço es gais e pros.
t oz te(m)ps er iois per mei couitz e seruiz. De mon poder car
tenguz (et) honraz. Ma sperança iai mes (et) ma uentura. Mas qar
tant tarç ues lei cui plus desir. Nai en mon cor uergogna e te-
mença. No men raçon qar no me ual raços. Mas chausimenz
e merces e perdos.
[carta 33v]
b ona do(m)na cui iois e prez es guiz. Esgard mon cor la uostr-
umilitaz. E sem trobaz uer mi nulla falsura. Ia uostre cors no(n)
pois ia plus iausir. No(m) faça mais de fin iois mantenensa. Qel
nom qem deç don ab dich amoros. Me seruis al cor per qeu
son denian bros.
u as on qeu ueu an lo cor ele speriz. E sel uostre segno au-
triaz. E sa uos plaz non gittez a non cura. Si uals daitan me
podeç enriqir. Sufreç qeus am e si tot nous agença. Non
puesc esser de mon cor poderos. Se nous am mais de nulla
ren qanc fos.
q ar uos enquer ben i faz qe ardiz. Mais a tot iorn dobla
ma uolontaz. De ben amar (et) esmera (et) meillura. Lengeing
camor sol als autres partir. Lor uai tollen car i conois fal-
lença. E donal mi qar soi fins francs (et) bos. Qester donna
non auser amar uos.
m on gent consir dieu uos dec conoisença. E toz bons aibs
per qes tant enneios. E fins (et) cars uostre preç sobre bos.
e n aragon al rei cui iois agença. Tramet mon chant qar
es cortes e pros. E lai ostaing humils (et) orgoillos.
Arnaud de miroilt.
[a] issi com cel qam (et) non es amaz. Ai eu faiz qai
amat loniamen. En un sol loc e ges no men repen.
Ainz la uoil mais amar desesperaz. Qe dautr auer
totas ma uolontaz. E car eu lam finamen ses enian. Crei
qill ualt tant per qeu noi aurai dan.
a r auiaç per qeu son conortaz. Qar qi ben serf bon gidardon
[carta 34r]
aten. Sol qel seruir sia en loc ualen. Qen aissi ert mout
meilz gederdonaz. Per qeu me soi del tot a uos donaz.
Bella donna qe dals non ai talan. Mais de seruir uostre
cors benestan.
m eilz qe nous dic uos prec qe mentendaz. Qe mais uos
am qeu nous aus far paruen. E no men lais mais per dreiz
espauen. Qe sim faisia de uos plus priuaz. Hom diria qeu fos
enamoraz. Pero uers es qanc re non ame tan. Mas en dreit
damor nous aus far lo semblan.
u os ualeç tant qar ben crei qe sapchaz. Qar qi plus ama
prega plus temen. E qels qe prec ades ardidamen. Bella
donna ia a qel non credaz. Qab enian uai (et) sia enianaz.
Mas eu soi cel qe temen mor aman. Per qeu nous prec gaire
mais en chantan.
s ouen mauen la noit qan soi colqaz. Qeu soi ab uos per-
semblant en dormen. Adonc estau en tan rix iausimen. Ges
non uolria esser resiaz. Sol qem dures a qel plaisen pensaz.
E qant me sueill cuig morir desiran. Per qei uolgra aissidor-
mir un an.
c hascun qe uos ue do(n)na sa qe uertaz. Qe toz bons aibs
aueç complidamen. En uos pot hom trobar beutat (et) sen.
Preç (et) ualor (et) tot bon faiz onraz. Per ço endreit uos er
maior li pechaç. Sel mal eu ai (et) per uos mor aman. Qe no(n)
foria se non ualghes aitan.
s e toz non soi auutz auenturaz. Daiço qeu ai tenduz
loniamen. Et eu per ço non soi desconortaz. Per ço uos prec
bella do(n)na en chantan. Qaiaz merce del uostre fin aman.
[carta 34v]
b ella do(n)na souent sui acordaz. Qeus an ueder (et) soue(n)t uau
doptan. Qe nous plagues per qeu ni stau aitan.
s egner franceis qals qe sia baissaz. De tot bon prez uos anai
meilloran. Per dir e far trestoz faiz benestan.
Arnald de miroilt.
[s] Ens ioi nones ualors. Ni sens ualors honors.
Qar ioi adus amors. Et amor donna gaia.
E gaieça solaz. E solaz cortesia. Pero non uoil
un dia. Uiure desconortaz. Qen eis qan sui iraz. Eu chant
e me solaz. Cora cauinent sia.
e n ioi ai mon esper. Fin cor e ferm uoler. E ioi non
posc auer. Donna tro qa uos plaia. Acui som autreiaz. Per
aital auentura. Qamors me nasegura. E uos menesfreidaz.
Mas una ren sapchaz. Samor e mi forsaz. Ben es
saluag e dura.
d el cor uos mir ades. E qar nous uei plus pres. La gen-
ser qanc nosqes. Prec uos qe dalz no sia. Bona donna sius
plaz. Al uostre p(re)z retraire. Ses ioi de uos mesclaire. Sim
ferma uolontaz. Qen autres es baissaz. Non fui a le oraz.
Pois eu anc uos ui gaire.
d onna de uos me clam. Qe tot ard (et) aflam. Tant de
bon cor uos am. Ai franca ren uerai. Qar tant aut mes
poiaz. Merçeus clam donna genta. Colors dautra beltaz.
Qar seu orgoill i faz. La uostr humilitaz. Per merce
mol consenta.
i ausiment e merce. Podeç auer de me. Qeus amerai
[carta 35r]
iase. E toz ço qe men es gaia. Donna penrai en paz. Aissi
com bon sofrire. Qeus am tant e desire. Mais men ual un
hondraz. La noiz qan soi colqaz. Eus or entre mos braz.
Qe dautre esser iausire.
Arnald de miroilt.
[a] issi com cel qe anc non ac consire. Ni uolontat ni
cor ni pensamen. De nulla pois uos ui mais de uos.
Don ai estat donna tan consiros. Qeus pogues tan
de plaiser far (et) dire. Qe una ueiç entrestot mon uiuen.
Uos daiço qeu plus desir seruire.
e donc donna gençer qel mon seruire. Pois aissi soi uostre
ses liamen. Per iausimen (et) per honor de uos. Uoillaz qel
uostre bel respos. Tengal meo cor plaçen en tal albire. Qe uo-
lontaz qai del uostre cor gen. Ten lo meo cor en angoissos
martire.
u as qal qe par eu an nim uol nim uire. Bona do(n)na tan
uos am finamen. Mon corage nos pot partir de uos. Anz
en dormen me uir maintas saços. Qe ioc (et) ri ab uos en sui
iauçire. Pois qem re (et) conosc (et) sen. Qe ren no(n) torn
en plainz e maçire.
p ero plaçenç (et) douz (et) ses martire. Mes lo mals per lo
ben qeu naten. E sius plagues qeu agues ren de uos. Anz
com saubes per me qe ren en fos. Sapchaz do(n)na qem laisserai
aucire. Ia deu non don pois uiure loniamen. Qan ia ren fas
don uostre cor saçire.
m ais uoill estar toz temps con franc sofrire. Qanc plus
[carta 35v]
non posc auer de iauçimen. Caial solaz e lacoillir de uos.
Qannes p(re)çan çoi (et) lai en rescos. Qe ges non posc mon corage
deuire. Qal mieu albir qi en dos locs senten. A chascuns
engannaire e mentire.
d onna lo iorn mauciez mantenen. Qe iam trobeç en ren
mais de ben dire.
Arnald de miroilt.
[L] o iorn qeus ui donna primeramen. Qant a uos
plac qeus mi laisaz ueçer. Parti mon cor tot dau-
tre pensamen. E foron ferm en uos tuit mei uoler.
Qaisim pausez donna en mon cor lenueia. Ab un dolç ris (et)
ab un simple esgar. Mi (et) qant eis mi feçes oblidar.
q el granz beultaz el solatz dauinen. El cortes diz e lamo-
ros plaser. Qe sabeç dir membleron mon sen. Qanc pois don(n)a
nol poc auer. A uos lautrei cui mon fins cors merçeia.
Per e(n)nantir uostre prez ab onrar. A uos mi ren com mielç
non pot amar.
e qar uos am donna tan finamen. Qe daultramar nom
donamor poder. Mas ço donna qab aultra cortei gen. Don
cuig de me la gran dolor moer. Pois qant consir de uos cui
ioi sopleia. Tot autre ioi oblit (et) desempar. Ab uos remaing
cui tenc al cor plus car.
e membre uos sius plaz del bon comien. Qe me feçes al de
partir saber. Doncai mon cor adonc gai (et) iausen. Pel bon
respeitz en qen man deistener. Mout nai gran ioi sera lo mals
sengreia. Et aurai qan uos plaira encar. Bona domna
[carta 36r]
qeus ui en lesperar.
e ges mal traitz non men fan espauen. Sol qeu en cug ma
uida auer. De uos do(n)na qal començamen. Tuit li mal traig
mi son ioi (et) plaser. Sol per aiço qanc sai qamor autreia. Qe
fins amans deu gran tort perdonar. E gen sufrir maltraitz
per guadaing far.
a sier ia donna lora qeu ueia. Qe per merçe me uoillaz tant
andrar. Qe sol amic me deignaz apelar.
Arnald de miroilt.
[u] . nn guais amoros orgoils. De leis cui beutatz sautreia.
plangenser qanc formes. Amors (et) p(er) la plus gaia. E
prez per la plus ualent. Ma sayit tot mon coradge. Si
qen paresc als auols orgoillos. E son plus franc (et) humils als plus pros.
d on mersei lo cor els oils. Qar en tan ondrada enueia. Lor
plac qen ardir mauçes. Qel mon non crei tant ric naia. Pero
noi ac ges dondrament. E noi feç uassallage. Esim guerreia
lei qem feç un respos. Tant auinent per qeu ne uiu ioias.
t ant es sobre lauçors.
b ella donna fis capd. De ric prez ues on qe stia. Mes
ades del cors pres. Qeu no(n) ai poder mestraia. Damar uos a mon
uiuent. Del uostre senhoradge. E si nous plaz mos enatz e mos
pres. Uoldrai me mal do(n)na (et) amarai uos.
a mors merce qar acoils. Qe paradges te sopleia. Qeu tem
[carta 36v]
qen deçesperes. Mas una res menapaia. Don preç cor (et) ardi
ment. Qe nans co(m)tries paradge. Don senhorist tant sobrel po
deros. Qe qant q(ue)r plac fo pois ades raços.
Arnald de miroilt.
[a] nc uas amor no(m) pog res contradire. Pos ben iuolc
son poder demostrar. Per qeu no(n) puosc sa uerra sol
atendre. Qen sas merces me ren totz domengiers.
E ia mos cors uas leis no(n) er leugiers. Qanc nuls amans pos
lo primer conquis. Ni a qel eis nol fon de cor plus fis.
d amar nom feing ni soi del plus iausire. Mas sol daitant qab
ferm cor (et) ab clar. A lei damant me fai en tal entendre. Don es
sos pretz sobrautres tan entiers. Ia *enqisa no(n) er per me estiers. *conqisa
Si finamor qe a mon cor assis. Lo seu dur cor per força no(n) languis.
s i dieus uolgues sa gran beutat deuire. Gran ren pogra dautras
don(n)as hondrar. Tant qant mars clau ni terras pod estendre. Es lo
seus pretz de totz caps e p(ri)miers. Et a gran obs lo iorn ui las portiers.
Qauei uas eis o qeu tan p(ri)m no uis. Qe mos sabers ai paor qe maucis.
b ona do(n)na li plaçer el dolç rire. Elauinent respos qem sabeç far.
Man si conqis qad autra nom puesc rendre. Partiramen seu pogues
uolentiers. Qel uostre plaiz tem qe mes sobranciers. Mas en ai
som conort emafortis. Qe paradges es uas amor aclis.
a l ferm uoler don uos am eus desire. Do(n)nam iudiaz e si me
seraus par. Qeus endegnes merces al cor descendre. Nomo toilla
paors de lauçengiers. Qar ia negus no mer tan plaçentiers. Ab
prim saber ni lointas ni ueçis. Pere qel sia de mon afar deuis.
q aitant se perd qun cuida plaçer dire. Ni lausenga p(er) mon cor
[carta 37r]
deuinar. Qatertant ie(n)t o miels men sai defendre. Qeu sai mentir
e remaing uertadiers. Tal uer ia qes fals emensongiers. Qar qi diz
ço per qamors sauilçis. Uas si dons ment e si meteis trais.
c hansoneta cel cui es monpesliers. Qes gais e pros uolgra ben
qe taudis. Mas en abanz uai a mon ient conqis.
Arnald de miroilt.
[f] ranqesa (et) noirimenz. Madui (et) chausimen. Qades am
ses falsura. Quals qe sialbes. Euoill trop mais ab uos. Bel-
la don(n)a (et) pros. Totz te(m)ps far mon da(m)pnadge. Qab autra co(n)qeçes. Qar
tan grans honors mes. Totz mos mal traiz meilhura.
t ant es ferms mos talenz. En uos don(n)a ualen. No(n) puesc auer
mesura. Nous am mas beus pes. Mais dautra re qanc fos. Aiso
es lochaisos. Don maueç cor saluadge. E daiso sius plagues. Sa-
utre tort nous feçes. Non degraz far rancura.
f ranca res auinenz. En cui iois (et) iouen. E totz bon prez
meilhura. A tort es mespres. Qi tant qant pod es bos. E plus no(n)
qer raços. E non es de paradge. Sera cons o marqes. Auols ho(m)
mal apres. Es iudiaz per dreitura.
p ros don(n)a conoisenz. Qen uos es prez e sen. E beutatz fin (et)
pura. Qe natura imes. Cors gais (et) orgueillos. Ab semblanz
amoros. De ioi dagradage. E son en totas res. Tuich uostre
faich cortes. Plus qautra creatura.
o n plus ol uostre cors ge(n)z. Mi mostrals ni men. Deça segura. Amors
qe ma pres. Men fai plus enueios. Emte uostra faisos. Plus preçde mo(n)
coradge. E mostra(n) qe merçes. Amainz autres co(n)ques. Ueus tota ma ue(n)tura
s enher en genoes. Abon prez no(n) tainh res. Don uos aiaz fraitura.
[carta 37v]
Arnald de miroilt.
[h] om diz qe gauz no(n) es senes amor. Mas eu noi trob
mas enug e peçansa. Qe anc noi ac ioi qe non costes un
plor. Et en aissi dobla ma mala(n)nansa. Qal prim qeu ui mado(n)na (et) il
mi. Magra ben obs qadoncs no(n) uis en re.
a nc mais mos oils no(n) foron traidor. Mas eras man traid ses
desfiansa. Qar man traid assaz an traids lor. Qil en ploran chascun
iorn ses doptansa. en pren lo cor (et) eu lo iorn ueniansa. Lo cor
dels seus sospirs qe nan anch se. Et eu del mal (et) del dan qe men ue.
a lor obs an chausit en la gensor. Mei oill e pres segon la lur es
mansa. Mas a mos obs çausiron la peior. Pois descobrir no(n) laus
ma malenansa. Qautressim pues la reina de fransa. Amar aiso
no(m) pod uedar so cre. Pois no(n) lenqier ni laus clamar merçe.
n on esgardez paradge ni ricor. Do(n)na uas me mas uostra benesta(n)
sa. Qar ben podez de bon faire meillor. Et er lo pro meus (et) uostra
londransa. Qar no(n) fai trop qils enansaz enansa. Mas quis humils
enansa (et) soste. Dieu (et) amics (et) bon prez en rete.
[carta 38r bianca]
[carta 38v bianca]
[carta 39r]
Arnald daniel.
[s] im fos amor de ioi donar tant larga. Com eu
uer leis dauer fin cor e franc. Ia p(er) gran be no(m) cal de far
embarg. Qeran ten aut qes p(er) me puia em to(m)ba. Mais qant malbir con
es de preç al som. Molt me nam mais qar ac lauçei uoler. Qera sai
eu qe mos cors (et) mos sens. Me faran far lor grat rica conquesta.
p er ço seu faz long esper nomenbarga. Qe tant ric loc me son
mes e me stanc. Qabsos bel diz me tindra de ioi larg. O segrai tant
com me(n) port a la tomba. Qeu no soi ges cel qe lais aur per plomb.
E pois en leis nos tamh com ren esmer. Tant li serai fins (et) obediens.
Tro de samor sil plaz baisan menuesta.
U n bon respeit me reuen em descarga. Dun dolç desir don mi
dolon li flanc. Qem padz pren lafan el sofri (et) parg. Pois de beutat
son las autras en co(m)ba. Qe la genser par qaia pres un tomb. Plus bas
de leis qi laue (et) es uer. Qe totz bos aibs prez (et) saber (et) sens. Ren ho(m)
ab leis quns non es mens ni testa.
e pos tant ual nous cuiez qe ses pargua. Mos desirers ni ques
fort ni semblanc. Qar eu no sai si eus ni meus si men parc. Per
sel seinhor qes mostret en colomba. Qel mon no(m) a hom di negun nom.
Tant desirers gran benena(n)sa auer. Com eu fas leis (et) teng a no(n) caler.
Los enoios cui dans damor es festa.
u a en miels de ben ia no(n) siatz auargua. Qen uostramor me
troberez tot blanc. Qeu no(n) ai cor ni poder qem descarg. Del ferms
uolers qe no(n) es par de recomba. Qe qan mesueilh ni claus los
oils de son. A uos mautrei qant leu me uauc iacer. E nous cuies
qes merme mos talens. No(n) farages qaral sent en la testa.
[carta 39v]
f als lausengiers focs la lengua uos argua. O qe perdaz los oils
ab un mal tang. Qe per uos son estrait caual (et) marc. Amor tollez
qa pauc de tot non tomba. Confondaus dieus qe ia no(n) sabes com. Uos
faiz als druz mal dir e uil tener. Malastres es qeus ten desconoiscens.
Qe pegier es qant hom uos amonesta.
a rnaud a fait (et) fara lonc atenz. Qatenden fai pros hom ri-
ca conquesta.
Arnald daniel.
[a] Issi com cel qa la lebre caçada. Or pois la perd (et)
autre la reten. Tot autresi es auengud a me. Duna
falsa qai loniament amada. E seruida de bon cor humilme(n) . e qa(n)t
cuid auer mo(n) iaçimen. Pres soi de ioi e mi mesen soan. Aissi a fes co(m)
las lobas o fan.
m as se raiçons men fos a dreit iudiada. Saluas man part en
degra eu auer. Eu samistat don ara no(n) uoil re. Qar tal do(n)na uia
samor autreiada. Qe bella es a mos obs per un cen. E ual trop
mais a laus de tota gen. Fin (et) leial e senes cor truan. Per qeu
lam mais non fes auda rolan.
s ouen soplei uas la douçe contrada. On il estai e se tot no mi
ue. Eu la uei ben en mon cor per ma fe. Qar maintas uez laurai
so(m)pnas baisada. En ai agud mil plaçers en dormen. Qe del menor
ai plus mon cor iauçen. Qant ben me pens ni men uauc rime(m)-
bran. Qe sautram des tot ço qa leis deman.
[carta 40r]
Arnald daniel.
[L] o ferms uolers qel cor mintra. No(m) pod ges betz escois-
cendre niongla. De lauçengier qe perd per mal dir sarma.
E qar no(n) laus batrapan ni ab uerga. Se uals a frau lai on no(n) aurai
honcle. Ni iauçirai ioi en uergier odins cambra.
q an mi souen de la cambra. On a mon dan sai qe neguns non
intra. Anç me son tug plus qe fraire ni oncle. No(n) ai membre non
frenisca ni ongla. Plus qe no(n) fai lenfans denant la uerga. Tal paor
ai nol sia trop delarma.
d el cors Ii fos non delarma. E consentis ma selad dins sa cam-
bra. Qe plus me na fral cor qe colp de uerga. Qar lo seus sers
lai on il es no(n) intra. De leis serai aissi cum carns (et) ongla. E non
creirai castig damic ni doncle.
[carta 40v]
a nc la seror de mon oncle. No(n) amei tant ni plus per aqest
arma. Qai tant ueçis comes lo detz del ongla. Sa leis plagues
uolgr esser d(e) sa ca(m)bra. De mi pod far lamors qins al cor mintra.
Mielç so qes uo . . . . fort de freuol uerga.
p os florid la seca uerga. E den adan foron nebod (et) oncle. Tant
fin amor cum sela qal cor mintra. No(n) cre qe fos en cors ni es en
arma. Qe on qe mestes fors en pla o dinscambra. Mos cors nos
part tant cum la carn del ongla.
q aisi sen pren (et) sen ogla. Mos cors en leis cum le scorse en la
uerga. Qel mes de ioi tors (et) palaidz (et) cambra. E no(n)am tant fraire
parent ni oncle. Qen paradis naura doble ioi marma. Si negus
hom per ben amar lai intra.
a rnaud tramet son chantar dongla en oncle. Ab ondraz diz
qe de samia larma. Son deçirat cui iois en cambra intra.
Arnald Daniel.
[c] Anson dolç motz son plan (et) prim. Fatz mos eral bronol
uim. E li ausor. Sim som de color. De manta flor. Euer-
deia la fulha. E chant (et) brailh. Son a lombrailh. Delç auçels
per la brulha.
f els bruilh aug loçan (et) referm. E per qhom no(n) men fasa
crim. Obri (et) lim. Motz de ualor. Abar damor. Don no(n) ai cor
Qem tulha. Anç si ben failh. La sec atrailh. On plus ueis mi
sorgullia.
p ent ual orgoill damor. Qades trabuca son senhor. Del
luec ausor. Bas el terrailh. Per tal trebailh. Qe de ioi lo
despulha. Dreitz es lagrim. Et art (et) rim. Cel qi damor
[carta 41r]
iangulha.
b ona donna ues cui açor. Ges per orgulh non uau alhor.
Mas per paor. Del deuinailh. Don ios trasailh. Faz semblant
qe nous uolha. Qanc non iauçim. De lor nai rim. Mal mes
qe lor culha.
s i ben uau per tot adescailh. Mos pensamentz lai uos assailh.
Qeu chant (et) uailh. Pel ioi qenz fim. Lai ont partim. Mas
souent loilh mi mulha. Dire e de plor. E de dolsor. Qar per
ioi ai qem dulha.
e rai fam damor don badailh. E nosec mesura ni tailh. Sols
mo egailh. Qanc non auçim. Del temps caim. Amador mens
aculha. Coir triçhador. Ni bausador. Per qe mos iois cap
dullia.
b ella qi qis destulha. Arnaud dreitz cor. Lai o es honor.
Car uostre pretz capdullia.
Arnald daniel.
[a] l R uei uermeilh uertz blaus blancs gruecs. Uergiers
plais plans tertres (et) uaus. El uotz dels auçels sone(n)t .
Tuit ab dous acort maitin e tart. Zom met en cor qeu colore
mon chan. Dun aital flor don lo frutz si amors. E ioi lo
grans e lolors de noi gandres.
d amor me uen pesan lo fuecs. El desiriers douç (et) coraus.
El mals es saboros qen sint. E flama suaus on plus mart. Qa-
mors enqer lo sieus daital semblan. Uerais francs fis merce-
ianz partidors. Qar a sacort notz orguelz e ual blan-
dres.
[carta 41v]
m as mi non chania temps ni luecs. Conseilz aiçinabes ni ma-
us. E si eu al mieu enten uos mint. Ja mais la bella no *reguart. *al(iter) mesgart.
Qel cor el sen tenc durmen e ueillan. Qeu non uoil ges qan
pens as granz ualors. Ualer ses leis on plus ualc alix-
andres.
m aintas uez mes solatz en uecs. Ses lei qar de lei uoil
si uaus. Com parle lo qart mot ol qint. Qel cor non uir uas
autra part. Qeu non ai dals pensamen ni talan. Per ço
qil es dels bos sabers sabors. E tenc la el cor sera en poilla
o en flandres.
m olt desir qenqer li fos cuecs. E mauengues aitals ior-
naus. Qar eun uiuria danz plus de uint. Tant met el
cor baut (et) gaillart. Ua ben sui fols qe uauc dunals sercan.
Qeu non uoil ges mas per geing treuallors. Bailir qe cla-
uçon tegris e menandres.
e ntrautres faiz soen feng iuecs. El iornz sembla un an
noaus. E pesam qar dieus non consint. Com pogues temps
breuiar ab art. Qar lonc respeitz fai languir fin aman. Luna
(et) soleils trop faitz lonc uostre cors. Mal faitz qar plus soue(n)
nous faill resplandres.
Arnald daniel.
[a] Nc eu non lac mais ella ma. Totz temps en so poder
amors. E fai mirat liet sauis (et) fol. Cum selui
qen ren no(n)s torna. Com nos defen qi ben ama. Qamors co-
manda. Com la serua e la blanda. Per qeu naten. Sufren.
Bona partida. Qan mer escarida.
[carta 42r]
q en dic pauc qins el cor mesta. Qe star me fai temen paors.
La lengas feng mais lo cor uol. ço don dolenz se saiorna. Gent
languis mais non senclama. Qen tant aranda. Qan mars (et) terra
garanda. No(n) a ta(n)gen. Presen. Com la chausida. Qeu ai en cobida.
t ant sai son prez fin (et) certan. Per qeu no(m) puesc uirar ail-
lors. Perço faz eu qel cors mi dol. Qant soleils clau ni soiorna.
Eu no(n) aus dir qi maflama. Lo cors mabranda. E loill non la
uianda. Qar solamen. Ueçen. Mestai aiçida. Ueus qen te(n) auida.
f ols es qi p(er) parlar en uan. Qier com sos iois sia dolors. Qar
lausengiers cui deus afol. No(n) anges lenguet adorna. Lus co(n)-
seille lautre brama. Per qes demanda. Amors tals fora granda.
Mas eum defen. Fegnen. De lor brugida. Et am ses faillida.
p ero iauçen menten (et) san. Ab un plaçer ab qe ma sors.
Mas mi no(n) passara ial col. Per paor qil nom fos morna. Qenqe
ram sen de la flama. Damor qimi manda. Qe mon cor non es-
panda. Si faz souen. Temen. Qeu uei per grida. Mai(n)t amor d(e)lida.
m ant bon chantar leuet en plan. Nagri eu plus fait sim
fes socors. Cella qem da ioi el mi tol. Qer soi leiz er mo trastor-
na. Qar a son uol me liama. Re(n) noil demanda. Mos cors ni nol
fai ganda. Mas fra(n)chamen. Lim ren. Donc se moblida. Merces esperida.
m ielz de ben. Sitz pren. Chançons graçida. Qarnautz no(n) oblida.
Arnal daniel.
[a] Ns qel cims reston dels branchas. Sec ni despulhad
de fulha. Farai qamors mi comanda. Breu chanson de
raçon logna. Qar ient maduç ab lafar de lescola. Sei tant qel
cors fas restar de suberna. E mous buos es trop plus coçe(n)s qe lebres.
[carta 42v]
e tu qe maus nota franchas. Per e per camars aculha. Sec set
defui nic fai ganda. Mas greu er com naia ponha.
Qeu passera part la plutz de lerna. Lomh peregris olai drech
on cor ebres.
s eu nai passatz pontz ni planchas. Per leis cuiaz qeu mendulha.
No faz cap ioi ses uianda. Mi saup far medçina conta. Baisan tenen
(et) cor si tot mi uola. Nos part de leis qem capdella em gouerna.
Cors on qeu an de leis no pars me sebres.
e tu cailhors no te stanchas. Per autra qec denhnit nulha. Tot
pladies qi ue desmanda. Sai (et) lai qi qit somonha. Qe fol plah fai
qi se meteis afola. Etu non fai folha don hom desqerna. Mos a prop
dieu lei sonors (et) selebres.
i es de paris (et) us casanchas. Jenser nos uest ni despulha.
E sa beutaz es tan granda. Qe sembla riaus mensonia. Ben uai
damor sillam bais (et) macola. Non dopti mai ielada ni buerna. Nim
fai patz mals ni guera ni febres.
a braços co(n)tas (et) franchas. Ma mandid qeu no(n) destulha. Ni no(n)
seg autra nim blanda. Mas tant sai qapsi ma coinda. E ditz qe flors
non semble de uiola. Qes cania leu si tot nocas iuerna. Mas per
samors sia laurs o ginebres.
s eus es narnautz del sim ius qen la sola. E senes leis no uol
auer luçerna. Nil segnoriu del rei enqe corebres.
Arnald daniel.
[a] l resplan la flors enuersa. Pels trenchanz rancs e pel
tertres. Qa flors gels neus e co(n)glapis. Qe cotz e destrein
(et) trencha. Don uei mortz qils critz brais ciscles. El foil els rams (et) els
[carta 43r]
giscles. Mais mi ten uert e iauçen iois. Er qan uei secs los do-
lenz crois.
q ar enaisi o enuerse. Qe bel plan me semblon tertre. E tenc
per flor lo co(n)glapi. El cautz mes uis qel freg trenca. El tron mi
son cant (et) ciscle. E parom foillat li giscle. Sim soi lazatz e ferms
en ioi. Qe ren no(n) uei qem sia croi.
m as una gens fada enuersa. Qem semblon noirit en tertres.
Qem fan trop pietz qel conglapis. Qus qei sap sa lengua trenca.
En paraulas (et) ab ciscles. E noi ual bastons ni giscles. Ni menaças
anz lur es iois. Qan fan ço don hom los clam crois.
c ar en baisan nous enuerse. Non mo tollon uall ni tertre. Do(n)-
na ni gels ni co(n)glapi. Mas no(n) poders trop entrenche. Do(n)na percui
chant et ciscle. Uostre bel oill mi son giscle. Qem castiom sil cor
ab ioi. Qeu no(n) aus auer talan croi.
a nat ai cum chaus enuersa. Totz temps cerchan uals e tertres.
Marriz com hom cui co(n)glapis. Destregn e maçoll et trencha. Qanc no(m)
conqes chanz ni ciscles. Plus qel sel clerc conqer giscles. Mas er
dieu lau malberga iois. Mal grat dels fals lausengiers crois.
d* olça do(n)na amors (et) iois. Nos ten en sems mal grat dels crois.
Ioglar gran ren ai mon de ioi. Qan nous uei en faitz semblan croi .
*An mos uers chaissi
enuerse. Enol tegnon
uall ni tertre. Lai on
hom no(n) sen conglapi.
Ni a freiz poder qe
trenche. Amidonç
lo cant el ciscle. Clar
qinz el cor lintrol
giscle. Cel qe sab gen
cha(n)tar ab ioi. Qar nos
fai a cantador croi.
Arnald daniel.
[L] os braid els cric. El sons el chant es uoltas. Qau dels
auçels qen lor latin fan pres. Damar lors pars altre-
si co(m) nos i fan. Elas amigas en cui entenden. E donca eu qen
lagençer entendi. Deg far chanson sobre tot de bel obra. Qe no(n)
aia moz fals ni rim estramba.
[carta 43v]
b en soi guaric. E mas paraulas coltas. Per tals qe gens al
iausir no(n) sai pecs. Anç uolgri mais penre fin aur qe ram. Al
prin qeu (et) ma do(n)na nos baiçen. Nim fes escu de son gent man-
tel en di. Qe lauçengers fals lenga de colobra. Nonoui sim
don tan mal mot sescampa.
d on soi maric. Ni no(n) pexi de stoltas. A prim qentrei el castel
dinz los decs. Lai on midon stai don a gran fam. Anc tal nol
lac bot san guill(el)m. Cent ues lo iorn em badais em nestedei.
Uas la bellas qi totas altras sobra. Et an canual mais gran
gauç qe no(n) fam rampa.
d eus lau chançic. Per cui foron acoltas. Las faillidas
qe fes longin lo cecs. Uoilla qeu (et) mi don lais iaisam. En la
chambra on ambedui nos mandem. Un dolç conuen don tan
gran don atendi. E qel son cors baisan iguan descobra. Eqel
remir (con)trallum de la lampa.
b ocha qe dic. Qeu crei qe maiaz toltas. Tals promessas qe
lemperaire grecs. Foron ric ol senhor de roam. Ol rei qi
ten sur (et) ierusalem. Don bei soi fols qe tan qer qeti rependi.
Qe ies amor non a poder qes cobra. NI sanginei ni hom
qe ioi acampa.
L os deschauçic. Ab las lengas es moutas. Non dic euges
sel seinor dels galecs. An faig faillir per cades son blasman.
Qe son parent pres romeu ço saben. Raimon lo si alcondi
(et) aprendi. Qe greu al rei ferran de pres cobra. Sen man-
tenent nol sol uenul eschampa.
[carta 44r]
Arnald daniel.
[t] os te(m)ps serai seruentz per deseruir. De seruentesal
flacs rics dauer sers. Qar uei de lor conseilher (et)
conuers. Conseilhadors qe fan aunhor aunir. Et en lor
cortz as densenhament. Noia sol senz ni cap ho(m) ensenhatz. Neis
iometeis qe no(n) sui trop apres. Ni trop presaz qan mi pre(n)c mi te(n)c pres.
m as ui anar uolgra de uiancs. Qanc piez no(n) ui an(n)az a uiatz.
Qio fui qan ui(n)c mos parenz paratz. Pero baros cortz es
corçatz cortes. Ai trobat manz on ren no(n) ualg trobar. Tan son
ualen qen ual tan mon ualgut. Qanc piez no(n) foros a roma
romieus. Qio fui del mieu desmaisaitz entrel mieus.
s apchan sen des lo ric dona ireidons poder del rics
Aital fossio sieu lor qesetz adiudz. Com fu iudas qel uendec despoderaz perduz
als iudeus. Lor faitz fals fraich mon laitz desafetait. E de-
solat de solaz e de chan. Lor cresier sa non rosat de gai. Uilde
uilan cheranz (et) çheruai.
a i qan mal uiu qi ue ço qel desplai. Qel desplacer son faitz
qel rio croi fan. Qio enuei mantz cui prez trach de soan. Qe
so anam poi preç qan ben lor uai. Qio ni ia el ric rei rugier
frideric. Fresc ses esfrei per ualer auolar. Qan non cusei
tan lauçi preç preçar. Qe ial pogues lemperes peiorar.
e n monferrat se solen referrar. Li desferrat ualent al
ualedor. Per noia dels ensenhatz seinhor. Se tuit no(n) fan luinh
sa ualor uolar. Mas io com fol uolei a mon uoler. En uiaues
on par dolor donat. On fuilh trebailh ma trabaillat tres anz.
Qanc plus estranç trabailh no(n) trac truanz.
[carta 44v]
Arnaud de qintenach.
[L] a ioi comenz en un bel mes. En la melhor saçon del
an. Qan li auçel mouon lor chan. Contral dous ter-
mini de stiou. Cadui una dolça sabor. Per qe sallegron chantador.
Et eu las torn en recaliou.
s anc amor tornet en defes. Per fals amador pres lo dan.
Qel fols cuida far prim engan. E lenganaua sobrel badiou.
Pois lamistat torna en error. E donna da la colpa lor. Ediçon
tuch qom no si fiou.
u es tal amor mi tiral fres. Canc nos açautet de truan.
Ni negus no sen uau gaban. Ni sos amics no(n) len castic. Qanc
no feç blasme ni folor. Anz porta de beutat la flor. E de ric
preç nomenatiou.
p etit son damador cortes. Qe sapchon guaire al meu sem-
blan. Enqere damor com ni can. Mais pois iois rs el mager
briu. Aqi pareisson li meilhor. Qi sabon tenir fin amor. E fols
es de son segnoriou.
s amor fai son amic qel pes. Ges non desconort per aitan.
Qeil li rendra son ioi doblan. Sil nol conois fol o auriou. Qe
donna cama per amor. Non cainia il meilh per sordeior. Et
silh sirais hom someliou.
e n petit dora uen grans bes. Si es qe qi lenqeira ol deman.
E de pauc ioi uen hom a gran. Perqe nai ric cor esforsiou.
Plens dun bon respeit qe(m) socor. Qem creis ma força (et) ma ualor.
Ab qe madonna non obliou.
q ira damor porta merçes. Cab orgueill uai contra lassan.
[carta 45r]
E pois sil uenz humelian. Lira el mal e pes aisiou. Don lo plait
porta gran ualor. E cil qei son mal diçedor. Non faron anch
del meils iauçiou.
q i sap damor qant bona es. Ni com sallegra ni reblan. Ni
bel comensamen qe fan. Sil qen sabon esser amic. Greu pot
asmar sa gran ualor. E cil qi son mal diçedor. Non foron
anc del meils iauçiou.
b os es lo uers e chantador. E uolgra bon entendedor. Per
deu bel clerc tu me le scriu.
e ntrametrail a lagensor. Qanc iague de sotz cobertor. Per
cui eu chant (et) uau (et) uiou.
d e tintinach a la ualor. Qi fes lo uers no men atiou.
[carta 45v bianca]
[carta 46r]
Naimerig de pegugnan.
[a] issi com larbres qe per sobre carçar. Frain se me-
teis (et) perd son fruit (et) se. Ai eu perdut ma bella
do(n)na (et) me. E mon enter sen fraing per sobr amar.
Pero se tot me son apoderaz. Anc iorn no(n) fi mon dan ad esieu.
Mais ar conosc qe trop sobral foldaz.
e non es ben qom sia tot asennaz. Qe a saçon non sega son ta-
len. E se noia de çascun mesclamen. No(n) es bona sola luna
mitaz. Qar ben deuen hom per sobresaber. Ne sis en uai ma(n)-
tas uez foleian. Per qe seschai com aia en loc mesclan. Sens
ab foldaz qil sab gen retener.
l as qeu non ai nii meteis en poder. Anç uau mon mal
enqeren e cercan. E uoil trop mais perdre e far mon dan.
Ab uos do(n)na qab autra conqerer. Qar eu cuit far ab qest dan
man pro. E qe sauis ab qesta folor. Pero a lei de fin fol ama-
dor. Maues ades on pieç mi fa plus bo(n) .
n on sai nul hoc per qeu des uostre no(m) . Pero souen tornon
mei ris en plor. Et eu com fol ai gauç de ma dolor. E de ma
mort qan mir uostra faiçon. Col basalesc qab ioie sanet a
ocire. Qant el mirail se remireg es ui. Tot autressi es uos
mirail a mi. Qe maucieç qan uos uei neus remir(e) .
e nous en cal qan mi uedez morir. Abanzo sai de mi tot en
aisi. Com del enfant qab un marabotti. Fai hom del plor laissar
(et) departir. E pois qant es tornaz en allegrer. E hom lestrai
ço qel donet el toill. Et el adonc plora (et) fai maior doill. Mil
aitant plus qe non feç de primer.
[carta 46v]
n es castellan ges uostre preç non cal. De mellurar qoi ual
pro mais qe er.
Naimerig de pegugnan.
[i] N greu pantais ma tenguç loniamen. Qar nom lasset
(et) nom reteng amors. Et am saggiat del totsa dolors.
Si qe del tot ma faitz obedien. E qar mi sab isforçiu (et) suffren.
Am si carçat del amoros afan. Qei millor cent no(n) sufferian tan.
a mar mi fai mal mon grat finamen. Leis cui ma faitz iausir
per la gensors. Et agran obs qen fes çausir aillors. Qassai ual mais
gadagnar in argen. Qe perdren aur segon mon escien. Mas eu
faiz a leg de fin aman. Qe fug mon pro (et) uau segen mon dan.
e seu com fol seg mon dan follamen. A tuz lo men mer la
foldaz honors. Qar eu ai uist far maintas folors. Qe tornauon
a saber (et) a sen. Et ai uist far maint faitz sauiamen. Qe torna-
uon a follia trop gran. Per qeu cuit far sen qan uoi fulleian.
e uos do(n)na qauetz ualor uaen. Aissi cones bona part la
meillors. Uaillam merçes (et) oblit uostre ricors. Enoi gardaz
rasons mas çausimen. Qar lun poia ço qe lautre descen. E ço qe merçe
creis rasons uai merman. E sa uos platz auciderm podez rasonan.
p auc uos carra de meu ennançamen. Seus remembra uos-
tra ualent ualors. Del gent parlar e la fresca colors. Qanqora
son al cor uostr oill plasen. El dolç esgard amoros e riden. Eqan
eu plus souen uus uau deuan. A pauc mei oill estier mo(n) grat
noi uan.
[carta 47r]
Naimerig de pegugnan.
[m] Antas ueiz soi enquiriç. En cortz cossi uers no(n) faz.
Per qieu uueill si appellaz. E si allor lo çausiz. Chan-
sons o uers a qest çanç. E respond als demandanz. Com noi troba
ni sab diuision. Mas sol nom entreuers e chançon.
q i eu ai motz mascles auçiç. En chansoneitas assaz. E motz
feminis pausaz. En uersetz bos egraçiz. E cortz sonez e choçanz.
Ai auçuç en uerseç inanz. Et auçida chansonet ab lonc son. El motz
damb dos dun grau el chan dun ton.
e si eu en soi desmentiz. Qaissi non sia uertaz. Non er hom per
mi blasmaz. Si per dreit ma contradiz. Anz nes sos sabers plus
granç. Entrels bons el meus mermanç. Si daiçon poit uençer
segon raison. Qeu non ai ges tot lo sen salamon.
q ar es de son log partiz. Donneis qi ia fu presaz. Mi soi alqes
desuiaz. De ioi tan ne stau marriz. Qentrel marriz els amanz.
Se mes un pales enianz. Qeiuanan lu(n)s lautre cre far son pron.
E noi garda te(m)ps ni per qe ni con.
q eu ui anç qel fos faidiz. Seus fos per amor donaz. Us cordos
qa dreitz solaz. Nis sira e corç e couiz. Per qem par qe dur dos
tanç. Us mes non façi un anz. Qan regnaua donneis ses traiçon.
Grieu es qi ue con es e sab con fon.
e non es tan relinquiz. Si tot me sui desamaz. Qi eu no(n) sia
enamoraz. De tal qe cima (et) raiz. De preç tan qa mi es danz.
Puis la ualors el semblanz. Son assemblat en tan bella faison.
Com noi pot neis pensar meillur raison.
a bel cors cars gen noiriz. Adreitz e ben faisonaz. ço qi eus
[carta 47v]
uueil dir deunaz. Qi eu non soi ges tan ardiz. Qi eus prec qe mames
ab anç. Uos clam merce merceians. Suffrez qeus am e nous
quier autre don.
u es mala spina ten çanç. Al pro guillelm qes presaz. Qel apren-
da de te los moç el son. Qalqes uuilla per uers o per çançon.
Naimerig de pegugnan.
[d] estreiç coiços desamaz amoros. Aissi con cel qaman
plora e felneia. Uos uac anc se merceian en perdos.
E on plus uos merçi mi desmerçeia. Lo uostr orgoil qa merce
tol poder. De merçeiar pros donna de bon aire. E qar uos soi mer-
çeian fins amaire. Segon merçe me degraz ben uoler. E si merces
merçeian non defen. En dreit damor preç pauc merceiamen.
p ero ben sai qen noç plus de uas uos. ço qe mi par qe mais
ualer me deia. Uostre ric preç e lauinent faiços. El gai solaz qab
mesura pareia. El sens qeu fais conoiser (et) ueder. Lo mal el ben uos
el fin conseillaire. De mal ieqir edel ben dir (et) faire. Per qe no faz
forfaitz ni no(n) de uer. Mais qen uas mi cui faiz plaigner souen.
Ues lo meu dan e uostre fallimen.
e qar ab sens es plus gai e plus pros. E a qella qe meilç parla
(et) condeia. Deueç gardar uostre preç per per uns dos. Com plus daut
chai preç plus fraingn e peçeia. Mas preç mesclat ab sen non pod
cader. Donde qen faz parlers ni castiaire. Qab sol gaoden qen fesseç
pauc ni gaire. Ren nos uos pogron brasmar ni uil tener. Et eu
pregrera uos en log de iausimen. La bel sembrant qautre faiz no enten.
g rans forami (et) a uos pauc lo dos. Tant me destreing uostr
amors et guerreia. E fa souent irat (et) tard ioios. En defen ço
[carta 48r]
qe iausiment mautreia. Mas uos se uals men deuriaz ualer.
Al me(n)s daitant qar uos soi merçeiare. Si ben no(n) faz e no(n) feseç
mal traire. E del ben faiz fos en uostre plaçer. Qeu seruirai pre-
ian tan loniamen. Qem fareç ben o morai uos seruen.
e n chastell al ualent rei nan fos. Qares lo meils qom aoga
era ni ueia. Anç qaillor uai de ma part chansos. Qel mellura qan
altra ren sordeia. De gaidagnar preç ni retener. Noli es nuls reis
pars ni emperaire. Per qes tot sols qom noi pot trobar paire. Qem
meraueill com pod en lui caber. Lo preç qil tol e rauba (et) embra
(et) pren. E co(m)pra ades (et) non dona ni uen.
Naimerig de pegugnan.
[a] mors auos medisam clam de uos. Qar en mi es entra-
da solamen. E no(n) intraL en mado(n)na eissamen. Si qe
lafans da(m)bs comunalmen fos. Mas uos laissatz lei (et) retenez mi.
Qar me trobaz senes tot enian fi. E daz a lei gauz (et) a mi dolor.
Les oils el cor uos en trai ad auctor.
e fai ben paoc desfortz ço sabes uos. E grant orgoill e malen-
segnam(en) . Cel qi çelui combat qe nos defen. Pois es peçatz e auol
uenasos. Mas uos o faz de mi tot autressi. Com çel qi pres repren
e mort auçi. Auer uoleç laib de bon seruidor. Qe seus deserf
tan uol seruir aillor.
m ais tot mes bel pros do(n)na tant am uos. E amauaus anz
qe uos ui finamen. E qant uos ui amei uos per un cen. E çascun
ior creis lamor per un dos. Gent me sembret a la uista em paicti.
La uostramor dunautra qem trai. Mas tolt maues mal (et) donat
peior. Samor ab uos e merces non secor.
[carta 48v]
q a per uos perd lei (et) ges non ai uos. Com cel qi uai sos qarels
per traren. Qe per lun perd lautre tot aisim pren. E meron mal
uostras bellas faiços. Uostra beltaz brasmaz qar mabeli. A preç
brasmaz amor qar menardi. E seu ifaiz nesies ni follor. Non
brasmez mi mas uos eissa (et) amor.
a com man mort uostre belsoill e uos. Ab un esgard qem feron
dolçemen. Qe cuiaua qe fesson ucramen. E non eramais geing (et) trai-
ços. Pauc en aissi. De pauc engrand (et) de grand en maior. De sospir
en plaing e d(e) plaing en plor.
a nc la dolçor pois del cor nomeissi. Des qeus baisei les mans
sim dolçi. Neos ma bocha dinç tant nag gran dolçor. Qanc non
tastet de tan dolçe sabor.
Naimerig de pegugnan.
[a] utressim prend com fai al iugador. Qal comensar ioga.
maestramen. A petit ioc pois se scalfa perden. Qel fa
montar tan qes en la follor. Aissim mis eu pauc a pauc en la
uia. Qem cuiaua amar a maestria. Si qem pogues partir qan
mi uolgues. Ar soi entraz tant qesir no(n) posc ges.
a utra ueç fui en la preison damor. Don eschapei mais eram
repren. Ab un cortes engeing tan sotilmen. Qen fai plaiser mo(n)
mal e ma dolor. Qun laiç me mis al col ab qem lia. Don per
mon grat mais no(m) deslieria. E nulz autrom qe fos liaz no(n) es.
Qil deslies qe ben no li plagues.
a nc mais nuls te(m)ps non trobei liador. Tan ferm lies a tan
pauc liamen. Qel liam fo cortz dun braç solamen. Don non
[carta 49r]
trob çhai qim desli ni aillor. En li amaz soi tanqe sim uolia.
Desliamar ges far non o porria. Qamor qe lai mon liamet em-
pres. Me liamasai plus fort per un tres.
a lei del fer qe uai ses tirador. Ues laçiman qel tira uao
seguen. Amor qem sap tirar ses tiramen. Mas tirama si uals per
la meillor. Qe se dautra meillurar me sabria. Tant am lo meill
qe ben meilluraria. Mas meillurar non cre qe mi pogues. Perqem
par la meillur qun es.
a gentils or format plus gent flor. Aiaz de mi qalcun iau
simen. Qeu mor per uos denuei (et) de talen. E podeç lo proar
a ma color. Qan uos remir qe trauail (et) cambia. Qe for almos-
na (et) gran cortesia. Qumiltaz merçean uos preses. Da qest
coiçhos sofraiços de toz bes.
b en plaz guillielm malaspina marqes. Qar conqer prez (et)
preç ali conqes.
n abiatris dest lo bens qen uos es. E a meillorar las
autras ab los bes.
Naimerig de pegugnan.
[d] E fin amor comença ma chansos. Plus qe non fai de
nul autra sciença. Qeu no(n) sabria nient samors no fos.
Et an tan car no(n) comprei conoisença. Qab bel semblan aissi com
fals traire. Me uai doblan chascun iorn li martire. Qen la bo-
cham feç al primier dolcir. ço qe ma fait pois el cor amartir.
s i de merce acusar fos raiços. Degnademades benuoillença.
Qamors uenç lei (et) iausiment amb dos. Eus auria del poder qe
lui uença. Pero mi uoil del tot en tot aucire. Qar sab (et) ue qe
[carta 49v]
merces nes a dire. Pero non uolges solament aucire. Abanz
mi fai langent peiz de morir.
p eiz a de mort cel qe uiu consiros. E non a iois mais dolor
(et) temença. Pois ue la ren qem pogra far ioios. Ar non troba
sosteing ni mantenença. E donc eu las qe soi del mal sofrire. De
mil dolors fos dun sol ioi iauçire. E ia no fo mais p(er) un escarnir.
Son degra far al bel semblan languir.
m as nona tort qeu am lei a rescos. Et en mon cor non aus
far paruença. Daitant en faz a guisa dorgoillos. Qar soi de lei
aus auer souença. Mas eu no(n) puesc al maor (con)tradire. ço qeil
plaz am ço qeil desplaz aire. Pero con fols me uoil enfoleçir.
Qe enchauç ço qeu non aus conseguir.
q e son ric preç es lo meillors dels bos. Pois la beutaz es en-
gal a uolença. Qant plus remir i ueg daltras faiços. Ades mes
uis qe sa beutaz agença. Per qeu uoil puos mon cor preiant
deuire. Se uals deuant li fermisc (et) sospire. E sis laises ab
merce co(n)uertir. Dreit fora oi mais qem fes uas si uenir.
o i mais pois lo dous temps gais ue. E la douça do(n)na plaisenz.
En cui es preç iois (et) iouenz.
Naimeric de pegugnan.
[c] El qe sirais ni guerreia ab amor. Ges qe sauis no(n)
fai al meu semblan. Qar hom a tard pro de guerra
(et) tost dan. E guerra fa tornar mal en peior. En guerra trou per
qeu nola uolria. Uiltat de mal (et) de ben charestia. E fins amors
se tu me fai languir. Ai tant de ioi qem popi leu çonsir.
q el plaiser son plus qe le noi damor. El ben qel mal el soiorn
[carta 50r]
qe lafan. El ris qel plor e leu fais qel pesan. . . . . .
. . . Non dig aisi del tot qe mal noi sia. Mas lo mal
qom na plais plus qe sen garia. Qar cel qama de cor no(n) uol guarir.
Del mal damors tant es dolç a sofrir.
e nqar sai plus dautre ben en amor. Qel uil fai pro el nesis
gen parlan. E le scars larg (et) leals lo truan. El fol sauis el pec
conoisidor. E lorgoillos domest (et) humilia. E fa de dos cor un tan
ferm les lia. Pero no(n) de hom ad amor contradir. Pois tan gen
sab emendar (et) finir.
s i eu lai seruit ben nai cha(n)ge damor. Ia qe plu no(m) faç mas aitan.
qen maint loc ma fait ta(n)t alt (et) gran. On ges ses lui no(n) pogr auer honor.
E maintas uez mi gard d(e) uillania. Qar ses amor guardar no men sabria
E maint bon motz mi fai pe(n)sar (et) dir. Qar sens amor noi poria auenir.
b ona do(m)na de uos te(n)g (et) damor. Sen (et) sabers cor (et) cors mot (et) talan.
E si eu fai ren qe sia benestan. Deues auer lo grat e la laudor. Uos (et)
amor qem daz la maestria. E se ia plus de ben no men uenia. Pro nai
de cange segon lo meu arbir. Mas sel plus fos ben sabria plus grasir.
c hançon uaten de ma part e damor. Al bon al bel al ualen al p(re)san.
A cui seruon latin (et) alaman. E so preian chom bon emperador. Con
trals maiors aura maioria. Conoisença larghessa e cortesia. Mesu
ra (et) sen parlar entendre (et) dir. E toz bons aibs de preç enrichir.
Naimerig de pegugnan.
[s] enç mos apselg no(n) uaug ni senz ma lima. Ab qe fa-
breg moç e aplan (et) lim. Qeu no(n) ueg dobra sotil ni pri-
ma. De nulla leg plus sotil ni plus prim. Ni plus adreitz obrer
en cara rima. Ni plus sprereg sos moç ni mielç los rim. Masal
[carta 50v]
destrig tan no(n) es erim. Son fe qeus deg qe no me ual escrima.
s i per merce fes amors a percebre. La bella qe mos precs non
aperceb. Qe degnes me per seruidor recebre. Molt fera e fail qar no(n)
receb. Non sai per qe mauci nim uol decebre. Qe bona fe ai on plus
me deceb. Non ai en se merse si non soy be. Mas orgoill cre qe nolol
cal sacebre.
b enes damoruog e de merçe sema. Las per qe plor qel cor ma
de ioi sem. Qe nom secor anç loing sestrema. De mi cai glor uol
qeu mud e mi strem. Non a paor ni ta(n)t ni qant no(n) trema. De la dolor
don eu fremisc (et) trem. Per qai maior mal em par qe plus trem.
Qar de la dolor qi mard ella no(n) trema.
t ant dolçamen me uenc nafrar (et) pugner. Qeu no(n) osen ni no(n)
sai ab qe poi(n)g. Pos ses ungen mi sap guarir (et) ogner. Ab un pla
sen esgard ueus ab qe moing. Qe fa mon sen a ma uoluntat ioigner.
Qe dun talen las trob qels lie noing. Per qeu corren ueng uas lei
don mi loing. Tan mi promet len e fai de lognor logner.
s enes maniar do(m)na poiriatz passer. Ab gent parlar qel cortes
dig mi pais. Qab eschiuar mi tornaz en iraisser. Per qom blasmar
no(m) deu seu men irais. Nei lingrassar em perd qe un fora grasser.
Per aultr afar nom fail la carn nil grais. E sab peiar en uos
merces no(n) ais. Foram çom par miels qeu fosez a naisser.
a b douç esgard sab se(n)s uençedor paiser. O ab onrar ne(m)milla cui ioi pais.
Qonor ten car (et) preç qab leis renais. E do(m)neiar sufrel fa mort renaiser.
Naimerig de pegugnan.
[t] ant fui de dura condansa. Uas uos al comensament
tant qen prendez ueriament. Abrau respos (et) ab lo(n)gansa.
[carta 51r]
Ans qeu ames mames uos senz enian. Et eu meçius bona do(n)na
en soan. Per tal qe ma traid ses desfiansa.
s eu fui a la comensansa. Fals ar uos am finament. E sai qe
direz souent. Qe fraitura dautramansa. Me fai uenir uas uos
omelian. Qar anc seus uau minten (et) gualian. E ges en faitz
nouan mas en semblansa.
d e gran forfaitz gran uenia(n)sa. ço dis dreitz per iudiament.
E merces dis eissament. De gran tort gran perdonansa. Qamb
dui son en maint loc dun semblan. Et en mant loc se uan (con)tra-
lian. Qar dreitz auçi (et) merçes a pietansa.
d oncs si dreitz ni uostra ondransa. Guardatz nil meu falli-
ment. Ia non aurei chausiment. Qel mal dreitz malenna(n)sa. Qel
falliment qeus fis uas uos tan gran. E londrament qaueç sobre
mi tan. Creischon mamor (et) mermon mesperansa.
p ois conoichetz ses doptansa. Qe falhi nesiament. Nous sia la
mal en ment. Mas del bene aiaz membransa. Si ben noi faitz
se uals no(n) tenguaz dan. E del ben far sial uostre coman. Qeu
atendrai senes doptansa.
Naimerig de pegugnan.
[p] Ois ma mala enemia. Ma mes de cent sospirs captal.
A for de cabaliel lial. Los lai cregutz chascun dia.
Dun mil per qoi mais se(r)ia. Raços (et) dreitz comunals. Qels par-
tissem per engal. Qaisi stanh de compagnia.
p ois sin uolla seinoria. Ben es dreitz qe mais pod (et) ual.
Et emport lamor tant coral. Qel neis si fort o no(n) lia. Son uo-
ler non desdiria. Mas daitant e no(n) de ren al. Damar son gent.
[carta 51v]
cors natural. Ueus tot qant endes uoldria.
m as ellam prega em castia. Qeu men lais qar perd mon
iornal. Et eu no(n) puesc se dieus mi sal. Si doncs lo cor non
traçia. Et autre no(n) ni metia. E mei oilh meron del tot mal.
E sil semploron no(n) men cal. Qil procasan lor follia.
p eiz mes qe si mausiçia. Qan la prec nin soi en logual. El-
lam respon (et) ditz maital. Qe fort sen iracheria. Si da ueras
lo disia. No men crei pechat fai mortal. E sil nai mostrat
mant senhal. Per qe creire men deuria.
a çir sen sis uol on ria. Qe ben sai qe nomes uenal. Qe plus
uer dun libre messal. E tot ço qeu li diçia. No(n) puesc mais
sis na feunia. Qeu felnei per leis autretal. Ab tot some a
meilhs sens sal. Qe qant lim dei no(n) auia.
Naimerig de pegugnan.
[n] Uls hom non sap qe ses gauç ni dolors. Sen son
poder no la tengut amors. Mas eu sai be la dolor
el turment. E ren no(n) sai qals es sa benenansa. Pero molt mais
senuia sel consent. Qe nol rete niluol del tot geqir. Per so qe
mais le pusca far languir.
m as mi no(n) te mal traitz dan ni dolors. Ans soi plus fis
on plus crema lardors. Uas leis cui son totz seus hon no(n) defent.
E per so ilh ne pren ne dura ueniansa. Amor qar faitz ta(n)t desme-
suransa. Qar qi poia mais qe no(n) deu descen. Eras conosc qem
uol far penedir. De so qe il ma fait tant abelir.
d e lauçengiers ni de mals parladors. No(n) clam en res ans
mer lor brug honors. Per qerl menors de lor duz no(n) desment.
[carta 52r]
Pero dans mes mas lo dans mes ondransa. E lais qar bes sil bel
ana me(m)bransa. Qesters no(n) sap de mi niulh mon talent. Qadonc
mespren qant eu be mo consir. E çels di son so qeu no(n) li aus dir.
a b uos soi mutz (et) gent parlantz alhors. Ab las autras (et) ges
aitals errors. No(n) deu esser contaz per falliment. Bona do(n)na
qe ma simpla semblansa. Podeç saber mon fin cor ses doptansa. E
uos sius platz ne(n)gua rament. Qen loc de fait loli deu hom gra-
çir. E sel qia uolontad de seruir.
s i com ual mais de uant ui en pascors. Et autresi com so-
bre mal douçor. Es sobre totas de bel captenement. Qe mantas
nan geloçia (et) pesansa. Et eu meteis en mur de sobra ama(n)sa.
Qa mi son fals tan uos am finament. E no(n) deuez de tot en tot
delir. So qe ab uos a auiure (et) amorir.
Naimerig de pegugnan.
[p] Er solatz dautrui chant souent. Mas anqar qeu
per me chantes. Ni p(er) bon respeit malegres. Sai qeu
cha(n)t p(er) nient. E son a mon dan çantaire. Si co(m) lauçel de bon aire.
Qe sap qes pres (et) p(er) so nos recre. Qades no(n) cha(n)t autretal es d(e) me.
e n amor ai lo cor el sen. Fermad (et) meillur men ades. Seu
podes trobar qe mames. Tan ben com eu am finamen. Mas eu
am lei ses cor uaire. Donc sui desamatz amaire. Et on eu
plus lam de cor (et) de fe. Ades creis plus lamor qem lasa em te.
n omes uis qanc plus follament. Nuls hom p(er) amor foleges.
Qeu am mais qe sautram baises. De leis plus lentendime(n)t. Qonors
mes mas qi pod faire. Ses emper emperaire. Qem ual honors
ni preç don mals mi ue. Si fai qel mals qe platz es par del be.
[carta 52v]
p er so mi son li mal qeu nai plaçent. Qanc no(n) ui do(n)na loinh
ni pres. Qi tan ben ni tan gent parles. Ni tant amesuradament.
Si qe çascun nes lauçaire. Puis es del mon la belaire. Qanc
natura nomis en leis so cre. Ni plus ni menz mas aquo qel coue.
d o(m)na per merçe solament. Sofrisetz cun pauc merseies.
merçes (et) qun pauc afranqes. Merçeian uostre dur talent.
Uers mi qeu son merseiaire. Toz te(m)ps (et) merce clamaire. E mer-
seian sui (et) serai ia se. Uostrhom claman merse merse merse.
L o pros guillielm malespina soste. Don (et) do(n)nei cortesia (et) me.
Bel peraguon ca(n)t on plus souen ue. Na beatritz dest mais li uol de be.
Naimerig de pegugnan.
[c] Hantar uuilh per qem iam pladz. Ia teneras tu lai
chatz. O eu fols es tu qines. De cui chantas fola res.
De la genser qel mon fia. Oc ben leu mas si tul cres. Altre nol te
creiria ges. Per deu si faria.
t oz hom qe uis sa beutatz. Es tan pros com lom lauçaz. La
melher qanc dieus feçes. Doncs fastu be(n) qe cortes. Et eu fol no to diçia.
Si be doncz de qem mescres. Sai si es platz mi e sos bes. No(n) entremetria.
s ai si no fos la uertaz. Erauos qar me digaz. Eqe amaus tan ni
qan. Uai tu mensongier truan. E la p(er) qe mameria. En ta(n)t qant
soleilhs resplan. Na tan pro ni tan preçan. Fol costan heria.
a mi sos genz cors hondratz. Ben es doncs nesis (et) fatz. Cum car
as mes tot afan. A guisa de fol aman. Cre me tu qe merseian. A-
man siruen (et) preian. Conqer hom amia. La on gares not ualdria.
t ost o tard doner auiatz. Qe ben es hom enguanatz. No(n) es ges saps
qe ma sors. Eu nous conort qamors. Restaura tot en undia. Qa(n)t
[carta 53r]
qe a mesfait alhors. Per qem sofri sas dolors. En paç tota uia.
e ls afans qe ma tardatz. Las eu mur cun soi nafratz. Quit na-
fret del mon la flor. Qe flors es de la mellhors. Per qe fetz qar se uo-
lia. Bel cre do(n) aten socors. De leis qe sa gran ualors. Mes suaus medgria.
g arir ses leis no poiria. Perre de mas greus dolors. Qasim nai
fret gent samors. Non sai co(m) me stia.
n a beatrix cui iois guia. Dest qes flors de lagensors. E mellier
de las meillors. Meillura tot dia.
Naimerig de pegugnan.
[q] i sofrir sen pagues. Ben fora qom se stes. Qe ia pois no(n)
blasmes. So qe lausadz agues. Pero ses tot pro dan.
E se(n)s soiorn afan. E ses aiuda fais. Uolria eu portar mais. Qe
desonor sofrir. Don no(m) pogues cobrir. Ni men auses ueniar. No(n)
poria far. E sia pro ueniança. Qis part de falsa mança.
s oi men partir no(n) ges. Anz mi souen ades. De li tan me sta
pres. Del cor ço qamespres. Si soi partitz daitan. Qe totz lo me-
inz pessan. Mes preç sos faitz sauais. Qar una en creis (et) nais. Be(n)s
plus qom no(n) pot dir. Lam fai desabelir. E de mo(n) cor loignar. E sim
fai ta(n)t amar. Qanc eu plus greu bala(n)ça. No(n) so andreus de frança.
q aisi cum sers o pres. Soi seus liges co(n) fes. Qe anc nuls hom
qames. No(n) fo tan leus conqes. Qal traire de son gan. Sa bella ma(n)
baiçan. Mintret tan a qel bais. Qel cor del cors mi trais. Al re-
torn dun sospir. Per qel uiure el morir. Mi fai esser mesclatz. E
hom nos pot guardar. Ni cobrir d(e) sa lança. Damor pois ta(n) for la la(n)ça.
e ia no(n) er ni no(n) es. Ni cuit qom anc trobes. Eu do(n)na qanc nasqes.
Ses totz mals tan de bes. Per qades hom qeu man. Humils (et) mer-
[carta 53v]
çeian. Li sui fins (et) uerais. Si qe ren no(n) biais. E seu ab gent ser-
uer. Ni sufren ab brandir. Noi puois merçe trobar. Ia nos deu hom
fiar. Mais en bella semblança. Ses peing o ses fermança.
d o(n)na sisius preses. Cu mi pres nius forçes. mor ni merçeies.
Si com sol far merçes. Uos magraz fin talan. No(m) tengaz en soan.
grasir. Et hondradiment chausir. E ço qis taing celar. E sol de cest
pensar. Mes feses perdonança. Qanc mais nous fitz pesança.
L a reina sap far. de tolosa ses par. E dir so deon senança.
Sos pretz (et) creis sondrança.
L enfant pod hom laudar. Castellan cui deus guar. Qom del mon
d(e) senfança. tan dreich uas prez no(n) lanza.
Naimerig de pegugnan.
[e] N amor trob algues en qem refrang. Qal meins damor
mal o ben nom sofraing. Ni eu p(er) mal nom loing damor
nim flaing. Com plus mauci ues amor me flaing. Mas no(n) conosc qa
mor ues mi sofraigna. Ni eu damor no(n) ai poder qem flagna. Ren nom
sofraing sol qamor nom sofragna. Qar ses amor no(n) sai en qem reflagna.
d amor nom puesc partir qamor me pren. Eqan me cuit emblar
plus me re pren. Ab un esgard don mon cor ses compren. Qim fai ue-
nir de lei en cui men pren. Mas a so no(m) cuiez qeu mi prenda. Ni per
autra mon fin cor sesco(n)prenda. Don hom per fals amador mi repren-
da. Qen leis es tot seil platz qem lais o prenda.
a issi son faig del tot al seu coman. Qe nulla re(m) nol desdic qil
oman. Pero dun ben la prec qil no(m) desman. Qal començar me p(ro)mes
del deman. Don sol peççat oi mais qar no(m) demanda. Egran merçeis
[carta 54r]
si uals qar no(m) desmanda. Ma eus teing ben p(er) desman sil non demanda.
Pero affatz qe no(n) desditz comanda.
e n lei son tot los bons aibs qom retrai. Estiers qe greu promet
(et) leu estrai. Per qeu no(n) puesc sofrir lo mal qeu trai. Si qal qe ben
merces no(n) matrai. Ma perol ben ol mal qalqe matraia. Sofrirai
tot qe ia per mal qem traia. Non estarai qi qe me ne straia. Qe ia nul
te(m)ps non uoil qom me retraia.
d onna uos ai mon cor tan fin (et) ferm. Qe ges non ai poder qe
lom deferm. Ab anç uos iur sobre sainz eus aferm. Com plus me
cuig partir plus me referm. E sel merces qil per temença referma.
Per çausimenç en uos plus no(n) sa ferma. Qautre mais uos non
uoil qe me steia ferma.
n abeatriç ta(n)t es de bontat ferma. Qe uostre sens no(n) cania ni disferma.
De uostre laus anç meillure e saferma. E pois mos cha(n)tz e mos digs eus referma.
Naimerig de pegugnan.
[t] ot hom qai so brasma qe deu laudar. Lais autresi
aiço qe de blasmar. Eu dic per so qar es amors. For
iudiada per nesci iudiadors. Qe no(n) sabon a dreitz mostrar per qe.
Mas eral te(m)ps qe diz hom de mal be. Et autresi qe de ben diç hom mal.
Per qe lor diz non es co(n)ditz de sal.
e straniament se deuria pensar. Sel qaltrui uol reprendre (et)
uergognar. Qeu nai uist mait repres reprendidors. E mainz
bassatz qestre cuiauan sus. Per qal sel deu gardar qi repren. Si qom
no(n) pusce lui reprendre de ren. Qab ainz deuen se meteis far lial.
Qaultrui per traitor ni uenal.
a mainz homes aug amor acusar. Et el mal dic damor assotilliar.
[carta 54v]
Qe chaualiers ai uist (et) trobadors. Qe de bassez feç aulç (et) daulç
auçors. Tant eis laissatz qe non ten piu fren. De dir damor tuit
mal senes merçe. Aisi cones de traitor mortal. Acil qa fait
de men fan aital.
m as ges adreitz no lon pod hom prouar. Qamors fai ben tot
aiço qe deu far. Qenna mairritz entra en amadors. Don nais doncs
cortesia (et) ualors. Et tutit aiço qe uerais prez perten. No(n) es del
plus tengut amors. Socre. Dunc pois lo ben lor mostra e il fan
al. Qar amb las mans fan pechat criminal.
p er menton segon ço qe mi par. Co no ue rens qi pos-
ca ben gardar. Son regnes me tot sol ses bailidors. Deus qi tro-
ba ses uassals traidors. Dunc pois aors fai tuit ço qes co(n)uen.
E cil qa faitz li porta mala fe. Dic qom deo dir dels per dreit
natural. ço qil an dit damor se deu mi sal.
u na do(m)na sai qe no(n) troba par. Qe de beutat posca ab lei
preçar. E sa beutat es entres les çençors. Als com entre foil-
la flors. Et eu am la trop e il petit me. Mais ades nai un
conort qe reuen. Qal menz se totz de sobre plus no(m) ual. Ta(n) nai
donors qe ben coble los captal.
q ar conois plus dels autres (et) ma(n)ten. Sen (et) saber (et) tot ço qes d(e) ben.
Lemp(er)aire qe sobre le ualen ual. Conoisera si eu dic ben o dic mal.
Naimerig de pegugnan.
[a] B ta(n)t de sen cum dieus ma *donat. Sui cresenç en la *dat
far damors. Qar hom no(n) pod auer honors. Si no(n) fai lo-
qil a mandat. El mandament es tan granç pros. A cel qi de bon cor
lo fai. Qe puis nes en prez cabalos. Qar daiso fai ben qis nestrai.
[carta 55r]
q aisi son partid (et) iudiat. En lacort del uer dieu damors.
A dreg per leial preiadors. Per qe aras o teng per proat. Qar qi
de son poder es bos. Per bon a de hom tener ses plai. E sama no(n)
an em per dos. Qe per dreit a mairitz li eschai.
m os diç blasmaran li blasmat. E sil qe son fals ues amors.
E las fals el trichadors. Qalus lautre si galiat. Qe çascuna na
al menz dos. E chascus dels doas o mai. E puis es loignans
traiçonç. Il garden qa ben lor estai.
q an dui cor en unamistat. Sacordan per leial amors. Aqil
an de fin ioi la flors. Et eu ço dic sai en uertat. Et par als
ditz demas chansos. Et en so qera uos dirai. Qe no(n) chanta ho(m)
consiros. Ni es marritz cantaiai.
a ital do(n)na cu(n) per horat. Am ioue (et) es caps damors. Oilz
rienz ab fresca colors. Et a son cors gras edalgat. Long (et) dreit
gai (et) amoros. Mil tanz genser qeu dir no(n) sai. Edaut paradge
ab bellas faisos. Et es tot bon qant diz e fai.
b ona uentura tant es pros. E bella qe chascus retrai.
So qeu uoill (et) qem plaz de uos. Et tug en remanen uerai.
Naimerig de pegugnan.
[a] Nc mais de ioi ni de chan. Ni de solatz mantener.
No(n) agui al meu parer. Tan bon ni tan ferm talan.
Ni anc mais no me plac tan. Com eram plaz damor sa man-
tenensa. Per qeu la uoil mantener (et) ondrar. E contra cels
defendre (et) raçonar. Qin fan clamor alqes per no(n) sabensa.
e qals qe se uan claman. Damor a pauc de saber. Qar
segon raçon (et) uer. Eu lenuenserai raçonan. Celsqe sen uan
[carta 55v]
rancuran. Qamors no(n) fai mal ni desconoisensa. Per qe nuls
hom en degua rancurar. Ni ges amors no(n) pod apoderar. Neguna
re ses grat dautra ualensa.
n i fin amor souos man. No(n) ai ni no(n) pod auer. Ab si forsa
ni poder. Ni nul conseilh pauc ni gran. Sil oilh el cors non
li dan. Mas so qals oils plaz (et) al cor agensa. Uol fin amors
qe noil pod contrastar. Per qhom non deu amor occhaiçonar.
Tant qant los oils e cor e ma paruensa.
q ar li oilh son droguoman. Del cor. e li oill uan ueçer.
So qal cor plaz retener. E qan ben son accordan. E ferm tut
trei dun semblan. Adonc pren uerai amor nachensa. Daiço qe
luilh fan al cor agradar. Qesters no(n) pod naise ni comensar.
Mas per lo grat delstres nais (et) comensa.
p er lo grat (et) pels coman. Dels tres (et) per lor plaçer. Na-
is amors qen bon esper. Uai sos amics confortan. Per qe tuch
li fin aman. Sapchan qamors es fina benuolensa. Qe nais del
cor (et) dels oils sens doptare. Qeil oill la fan florir (et) cor gra-
nar. Amors qes frutz de lor uera semensa.
p er qeu aclin merceian. Mas oils (et) cors sens temer. Et
amor qap ferm uoler. Se uan trestuit per chassan. De mas
honors traire enan. E de mos bes ses geinh (et) ses temensa.
Per qeu los dei grasir (et) merceiar. Qar il man fait de tant
enamorar. Don sui paguaz ses plus ab lentendensa.
c hanson uai dir emblacaz en proensa. Qe fai ualor ualer
(et) p(re)z preçare. Qom lui lauçan non pod sobre lauçar. Tant
es ualenz (et) fina la ualensa.
[56r]
Naimerig de pegugnan.
[p] Er raçon natural. Seguon ma conoichensa. Deu
dir de maluoilhensa. Ben qi dis damor mal. Per qes fols
cel qe cre. Lui qe de mal diz be. Eqan dic eissamen. Del be(n) mal fai no(n)
sen. Qi so(n) blasme tem ni sa lauçor bla(n).Qar no ate(n) p(ro)sos laus ni blasmes da(n).
p auc noz dome ni ual. Sos ditz a ma paruensa. Qan no(n) a de
falhensa. Uergogna ni paor. No noz ni ual ab me. Ni entrels
sauis re. Qen lui meteis enten. Lo dan daicel qemen. Emaldiz
fals es laus al meu semblan. E ben diz fals blasmes qan mon denia(n).
a qel qe diz aital. Qe lauia cresensa.
mes eror. E parlar contra se. Donc autresi conue. De bon co
mensamen. Far mal finimen. En lui par uer qal comensar
chantan. Dis ben damor (et) fenir mal gran.
q ar apres ben diz mal. Fe gran desconoisensa. Mas falsa
mal diçensa. Mou de fals diçedor. Donc no failh an laue. Qan
diz so qil pete. Mas leial failh minten. Els fals failh uer diçen.
Qautresil fals failh leialtad menan. Cum lo leials qan seuai desuian.
u na do(n)na leial. Sai eu qes de plaçensa. Mas esta en ualensa.
Per mels guardar san flor. E mirabel qe te. E corteçon per qe.
Gaçanha ben auen. E bel iuc francamen. E ten guarda (et) uerona
ma(n)dan. Es bateiet lo iorn de san Joan.
q ui qes crod le ni estai entrenan. Malaspina esta en
ferm en lestan.
[carta 56v vuota]
[carta 57r]
Naimerig de belhnui.
[a] Issi col pres qe sen cuia fuir. Ades estortz (et) hom
pois lo repren. Eli doblom son per illos turmen. Cui-
gei ab geing de la preison issir. Damor qe ma tan
durament repres. Qe per nul geingestorçer no(n) puesc ges. Anc
mais no(n) fui entan mala preison. Qe sen o geing no(n) puogues tener pro.
a b aital geing mi fes mon sen partir. De son pais qeu no(n) ui son
cors gen. Qes oblid hom ço qe no(n) ue souen. Mas anc mon sen nos
pot tant afortir. Qem get dal cor cela qe ma conqes. Don crei mo-
rir si no len pren merces. qe mon cor es mirails de sa faiço. Per
qel fugir no mes ren se mal no.
t ant mes alcor qe qant de leis consir. Cels qe parlon a mi ges
nols enten. Mas faz les ben ab esgardar paruen. Et ab rire (et) ab
oc eno(n) dir. E pois entrels tris ab fin ioi cortes. Pensan de leis com
ueçer la pogues. Qeu no(n) ai ioi mas tant qant ab leis so. Ni naus
parlar tan *tem son mal resso. * al(iter)
a ls no(n) aus far mas lai on puesc auçir. De lei parlar men tor enten mal reso.
nerai corren. Qar fins ama(n)z pren gran refraemen. Qant au si don
laudar ni e(n)nantir. E parla pois a cels cui plaz los bes. Qar negu(n)s
hom tant enemic nomes. Si lamentau qeu no(n) uoilla son pro. Se
uals daitant qant dira sa raiso.
t restot qant deu a honor abelir. E tot qant uei en uerai preç
ualen. E tot qant taing a ioi (et) a iouen. Iuei ades qant eu plus la
remir. E qar noi ue a mos oilç so qe pes. Mor deçiran qe strai-
nia dolors es. Qe fug da qo don li sabria bo. La consogres mais
dautra ren qanc fo.
[carta 57v]
Naimerig de bellinui.
[e] Ran destreing amor. Tant amorosamen. Qel malqem
trai non sen. Anç mes lafans doulçors. Si qe lumil
pauença. El douç captença. De lei per cui ten pres. Amors masi
conqes. Qadunc hon ieu estei. Lai on la ui la uei.
e qant ieu uenc daiglors. Sa granz beutaz el sen. Trop do
blat doblamen. Per qeu men pren paors. Qe merçes no la uença.
Mas daitan nai priuença. Qes anc orgueill nos mes. En tan franc
luoc sempes. Per qe chon qe(m) chorrei. Amors son tals qon dei.
s a conuinenz colors. Els oilç clar (et) risen. Els douç esgard
plasen. E londrada ualors. Mes tant en souinença. Per qe tot iorn-
magença. Qe mos leials cor es. Meraill de tot sos bes. Per qeu un
qen cortei. Pensand ab lei donnei.
t ant es granz sa ricors. Qi eu no(n) laus par paruen. Com eu
lam finamen. Qi eu no(n) aten socors. Mais de sa conoisença. Qi eu
lam aital temença. Qesgardar no(n) laus ges. Qella uegga ni res.
Qe qan sgarda uas mei. In sieulesgard morir crei.
p uis aissi uenz temors. La bella cui me ren. Naia bon çau-
simen. Qel mond no(n) es dolors. Mas trop lungha tendença. Per
qi eu faitz tal sofrença. Qe si nom ual merces. Ab leis (et) bona fes.
Ai paor qes desrei. E qar no(n) dic follei.
Naimerig de bellinui.
[f] Ins (et) leials (et) senes tot enian. Aissi cum cel qa tot
conqes amors. Aurai en paz soffertas mas dolors.
Qanc no(n) amei palngen ni rancuran. Qai amat loniame(n)t desa-
[carta 58r]
matz. Uostre gens cors do(m)na cui me soi datz. E pois merces ab
uos ren no(m) ualria. Partiraimen eu no(n) qeu no(n) poiria.
a nz atendrai sofren (et) merçeian. Tro qe de uos aia qalqe secors.
Qa totz lo mens mes latendres honors. Bona do(m)na se ben trag
gran affan. Qar molt ual mais ric esperar honraz. Quns auols
dons don hom no(n) foç pagatz. Per qeus serai tant amics sens a-
mia. Tro qeus apel senes mentir amia.
b ella do(m)na foldaz faz per semblan. Qar eu çantan retrag
uostras ualors. Ni las beutat don sobras las gensors. Qobs me
fora qeus ames oblidan. Qorgueill uos creis (et) me creis humili-
tatz. On plus uos uau membran uostras beutatz. E lais ualors
qes aut sobre la mia. Dir nai donc mal eu non qeu mentria.
m il uetz maurei acordat en pensan. Cossis preietz reten mon
paors. Qar oblidar me fai uostras ualors. Si com hom fui dinz
lo t(er)tre chantan. Qe soblida ço don plus es me(m)bratz. Eu qan uos
uei soi del tot oblidatz. E per çom plai qar faillime(n)ç seria. Seu
perde manç lo ric solaz perdia.
d onna ben sai qar uostra ualor gran. Mabonda sens (et) sofra-
ing mi ricors. E se de plus li podez far clamors. Uos (et) amors
en siatz a mon dan. E se per ço do(n)na machaisonatz. Qar no(n) soi
rics sera tot (et) pechatz. Qar tant no(n) ual neguna manentia.
En dreit damor con fins cars ses bausia.
p ros co(n)tesa lo noms desobratz. Es long ausiz (et) p(er) tot si chausatz.
Per qeu no(m) part de uostra segnoria. Ni no(n) farai aita(n)t con uius estia.
[carta 58v bianca]
[carta 59r]
Peire Uidal.
[a] Iostar (et) laisar. Sai tan gent motz abson. Qe de
carric trobar. No(m) uen hom al talon. Si nai bona raison.
Mas aisi. Menauei. La bella de cui so(n). Com seu fes faillison. Uas lei
o mespreiso(n). Qan laui. Sim feri. Mo(n) coradge gloton. Qades poing en so(n) pro.
E no(m) fai se mal no. Mal mi uol (et) no(n) sai per qe. Mas qar eu lam leis mais qe me.
a ssatz par qe loignar. Mi uolg de sa reion. Qan passar me fe mar.
P(er) qi eu len acaison. Enoi ai sospeçon. Qil serui. Ab cor fi. Tant qant
pot abandon. Qanc no(n) ac guiherdon. Mais dun petit cordon. Si aigui.
Un maiti. Intrai dinç sa maison. E baisei al lairon. La bocha el
menton. Sonai agut (et) no(n) mais re. E son totz mortz sel plus rete.
s ospirar (et) plorar. Me fai mantas saison. Qallegrar (et) chantar.
Uolgra oi mais sil fos bon. Mas cor a de drago(n). Qan medi. Mal eri.
Els autres deu uiron. E fai oilç de leon. Per aital falleson. Feç de mi.
Pelegri. Qanc romeu de raison. Mais tant contaz no(n) fo. E qil uer en
despon. Toz hom deu prochaçar son ben. Anz qaissi seigner o malmen.
a brasar (et) cremar. Me fai col fuocs carbon. Qan lesgard tan uei clar.
Sos oilç (et) sa façon. E no(n) sai guarison. Sim desui. Nim cambi. Da-
mar leis a baron. Qem ten en sa preison. Amors qe salomon. E daui.
Autresi. Uenghet el fort sanson. El tenc en son grion. Qanc no(n) uolg
reenson. Tro qalamorç (et) puois me ten. Estar mer ab sa merçe.
e sperar (et) musar. a fait coma bricon. Qan lamar ni lonrar. No
mes en contençion. Anz se dieu me perdon. Em parti. De tal qi. Magra
fait tan gent don. Qel bon rei daragon. For ondratz e perçon. Me faidi.
Qi eus a fi. Qeu nagui ben raison. Gaug enters me somon. Qe faça
ades chançon. Doncs pois tan lam e la cre. Ia noi deb trobar mala fe.
[carta 59v]
a mon amic folcon. Tramet lai ma chançon. Qe la chant lai
en bon luoc per me. Al ten eu on ioi uai (et) uen.
m alastre deu li don. Qil conte dauignon. Mesclet malament
ab me. Per qe nauierna non ue.
Peire uidal
[b] En magrada la conuinen saiços. Et agradam lo
cortes te(m)ps de stiu. Et agradam lauçels qan chan-
ton piu. Et agradam florettas en boisos. Ben magrada tot ço
qals a dreit platz. Et agradam mils tanz la bel solatz. Per qe mon
grat iauçirai lo breumen. On de bon grat paus mo(n) cor (et) mo(n) sen.
d ieu uos sal qar es bella (et) pros. Mas ia no(n) cel qe son mal
me scriu. Mas mi uos sal qar uas uos mumeliu. Eia no(n) sal
salausengiers ni gelos. Dieu sals les pros els adreitz els presatz.
Mas ia no(n) sal los ennois maluatz. Dieu sal fin drut qi ama
finamen. Mas ia no(n) sal cels qi an uog sen pren.
b el mes bella do(n)na qant pens d(e) uos. E bel car sui en uos-
tre segnoriu. Bel mes qar naug bon prez nominatiu. E bel qar
uei uostras bellas faiços. Bel mes qan gard uostra fina beutaz.
E bel qar sui tot uostre domeniaz. Bel mes qar ai en uos mon
pensamen. Ebel do(n)na qar am uos solamen.
d onna ta(n)t soi de uos ueçer coiços. Do(n)na qe dals no(n) ai mo(n)
cor pensiu. Do(n)na qar uos ben podez far çaitiu. Do(n)na sius plaz
plus rics qel rei nan fos. Bona do(n)na tan fort mapoderaz. Do(n)na
qe dals no(n) es ma uolontaz. Do(n)na sius plaz agraz ne garimen.
Do(n)na de mi qe naiaz iausimen.
f in gauç enter plasent (et) amoros. Ab uos es gauç per qeu
[carta 60r]
toz bens creuiu. E no(n) a gaug el mon tant agradiu. Qel uostre gaug
fai tot secle ioios. Ab uos nais gaug (et) creis de uas totz latz.
Per qeu nai gaug en mon bel castiaz. E fai gran gaug cels qeus
men tant soen. Lo gauç de uos el bel captenemen.
Peire uidal.
[p] ois tornat soi en proença. Et a mi do(n)na sabi bon. Ben
de far gaia chançon. Si uals per reconoisença. Qab
seruir (et) ab honrar. Conqer hom de bon seinor. Don (et) ben faig
(et) honor. Qi bel sap tener en car. Per qeu me uoill esforçar.
e qar anc no(n) fis fallença. Soi en bona sospeison. Qel mal
trag mi torn en pro. Pois lo ben tan gen comença. E poiram
si conortar. En mi tuit lautr amador. Qar sobre forçiu labor.
T rac de freida neu foc clar. Et aiga doulça de mar.
e stiers non agra guirença. Ma qar sap qe uencuz so. Uol
madonna i tal raçon. Qe uol qe uencuz la uença. Qaisi deu
apoderar. Franc humilitat ricor. E pois noi trob ualedor.
Qa leis mi pusca aiudar. Mas preos (et) merces clamar.
e cel qe long atendença. Blasma fai gran mespreison. Qar
en artus li breton. On auian lor cresença. Et eu per loncs es-
perar. Ai conqis tan gran ricor. Lo bais qes força damor. Qe
fez a mado(n)na embrar. Don mi faitz iauçent estar.
s es pechat pris penedença. Et a qis ses tort perdon. E trait
de nient ric don. Et ai dira benuolença. E gaug entier de plorar.
E damar douça sabor. E soi arditz per paor. E sai perden gaça-
gnar. E qan sui uencutz sobrar.
b el ranier per ma cresença. Nous sai par ni co(m)pagnon.
[carta 60v]
Qar tuit li ualen baron. Ualon sotz uostra ualença. E pois dieus
uos fez ses par. Nius det mi per seruidor. Seruirai uos. de lau-
çor. E dals qant porai far. Bel ranier qar es ses par.
Peire uidal.
[n] Ieus ni gel ni pluia ni faing. Nom tollon deport ni
solatz. Qel te(m)ps escurs mi par clartaz. Per nouel
ioi en qem refraing. Qar iouens do(n)na ma co(n)ques. E seu lei co(n)que-
rer pogues. Qan la remir tan bellam par. Qe de gaug cuiera uolar.
m as laustors qom pren en la raing. Qesfers entro qes dome-
siaz. Pois torna mainers (et) priuatz. Ses qel tengua ni gen la
plaing. Mout ual mais dautre qant apres es. Totz autretal
usages es. Qi iouen do(n)na uol amar. Qe gen la deu adomeschar.
a pauc de foc roimp laur el fraing. Lobriers tro qe ben esme-
ratz. Don lobra es plus plasenz assatz. Per qeu de mal traitz
lonc no(n) plaing. E sel focs damor sen preses. En lei com en mi
ses pres. De ben amar pogra chantar. Mas hom nos deu desesperar.
a l usagem teing de ghaluaing. Qe qan no(n) soi auenturatz.
Eu mesforç tan de uas totz latz. Qeu pren (et) co(n)quer (et) guadai(n)g.
E si mos afars mauengues. Daiço de qem soi entremes. A
mon empeiri ses doptar. Faria totz lo mon sopleiar.
a d bonas do(n)nas maco(n)paing. E plaz mi iouenz (et) beutatz. E no(n)
platz baron qi re(n) garz. Ma mi no(n) plaz bar qi mi regaing. Ni trop
li duri sos arnes. Qeu sai tal dos o tal tres. Chom pot per uer
uillans cointar. Ab sol qe deuesson arar.
a drut de bona donna staing. Qe sia sauis (et) me(n)bratz. Ecor-
tes (et) amesuratz. E qe trop no(n) trabail ni laing. Qamors ab ira
[carta 61r]
nos fai ges. Qe mesura damors fruiçes. E druz *qui a bon cor *al(iter) qaia
damar. *Deu sab guauch dira refrenar. *al(iter) Dun sap gadaing
l as uenturas galuaing. Ai totas (et) daultras assatz. E qan sui dira afrenar.
chaual armatz. Tot qan consec pes (et) flaing. Cent chaualiers ai
tot sol pres. E nai agut tot lor arnes. E cent do(n)nas ai fait plo-
rar. Et aultre cent rire (et) iogar.
Peire uidal
[c] ara amiga dolsa e fra(n)ca. Conuine(n)s (et) bella (et) bona. Mos cors
a uos saba(n)dona. Si qab autra no(n) se sta(n)ca. P(er) qeus port amor
certana. Ses enia(n) (et) ses ufana. E desir mais uostrama(n)ça. Qe lo(m)bardia ni fra(n)ça.
q ar uos es arbres (et) branca. On gruig de gaug i sa saçona. Per-
ço qi ab uos se dona. Non tem fauçer ni laua(n)ca. Qel uostramors segurana.
Garis (et) reuen em sana. Em tol *en iug e pesança. Ab gaug de fin allegra(n)ça. *al(iter) ira.
q ab color uermeillia (et) blanca. Uera beultatz uos façona. Ad ops
de portar corona. Sus en lemperi ablanca. Pois qar es douça (et) uma-
na. Tenous tug p(er) sobrana. De prez (et) de benesta(n)ça. E de ualor (et) donra(n)ça.
e hom no(n) pori ab palança. Gitar del ling de narbona. Qaren tant
qant reuirona. Cels no(n) asaura ni donça. Tan auinen cristiana. Ni iudea
ni pagana. Qar de nan tota sena(n)ça. Uostra conuinen semblança.
u eilla rica teng per manca. Qan a poder (et) no(n) dona. E mal acoill
(et) peiz sona. Pres la mens qe sera ranca. Mas de gentil castellana.
Ben fait ab color de grana. Am mais la bonaspera(n)ça. Qel pel flo(n)çida ni ra(n)ça.
s i den dieg uo saranca. No(n) a mestier mas qe pona. O com tot uiu
lor re bona. En priuada poça ranca. Si cun a chi cha uillana. Recre-
senç cor de putana. Si tot a taulat ce lança. Es plena dun plit sa pança.
g es nos dol de pe ni danca. La bella na guilielmona. Ni es falsa ni
[carta 61v]
fellona. Ni porta socha ni sanca. Qanc tan bella ciutadana. No(n) nasqet
ni tan dolsana. Neis la filla na costança. On iouenz salta e dança.
Peire uidal.
[p] Er mantas guisas mes daz. Gauz (et) deport e solatz. Qe
per uergier e per praz. E per fuellas (et) per flors. E p(er)
temps qes refrescatz. Aug allegrar chantadors. Mas al mieu cha(n)t
neus ni glaz. Nom noitz ni maue . . . . .
e pero ges non desplatz. Lo bel temps ni la clartaz. Nils douç
chantz qes pels plaissaz. Dels auçels ni lauandors. Qar sim soi ab
ioi lassatz. Ab una de las meillors. Qen leis es sens e beutatz. Per
qi eu li don tot qant . . . . . . . Els iois el pros els honors.
e n trop ricas uolontaz. Ses mos cors ab ioi lasaz. Mas no(n) sai
si fez foudaz. O ardimens o paors. O gran sens amesuraz. O si es
astre damors. Qanc de lora qe fui naz. Mais no(n) destreis amistaz.
Nim sentim mals ni dolors.
t an me destrein sa beutaz. Sa proeça sa . . . . . . . . Qeu nam
mais suffrir en paz. Penas (et) dans (et) dolors. Qe dautra iauçen
aniaz. Grans bes faz (et) gras socors. Sos homs pleuiz (et) iuraz.
Seu ades salui plaz. Denant totz autres seinhors.
t an mi membra desconiaz. Qe pris de leis totz forsatz.
Allegres sui (et) iraz. Ab sospir mesclatz (et) ab plors. Me dis bels
amics tornaz. Per merçe uas mi de cors. Perqi eu tornerai
uaz. Leis qar autre baratz. No(n) mes deletz ni soiors.
[carta 62r]
Peire uidal.
[t] Ant mi plaz. Iois (et) solaz. Dhomes hondraz. Per qi eu faz.
Tal chanson uiaz. Bon reis qe uoill qaprendaz. Esim do-
ma(n)daz. Tan souen p(er) qe cha(n)taz. Per far enug als maluaz. E gauz nos enueiaz.
b en sapchaz. Seu fos amaz. Qe ausiraz. Esmeraz. Chantaretz p(re)iaz.
Qar on plus son malmenaz. Fatz merauelliaz. Motz ab un sonet dauraz.
Qami no(n) ual amistaz. Ni no(n) chant mas de prechatz.
p lus hondraz. Fora chom naz. Sil bais emblaç. Mi fos daz. O sol
autreiaz. E no uoilh qen qe iraz. On es totz mos graz. Qe ben leu mal
me faraz. Qar souen fai cobeitaz. Fallir los plus ensenhaz.
c ors dolgaz faisonaz. Merce naiaz. Piataz Uos lan conseilhaz.
Qe destreitz son (et) coitaz. La do(n)na gardatz. Mon cor e no(n) lauciaz. Qe-
mans (et) tortz (et) pechaz. Er seu mor desesperaz.
a b un daz. Menut plombaz. Nos a trichaz. Maluestaz. Et es
cassetaz. E uos ramon no(n) gitaz. Qades no(n) sassaz. De ben aita(n)z. Qant
puscaz. Qe hom mane(n)ç cobes seriaz. Ual menz qe mort soterraz.
p ois beutaz. Fal plus senhaz. Oltracuiaz. Per qes faz. Qi nos ten
solaz. Mas eu sui ben enchantaz. Sab mi donç parlaz. Qe no(n) pos par-
tir de laz. O eu son gelos proaz. O del tot enamoraz.
n eus (et) glaz. Qar no(n) restaz. Ia uen estaz. E bel praz. Qe no(n) uerde-
iaz. Qeu sui plus enamoraz. Per lei cui embraz. Qe nostr emp(er)aire faz.
Qe la perdut so sapchaz. Sec sentz sol canch no(n) tenhdadz.
Peire uidal.
[s] Im lasciaua de chantar. Per trebailh ni per affar. Bei
leu dirian las gens. Qe no(n) eraital mos sens. Ni ma gaillar-
[carta 62v]
dia. Com esser solia. Mas bens puesc en uer iurar. Qe anc mais
tant nom plac iouens. Ni prez ni cauallaria. Ni do(m)neis ni druderia.
e si eu podi acabar. So qe me fah comensar. Mos sobres forçius
talens. Qe alixandres fo niens. Contra qeu seria. E sa dieu plasia. Qel
la men denhes aiudar. Ial seus hondraz monumens. Non estaria.
Sot mal serua senhoria.
m as tant ai de qe pensar. Per qeu no(n) puesc deliurar. Totz mos
hondraz pensamens. Pero bons comensamens. Me tol bona uia. E no(n)
se cambia. Et eu per sobreforsar. Cuh dels felons mescreçens. En breu
recobrar suria. E dama (et) staberia.
t rop es dousa per amar. Mado(n)na (et) per remirar. E cortesa e co-
noichens. Et als pros (et) als ualens. De bella paria. Qe si uer deçia.
El mon no(n) auria par. Mas frautz ma cals mil couens. Qe sum sol
me natendia. Estordz (et) gherit mauria.
g es no(n) aus desesperar. A leis dun flac rei anar. Cabe sobr
aur (et) ariens. E cuidas cares mane(n)s. Qautre dieus no sia. Per
sa manentia. Cauers lo fai reneguar. Mas qan ueran als iudia-
mens. Car comprata sa feunia. E lenian e la bauçia.
p er chom si deu esforsar. De ben dir (et) ben far. Tant qant
uida les preçens. Qel segles no(n) es mas uens. E qi trop se fia. Fai be(n)
gran folia. Qa la mort pod hom proar. Qant pauc ual lo remane(n)s.
Per qes fols qi nos castia. E nos tol de la follia.
Peire uidal.
[m] Out uiu agra(n) dolor. Qi perd son bo(n)n seinhor. Qeu p(er)deu mei-
lor. Qe anc mortz pogues aucir. E qar no(n) puesc morir.
Ni uol dreitz qe hom sausia. Per ma uida guerir. Mena(n)ci al bo(n) rei nai-
[carta 63r]
meric. On trobei bon ab ric. Per qe ma fes cor tric. Seruidor (et) amic.
e aurai gran honor. Sim pren per seruidor. Qeu puesc far
sa lauçor. Ues mantas part auçir. E son prez enantir. Plus qau-
tre qel mon sia. E qar me saup chauçir. Ni mac bella paria. Niens en
preç lo croi ric. Manent ab cor mendic. Edira(n) tuh qen dic. Del filh de loçoic.
r en non ama ualor. Qi uol creire traichor. Ni seru lauçeniador.
Escoutar ni auçir. Qar cil fan ioi delir. E baison cortesia. E pughon
en trair. Lor seinhor chascun dia. Calixandres moric. Per son seru
qenriquic. El rei daire feric. De mort cel qel noirich.
p er qeu no(n) uuilh honor. Mas de gaug (et) damor. Qe ben tengh a
folor. Qi trop uol enriquir. So don no(n) pod iaurir. Qeu no(n) uilh ma
nentia. Don tota gens mair. Nim digua uillania. Mais am lieis qem
traçic. Des lora qeu la uic. E pois tant mabelic. Mos cors non sem partic.
q e rosa de pascor. Sembla de sa color. Li li de sa blancor. E qan
la uolg bastir. Dieu si mes son albir. Qe ren als nolauia. Qe ab leis
uolg reuenir. Amors (et) drudaria. Dun esgard qen feric. Al cor qanc
non guaric. Mas guerram qant cotric. De iouent o dantic.
c hanson uaiten part uic. Al rei peire qeu dic. Qe ben par ale
spic. Tals fol gras don essic.
Peire uidal.
[q] Ant hom es en autrui poder. No(n) pot totz son talanç
co(m)plir. Anz lauen souen ageqir. Per lautrui grat lo seo
uoler. Don pois en poder mi soi mes. Damor segrai los mals el
bes. Els torz els dreitz el dans el pros. Qaisi mo comanda raços.
m as qi uol al segle caber. Maintas ueiz li auen a sofrir. So
qil desplaiz ab gen cobrir. Ab semblansa de no(n) caler. Pos qan conois
[carta 63v]
qe sol locs es. Contra cels qe lauran mespres. No(n) sia flacz ni n-
uallhos. Qen gran dreitz noiz paoc dochaiços.
p rez (et) iouent uoil mantener. E bonas do(n)nas obeçir. E a
cortesa gent seruir. E no(n) ai gran cura dauer. E pero se poder
agues. No(n) es cons ni ducs ni marqes. A cui meilz plagues mes-
sios. Ni men se pag dauol baros.
m as qi pod (et) no(n) uol ualer. Com no(n) sesforça del morir. E la
morz qe nol denha auçir. Per far enoi (et) desplaçer. Per qe mes
greu donrad paics. Qant reculh las rendas els bes. Flac poirid
ab cor uermenos. Uiu ses grat de dieu (et) de nos.
t ant ai de sen (et) de saber. Qe de tot sai mon meilz chausir.
E sai conoicher (et) grasir. Qim sap hondrar ni char tener. Etenc
mal us del genoes. Qe ab bel semblant gai (et) cortes. Son allor
amics amoros. Ealsenemics orgoillos.
b ella do(n)na dieu cug ueçer. Qan lo uostre bel cors remir.
E qar tant uos am eus desir. Grans bens me douria eschaçer.
Qaisi ma uostramor conques. E uencud (et) lasad (et) pres. Qe ab tot
lo segles qe meus fos. Me tenria eu paubres ses uos.
d o(n)na qan uos ui remaner. E mauenc de uos al partir. Tant
mi dobleron li sospir. Qa pauc mauengra a chaer. Ai bella do(n)-
na franca res. Ualllam ab uos dieus (et) merces. Retenez mi (et)
mas chansoz. Si tot pes al cortes gelos
d o(n)na per uos am narbones. E molinas (et) sauartes. Castella
(et) bon rei nanfos. De cui son chaualiers per uos. Hondraz reis
(et) francs (et) cortes. Dendur fort uos prech (et) nous pes. Qentrels
uostres hondraz baros. Lo retenguaz qar ben es raços.
E mperaire soi del genoes. Et ai un tal feu conques. Don eu
[carta 64r]
mi teng onraz (et) pros. E soi amics del borbonos.
Peire uidal.
[a] Nc no mori per amor ni per al. Mas ma uida pod
ben ualer morir. Qant uei la ren qe plus am e desir.
E ren no(m) faz mas qe dolor (et) mal. No(m) ual ben mort mas anqar mes
plus greu. Qen breu sarem ia ueilz ella (et) eu. E sai si perd lo
meo el seo iouen. Mal mes del meo mas del seo per un cen.
e t anc no ui plait tant descomunal. Qe qant eo pois nul ren
far ni dir. Qa lei deignes plaçer ni abelir. Ia mais no(n) uoil far nul
altre iornal. Mas tot qan faiz par a lei uil e leu. Qe per merçe
ni per amor de deu. Nois puesc trobar merçe ni çausimen. Tort
a de mi e pechat ses conten.
b ona domna uostr hom natural. Podez seos plaz leugerament
aucir. Mas a la gent uos farez escarnir. E pois naurez un pechat
c(ri)minal. Uostr hom soi ben qe ges nom teing per meu. Mas ben lais
hom a mal seignor son feu. E ual ben pauc rics hom qan pert sa
gen. E dairel rei perse fo paruen.
e sters mon grat am totz sols per cabal. Leis qi nom deigna ue-
çer ni auçir. Qen ferai doncs pois no(n) men pois partir. Ni iausime(n)t
ni merces no mi ual. Tenrai mal us del enoios romeu. Qi qer (et)
qer qar de la freida neu. Nais lo cristals don hom trai fog arden.
Qe per esforz uençon li bon sofren.
e sforsar mai enqar dons per aital. Qel ben el mal me uoilen
pais sofrir. Mas ben sabreu honradamen graçir. Sen ses secors (et)
a lei damic coral. Qe seu uolgues do(n)na segre autre treu. Onrat
placer agra eu conqist en breu. Mas senes uos non puesc esser
[carta 64v]
plaçen. Ni de ren als gauç entier no(n) aten.
p er ço men soi gitaz a no(n) men cal. Com hom uolpilz qi soblida
fugir. Qi nos ausa tornar ni sab gandir. Qant lencausant sei
enemic mortal. No(n) ai conort mas a qel del iudeu. Qe sim fai mal
fac ades lo seu. Aisi com cel qa orba se defen. Ai tot perdut la for-
ça e lardimen.
l ai uir mon chan al rei celestial. Cui deuen tuit ornar (et)
obedir. Et es mester qe lane(m) lei seruir. On co(n)qerrem la uide spe-
rital. Queil saracin desleial canineu. Lan tolt son regne destruita
sa pleu. Qe saçitan la croz el monumen. Don deuen tuit auer
gran espauen.
c ons de piteus de uos mi clam a deu. E deus a mi p(er) aqel eis co(n)uen.
Qamdos auez traiz mout malamen. Lui de sa croz e mi de mo(n) argen.
Peire uidal.
[b] Els amics qars uaisen uer uos estius. Qentor nadal uos
trames de sas flor. E ueiz feu ures qes ça tornat pascor.
E fuç en uer qar nous es agradius. Doncs pos li te(m)ps son al uostre uo-
ler. Ben es çaitius e ben uol desçaer. Sel qi no(n) sab onrar e car tener.
m ais mi plaz tan uostre ric seignorius. Qe qant aus dir de uos
bona laudor. Aisi mes gauç en deleiz en sabor. Com als ausels qan sal-
legran pel nius. Del cortes te(m)ps qe ueçon a parer. E noil uos tan bels
amics qar ueder. Qa pena puesc sa mos oil retener.
e qar si mes entrel çilos ac rius. Tant onraz plaiz ni tan ricas
ualor. A nos cortes estribails e dolors. Mas duna ren no(n) faç eu ges
esquis. Sen traualçem no(n) po ric prez caber. Qar als auols de tos
temp mal saber. So qel preu fan per qeo nos de temer.
[carta 65r]
d el uostre dan amics sui mol çaitius. E qar no(m) fai madonna nul
socors. E destren mi tan fort la suamors. Qeu cui morir consiros (et)
pensius. Malar lo meo pos no(n) deu esçaer. E pois no(n) pois de mons dan
estener. Ar son eu sel qen mi no(n) ai poder.
e sim paresc alas autras onbrius. Tan uoil sos bens etan uoil
sas onors. Dons no deçes noçer sa gran ricors. Qaisi mag tort
no sui uas lei aontius. En na(n)z lans mais de bon cord edeuen. Qede
ren mais gauç enter no(n) esper. Gran pechat e sen torn en no caler.
l as gra(n)s ualors el prez nomenatius. Els dols plaiser qeça mar-
seia sors. Fo o guereçat per malastruz traiçors. Mas por emas lo
mals crims el fals brius. Per qe deueç hom de soror auer. Qambas
emse(n)s uos fai dieu mais ueder. Mal grat daisels qim fa(n) mo(n) cor doler.
e t iran men lai o fo mort e uius. Nostre seinor per nos toiç pe-
çadors. E socoran la sua gran dolsors. Si con el fins el uerais e pius.
En laisse far e diren son plaiser. E al bon reis dons forsa e leçer. Cosi
pusca son bon prez mantener.
n auierna tornatz e remaner. Uolgra uer uos sin men dones
leçer. Muns castiar mas trop si fai temer.
Peire uidal.
[s] I eu fos en cort on hom tengues dreitura. De mado(n)na
si tot ses bona e bella. Me clameira qa tan gran tort
me mena. Qe nom aten pleui ni co(n)uença. E donc per qem promet
ço qe nom dona. No(n) tem pechat ni sap qe ses uergogna.
e ualgram mais qem fos al prim esqiua. Qe qem tengues en
ai tan greu rancura. Mas illo fai si cum cel qe cembela. Qab bels
semblanz mi ten en mortal pena. On ia ses leis no(n) cre auer guire(n)ça.
[carta 65v]
Qanc mala fos tan bella ni tan bona.
d autres afars mes cortesa (et) chausida. Mas mal o fai qar a mo(n)
dan sabriua. Qe peiz mi fai e ren no sen meillura. Qe mals de dent
qan dol en la maissella. Qal cor me bat ades e nom refrena. Samors
ab leis (et) ab tota proeça.
e qar no(n) uei mon rainer de marseilla. Si tot me uiu mos ui-
ures no(n) es uida. E malaudes qan souen recaliua. Guaris molt
greu anz mor si sos mal dura. Doncs serai mortz sen aisim re-
nouella. A qel desir qim tol souen la lena.
a l meu semblan mout laurai tard co(n)qista. Qar nulla do(m)pna
peiz no(n) sa consella. Ues son amic qe qan plus lai seruida. De mon
poder eu la trob plus umbriua. Donc pos tan lam ben faz plus
foletura. Qel fols pastre qal bel pog caramela.
m as uencuz es cui amors apodera. A poderaz sui qan mado(n)na
aig uista. Qar null autra ab leis nos aparella. De gaug enter ab
proessa co(m)plida. Per qeu soi seus e serai tant qant uiua. E si nom
ual er tortz e desmesura.
c hansons uaiten a la ualen reina. En aragon qar mais reina
uera. No(n) sai el mon e si nai mainta uista. Ni no(n) trob mais ses
tort e ses qerella. Qill es francha e cortesa e grasida. Uas tota
gen (et) uas deu agradiua.
e qar lo reis sobrautres reis senansa. Ad aital rei conuen
aitals reina.
b els castiaç uostre prez segnoreia. Sobr autres preç qab
plus rix faiz senansa.
m on guaçagnat sal deus en auierna. Qar hom tan gent
no(n) dona ni guerreia.
[carta 66r]
Peire uidal.
[b] Aron ihesus qen croiz fo mes. Per saluar cristiana gen.
Nos manda toz comunalmen. Qannem cobrar la saint
paes. On uenc per nostra mort morir. E si nol uoleu obedir. Lai
on fenirant tuit li plach. Nauçirem maint esqui retrach.
q el saint paradis qeriz promes. On non a pena ni tormen. Uol-
raliurar franchamen. A cels qiran ab lo marqes. Outra la mar per
deu seruir. E cel qi nol uolran seguir. Noi aga negun brun ne bach.
Qe no(n) pusca auer gran esglach.
e ueiaz del segle cals es. Qar qil plus seg al piez senpren. Pero
noi amais un bon sen. Chom lais los mals e prendals bes. Qe
pos la morz uol asaillir. Neguns no(n) pot ni sab gandir. Donc pois
tuit moren a trasach. Ben es fol qi uiu mal ni lach.
t ot lo segle uei sobre pres. Denian (et) de galiamen. E son ia ta(n)
li mescreçen. Qa pena regna dreiz ni fes. Qe chascuns poigra en
trair. Son amic per se enriqir. Pero il traiçor sont aissi trach.
Con cel qe beu toisc ab lach.
c hatalan (et) aragones. An seinor honrat (et) ualen. Elarc (et) franc
e conoisen. Humil (et) adrech e cortes. Mas trop laissa enmanentir.
Sos sers cui deus bais (et) air. Qa noiz e iorn stan en agach. Per far
en cort dan e empach.
r eis auniz ual meinz qe pages. Qan uiu alei de recreçen. E
plors als bes qautre despen. E pert ço qel paire conqes. Aitals reis
faria a auçir. Ez en laich luec a sebelir. Qe uiua lei de contrach.
E no(n) pren ni dona ia maich.
d omnas ueillas non am eu ges. Qan uiuont deschausidamen.
[carta 66v]
Contramor e contra iouen. Car fin parage an si mal mes. Fers es
descoutar e de dir. E fer de contar e dauçir. Qar fran do(m)pneian si
tot frach. Qentre lor no(n) trobom esclach.
d o(m)pna sim tenez en defes. Qe dal re no(n) ai pensamen. Mais de far
uostre mandamen. E sen grat seruir uos pogues. Entrel despoilar el
uestir. Ia mais mals no(m) pogra auenir. Qar uostre dic e uostre fach.
Mant sabor de rosa de mach.
r eis deu leon senes mentir. Deuez honrat prez recuillir. Con cel
qe semena en guarach. Temprat dumor ab douz complach.
Peire uidal.
[t] ant ai loniamen cercat. So cobs no mairia. Qen aisi
ai trobat. Com eu enqeria. Perdut ai e mes cabat. So
qauer solia. E re no(n) ai guaçagnat. Don mon amics ria. E fols qan
fai foldaz cuia far sen. E nol conois troq(ue)ill ua malamen. Qen soi
loignaz d(e) plaçer e donrança. Ni iausimen ab leis re no menança.
Qel cors el cor de mi ni de lauçor. Ha e no(m) ual ni eu no(m) uir aillor.
d e ioi don ai gran uiltat. Me fa carestia. Mal ai uist sa gran
beltat. Ni sa cortesia. Trait ma e gabat. Ab bella paria. Ma si tot
mon cor emblat. Qe ia nol creria. Leis amai plus qe mi per qem
repren. Et enqier mon dan ad esien. Qab leis no(n) trob amistat ni
pietança. Ni iausiment ni neguna acordança. Qeu clam merces
ni merces no(n) socor. Merçe clamand cuig morir de dolor.
t ant clam ab umilitat. Merce chascun dia. Merces faria
pechat. Si nomen ualia. Mout ai iausiment cridat. Ues qe pauc
menbria. Pos ab leis no(n) lai trobat. E cug qe mort sia. Mado(n)na ha
mort merce e chausimen. Sos dolz esgard e sos bels oillz desmen. Ab
[carta 67r]
qem mostret tan cortesa se(m)blança. Qeu cugei plus auer qel reis de frança.
Daisom sembla del aib de traidor. Qab bel semblant met home en error.
a i bel seigner castiat. Mout ai de felnia. Qe ab bel semblant ma
nafrat. Ma mala nemia. E ges ai tan de bointat. Non demostraria.
Qem fez amors d(e) cuiat. Qe ab tan ia moria. Com sofraitos qi damor
a talen. So qe sen pot auer aicho sen pren. Et eu estau en atertal
balança. Mas en bona esmenda nai sperança. Qem socorra de las
preiços damor. Qe ualer deu do(n)na a son amador.
a r tenc qai dit gran foldat. Per ma leuiaria. Edeu messer per-
donat. Qar no(n) sai qem dia. Qe ueg mi apoderat. Del tot a sa guia. Facha
ne sa uolontat. Qaisi so faria. Bella do(n)na sius plaz a uos me ren. E
si nous plaz si mo faz eissamen. Qe ben conosc qe per neguna esma(n)ça.
No(n) ai poder mout trac greu malena(n)ça. Chaitius qe chai en ira de
seinor. Si noi troba susteng ni ualidor.
t ro qaia rodes passat. Laiues lombardia. No(n) aurai mon cor
pagat. Com qeu chai me stia. Tant ai de proensa estat. Qeu tem no
mauçia. Madonna (et) auram honrat. SI tost a façia. Qauer dei ben
uergogna (et) espauen. Qarai estat de lei tan loniamen. Si aitals pe-
chat no(n) fos desesperança. Desperaz mi far eu ses doptança. E ren
ma leis dagradag (et) damor. E fachan so qe li torn ad honor.
o ilz de merce bocha de çausimen. Nuls hom nous ue qe nol
fachaz iausen. Per qeu ai mes en uos ferma fidança. E tot mon
cor e tota ma sperança. E faz de uos madomna mon seinhor.
Eus rend mon cors de bon cor e mamor.
n auierna ben uai per uostramor. Ab sol qeu uis castiat.
mon seinhor.
[carta 67v]
Peire uidal.
[n] uls hom no(n) pot damor gandir. Pos qel seu segnoriu ses
mes. O tot li plaça o tot li pes. Sos talenz lauen a se-
guir. E sapchaz chom enamoraz. No(n) pot segre autra uolontaz. Mas
lai on uol amors lai cor. E noi garda sen ni folor.
a donc saup eu pauc descremir. Qanc nom gardei tra. Keu fui
pres. Col fols ausels qant aud los bres. Qes uai coitosame(n)t auçir.
Me mes eu coitos en tal laz. Don eram teng per engignaz. Qen poder
soi de tal seinor. Qe nom ual far ben ni honor.
e ren no(n) degra hom meill fugir. Com mal segnoriu qi pogues.
Mas fugir nol puesc eu ges. Coltra la mar manet ferix. Amors ues
dolor. Se gaug enter no men socor.
m as ab gaug me pora garir. Dira mado(n)na sil uolgues. Qar per
ma fe sa leis plagues. Nol degra mamorz abelir. Qe tot soi seus
en domeniaz. Anc no o dic ies ço sapchaz. Per ço qem faça mort
paor. Mas qar i perd son amador.
d altre mal mi sabreo cobrir. Ma daqest mi destreng lo fres. Qe
ma bella do(n)na promes. ço don madat en cor a mentir. El seruis
mal gueerdonaz. A cel qil prendes gran pechaz. Qe per mal guier-
donar. Son paubre maint bon seruidor.
b en degra madomna chausir. Com soi tornaz en sas merces.
Qar per raçon ual bona fes. On faill lo poder de seruir. Qen las
ricas corz pietaz. De sen colpals plus encolpaz. Per quimilitaz ab
ricor. Domna toz altres iois sabor.
g entils cons de petiu bem plaz. Qar es en lausor e prez mo(n)taz.
[carta 68r]
Qe gent uos uei cobrar donor. Qe perdiron uostre ancessor.
s e tot ses mal mons castiaz. Dolor men pren e pietaz. Qar
uic ueilz ab deshonor. En tornauierna en samor.
Peire uidal.
[m] out mes bon e bel. Qan uei de nouel. La fuoill el ramel.
E lafresca flor. E chanton li ausel. Sobre la uerdor. E il
fin amador. Son gai per amor. Amaire (et) druz son eu. Mas tan son
li mal trach greu. Qe nai sofert loniamen. Qun pauc nai caniat mo(n) sen.
p ero de bon sen. Am de fin talen. Amor e iouen. E tot qan mes
bel. Qab ioi loniamen. Uiu e renouel. Col fruch el ramel. Hon çan-
ton lausel. Qen mon cor ai fulh e flor. Qim ten tot lan en uerdor.
Eten gaug enter per qeu. No uei re qim sia greu.
c ora qeill fos greu. Eran ten per seu. La gençer soz dieu.
E del meil lor sen. Qar conois ben. Qeu lam de fin talen. Si qeu
mon iouen. E puis loniamen. Seruirai lo seu bel cor. Franc (et) iau-
çent (et) nouel. A lei de fin amador. Qa tot son cor en amor.
B en aurai damor. Fruit e foill e flor. E ram en uerdor.
Sanc res men fo greu. Qar per amor. Mi tenc con lo seu. E prec
la per dieu. Qill esgart cum eu. Laurai estad de bon sen. Qanc no(n)
cangei mon talen. Ni no(n) am flor ni ramel. Mas per lei ni chan dauçel.
p lus gais qe li auçel. Serai qe si les bel. Com dolz bais nouel.
Qen don de samor. Qe dautre ramel. No uuilh colhir flor. Ni fruch
ni uerdor. Ni anc amador. No(n) uis qis canges plus grieu. E pos me
ten per sieu. Amar lai e mon iouen. Pois ueils si uiu loniamen.
m es ai loniamen. Mon cor e mon sen. En far son talen. Plus
qen chan dauçel. Per leis am iouen. E tot qan mes bel. Qaisim
[carta 68v]
renouel. Col fruch el ramel. Qan ren pusc far per samor. E no(n)
desir autra flor. Mas qa lei plaça per deu. Qensems siam ill (et) eu.
q ar sos hom soi eu. Noill deu esser greu. Si fa ben al seu. Qe
mout loniamen. Ai estad perdeu. Del tot al seu sen. E si p(er) talen.
Perd tot mon iouen. Pauc me ualdra chan dauçel. Mas sa mado(m)na
fos bel. Tener me pogra en uerdor. Com son uerai amador.
s obrautre amador. Mes pres ben damor. Qan lemblei la flor.
Qal res no(n) ai eu. Chom ten en uerdor. Qan tot lalmes greu. E
salberg el seu. Per amor de deu. Tener me pod loniamen. En ualor
(et) en bon sen. Gai e cortes e nouel. Cu(m) bella flors el ramel.
n auierna de bon sen. Uos hai estat loniamen. Mas era mi
renouel. Cum bella flors en ramel.
Peire uidal.
[b] En paug di uern (et) de stiu. E de freg (et) de calors. Et
am neus aitan cum flors. E pros mort mais cauol
uiu. Qar aisim ten esforçiu. Ioi (et) iouent e ualors. E qar ar do(m)na nouella.
Sobrauinent e plus bella. Qem par toças entrel gel. Eclar te(m)ps a trebocel.
m adomnam pres sot lo riu. De nant mil combatedors. E contral
fals fignedors. Ab solaz tant agradiu. Qal partir quecz iuro (et) pliu.
Qe do(m)na es de las meillors. Qe iois (et) prez la capdella. E qa(n)t respont
ni appella. Sei dit man sabor de mel. Don sembla san gabriel.
e fas temer plus du(n)griu. Als uilans domneiadors. Et als
fins conoissedors. A solaz tan agradiu. Qal partir qex iur e pliu. Qe
domna es de las meillors. Per qem train en cembella. Em trail cor
de soz laissella. Domna leial e fiçel. E plus uist qe deus abel.
d ondrat prez nomenatiu. Creis tant la sua ualors. Qe no(n)
[carta 69r]
pot sofrir laudors. La gran força del uer briu. Sei enemic so(n) çaitiu.
E sei amic rics (et) fors. Oils front nas bocha e maisella. Blanc peiz
ab dura mamella. Del taill dels fils disrael. Et es colo(m)ba ses fel.
p er çom ten morn e pensiu. Ades qan me uir allors. Pois creis
men gaugs (et) dolçors. Qar del seu bel cors maisiu. Aisi cu(m) de re caliu.
Ar nai caud ar nai freidor. E qar es gaia (et) isnella. E de toz mals aibs
puicella. Am la mais per sant rafel. Qe iacob no fe rachel.
u ers uaiten uas mantoliu. E dim alas tres serors. Qe tan
mi plaz lor amors. Qinz en mo(n) cor las escriu. Uas totas tres momeliu.
En faz do(m)nas (et) segnors. E plagram mais de castella. Una frescha io-
uençella. Qe daur mil cargat camel. Ab lempeiri manuel.
f ranc reis proensaus apella. Qe sens claus desclauella. E ges-
taus la cera el mel. E sai tramet uos lo fel.
p er lapostol qem apella. San iame de co(m)postella. En linçi
a tal miqel. Qem ual mais qaicell del cel.
Peire uidal.
[d] Rogoman segner seu agues bon destrer. En fol plait
foron intrat mei guerrer. Qa qi meteis qant hom mi
lor mentau. Me temen plus qe cailas esparuer. E no(n) preçan lor
uida un dener. Tant me sabon fer e saluadge e brau.
q ant ai uestit mon for ausberg dobler. E cent lo bran qem
det enguis lautrer. La terras crolla per a qi en uau. E no(n) ai ene-
mic tant sobrancer. Qe tost men lais las uias el sender. Tant mi
doptan qan se ten mon esclau.
d ardiment uail rolant (et) oliuer. E de domnei beraird de mo(n)
leider. Qar soi tan pros per aicho nai bon lau. Qe souent me ue-
[carta 69v]
non messager. Ab anel daur ab cordonc blanc e ner. Ab tals
saluz don tot mon cor sesgau.
e n totas res sembli ben chaualer. Sim soi (et) sai damor tot
son mester. E tot aiço qa drudaria uau. Qanc en chambra no ui
tan plaçenter. Ni ab armas tans fers ni tant sobrer. Don ma-
ma em tem tals qe nom ue ni mau.
e seu agues cauall a dreit corser. Suau sestes lo reis per
balaguor. E dormis se planament e suau. Qel tenga en paz proe(n)sa
e monpeller. Qe raubador ni maluad rociner. Nol rauberan
uias altas ni crau.
e sil reis torn a tolosa el grauer. El cons eis fors e li cha-
itiu darder. Qi tot iorn crion aspas e orsau. Daitant me uant
qeu naurai lo colp p(ri)mer. Ei ferrai tant qen intraran dobler.
Et eu ab lor qi la porta no(m) clau.
e seu conseg gelos ni lausenger. Qab fals concell gastan lau-
trui saber. Et abaissan ioi (et) iouent a frau. Per uer saubran
qal son li colp qeu fer. Qe sauian col de fer o dacer. Ne lor
ualdra una pluma de pau.
Peire uidal.
[b] ona uentura don dieus al pisans. Qar son ardiz e dar-
mas ben apres. Et an baissat lorgoill dels genoes. Els fan e
star auniz e soterran. Si qeu am mais toz te(m)ps lonor de pisa. Qar an
uencud los perfeitz orgoillos. Qar sol le nois del uillan borbonos.
Me troncal col e mel fraing e mel brisa.
a lamans trop deschausitz e uilans. E qan negus se seing esser
cortes. Ira mortal cosentz et enoiges. Elor parlar sembla ladrar
[carta 70r]
de chans. Per qeu no(n) uoill esser segner de frisa. Qar eu agues lo
crim dels enegos. Mais uoill estar entre lombards ioios. Pres de mi
don qes blanca com flor de lisa.
e pois meus es mon ferrad e milans. A mon dangier aleman
e ties. E sim creu richart reis del engles. En breu dora torna-
ra per sas mans. Lo regeisme de palerm e de frisa. Qar a conquis
la soa redenços. De mi dig be se pel marqes non fos. Non prez
cent marcs una rota camisa.
e pos milans es rics e sobirans. Ben uolgra pads de uos (et)
dels paues. Per qe estes lombardia en defes. Dels crois ribaulds
e dels maluads scanans. Lombards menbreus qan polha fon co(n)quisa.
De las domnas e dels ualens baros. Qe son liurad en poder de guar-
sos. E fan en uos entrels peior deuisa.
a ra malberg deus e sainz iulians. En la dousa terra de ca-
naues. Qen proença non tornerai eu ges. Pos samacuilh lane-
res (et) allian. E sauer puesc sella qaitant enqisa. De la soiorn
lo ualenz rei nanfos. Qeu farei çai mos uers e mas chansos.
De la genser qe anc uestis camisa.
e nalaçais tant uos ai ades quisa. Qar lun enter lautre p(er) enoios.
Eu rema(n)drai tant qan er faitz lo dos. Qar genser es qe a(n)c fos damor
enqisa.
Peire uidal.
[p] Ois ubert ai mon ric tresaur. Trarai un gai sonet
nouel. Qeu trametrai per mongibel. Al pro marqes de
sardegna. Qab ioi uiu (et) ab sen regna. Gen sab donar (et) retener. E creis
sonor (et) son poder. E mos cars fils lo cons enrics. A destruitz totz
[carta 70v]
sos enemics. Et al sieus es tan ferms ab rics. Qe qis uol uen e
qis uol uai. Amenz de doptança e desmai.
n on uoill sobras dargen ni daur. Tant lo cor ai gai (et) isnel.
E qan trob tornei rance(m)bel. Uolentiers desplee mes segna. Eioing
e faz dastas legna. E qan trob negun qi mes per. O uiu o mort li auen
a caçer. Qab armas fai un pauc e nics. E no(n) crei co(n)seils ni castics.
Ni ma(n)daiut de loncs predics. Aisi uiu (et) aissi me stai. Et am do(m)na tal co(m) eu sai.
q er seu teng uert fuell e mon laur. E seruol plus de ce(n)t chastel.
E tres citaz ses tot reuel. Et ab cor qe prez ma(n)tegna. E aib cortesia
stegna. Qe son onraiz la uia ueçer. Tan li fai el diz de plaçer. Qal par-
tir sen uai mon amics. Et anc noil plaiz enia(n) ni trics. Ni lausengiers ni
gelos brics. Anz lor fai dir estaz uos lai. Qe ren no(n) auez a far de çai.
c olor a fresqa beill saur. Et anc no(n) obrez de pin cel. Mais mon
gaillard e daurabel. Li plac qa sos ops retegna. Bellog no uent ni
enpegna. E mi fai munt amat tener. E bon repaus p(er) mielz iacer.
E p(er)mamor plaç lo stals rics. Et es sieus esqiua mendics. Et al marqes
no(n) es destrics. Sim dona segur e clauai. Et a lei cardoine mun gai.
d e fors uoill la roche lauaur. El bel palaz el dolz pradel. El uergier
on ça(n)ton lausel. E benac en uel ni en uegna. E si la co(n)tessam degna.
Seguramen puesc remaner. Qar co(m)plit seran me uoler. Qi eu no(n)
uoill esser lodoics. Ni manuel ni frederics. Si com lo corteis naime-
rics. Qar qi a ço qe plus li plai. De tot lo mond al mielz el mai.
c lanz aguda tegnal maur. Ab duros (et) ab negriapel. E treisca niuz
e mal tortel. E crebacor e con pangna. A rognas ab qe sestegna. Mal
maitin conqes e mal ser. Qadet (et) eua per pauc dauer. Si eus es
uiellans (et) mu(n)t antics. Malas messios e uielz espics. E cauas denç
e pois lombrics. E cor dolors e fastic fai. E mala morç eu ui daltrai.
[carta 71r]
l iaiz a la coa du taur. Degresser frustatz pel mesel. Dast on
uelli rot re capel. De tracion don se pregna. De rege fals qe nos
segna. Qar hom piez no(n) pot de cader. Ni degiez no(n) pot men ualer.
Qel marqes cui es salanics. Li diz per qe no mournoit gics. E no(n)
prez tot qant el retrai. Qe sa boça plena retrai.
a l rei p(er) de cui es nics. E barçolone muniuçios. Man qe meta toz
sos afics. En destruirai totz cels de çai.
a miga tan uus sui amics. Qa dautra parec enemics. E uoil esser
en nos fenics. Qautra ia mais no(n) amarai. Et en uos mamor finirai.
Peire uidal.
[q] Ant hom honraz torna en grand paubrera. Qestat rics
(et) de gran benenança. De uergogna no(n) sab ren com se
quera. Et ama mais cubrir sa malenança. Perqes maior merces.
(et) plus francs dos. Qant hom fai ben al paubre uergoignos. Qe a-
mainz dautres qan enqerir fiança.
q eu era rics (et) de bona maineira. Tro qe madomna me mes
en errança. Qe mes mala (et) saluag (et) guerrera. Et an pechat qar
aissim desenança. E nom pot trobar mais null ochaisos. Mas qar
li sui fidels (et) amoros. E da qest tort non uoil far perdonança.
l a sua guerra mi es tant sobrancera. Qe sim fai mal no(n) aus
prender uenia(n)ça. E seu li fug ni camb ma carera. Denant mos
oils uen sa bella se(m)bla(n)ça. Per qeu no(n) sui del fugir poderos. Ni del tor-
nar p(er) qem fora bos. Plaz oc neis tals qella iagues onrança.
r en nom ual força ni geinç qeu lanqera. Plus qe len daus qanta
de mort dopta(n)ça. Qi bast de dinç e trai e fai arqera. Per sels de lost
[carta 71v]
e prend al trair esmança. Mas lautre archiers de fors es plus ginhos.
Qel fier p(ri)mer p(er) a qel loc rescos. E mado(m)nan ten en aital balança.
c hanson uaiten al bon rei part serueira. Qe sa ualors no(n) a el mo(n)
eguança. Fol fos plus douç ueis mi donç de cabreira. Qe de ren mais
no(n) fai desmesura(n)ça. Mas totz rics hom qant destruis sos baros. Sies
menç amaç (et) temsutz p(er) lor pros. Et eu lo dig qar li port fin ama(n)ça.
f ol fui eu qar anc lapellei mensognera. Mas druç certans non a
sen ni me(m)bra(n)ça. Qa pauc no mor qar tan mes uertadera. Qe iectat ma
de la paubre sperança. Doncs alas ueç era mon cor ioios. Per qera
uiu damor (et) de ioi blos. Sab gauç enter no(m) puesc far acordança.
q iles tan franc (et) douç (et) plasentera. De cortes diz (et) de bella
coindança. Qeu no(n) ai ges poder qe men sofera. Plus qelausels qes
noirit p(er) sofrança. Qant lapella el respon coichos. E sai qeu mor p(er)
mon cor uolontos. Ab mils careils qab sos bels oilç mi lança.
n auierna eu nom clam ges de uos. Mas ben ma grobs plus a
dreg guierdos. De lanc aten on aui esperança.
e castiaz uostre prez poderos. E sta sus aut qan tuit li altre
uan ios. Qab meill ualer se meillor (et) senança.
e qar no(n) uei mon guaçagnat ni uos. No(n) puesc estar allegres
ni ioios. Mas sobrafars men tol ma benenança.
Peire uidal
[g] Es pel te(m)ps ser (et) brau. Qadus tempier (et) uenz. Don torbals
elemenz. E fal cel brun (et) blau. Noc caima mos talenç.
Anc es mos pe(n)samenz. En iois (et) en chantar. Em uoill mais allegrar. Qan
uei la neu sus en lauta mo(n)tagna. Qe qant la flors se spa(n)do(n) p(er) la plagna.
a mors (et) iois men clau. Et amesuran senz. E beutaz (et) iouenz.
[carta 72r]
Mallegra (et) mesgau. E cor gais cortes (et) genz. Mes de totz mals gui-
renz. Bel ris (et) douz esgar. Me fai rire (et) iogar. Cortes solaz mi reten
en guadagna. El gauç enter me tol trebaill (et) lagna.
d omna de uos me lau. Qar es douça (et) plaçe(n)z. E la plus auinenz.
Qe negus hom mentau. Qe uostre ensegnamenz. uos fai als conoisenz.
Ben dir (et) tener car. Et a mi tant amar. Qel cor el sens me diz qab
uos remagna. E sim fai mal ad autra nomen plagna.
q ar qi uos uei ni au. No(n) pod esser dolenç. De neguns marri-
menz. E do(m)na tant suau. Mapodera em uenz. Uostra caira ridenz.
Qe qant uos au parlar. No(n) puesc mos oill uirar. Tant mabeilis
uostra fina compagna. Qe daultres mes saluag (et) estragna.
d e lai on creis olfau. Mi uen esbaudimenz. Don soi gai (et)
iausenz. Cunal uom de pietau. Eial fals recresenz. Cobes mal despen-
denz. No(n) poira conqistar. Per souen pethenar. Si tot se peinch nis
mira ni saplagna. Totz son affar no(n) preç una castagna.
q el cor a flac (et) cau. Et es menz qe nienz. Qe p(er) mil sagramenz.
Nol creiria hom dun clau. E dolon me las denz. Qan parli daitals
genz. Per qeu mo lais estar. Dun sayc filh dalbar. Qen maluestaz
se soiorna es bagna. E sos preç es aital com fils de ragna.
a l rei ualent (et) car. Uoil mon uers enuiar. Qe se ça
perd proensa pauc gadagna. Pel bel soiorn qe pren lai en
espagna.
f raire rire (et) iogar. Si uulh per uos (et) chantar. Mas
er ai dreit qe sospir (et) qe plagna. Qar uostr amors mes saluag
(et) estragna.
[carta 72v]
Peire uidal.
[s] I tuch li dol el plor e marriment. E las dolors el dan el
çaitiuer. Qe hom anc auçis en est segle dolent. Fosan em-
senç semblaran ior leuger. Contra la mort del iouen reis engles. Don
reman preç (et) iouent doloros. El mon escurs (et) tenhs (et) tenebros.
Sens de tot ioi plens de tristor (et) dira.
d olent (et) trist (et) plen de marriment. Son remangut li cortes
soldaier. El trobador el ioglar auinent. Trop an agutz en mort mor-
tal guerrer. Qe tout lor a lo iouen rei engles. Uas cui eran li plus
larc cobeitos. Ia no(n) er mais ni no(m) creças qe fos. Ueis aqest dan
el segle plors ni ira.
e stent a mort plena de marriment. Uanar te podz qel meilhor
chaualer. As tout al mon qanc fos de nulla gent. Qar no(n) es res
qa preç aia mestier. Qe tot no fos el iouen rei engles. E fora meils
sa dieu plagues raços. Qe uil qes el qe mant autre enoios. Qanc
no(n) feron als pros mas dol (et) ira.
d a qest segle flac plen de marriment. Samor sen uai son
ioi tench mensongier. Qe ren no ia qe no(n) torn en coçent. Totz iorns
uençis (et) ual mens oi qeç ier. çascuns se mir el iouen rei engles.
Qera del mon lo plus ualens dels pros. Er es anaz sos gens cors
amoros. Don es dolors (et) desconort (et) ira.
c elui qe plac pel nostre marriment. Uenir el mon nos traire
denco(m)brier. E reseup mort a nostre saluament.
. . . . Clamen merçe qal iouen rei engles. Perdon sil plaz
si cum es uers perdos. El fasa estar ab hondraz co(m)panhos. La on
anch dol no(n) ag nei aura ira.
[carta 73r]
Peire uidal.
[s] I tot lestius ses bels (et) gens. Non soi iausenz. Que marri-
menz. Mi uen de lai. Don solia auer mon cor gai. Per qeu
preç pauc abril (et) mai. Qar sellam torn en no(n) chaler. Qem sol hondrar
(et) car tener. E seu prec mas bonas chansos. Els bels diz nis auinentz
sos. Qeu solia per samor far. No(m) sai de qem dega chantar.
a nc natz ni uious nol frais couenz. Ni mandamenz. Mas qar
trop lenç tornei en lai. Ol seus genz cors soiorn (et) lai. Mais tem qe
laugençer sa uai. Qe fan druç (et) domnas doler. E ioi basar (et) deschaer.
Nome fosson contrarios. E qar son del selar ghlnos. Degra esser miels
mos pros son par. Mas ochaiços me uol trobar.
d on mes esqious lo pensamenz. Qem nara em uenç. Tant qe
mos senç. Fui (et) desuai. E ia mais chanson no(n) farai. Qe dreit ni
raçon no canai. E pois no(n) ai cor ni uoler. Cum pusca chantar ni ioi
auer. Qeu no(n) ai de lei bel respos. E seu cug dir dichz amoros. Eil fug
qe nom degna escoutar. Gardaz con dei esforsar.
p ero dels rius (et) de las denz. Ai ditz . . . . Laus auinenz.
Per leis qem ai. Al peiz qe pod. Perqen dirai. No(n) ren mas be qe no(n)
poirai. Qe seu li pogues mal uoler. Se dieus man par del meu poder.
Li fora orgoillos. Mas no(n) puesc esser poderos. Qab un ris (et) ab un
esgar. Mi fai mi deus oblidar.
a nch no(n) agh gruis tant mals talenz. Ni tan coçenç. Seguon
paruenz. Cum silh qeu li sai. Per qeu nai dolor (et) esmai. Si qa p(er) pauc
los oils no(n) trai. Qan la uei em fai li temer. Qeneis dire no(n) laus plaçer.
E doncs pos mos plaiç no(n) les bos. Romanguas cum sanc res no(n) fos.
Qeu no(m) la puesc de ren forsar. Mas qant de ben dir (et) dondrar.
[carta 73v]
p ois hom antius es greu manenz. Qensenhamenz. E iausimenz.
Ab cor uerai. Fa fin drut iausen qan seschai. E qi pren so qamors li atrai.
Si tot ses pauc el miels quer. Per noi pod pechar qa son plaser. Nolen
uegna rics guiçerdos. Per qeu lau las honors. Els dols el coilh els
mas qem fez baisar. Sil qe sap perdas emendar.
n auierna mout mes amar. Qar nous puesc souen remirar.
s einher nagout nous sai lauçar. Mas ab uos dauri mo(n) cha(n)tar.
Peire uidal.
[n] On es sauis ni gaire ben apres. Celqes blasma damor
ni mal endiz. Qamors sap gen donar gauç als marriz.
E fai tornar lo malastruc cortes. Chascun fai de failliment guar-
dar. Qi gen la sap car tener (et) celar. E als failliz torn auinen per-
don. El fin aman son per lei car (et) bon.
b en aial te(m)ps el iorn el anç el mes. Qel douç cors gais plaçen-
tiers gen noiriz. Par lo meillor desiraz (et) grasiz. De lei qes tan com-
plida de toç bes. Qe sap ferir al cor dun douç esgar. Do(n) ia nom uoill
departir ni sebrar. Qar ges no(n) es do(m)na ni er ni fon.De tan bons
aibs ab tal gentil faiçon.
a nc mais a nul aman tan ben . . . . . Ni tan no(m) fo de fin ioi
enqeriz. Com eu qel iorn qe mos chanz fo ausiz. Per uos do(m)na eus
plac qe retraisses. Uostra lauçor el preç complit (et) car. E si eu sai
ren dauinen dir ni far. Uostra beltat el honor non chaison. Qi eu
teng en gual dun complit guiardon.
t ant maueç dat pois qe magues conqes. Per qautre dons p(er)
me nous er qeriz. Ma uostre cors per lo meillor chausitz. Sap qe
conuen gardar en totas res. Pero cel qi sens qerre uol donar.
[carta 74r]
Ben fai le dons mais mil tanç apreçar. Qeu ai ben uist sens qerre
far ric don. E don qeriz mermar lo miels del pron.
m on ferm uoler do(m)na ai tan en uos mes. Qe ia non er delo-
gnatz ni partiz. E qar damor soi eu si conqeriz. Ben dei rendre
desta preison merçes. Ben fui astruc qi primier sap amar. Chom
qe cortes en sa meil esquiar. E nag uillanie (et) faillison. Per qeu
estac en bona sospeison.
s einher guill(e)m malaspina deus guar. Uostra ualor el preç
co(m)plit (et) car. Qen uos trob hom ioi (et) solaz e don. Per qeu uos uoill
presentar ma chanson.
Peire uidal.
[p] Lus qel paubres qan iai el ric ostal. Qi nocas plaing
si tot sa gran dolor. Tan tem qe torn ad enoi al seinor.
No(n) maus plagner de ma dolor mortal. Ben dei doler qant ellam
fai orgoill. Qe solamenz als no desir ni uoill. Qe si uals res non
laus clamar merçe. Tal paor ai qades senoi de me.
m ais si com cel qi guarda . . . . Qil sembla bels contra
la resplendor. Qant eu lesgard nai al cor tal dolçor. Qeu men
oblit per lei qeu uei aital. Ben bat amors ab la uerga qeu coill.
Qar una uez en son rial capdoill. Lemblei un bais don era mi
soue. Hai *com mal uiu qi ço qama no(n) ue. *al(iter) qant
s i maiut dieus pechat fa criminal. Ma bella domna qar il
nom secor. Ben sap qen lei ai mon cor (et) mamor. Si qeu non
pens de null autre iornal. Donc per qem sona tan gen ni macoill.
Pos pro non te de ço don plus me doill. E cui ia mi aisi lognat de
se. Anç sofrirai ço qai sofert anc se.
[carta 74v]
q e sofrir taing a seignor natural. Los tortz el dreitz el sen
e la folor. Qar greu pot hom de guerra auer honor. Pois qeis ses
grat faiditz de son logal. Ben soi faidiz si de samor me toill. Nomen
torrai anz lam mais qeu no(n) soill. Terrai la uil pos aman mi rete.
No(n) o deu far qar per amar maue.
q aissi ma tot mi don en son cabal. Qe si malia no(m) aura peior.
Qel seus plaçers man tan dolça sabor. Qe ges del meu nom reme(m)-
bra nim cal. Non es iorn qe samors el cor nom broill. Per qaital
ioi qan la veçon mei oill. Qa mos cor pensa de son grant be. Qel
mon no(n) uoill ni desir altra re.
s abez per qe il port amor tan coral. Qar anc no(n) ui tan bella
ni gençor. Ni tan bona don teing qai grant ricor. Qar soi amics
de domna qe tan ual. E sa la uei qensems ab mis despoill. Meilç
mi stera qal seinhor de sidoill. Qa manten preç qant altre sen recre.
E no(n) sai plus mas aitan na gaufre.
a ls qautre reis de spainha esta mout mal. Qar no(n) uolo(n) auer
paç entre lor. Qar altramen son il de gran ualor. Edreich (et) franc
(et) cortes (et) leial. Sol qe de tan gen cesson lor escoill. Qe uiresson
lor guerra en altre fuoill. Contra la gen qi nostra leg no cre. Tro qe
spagna fos tota duna fe.
b el castiaz seinher per uos mi doill. Qar nos uei la (et) qar mi
donç no ue. Nauier cui am de bona fe.
Peire uidal.
[s] I saupesson mei oill parlar. Domna de mi agron fait clam.
Qar los fai souen plorar. Mas no(n) puesc al qi eu mor
de fam. De uostr amoros qe dautre non. E si uos no(n) tenez pron. Molt
[carta 75r]
sera pauca ma uida. Mas uos es tant escernida. De çenta cabar ço
qeus plaz. Qe qant er uostra uolontaz. Tuit mei mal trag seran soiorn.
m as eus no(n) aus merçe clamar. Tan uos dopte (et) tant uos am.
Pero do(m)na mas façons par. Com eu ard per uos (et) aflam. Qen la bocha
nais lo carbon. De foc damor mantas saçon. Don ia no(n) er estan-
cida. La brasa iron si asida. Baisan la uostra don parlaz. Tan dolçamen
per qe menbraz. Mains cors cuns non sabon torn.
e de lairon qis pot guardar. Non eu per ço sui dun liam. Esta
caz qi no(n) pot trencar. Ni ia per ren tan qa n uiuam. Domna ses uos
no mer bon. Qen uostra bella faiçon. El bon ualenz prec qius garda.
Es ma uolontaz complida. Tant sui de uos enamoraz. Per qeu non
uir uas autre laz. Nim pois uos partir un iorn.
e de uos com pod hom ianglar. Domna cil cui ren no costan.
Daitan uolon uillaniar. E per ço ren mescaban. Qe tan com deu
salf tarascon. No men partrai de uiion. Qal cor me tant abellida.
Proeça per qe noblida. La dolça t(er)ra on fui naz. Per qera lais marriz
(et) iraz. Cels qi laisson pro ni adorn.
[carta 75v]
Peire uidal.
[g] es del ioi qeu ai nom rancur. Mais de las dolors soi clams.
. . . . . . . Ses colpa (et) ses tort qeu no(n) lai. Mais
eram soi mes en asai. Com eu pusca retraire (et) dir. Tal res qamors
qem fai languir. Me uulha a dreit capdelar.
t a(n)t ma saluage cor (et) dur. Cella qem bat de sos ueriants. Qe on plus li soi
humelians. Ladoncs mi do(m)na plus desglai. Mas eu aissi com fols en plai.
Uino denant (et) mes maçir. De parlar mais puis me consir. Qe trop
me nulh sobre cochar.
d e clartat ma es en escur. Cella per cui uau deçirans. Epos
amors uol toç mos dans. No(m) meraueilh si mal me uai. Mas beus dic
qe tant sofrirai. Tro qe pusca en loc aduenir. Qab os oils son bels
cors remir. E seiaura trop al eu par.
n on ei chastel serrat de mur. Ni ma terra no(n) ual dos guanz.
Mas an no fo plus fis amans. De mi ni es ni er ia mai. Per qeu
bona domna serai. Uostre (et) sim uoleç sufrir. Qeu uos am nous prec
al re dir. Qamor ma fait sobre parlar.
a qan poirei cridar segur. Ni coras serei bon amans. Qant amors
uulha mos ennans. Qautre conseilh de mi non sai. Qamor mi pod
gitar desmai. Qe ma fait em fara languir. Sab merce nom uol
recullhir. E lira de mon cor gitar.
s i la bellam uolgues sofrir. Mos precs ni mas chansos graçir.
Mos paucs iois mi pogra doblar.
[carta 76r]
Peire uidal.
[d] Ieus en sia graçitz. Qel franc reis es gueriz. E sans (et)
deleitos. Per qeu cobri cansos. Gaias (et) ab gais sos. Qe
mera giquitz. Corroços (et) marriç. Mas la sua saluç. Nosa totz
erembuz. E tornat en iouen. Mon cor (et) mon talen.
q ar de bona raiz. Es bos arbres ichiz. E fructz es car (et) bos.
E rics (et) saboros. Et en torn amoros. Uais domnas (et) chausitz.
Tant qe no ia als marriz. De cui son plus remsutz. Qe focs ni
fers agutz. Qar don men uulh men pren. Qus no las mi defen.
b en tainh qeu sia ardiz. Qe tal domna mes guiz. Qes la genser
qanc fos. Qab sas bellas faisos. Els bels oils orgoillos. An mantz
cors enuaiz. Per qe mos esperiz. Es ab leis remasuz. Don mi senc
reuenguz. De tot mon marrimen. Qai sofert loniamen.
i ouenz es mal bailiz. E pretz ces per traiz. Per colpa dels baros.
Quer uenson los guarsos. Manenz (et) orgoillos. Els cortes escarniz.
E domnas trichairiz. Regnon (con)tra nos druz.
Trop deschausidamen. Ab doble faillimen.
a bel cors gent bastiz. De totz bos aibs co(m)pliz.
. . . . . . . Si com cel qes feriz. Damor (et) cor
qem diz. Qem renda uos uencuz. Doncs si nom aiz ainz. Mort
aurez chausimen. E nous estara gen.
p er flac rei a postiz. Es bos regnes deliz. Qar planh sas messios.
E plorals autrui dos. E fug solaz dels pros. E reis pos uiu auniz.
Ual mens qe sebeliz. Mas eu son car tenguz. Pels meillors (et) cre-
suz. Per la cortesa gen. Qes contradig nomen.
p er som son gent guarniz. Contrals uags a capiz. Qe ab mi
[carta 76v]
es aragos. E castella (et) leos. Eualent rei nanfos. Els castels esta-
biliz. On preç es gent seruiz. Et ondraz (et) tensuz. Si qe dels abatuç.
Flacs auars cor de uen. Non ai nul pensamen.
a itant com plus ardiz. Es leos qe crapitz. Et ors qe bous cornuz.
E lops qe bec barbuz. Ai en tant ardiment. E qi mos diz aguz. Es con-
tra si enten. En li don franchamen.
Peire uidal.
[p] Er qes deguna chanso. Al ualent rei darago. Qestiers
no(n) chantera oguan. Per le nug (et) per lenian. Qem feç
sil cui dieus abais. E sanc fui per samor gais. Ar laguerpis (et) la lais.
E mais no(n) fora amoros. Dur cor si per uos no(n) fos.
e qar en aital saço. Mi feç socor bel (et) bo. Uos en ren merces
chantan. Qesters no(n) pogra lafan. Sofrir nil plor nil pantais. Qant
sel amor mestrais. Si no(n) fos un cortes guais. Qen ueng domna
de uasi uos. Per qeme(n)uiu deleitos.
e per ai qesta raço. Conosc ben qe uostre so E uoill estar der
enan. Del tot al uostre coman. E metren en totz assais. En far en
dir totz uos plais. Com uostre ric preç uerais. An enant totas
saços. Entrelsdruz gualliart (et) pros.
e ia dieus nocam perdo. Si anc tan bella donna fo. Ne ab tan cor-
tes semblan. Ni anc tan gen parlan. Non ui ni osara ia mais. Qe
qant leis mot del cais. Et eu laug sim son li cais. Qen cuig morir
talentos. Sal mens nol naug dire dos.
[carta 77r bianca]
[carta 77v]
Peire raimon de toloça.
[n] On puesc sufrir duna leu chanson faire. Pois e manz
nai de mon creubut. Qapres lo mal e lafan qai agut.
Conuen qab ioi mesbaudei e mesclaire. Qar segon lafan.
Qai agut ta(n) gran. No(n) agra eu raço(n) qeu cha(n)tes oguan. Mas qar fin amors me mostra
(et) mesegna. Qe mals no(m) souegna. E cobre mo(n) chan. Farai dir enan. Un cha(n)tar p(re)çan.
c an si sal dieus en mon maior mal traire. De tan bo(n) cor no(n) desirei
salut. Com fas per leis cui amors ma rendut. Pogues enqer seruir o pa-
uc o gaire. Qar tot lautrafan. No(n) preçera un gan. Si eu moris o no
sol qeu lagues tan. Seruit qe lonors er parra qem fegna. Per qeu lau
mestegna. E no(n) diga oguan. Mas al seu coman. Soi (et) serai on qeuan.
L as qe farai pos ren no(n) laus retraire. Anz qan la uei estai a lei de
mut. Ni per autre no uoil sia saubut. Sa qi meteis degra esser emp(er)-
aire. A dieu me coman. Qeu uau trebaillan. Qab la sospeiços nagreu
autrestan. Qar tan gran richor no crei qe mauegna. Mais qe qe men
prenha. Fins (et) ses enian. Li serai com can. De iorn en iorn meilluran.
q el cors el cor el saber el ueiaire. E lardiment el sen e la uertut.
Ai tot en lei qe no(n) ai retengut. Ni pauc ni pro per negun autre afaire.
Ni als no(n) deman ni uau desiran. Mais qe dieus mi don ueçer lora e lan.
Qe sa granç ualor tant uas mis destregna. Qab mos braz la tegna. E qi
eu en baisan. Tot al mieu talan. Remir son cors ben estan.
a i franca res cortesa (et) de bon aire. Merçe naiaz qamors masi
uencut. Qe ab pauc no ren lo baston elescut. Cum sel qi plus no(n) pot
la(n)çar ni traire. Sil bels oils truan. Qe tot mo(n) cor man. Emblat. No(n) sai com-
en uan conortan. Qe chastel ni tor nous cuiez qe stegna. Pos gra(n)z força
uegna. Si socors no(n) an. Sel qe dinz estan. Mais am uai trop tarçan.
[carta 78r]
d e ma chanson uuell qe tot dreit repaire. En aragon al rei cui die(us)
aiut. Qe per lui son tug bon fag car tengut. Plus qe per rei qe anc nas-
qes de maire. Qaisis uai trian. Sos prez (et) ses pan. Uers autres qe
son com sobrel uer ian. Fai la blanca flors p(er) qeu on qem uegna. Adessent
sa ensegna. E uau raçonan. Son prez e no blan. Duc ni rei ni amiran.
e t ab ma chançon e nan. Qaillors an. Men uau lai de cors on
iois e prez regna. Eu uell qe la pregna. Cumbetas uiulan. E pois en
chantan. De qal guis a hom lais de man.
Peire raimon de toloça.
[u] Ns nouels pensamenz mesbai. Al cor per qeu nai greu co(n)sir.
Don faiz maint engoissos sospir. Enai souen mon cors plus
gai. Em gard meilz de far esplaçer. E mesforç en be captener. Qan uei
qenes luocs ni saços. E cel qa son poder es pros. Be(n) deu auer mais donra(n)ça.
h onradamenz e bes len eschai. A cel qi sap en paç sofrir. Son dan
(et) bellamen cubrir. Mantas ueç ço qal cor noil plai. E qi sobriras sap
tener. De far e dir tot no de uer. Ges no(n) sen merma sa raços. Per qom
no(n) deu esser cochos. De far grand esmesurança.
d esmesura conosc (et) sai. Qe fai madomna ses mentir. Donc per
qem feç a si uenir. Qan ço qem promes ar mestrai. Qar qi non ha
ueçat auer. Gran be plus leu pot sostener. Afan qe tals es rics (et) bos.
Qel mal traiz les plus engoissos. Qan li souen benanança.
b enanança e fin ioi uerai. Nac eu de mi donç al partir. Partiz
no(n) soi per qeu maçir. Qar a mos precs braus respos fai. Denan sos
pes lirai chaçer. Sa lei plaz qella deign uoler. Qe de lei facha mas
chanços. Qar de mi no(n) soi poderos. Qen altra paus mesperança.
b en esper per lafan qeu nai. Qem uoilla mi dons mantenir. Qar
[carta 78v]
non es altra al meu albir. Nin fo tan bella ios lorai. Sopleian qe qem
deign ualer. Qeu conosc segon mon saber. Qe pauc (con)qer hom nuaillos.
E ual trop mais bes per un dos. Car compraz qe qan senança.
h umils mans ioingç de genoillos. Maren a uos qeç bel e pros.
Domna de gaia semblança.
Peire raimon de toloça.
[a] Utresi com la candela. Qe se meteicha destrui. Per far
clartat ad autrui. Chant on plus trag greu martire.
Per conort dautra gent. E car adreit esient. Fas tan gran follage. Qe
aç autrui don agradage. Eami pena (et) turmen. Nulla re se mal men pren.
No(n) deu planger del da(m)nage.
q ar ben conosc per usage. Qe lai on amor saten. Uai foldaz en
log de sen. Doncs pos tant am (et) deçire. La genser qel mon se mir.
Per mal qem deg auenir. No(n) taing qem recreia. Qaron plus mausi
denueia. Plus li dei ma mort grasir. Sil dreitz damor uulh seguir.
Qestiers sa cortz non plaideia.
d oncs pos am so qem guerreia. Conosc qe mer a blandir. Ab selar
(et) ab sofrir. Li serai hom (et) seruire. E sai sim uol retenir. Ueg me
tot al seu plaçer. Fis francs ses tota bauçia. E si ab aital tricharia.
Puesc a sa merçe uenir. El mon non es nuls saber. Per qeu camies
ma folia.
L o iorn qe sa cortesia. Mi mostret nim feç aparer. Un pauc da-
mor ab plaçer. Pareg ben qem uolc ausire. Qins el cor manet saçir
Et el cor mes mel deçir. Qe mausi denueia. Et eu com fols qe fol-
leia. Fui leus agen foletir. Qan cugei so per albir. Qenqer non pes
qesser deia.
[carta 79r]
s i per nulh autra qe sia. Me pogues mais enriqir. Ben agra
en cor a partir. Mas cum plus i fort mo consire. En tant qant lo
mon per pren. No(n) sai una tant ualen. De negun parage. Per qeu
e seu senhoradge. Remang tut uencudamen. Qar non trop melhura-
men. Per fortz o per agradage.
c hanson a port dalegrage. On preç (et) ualor saten. Al rei qe sap
(et) enten. Miras en araguon dire. Qe anc mais tant guauçens no fui.
Per fin amor cum er sui. Quabrens (et) abuela poia. Ades so qe non
sela. Pero nocan fas gran brui. Ni no(n) uulh sapcha hom de cui.
Mo dig plus qe dune stella.
m ais uos am ges una mela. No(n) preç qar ab uos no sui. Pero
aç obs uos estui. Qem siaz guouerns e uela.
Peire raimon de toloça.
[s] I eu fos auenturaz. Di domna ni damor. De tot altra
richor. Fora manentz assaz. Mas lausenger truan. Mi
tolon ioi (et) chan. Per qeu son tant iraz. . . . . desesperaz. Non
muer (et) non e senç. Qi saira per autrui faillimenç.
m as granç es lo pechatz. A tot mal parlador. Qe si met en amor.
Don ia non er laudaz. Qe mentir ab enian. Tol honor (et) fai dan. Don
es deseretaz. Mainç hom pros (et) coçhaz. AI deu per qeie consentz.
Com sofrals borç don non es malmene(n)ç.
u ergiers ni flors ni plaz. No man fait chantador. Mas per uos
cui ador. Domna si mallegraz. Qeu no(n) chantera onguan. Mas lo ge(n)t
cor plesan. E uostra gran beultaz. Mabelis tant em plaz. Qa mils uers
sagramenç. Nous porei mostrar com uos sui benuolenç.
s e ma fin amistaz. Uos auia sabor. Tan qe per s(er)uidor. Uostro
[carta 79v]
fos reclamaz. Ben agra meinç dafan. Qe ren als no deman. E ric
don qant es daç. E grasitz (et) presaz. Trop mais pels conoisenç. Qe
per maluaiç parliers desauinenç.
d omna ben uoil sapchaz. Qe la fina color. El sen (et) la ualor. El
uostre preç hondraz. Mi fan far desiran. Maintz sospir per qeu man.
Qe uostre endomeniaz. Son com serf compraz. E qil si eu meteis
uenz. No(n) par sia ges si bons asortimenz.
Peire raimon de toloça.
[a] B son guai plan car. Faz descort leu (et) bon. Auinent per
chantar. De bella raçon. E seu pogues trobar. Ab leis cui
dieus gran ben don. Chausiment ges non par. Agues ren si ben
non.
q ar se la ma conques. On son tuit fait preçan. Et anc tan bella
res. Non fo sous iur eus man. Qar sui fin preç cortes. Poia (et) creis
(et) sespan. E seu ren far saubes qel uengues en talan. Ben fora rics (et)
iais. Senç mal (et) senç dolor.
s ai sela cui bon preç nais. Mi uolgues dar samor. Qaisil soi
fis (et) uerais. E ses cor trichador. Er a se(n)t ans (et) mais. Qeu nos dic
de ualor. Tant magensa. Sa paruensa. Qe dals no(n) consire. Peneden-
sa. Et abstenensa. Ai caltra no mire.
m antenensa. Ab souenensa. Ai gran del martire. Qar pliuensa
qe ia traire. Nol serai sos manz a mon poder carire. Maitan no(n)
plai. Si tot me fai doler. E seu nai un dolç bai. Ren non pod
dan tener.
b ella domna aiaz iausiment. De mi qe non ai mais secors.
E ia per maluas parlament. Nous baiss ni streinh uostra laudors.
[carta 80r]
d iscord uai al cont ualent. De sauoia. qar sa ualors. Melhura
(et) no ment. Son ric preç ual mais dels milhors.
Peire raimon de toloça.
[p] Ois ueçem bosc (et) broils floriz. El pratz sunt groc uert
e uermeilh. El chant el refrim el tropeilh. Auçem del auçel-
let petitz. Bens taing qun nouel chant fabrec. En a qest donç te(m)ps
dabril. E si ben sol mot maestril. Leu seran dentendre adrec.
e car no(n) uei ni trop ie un desplec. Mon ferm natural sen sutil.
Per tant no(n) clam mon saber uilh. Si tot ancar grans no(n) prec. Qaisi
com si trobau escritz. Bons motz tan genç los apareill. Qen chantan
formes mei lorditz.
m as un gen cors franc (et) graçitz. Qanc tan bel no(n) uic en espeill.
Per cui pens (et) fremisc (et) ueilh. Mes en cor tant abeliz. Qe dal ren
seruir no men brec. Mas madomna ab franc cor humil. Per qe senz
tot enian mapilh. En amor qen recob en lec.
a nc hom en ben amar non erec. Tant cum eu mi dons don ma
fil. En lei seruir qab un pauc fil ma pres. E cug qe pauc me sec.
Pero no(n) tem parlers nieriz. Tant esper son leial conseilh. E sil plaitz
qe la ma conseilh. Gent serai de fin ioi guernitz.
a desesdai mos esperitz. Ond il es don no(n) merauilh. Qaitan qan
ferrai de soleill. No(n) regna tan bon aibs co(m)plitz. Nul autra no(n) par
qab lei sec. De beutat seran dautras mill. Don prec mi don qe non
auilh. Si mos cor uol qautra no(n) dec.
t an magreist per madomna sec. Chanson gen format cors gentil.
No(n) uei qeu fora mort de gilh. Tro qun pauc mon cor sesprec.
[carta 80v]
Peire raimon de toloça.
[d] E fin amor son tuch mei pensament. E mei desur (et) mei
milor iornal. E pres damor uoilh auer mon ostal. Per
so qar fis ab fin cor solament. Lim sui renduz si tot ben no macuilh.
E ges per tant de leis seruir nom tuilh. Si tot son greu (et) perilhos.
li fais. Qe fai al seus souen amors sufrir.
p ero tant ma fait amors durament. Qe mais (et) meils ab ferm
cor natural. Am qe nuls hom (et) no(n) dic cui ni qal. Tot per paor del
maluas parlament. Mas lo douç ris e lafar el bel oill. E sa faison
plaisens del bel escuill. El gai solaz el gent parlar nom lais. Mostrar
qals es aisel qe sap çausir.
q ar tant son uostri ric fait ualent. Qe miels temer uos port
amor coral. Qel mon no(n) a amador tan leial. Cum eu uos sui do(m)na
ses failliment. E sai qe fas falliment (et) orgoill. Seu dic qeus am
per qes tainh qeu en muilh. Mos oils souen qar anc de mi no stais.
Qen tan ric log per amar mon cor uir.
e las no(n) pod hom tenir son talent. Qades nol uir lai don plus fort
li cal. E si als della non as mas dolor (et) gran mal. E sec ades son din
a esient. E sapchatz domna qe on plus mi doilh. Ades mi creis lamors
el bes qeu uoilh. Eus douç pensar plaçens del cor me nais. Qe noit
ni iorn de uos nos pod partir.
p ero nous aus merçe clamar mos chausiment. Qar de ualor
nous trop par ni engal. Pero qant hom al seu socor m ual. Bella
domna fai son pro uerament. E qar tinetz de pretz lausor capdoill. E de
beutat ades mais qeu no(n) uoill. Uos uoil seruir (et) nom part nim biais.
De uostr honor amar (et) car tenir.
[carta 81r]
d omna ualens mais uos desir eus uoilh. Qe tot lo mon qar fin
amors matrais. Uostre bel cors don me lau de cauçir.
u ers lambertins de buuauel acuilh. Preç (et) ualors (et) anc iorn
no(n) sestrais. De gran solaç ni de ioi mantenir.
Peire raimon de toloça.
[t] oç te(m)ps auch dir qus iois altre naduç. Per qe no(n) uoilh
nulh te(m)ps de ioi partir. Qab ioi fui naz (et) ab ioi on qen
uir. Soi (et) serai qaissim soi captenguç. E sil fin ior de lei en cui enten.
Qeu plus aten. Pogues auer ben fora plus ioios. Qe dobles iois
e rix e cabalos. E qi ioi sec iois li ue ses doptança.
p er qeu me soi autreiaz (et) renduz. A fin amor (et) a lei cui desir.
Qe finamen man fach mi oill chausir. La bella qes flors e m railç
e luç. E caps e guiz de tot enseignamen. E pos tan gen. Naret mon
cors dun esgart amoros. Dal no(n) souent ni no(n) fo saboros. Nuilç
altre bes ni dal non ai membrança.
b ona do(m)na uostre rix preç saubuç. E las faiços eill plaçen
acuoillir. E la bocha don tan gen uos uei rir. Man tan sobrat qe
souen deueing muç. E la on cuch gen parlar pert lo sen. Qab el pauen.
Qer hom ric do per qen soi temoros. Maus eu auch dir qhom sauis
e saços. Conqer mai(n)ç bes sofren ab esperança.
d e uos amar no(n) serai recreçuç. Anç mabelis mil tanç qeu no(n)
sai dir. E sos plagues co uolgresseç sofrir. Qeu uos ames ia no(n) fora
uencuç. De uos seruir mos fis cors leialmen. Anç mer paruen.
Qengals sia lafanç de nos amdos. Et er m(er)ces si d(e) tan mes faichç dos.
Qe mos uolers nos fraing ni nos balança.
m as fis amanç nos taing qe leu bruç. Anç deu son cor celar
[carta 81v]
(et) escondir. El ben el mal qill ue damor graçir. Qab cortes aibs es
hom per pro tenguç. E qes gart be de far tot faillimen. Ab escien.
Qe de bon luoc aue bos guierdos. Qe si do(m)neis e cortiars non fos.
Non fora preç ni seruirs ni honrança.
d omna per çom soi a uos atenduç. Qem deç conseill qa pauc
no(m) fan morir. La fin amors qeus ai eill greu sospir. E si mos cors
fos per uos conoguç. Be mes semblan qe nagraz iausimen. Qeu no
(con)sen. Nuill altramor ni ma bona raços. No(m) pot sebrar ni d(e)loignar
de uos. Tan mes el cor uostra gaia semblança.
p reç (et) ualor beltat ioi (et) iouen. Ses faillimen. E toz bos aibs
totas belas faiços. Hana beatriç dest qanc non cre fos. Don ab
tan bes ses tota malestança.
Peire raimon.
[s] Ens allegrage. Chantper agradage. Follage. Fas qar
mon coradge. Seg lai on ses mes. Qanc plus saluage.
Reclus ni estage. Del meu senhorage. No(n) ag nuls hom pres.
q aissi fos presa. Del mal qe madesa. Mamia. çella cui paug
peça. Qar mi fai languir. Mais on er qeça. Merces ni franqesa.
Pos la plus cortesa. Uol sens tort aucir.
p er meils aucire. Mi tornet en iai. Del lonc consire. Pois
tornet lesmai. Souen marbire. Qe totz men paritrai. Pois sol me
uire. En trob mon cor lai.
s eria qeu laia. Greu cre qen deschaia. Sagramens sespaia.
Per fals mot escur. Ai bella (et) gaia. Plaçens no(n) ueraia. Uoillas
qeus desplaia. Greu mals don endur.
l ongein dura. Men aura. Auentura. Tals sim dura. Par mesura.
[carta 82r]
Mi periura. Lo mals qe mauçi si. Qe d(e) rancura. Ni falsura. Ni se-
gura. Ses (con)iura. No(n) meillura. Ans sadura. Qant la prec de mi xi.
s ens uolria. Sol qe mia. Fos un dia. En mauia. Non daria.
Ma follia. Perqa torçe(r) sens. Cre qe sia. Qen nenbria. Mat() çom lia.
Seu podia. Con uencuç sofrens uenç.
b en tain uença. Ben ualença. Leials qe no(n) chai lai. On se me(n)ça.
Da ualença. Floris e uerai iai. Maintenensa. Ab temensa. Qer do(m)na
seus plai sai. Qar tel gensa. Conoisença. Qeus los seus desmai irai.
d el mal traire. Merçeiaire. Son e fins leials amaire. Qe no(n) uaire.
De ben faire. Qim sapcha graçir. Dir nous aus gaire. Con ueiaire. Qel
guaus beutaç don es maire. Me fa(n) traire. Mo(n) cor laire. Enaqest co(n)sir uir.
p ois uoil e ueire. En a qest consire. Don mais am martire. Qe
daltre gaçaing. Gen gaçaina. Cui ques plaina. Mi dons na mil en
romaina. Ualor maina. En qe baina. Son gai cors plaçen gen.
Bel e genta. Matalenta. Plus qa mege fals mal.
[carta 82v]
Peire Guillielm.
[n] on sai chantars amors ni drudaria. Nim fan cha(n)tar
flors ni fulhas nil bruz. Qe fan lauçel ni per so non
seria. Plus chantaire tan ni qan ni plus mutz. Qautressi
chan qan linuerns es uengudz. Com fas lestad ni la pascha floria.
Qan chans mi plaç n raçons loniadudz.
m olt mabelis qi ma bella paria. Qan ueng en log e no soi conogudz.
Ni qi menqieren dreit de cortesia. De qal part soi reparadç ni mou-
gudz. Qar demandan es hom reconogudz. E responden per qes raços
qhom sia. De bel respos als granç (et) als menudz.
e t es bels sens qant hom sa gent respondre. A tota gent segon
qe chascun es. Qar lo sauis naura talan qeus non dre. Si de respo(n)dre
uos troba ben apres. E sal ne siqer pecs (et) malapres. No(n) respondez
greu er qel nous deçondre. De paraulas o de faitz si locs nes.
a itan uos uoil de mon plaiçers respondre. Qe ami plaz mais us
so fraidos cortes. Qe del seu pauc sap seruir (et) somondre. Lai on seschai
seguo(n) qel poder es. Qus rics maluadz a cui sofrainh merces. Tant qhom
no pod del seu raire ni tondre. Qanc de tal ric nom paguei iorn ni mes.
n im pag damor ni de son segnorage. Qar en la fin fai totz sos ser
uidors. Clamar de si tant es de mal usadge. Per qeu no(n) uulh sos
mals ni sas dolors. E lais me dieus mon meilhs trobar ailhors. Em
don tal ioi qem torn en allegradge. Qel ioi damors torna en plainç
(et) en plors.
[carta 83r]
Peire Guillielm.
[e] Naqest guai son leuger. Me uulh en chantan esguaçir.
Qar hom qe nos dona alegreier. No sai qe pogues deuenir.
Per qeu me uulh ab ioi tenir. Et ab los pros de proensa. Qe renhan
ab conoichensa. Et ab bella captenensa. Si qhom nols em pod escarnir.
d e conqerer fin preç enter. Agra eu talent (et) deçir. Si no mi
falh sen dener. E rendas don pogues complir. Los faiz qeu uolgra
mantenir. Mas pos a dieu non agensa. Qeu pusca far gran ualensa.
Guardar mi deu de failhensa. Al mens. (et) daiso qai seruir.
q ar preç no(n) demanda ni qer. Ab cels qe ualent obedir. Mas
qant al poder sa fier. E qe hom se gard de faillir. Per qaisel qe
trop uol tenir. A molt petit de sciensa. Qar lauers non a ualensa.
Mas qar hom en trai guirensa. E qar hom sen pod far graçir.
a l emperador dreiturer. Frederic uoill mandar (et) dir. Qesi
meils no(n) mante lemper. Milan lo cuida conqerir. Ab grans fauz
(et) fan sen auscir. Don uos iur per ma creçensa. Qe pauc preç sa
conoichensa. E son sen (et) sa sabensa. Si en breu no len sap far pe(n)tir.
d omna sai ab cors plaçentier. Don negus hom no(n) pod mal dir.
E no(n) tem guap de lausengier. E sap los meilhors retenir. Ab ondrar
(et) ab acuilhir. Tan gent fenis (et) comensa. Sos solaç (et) sa paruensa.
Qe ren no ni fai falhensa. Et acar nom per encarçir.
n aionna dest agensa. A totz los pros senç faillença. Per qem
uoill ab los pros tenir.
[carta 83v bianca]
[carta 84r]
Peire breumon.
[a] L pariscen de las flors. Qan larbre charguondel foill. El te(m)ps
genç ala uerdura. Per lerba qi creis (et) nais. Adoncs es acels
bonamors. Qi la en paç ses rancura. Cu(n)s uas lautre no(n) sorgoilla.
q eu uei de totz los meillors. Qe sens en deueno foill. Qe enqero
lor dreitura. Tro qe lor domnas nirais. El ris tornal puois en plors.
Els fols per mala uentura. Ua qeren lo mal quel doilla.
q amors uol tals amadors. Qe sapchan sofrir orgoill. En paz (et)
gran desmesura. Si tot sa domna si strais. Paucs plag lem sia honors.
Qar si sab mal nis nab dura. Il qeira tost qi lacoilla.
p er aqest sen sui eu sors. E no(n) sui ges cel qe soill. Qar sellam
fai gran laidura. Qant autres plag eu ma pais. Si tot ses granç ma
dolors. Sufrir tro qella meilhura. Ab un plaçer qal qes uoilla.
m ais nam trenta de senors. Cui honors si leis me noilh. Qeu sui
hom de tal natura. No(n) uoil honor qel pro lais. Ni ges no(n) laissal paors.
Don mos cor no(n) sasegura. Qades cuig qaultre lam toilla.
Peire breumon.
[m] Ei oill an gra(n) manentia. Aguda en lor bailia. Aram peça qar
uiurei. Qe ia mais ioi no(n) aurei. Ans men uoil del tot geqir.
Enolparai meis cobrar. E laissarai me morir. Qhom ses ioi no(n) deu durar.
q era remamhen suria. Mos iois (et) eu tenc ma uia. En la terra on
nasqes. Ia mais mi dons no(n) ueirei. Gran mal mi fan li sospir. Qe p(er) leis
mauen a far. Qe la nuit no(n) puesc dormir. El iorn mauen a ueillar.
d e preç (et) de cortesia. A tota la senhoria. Cesca do(m)na cui mi dei.
Lo primier iorn qel parlei. E semblan qan la remir. Qel mon no(m) aia
[carta 84v]
sa par. Qe totz los bes qhom pod dir. Poiria hom del seus doblar.
d ieus com gran merçe faria. Dun seu guarso sim seguia. Per las
terras on irei. Qem parles tot iorn de lei. Qant el seria ia ser. Eu
serial sieu col guar. E no(n) poiria sufrir. Qautrhom lanes descausar.
e ram seit dieus en aia. En torn en lai dreita uia. A mado(m)na cui
lachei. No(n) sai si eu la cobrarei. Qan de leis mi uench al partir. Anch
com gad no(m) uolc donar. Dieus la me lais co(n)uertir. Qei pusca merse trobar.
Peire breumon.
[e] N abril qan uei uerdeiar. Lo pratz uerç el uerçer florir. E
ui las aiguas esclarir. Et aug los ausels allegrar. Lolors
dunerba floiria. El dolç çhant qe lausei cria. Mi fan mon iois renouelar.
e n qel temps soli eu pensar. Com sim pogues damor iausir. Ab ca-
ualcar (et) ab guarnir. Ab gent seruir (et) ab donar. Cui aqes mesters a-
uria. Per ço es amors seruia. E pol on hom meils co(n)quistar.
m olt me sap gent lo cor emblar. Campres con iadei sa uenir.
Greus er mais iorn qeus no(n) sospir. Per un bel semblan qe il ui far. Qar
ellam dis totas maria. Qe fara la uostramia. Bels ami cosim pois laissar.
p er ço no(n) dei desesperar. Qanqera mi don no(n) remir. Qar celui qim
la fei çequir. Lam pot far ben cobrar. E seu son en sa bailia. Era mais
torn en suria. Ia deus no men lais mais tornar.
m olt en de dieus merauilhar. Com sim poic de mi don sofrir. E de-
gral molt a grat tenir. Qar anc per lui la pois laissar. Qil sa ben seu la
perdia. Qe ia mais iois no(n) auria. Ni hom no la poira mendar.
c hançon tu irai oltra mar. Fe qem dei uam ami don dir. Qagreus
afan (et) a martir. Me fai la noiç el iorn estar. A guigelme daitam pria.
Bona domna chançon qel tedia. E uama mi don conortar.
[carta 85r]
q e filippe de mon real. Meten pres en sa bailia. Et am tan
sa co(m)pagnia. Qe sens lui no men puesc tornar.
Peire breumon.
[p] Ois lo bels te(m)ps renouella. E fai de nouel renuerdir.
Tot qant es uoilh de nouel dir. Cun nouels uoler mapella.
Em di qe chant nouellamen. Dun gen cors nouel auinen. A cui.
Me sui. De nouel fer fermaz. Qar sui. Per lui. De nou renouellaz.
b en renouellet la bella. Mon gen cors el gent acuilir. Qem
fes gen per qades consir. Qan ges fi(n)s preç la capdella. E com a gen
acuillimen. Ma del cors mon fin cor trag gen. Sens brui. Refui.
Gen qe sim plac no(m) plaç. Desdui. Dautrui. Sim lai ab gen laç.
t ant lam qel cors me trauelha. Amors em fai lo cor languir.
E sim uol far aman morir. Amors qen aisim martella. Far o pot
ta(n)t am fermamen. Lei qe aman me (et) mon sen. Destrui. Qabdui.
Lama(n)ples traenç traç. Qab glui. Me stui. Tan lam ab gran senç graç.
g rat lin sai qar es isnella. E sap grat dels pros retenir. Es fai
gradan son prec grasir. E grat qar aissim ten bella. Qar sab lei trob
merce grasen. Grat maura merces eissamen. Sen trui. Sen dui.
Leis ab grat on iois laz. Per cui. Relui. Ab grat rics preç p(re)satz.
a pres fins fai neudiare ualen. Del bauç (et) il (et) el eissamen.
Don cui. Sens trui. Cerç preç ses en certatz. En lui. Per cui.
Uiu preç donor onraz.
[carta 85v bianca]
[carta 86r]
Peire rogier.
[a] Chant dauçel començer la sasos. Qant aug chantar las
iantas (et) laigros. E per cortes uei uerdeiar lo lis. Ia
blaua sespan per lo boissos. El riu son clar de sobre los
sablons. La o se spand la blanca flor de lis.
L onc temps aurai estat desamoros. De bon amor paubres e so-
fraitos. Per la colpa duna falsa amaris. Qe nes mi enian e traiçons.
Per qe nai faiz los qaranta perdons. E no(m) gardei tro maia aucis.
b en pauc ama druz qe no(n) es gelos. E pauc ama qi no(n) es amoros.
E pauc ama qe nonen follentis. E pauc ama qe no(n) fa traiçons. Mais ual
damor qi ben es enueios. Un dolç plorar no(n) qa tortz e ris.
q ant eu li qer merces de ginoillons. Elam colpa (et) me met occa-
isos. E laiguan cor aual per mei louis. Ella mefauns gart qes amoros.
E li basai la bocha els oils amb dos. Adonc me par un ioi de paradis.
d a qesta mains fo coillitz lo bastons. Ab qe maucis la plus bella
qanc fos. E uolgra far tot qa leis abelis. El gai sembla(n)t el mal trag ango-
issos. Cilan segnor el petit guierdons. Man fait estar faidit d(e) son pais.
Peire rogier.
[d] Ousa amiga non puesc mais. Mout me pesa qar uos lais.
E redolmein (et) esmais. E teng mo a gran pantais. Qar nous
abras (et) nous bais. E departen nostramor.
d aitant sab eos mon talant. Qe anc femna non amei tant.
E nous aus far semblan. Ni trob per cui uos o man. Uaimen a dieus
uos coman. Al espirital seinhor.
n on puesc mudar qe no(m) plagna. Qar se part nostra compagna.
[carta 86v]
Eu men uauc en terra estragna. Mais am freidura (et) montagna. Nos-
fas figu ni castagna. Ni ribeira ni calor.
L ai sen uai mos cors marritz. E çai reman les esperiz. Et ai
tant los uls fronçitz. Qe men dolon las raitz. Ma lo fai qi us a par
tiz. E no(n) puesc auer baudor.
s ans (et) fals fora eu gueritz. Qant serai aco(n)dormiz. Si fos de leis
tant aisiz. Qen semblant duna peruiz. Li baises sos oils uoltitz.
E la fresqetta color.
d ous estars lai mes ardura. E bons conortz desmesura. E saz
iontas fraitura. Edias clars (et) noit oscura. Per mon iouent qar
peiura. Ai marriment (et) dolor.
p arlan uauc fasc forsatz.
Peire rogier.
[g] Es no(n) puesc en bon uers faillir. Nullora qe de mi dons cha(n)t.
E com poirian ren mal dir. Qe hon no(n) es tan mal ensenhaz.
Si parla obleis un mot o dos. Qe toz uilans no(n) torn. cortes. Per qe sai
(et) cre qe uers es. Qel bes qeu dic tot es de leis.
[carta 87r]
d e ren als no(n) pens ni consir. Ni ai deçirer ni talan. Mais qel
pogues en grat seruir. E far e dir tot qant leis plaz. Qeu no(n) cre qe
per ren als fos. Mas qa leis fes so qel plagues. Per qe sai qonors mes
(et) bes. Tot qan fais per amor de leis.
b ona domna souen sospir. E trag gran pena (et) grand afan. E qar
plus souen nous remir. Ben sapchatz qe no(n) es mos graz. Mas pero
ades soi ab uos. Qel cor el sen uos ai trames. Si caissi no soi hon
tum ues. Qe tot es en poder de leis.
a ilas qe plang ge tem morir. Qe as am (et) trop o eu tant. Qe
muir mors oc no(n) pods guarir. Eu no(n) (et) cum tant sui iraz. De qe de leis
don soi aichos. Sofre no(m) ual clamal merses. Sim fas noias pro pauc
not pes. Si tras mal no qua ofas de leis.
c onseilh nai qar uulh men partir. No fas li farai qeis tan dan.
Qen puesc als uols ten ben iauçir. Hoc mout cre me ara digadz. Sias
humils larcs francs (et) pros. Sit fai mal sufren pauc soi pres. Oc samar
uols mas sim creis. Aissit poiras iauçir de leis.
b en pusc los autres escarnir. Qaissim sui saubuz traire enant.
Qel meils del mon saubi chauçir. Eu o dic (et) sai qes uertadz. Ben leu
ni anz ni aura ianglos. Qe diran nienz qe no(n) es res. Mi qen cal qe dels
no(n) ies ges. Qeu sai ben cum me uai de leis.
[carta 87v bianca]
Peirol daluernia.
[b] En dei chantar pois amor mo ensegna. Em dona engein
qeu sapcha bos motz faire. Qar sil no(n) fos ia no(n) fora
chantaire. Ni conogut per tantas bonas gen. Mas era
crei (et) sai certanamen. Qar tot lo ben qe ma fait me uol uendre.
s eu no(n) soi druz hom no me pot defendre. Qa tot lo mens nosia
fis amaire. Francs (et) suffrenz humils e merceiaire. Ses trop parlar
e de bon celamen. En aital guisa (et) per aital conuen. Mautrei a leis
qi retener nom degna.
a fors damor aten qe iois me uegna. E pot esser mas me
no(n) es ueiaire. Tant es bella (et) pros e de ric afaire. Coinda e plasenz
en fait (et) en paruen. Per qeu sai ben samor raison enten. Qil non
degues tan bas uas me descendre.
q e farai donc recreirai me datendre. Non eu mais am tot
te(m)ps perde(n) maltraire. Qeu no(n) uoil reis esser ni emperaire. Per
qe de leis ostes mon pensamen. Don soi ben rics sol qeu lam finamen.
Grans honor mes qe samor me destregna.
b ella do(m)na qalqe fals entresegna. Mi fesez don mallegre e mes-
claire. Pois conoisez qeu no men puesc estraire. Ab bel semblan
paisetz lo mal qeu sen. Qaissim podez trainar loniamen. E de mo(n) cor
qauez tot un pauc rendre.
b ona domna ben lo douez entendre. Qeu uos am tant nous
aus preiar de gaire. Mas uos es tan francha e de bon aire. Qades
naurez merce mon escien. Lo meu fin cor gardiz el meu talen.
Ia de uostra richesa nous souegna.
[carta 88v]
Peirol daluernia.
[m] Anta genz me mal rasona. Qar eu no(n) chant plus souen.
E qi daiso mochaisona. No(n) sab ies qan loniamen. Ma
tengut en greu pensamen. Cil qe mon cor empresona. Per qeu perd
esbaldimen. Tal desconort me dona.
p ero sim fo dolça (et) bona. Madomna al comensamen. Mas er
nom acoil nim sona. Mais aisi cum lautre gen. Qar conois qeu lam
finamen. Acum mal me ghiderdona. Amors fara fallimen. Sa qest
tort li perdona.
d e trastot ioi mi deslogna. Madomna e no(n) les honors. Qab qal-
qe plaçen mençogna. Me pogra far ric socors. Er sai qe non es
mas folors. a qesta atendensa longa. Don ai fait tantas clamors.
Qanta mes e uergogna.
e partirai men eu no(n) ia. Qe sos preç (et) sa ualors. Mo deueda
e mo calogna. E qant en cuid amar allors. Per tot lo cor mintra
lamors. Si cum fai laigua en lespogna. Toz te(m)ps me plairaldolors.
Cum qem destregna em pogna.
a des uoil qamors massailla. Noit e iorn maitin e ser. E ses
la tua battailla. Non uoil mais repaus auer. E seu no(n) ai tot mon
uoler. Tals es cil qaisim trabailla. Qel mon non a mais plaçer.
Qe lo meu mal traitz uailla.
L ausenga ni diuinailla. De noios nom cal temer. Sol pen-
sars de leis nom failla. Res no me pot dan tener. El consirs ont
eu maleser. Pais me miels dautra uitailla. Per mal qem fassa
doler. Mos cors no sanuailla.
[carta 89r]
Peirol daluernia.
[m] A entençion ai tot en un uers mesa. Cum ualgues ma-
is de chantar qeu feçes. E pogr esser qe fora miels a-
presa. Chansonetta seu faire la uolgues. Mas chantar torna en le-
uiaria. E bos uers qi far lo sabia. Es ben semblan qe degues mais
ualer. Per qeu *ui uoil demostrar mon saber. *al(iter) no(n)
a mors mauci tan ses en mi enpresa. Greus mes lafan el
trabail on ma mes. Qeu nai perdut deportar e gaiesa. E sanc naig
iois era no(n) sai qes es. Per mi dons sospir noit e dia. Mi dons qai
dit com lapel mia. Dir o pusc eu qar mi uen per plaser. Mas il nom
uol nim degna retener.
i a non creirai qe no(n) lagues conqesa. Seu ualgues tant qi la- *al(iter) Don ben sui sol qar
mar me degues. *Qe farai doncs amar lai sa leis pesa. Partiraimen lam pois a lei pesa
ha do(m)na no(n) pusc ges. Mas per merce uos pregaria. Qe nous peçes si
nous plasia. Qar nulla res no(m) pot del cor mouer. Lo desirer qaitan
nai en poder.
m al engardei son prez ni sa riqesa. Qan lenqeri per qo fi fola
res. Ben aig raçon quna dolça franqesa. Me mostraua ab qem lasset
empres. Qen sonauam gent em risia. Qant eu anaua ni uenia.
Mas er ma si tornat en non chaler. Qe per un pauc neus me
degna ueder.
l a gran beutat de leis ni la dreitesa. Nomes semblanç qhom
trop laudar pogues. Mas qal pro iai qar es bella e cortesa. Qeu per
leis muer e no len pren merces. Donc ben sui fol qeu trobaria.
Autra do(m)na qi maimaria. Mas er sai eu qel reprocers diz uer.
Toz temps uol hom ço qe no(n) pod auer.
[carta 89v]
d amors me clam (et) de nostra marqesa. Soi fort iraz qar lans
tol mancs. Per leis es iois mantenguz (et) proesa. Plus pro domna no(n)
cuid qe anc deus fes. Ni eu no(n) cre tan bella sia. Ni mais ma de se-
gnoria. Qapenas pot sos prez el mon caber. E creis tot iorn e nol
laissa chaer.
L os uers es faiz qil aprendia. En peirols uol ben qaudit sia. En uia-
nes on prez no(n) pot chaer. Qel marqesa li sap gent mantener.
Peirol daluernia.
[d] Un bon uers uau pensan com lo feçes. Qamors ma dui
lochaison el talan. Em fai estar del tot al seu coman. Si
qe mon cor na retengut en gage. Trop demo(n)stra uas me son poderage.
Qera mauci lo trebail on mames. Per tal do(m)na qen dreit meno satagn.
a qestam plaiz mais de neguna res. A lei mautrei liges des er er enan.
E sil nom uol mi qen qal quatertan. Serai aclis uas lo seu segnorage.
Cum seu lagues fait certan homenage. E seria granz torç qi men
tolgues. Lo deirer pos tot lals men sofragn.
b en uoil samor mais qere no(n) laus. Esters qab diz cuberz li uau
parlan. Mas sil uolgues esgardar mon semblan. No(n) calria plus uerta-
der mesage. Qa sol lesgart pot hom ben per usage. Lo pensamen cono-
iser tal uez es. E membres li qassaz per qis co(m)plagn.
b en sai qeu lam sil amar me uolgues. Mas leis no(n) cal ni non
ia gran dan. Cuidaz uos donc qe sis uai perpensan. De sa ualor ni de
son ric lignage. Qe nol deia esser fer e saluadge. Pero ualer sol en a-
mor merçes. Ueus lesperança on ma dolor refragn.
a qest conorz no(n) es mais nescies. Qar en amor pos trop uai trai-
nan. Non deu hom pois auer fiansa gran. Qe farai donc partrai me
[carta 90r]
de follage. Non eu per qe far i uoil mon da(m)nage. Aissi com cel qal iogar
ses empres. Qe perd (et) perd per respeit de gadagn.
t endra me donc ia pro ma bona fes. Qeu no(n) am ges per esqern
cum sil fan. Qi son fegnet galiador truan. Fals mensonger (et) ab uoler
uoladge. Anz ai en lei si assis mon coradge. Qora tornnoit an setma-
na e mes. En un desir son ades (et) remagn.
s ouen a hom per trop sen gran da(m)pndage, E de foldaz uen mantas
ueiz grans bes. Domna en aqest auentura remagn.
d omna el uers entendez mon coradge. El uostre cors francs na-
turalscortes. Sapchan triar ço qa uos sen atagn.
Peirol daluernia.
[a] Ora qem feçes doler. Amor nim dones esmai. Eram ten ia-
sent (et) gai. Per qeu chant a mon plaiser. Qar ai plus ric ioi
conqis. Qa mi nos tagnia. Mas on richor sumelia. Humilitaz sen reqis.
i dons mercei (et) graçis. De la benenança qeu nai. Ni ia no(n) obli-
darai. Lo plaiser qem fes em dis. Qen mi non a mais poder. Cil qamar
solia. Qen plus richa segnoria. Uoil ses enian remaner.
d er enant mi uoil tener. El reproer qhom retrai. Nos moua qi
ben estai. No(n) ferai eu ges per uer. Qel flama qamors noiris. Mard
la noit el dia. Per qeu deueng tota uia. Com fai laur el fog plus fis.
b en magrada e mabelis. De dos amis qan seschai. Qe saman de cor
uerai. Elus lautre no(n) trais. E sabon log e leser Gardar ses folia
Qe lor bona co(m)pagnia. Non puscan noios saber.
s ouen lanera ueder. La plus auine(n)ç qeu sai. Sel deuinamen qho(m)
fai. Nomauengues a temer. Per ço mon cor lies aclins. Uer leis on
qe sia. Qe finamors ioi(n)g (et) lia. Tal qi par loing del pais.
[carta 90v]
s eu fos part la croiz del ris. Don hom pois no(n) torna sai. Eu no(n) cre
qem pogues lai. Tenir altre parauis. Tant ai mon coradge assis. En
ma dolç amia. Qe senes lei no(n) poiria. Negus autre ioi plaser.
c ansonetta era ten uai. Uers ma dolç amia. Qeu sai ben qella
uolria. Te audir e mi ueder.
Peirol daluernia.
[p] er dan qe damors mauegna. Non laisserai. Qe ioi (et)
*pres non manteigna. Tant qan uiurai. E sim sui en *chan
tal esmai. Non sai qen deuegna. Qe sil ou mon cor estai. Uei camar nom
degna.
n eguna bona entresegna. De lei non ai. Qe iam conort ni
prom tegna. Del mal qeu trai. Pero si lam preierai. Qe de me il
souegna. E samors no la matrai. Merçe lan destregna.
b ona domna seus plaçia. Fort mamistaz. Qal merauilha seria.
Se mamauaz. Mas era qar no uos plaz. Se iois men uenia.
Conosc ben qe maier graz. Si atagneria.
I a nueg me trebailla el dia. Nom lais en paz. Sim destrein
cortesia. E sa gran beutaz. Doncs sofrirai pos leis plaz. Qel de-
sir mauçia. O qa lei prenda pietaz. Qe plus francam sia.
t ant ai en lei ferm mon coradge. Qe dals non pes. Et anc
mais ses cor uoladge. Non amet res. Daisom degra uenir bes.
c hanson uaiten dreit uiadge. Lai ou il es. Qel mon non a
mais messadge. Qe il trameses. E pois del tot me soi mes. El seu
segnoradge. Pregali qe non agues. Uer mi cor saluadge.
q adousar pot petit bes. Lo mieu gran da(m)nage.
[carta 91r]
Peirol daluernia.
[a] b ioi qem dimora. Uoill un sonet faire. Qe ben uai a ora.
De tot mon afaire. Fin amor menora. Si qal meu ueiaire.
Ges tan rics non fora. Seu fos emperaire. Qel coradge eu nai. Iau
çion (et) gai. Pero non a gaire. Qera mortz desmai.
p lus es amor bona. Qeu non sai retraire. Qi mal la raçona.
No(n) es fis amaire. Qe gen guierdona. Si tot fai mal traire. Qi si a-
bandona. Nil es merceiaire. On qeu me stei çai. Mon pensame(n)t
ai. Uas la dolçe repaire. Ou mi dons estai.
d e lei son qem mena. Et es cortesia. Qab soa catena. Me stre-
ing fort em lia. Mos mal no(m) refrena. Mas garitz seria. Sab tan
dolça pena. Per mi dons moria. Ia no men partirai. Mais tan com
uiurai. Si totz te(m)ps uiuia. Totz te(m)ps lamarai.
f rancha res cortesa. Bella douça mia. Amor ma uos mesa. El
cor on qeu sia. Gran ioia mes presa. Daital segnoria. Qeu sui si
nous pesa. Uostr hom tuta uia. Ia ren nous qerai. Mais uos
seruirai. Pero sius plairia. Ren plus no(n) diria.
s eu per allegrança. *Sai chantar ni rire. Dun ioi qe menan- *al(iter) Uoil iugar
ça. Don eu soi iausire. Domna ia doptança. Non aiaz del rire.
Qeu no(n) faiz semblança. Qe endreit uos consire. Ben e gen me sai.
Cobrir qan sui lai. Seu mos oilz uos uire. Tost les en retrai.
s om re mi demanda. De mon dolçe deçire. Amors mi coma(n)-
da. Lo uer contradire. Ben es dreit qeu blanda. Lei cui sui
seruire. Et er foldaz granda. Sil fatz don maçire. Segnors
cosim uai. E cossi mestai. Zo qim sol aucire. Maduz ioi uerai.
[carte da 91v a 138r bianche]
[carta 138v]
Dante da maiano.
[s] el fis amors ten el meu coragge* . Mais de res *originariamente "coradge" ,
en greu marrimen. O dimostrau uas mi son
poderagge. Illoc di dolors o di tormen.
a ta mi da di lui tal segnoragge. Qe semblant mes
qe pur lo pensamen. mi mendera la sperda el dapnagge.
Qa ranc mi de di seu namoramen.
q e tal domnas mi da sa benuolliença. Qe mes auis poi
dieu formaui adam. Non fos alcuna qe tan di plagiença.
a ges ableis qon sella qeu plus am. En leis plaier e-
cortesia sagença. En siu d'amor radiç e fruit e ram.
Dante da maiano.
[l] as ço qe mes al cor plus fins e gars. Ades uai
de mi parten e lungian. E la pena el trebail aieu
tot ses pars. On mantes ueç nai greu langir ploran.
q Que sel fis amors mi ten el qor un dars. On eus cre qel
partir non es ses dan. Tro qa mi dons ab loien parlars.
Prenda merseis del mal qeu trag tan gran.
l eu fora sem uolgues mi donç garir. De la dolor qai
al cor tan souen. Qar en lei es ma uida e mon morir.
m erse lencer a mia domna ualen. Qa per merseis deia
mon precs acoillir. E perdon faça al mieu grans ardimen.
[carte da 139r in poi bianche]
.carta 3r]
Si em sentis, fidels amics,
per ver encuser Amor!
mais er m'o lais per paor
non dobleis l'oint e l destrics.
Mas aitan puesc dire, ses dan,
anc denian ni de non fe
non membret pos a mei be,
anç n'ai sufertz de granz mals!
Qaissi s'aven als leials.
E car non grana l'espics
si com pareis a la flor,
cuiaz qe plaz al segnor,
anz l'en creis ir'e gençies
E par qe consire de l'an.
Enavan, qar sab e ve
qe sos a fars non l'ave!
Q'eu vi q'un iorn ferials
meiller q'un nadals.
E vi ia, mentr'era rics
segon lo temps q'era cors,
qe.m tornet a desonors
mainz plaiz don er soi abrics.
Cum vencuz sufrire qe blan
suferz tan e piez li ve,
zo d'on plus li descove,
qar segon qe'l er egals
l'amors e l'amics cabals.
Cuiaz, ioves ni antics,
pos en sa bailli en cor,
tri de dos danz lo menor;
non fera.l rei lodoics
Deu s'om donc ben rire denian
qi l'afan d'amor sofre
e nol sab lognar de se,
pos ve qe li res venals!
Es doncs danz d'amor aitals.
E soi fegnenz e nics
por espauentar l'os lor
si plans valers no.i a cor,
pauc i val precs ni chantzios.
Deus, s'om donc aucire preian,
dreit n'ai gran! Q'eu sai et cre,
mas ges non o dic per me,
c'als verais amix corals
non vai enan lor chaptals.
eraus semblara predics
mos chant mais, si deu ador,
trop a non vi amador
cui menz noia ainta ni trics,
mas per meilz assire mon chan
Vau cerchan bos motz en fre,
qe son tuit chariat e ple
d'uns estrainz sens naturals,
mas non sabon tuit de qals.
[carta 3v]
Girard de burnelt
A ben chantar
onven amars,
e locs e graçirs e saços.
Mas, seu agues dels care.ls dos,
non par ials altres esperes,
qe luoc me dona iois ades
e la faço, pos q'eu soi gais.
Qe ges lo temps, qan l'erba nais,
si ben se gença fuill e flors,
tan non m'aiud a mon chantar
cum prex et graçirs de seignors.
E per amar
fe ia chantars
graçif e iois et prez pels pros,
e so qe sola sospeiços,
ses autre plus q'omi i cuiges,
ensegnava q'om s'enantes
vas tot son benestar des lais
e, q'es chausis de mesescabar
e il fos vils segnorils e honors.
Era non par
qe castiars
me valgues ni clams ni tenços
pero non crei qanc amors fos
plus fin sol q'amadors trobes;
e qi per dreit la raiçones,
tot iorn meillura e val mais,
mas si cum par fin als verais,
sembla trafan als trichardos
e lor enian fa l nom camar.
qe, pos faill, non es fin amors.
de chastiar
me soi tan pars.
Qe pro veç n'estau consiros,
Qar vei q'ab pogner d'esperos
Non puesc tan far qe iois cobres.
Pero, si sos duz averes,
mos bels seigner, l'ir e l'esmais,
q'eu n'ai sofert, me fora iois
e forç e valors e socors
e deuria s'en plus coichar,
qar non deman ni voill d'ailors.
E s'eu d'afars
li fos avars
don m'agues mandit ni somos
assaz aporteta raços,
qe ia convent no m'atendes.
Mas s'eu li soi verais, penses
si s taing qes volva ni s biais,
qe la bona sperança m pais
e m'acompaing ab chantadors
e m'a faich solaz a cobrar,
don m era totz cobrar amors.
[carta 4r]
E ges dauer
no m par afars,
pos qe trabailz ni messios
no m tol qe non sia ioios.
Q'anc non paret qe ben annes
celui cui iois non agrades,
q'anc senz ni poder cui ioi bais
non m'agradet ni no m'atrais
qe d'eschai irada ricors
e qi qe sap el trop pensar:
saber, eu dic, q'anz es follors.
A merceiar
taing merceiars
e frankeç als francs amoras
e contr als sobres orgoillos.
Orgoils e mals qe si s gardes
d'un altre pas, anz qe passes,
ia vils ni sobrers ni savais
no ill plagra, qe no il taing sa pais
en tal obra don desonors
li reman ses s'a raçonar
la n'aven, entrels amadors.
Seigner Sobre totz, de colors
son li drap e qi l sap triar,
faill, si compra del sordeiors.
Girad de burnelt
Qant la bruna aura s'eslucha
pel soao termini franc
era se de ioi me stanc
s'il bes son, ne la ni s clucha
l'amors qi m fera languir,
si vo l'am de logna ublit,
mal m'er e si fal mos chan,
vos n'aurez tort, mal'ami ia.
Qar uos m'es un pauch es clucha,
m'avez iurat brun de blanc
non per so q'eu dises anc,
dom, m'aiaz tal ira aducha
e si audes descobrir
com vos, ma donna, plevit,
qe destratz ni mals ni dan
non lez qe plus vos en di ia.
Lo cor dinz m'encrida en chucha,
q'i vol rompa ni d'elsbranc
del vostr'amor, et eu planc,
qar vei qe ren no m 'a frucha.
Ans sai qem n'er a fugir,
se vivre non voill aunit
e tem i sobra l'afan
qe m tol repaos en destri ia.
Tal m'avez tornat q'a lucha
non defendri a d'un manc
[carta 4v]
e viz anc l'eu clop ni ranc,
qi per mal pas non trebucha
q'avant non pusca fugir.
Eissament va oc febreçit,
coms el desamat aman,
qe de ioi se desrai ia.
E la noiç, qan son me tucha,
dorm sobr'ascha et sobre banc,
trou qe me dolen li flanc,
per qe ma valors destrucha
qel lech non pois ren dormir
ans en leu tot esbait
e pens de vos en estan,
contra qe m'ez tant eni ia.
A ma volontat pair rucha,
non m'ai laissat carn ni sanc.
Pus tel' en son oill en cranc,
Qi us me cuid aver for ducha,
q'abanz me rier a fenir
mon vers qe sia complit.
E sui d'aiço plus claman,
qar anc mi noc gent mendi ia.
Q'eu vi l'ora e vos la vit
Non cui era uns amiran
ni noges, Deus los al maudi ia.
Girard de burnelt
Iois et chanz
e solaz
e cortesia m plaz,
mais non m'es gen
qi en sols ab cen
chant ni m'esbaudei.
Q'a penas vei,
qa ioi iog m'i sostegna,
per qe me strang
e pois q'e m plang
del us del mon seignors
qe m'avia socors
ab ioi cobrar promes.
Mais la speranç e l bes
e ço de qui eu plus vaill
mi sui fors del trebaill,
per qe m'a sospeiços,
se vai viran
qe m'er ab ioi raços.
E I maçanz
de reiaz,
qe ser en fol levaz
ira chazen,
qar follamen
enqier e donnei.
C'uei non son trei,
cui tan soven n'avegna,
mals s'en gadang
e si remang
Entr'els fis amadors,
qe qant eu cuit aillors
virar on conqeses,
l'om diz ma bona fes
e mostr'em sol miraill,
qe qi per faillir faill
non es valen ni pros:
anz son dui dan
e fora mielç q'un fos.
[carta 5r]
Ai tan danz
n'ai celaz
De qe m fora clamaz.
Mais no m'enten
e clam soven
ni lei non desrei.
Tot ben am nei
c'om ia m diz ni m'essegna
q'aissi m gavang.
Qar, si sofrang,
en loncs temps bona mors
a fins entendedors,
tot restaura un mes,
per qi eu, ni tu si m cres,
Non ai cor qe nuaill
per un an, si s trassaill.
Anz, serai vers e bos,
q'anc ab enian
non s'avenz amoros.
Mas l'enianz
es intraz,
qe destreia dans laz
vilanamen,
c'uns a presen
qe bais ni manei
non sec tornei
Ni ne scrida ses segna;
pero no s tang,
qe s'a compang
donna en cui es valors
ab tal, qan l'aura sors,
qe ia mielz non valgues,
anz volgra il conogues.
Anz qe rop s'agaçailll,
ni l don ganz ni fermaill,
si n'er genz lo resos,
qar gen maçan
sol hom far de gaz dos.
E si l manz
s'es tardaz
Qe m degr'esser mandaz
eu lo maten.
Si tot ven len,
non cug mal me stei,
qar ben fadei
et esper ia non vegna,
qar gen bargang,
si eu per estang
don mon aur per follors,
Zo troban els actors,
aiuda maintas res.
Mais er di gran dan pres,
iois e demoraill,
pos si feç d'autre taill
domneis e fo saços
com per un gan
era gais et ioios.
Et es granz
frevoltaz
c'om ben am desamaz,
ses iauçimen,
per tal conven
qe cill segnorei
cui ren non crei,
si en vau secan coma legna,
e q'am qe m lang,
Ill iaçes bang
e gença sas colors
e mi cres tal dolors,
qe l'am las et espres
mas amors ges no us pes.
Qe non par ben egaill
qi eu desir e badaill
e viva consiros
e q'ella chan
[carta 5v]
Del mieu dolsas chansos.
Perç qi qe s ait dail
non mou de las senaill
don for enqer ioios,
s'il traitz d'aitan
nos fos viraz en dos.
Girard de burnelt
Per solaz reveillar
qi s'es trop endurmiz,
e per prez, qi es faidiz,
acuillir e tornar
me cugei trabailar.
Mar ar m'en soi qegiz
per ço m'en sui failliz,
qar non es de chabar.
Com plus m'en ven volontaz e talanz,
plus creis de lai lo dannages e l danz.
Greus es de sos fraitar:
a voz o dic q' oviz
com era ioi grasiz
e tuit li benestar.
Omai poden virar
qi ega de fust no viz
ni vilan, veil, forniz
e ster gart caualchar.
Laiz es l'afars e mals e mal estanz,
don hom perd deu e reman malanananz.
E viz torneis mandar
e segre gens garniz
e pois dels meis feriz
un na saisons parlar.
Ar es prez de raubar
e d'embraçar berbiç.
Chaualer sia auniz,
qi'l met a donneiar,
pois che tocha deus mas montons belanz
ni chi rauba gleisas ni viandanz.
On sum gandit ioglar
q'eu gent acuiliz
q'a tal a mester guiz
qi solea guidar,
e pero sens reptar
Avar tan es chariz,
pois fo bon prez failliz,
qi solean menar
de compagnons, e non sai dire qanz:
gent en arnes e bels e benestanz.
E vi per cort anar
de ioglaret petiz,
gent chausat et vestiz
sol per donnas laudar.
Ar non auden [carta 6r] parlar,
tant es lor prez desliz.
Dont lo tort en siz
d'ellas mal rasonar
digas de qals, d'ellas a dels amanz
eu dic de totz qel prez n'a trait leoianz.
Girad de burnelt.
Ges aissi del tot no m lais
solatz ni deport ne rire,
can q'era non mies lais.
Mas car plus non plaz
deport ni solaz,
Non voill en mi sol despendre,
Mas bons diz presaz,
anz deis qe comenz
leus chanz avinenz
pos estreing las denz,
qar no ls aus retraire.
Qar no i vei gaire
cui plaça iais,
ni trob qi m'envei
q'ant m'alegri ni m'esbaudei.
E pero si me noç mais
mas qar no m'es bel a dire,
ma mal amiga qi m trais
e si m par foldaz
qan me soi proaz,
pois de lei no m puesc defendre.
Mal men soi menaz,
serai donc sofrenz,
Ia m'en vegna lenz
Ben ni gauçimenz,
qar nuls fins amaire
no sap d'amor gaire
qi leu s'irais,
q'amors dona lei
com l'autrui torz bland'e mercei.
Vers es qe s'amor me strais
e no se pot escondire.
E pois la força l prat pais,
qe me n val vertaz:
meill me fora assaz
qe l cor vires en atendre
vas qal acun laz.
Qe pois força venz,
dreich non es valenz,
e l paux escienz,
qe m'es cap de laire,
donna mi veiaire
qe tem biabais,
s'eu vas lei felnei.
Q'a poder qe m soria om sordei.
Mais qi m fos amix verais
e de mon ben es gauçire,
fins e francs e ses mals aibs
ab qe m fos celaz,
Ia no fos preiaz,
ioi me pogra enqera rendre.
No m soi tan lognaz
qe l [carta 6v] cor mescreçenz
se combat e l senz
e l terz espavenz.
Q'anc mais temen laire
Dinz nuill forz repaire
Sols nos n'esfrais.
Ce l cors et tuit trei
plus temen vas lei non desrei.
Era soiornez en grais,
qar sap com me pod aucire
q'anc pois no fui liez ni gais,
des qu in fols versaz
qe m'aduis pechaz
ma fiet en fes entendre
granz mensogna e l faz.
No m fo pois garenz
plus qe l ardimenz,
en qe ma soenz,
ni ia domneiaire
s'er uns emperaire
s'el sobrer fais
non er qi la vei,
q'Amors non vol c'om segnorei.
Q'anc no fo qi lei s'afrais
ni s feç vencuz ni sofrire
si tot ses en al savais,
q'anc non fos paiaz
C'uns desmesuraz
Qis menaç d'escoissendre,
per q'umilitaz
val als conoissenz.
E donc non aprenç
Q'orgoill es nienz,
per qe sofferraire
si non es gabaire,
q'ancer cui bais
e tegna e manei:
mas eu non dic qe ben estei.
Q'anc valors cui vils preç frais
per vil agradir assire
ver ben estar no m'atrais
ni ia rix malvaz.
ni mal'ensegnaz
non se degra en alt entendre
Se m fos dreich iudiaz,
e vai si m'entenz
cc e donc consenz,
qe malvaisa genz
s'aus vas domn'atraire,
Conigda e de bon aire,
qe d'aise nais
locs en qe follei
mas cui no n pesa, amors em vei.
[carta 7r]
Girad de burnelt
De cantar
me for'entromes
pro veç per cuia de solaz,
sei vis qe bon chanz fos amaz.
Pero s'agues aiuda
de raison o de druda
valen,
ges non defen
q'eu non chantes anqera,
Tant m'es eschiua e fera
la perda el danz,
qar aissi reman iois e chanz
e preç e galobia.
Q'era appellum felnia,
sen deport ni m'esgao ni chan
e non faz zo qe li altre fan.
E non par
c'om sia cortes
qi tot iorn vol esser sennaz.
Molt m'agrada bella foldaz,
lognada e retenguda,
si com locs el temps muda.
Qa l sen
fais pariscen
qe'l enansa et esmera
et eu, qi chant l'esqera
per ver enan;
s'eu sapes qe ioi fos afan
ni trabaill cortesia,
Ia Deus sos pro non sia,
qi lassa ioi ni bel semblan
per malvistat ni per enian.
Oblidar
volgra, s'eu pogues,
mas non puesc ço dan sui iraz,
qar vei a las granç poestaz
laissar solaz e briuda,
per pren
qe tol ioven
e l'encalça e l'esfera
et eu qe non cu era,
qe de mil an
Fos tant baissaz prez ni buban
qe se chavalaria
en val mens e drudaria,
pois gardet son pro ni son dan,
non nac mester de fin aman.
Ges mudar
non puesc qe non pes,
Mas d'una ren soi conortaz
Qun
[carta 7v bianca]
[carta 8 r]
Folchet de marseilla
Per Deu, Amors, ben sabez veramen
com plus descen plus paia humilitaz
et orgoill chai on plus haut es poiaz.
Don dei aver gauz e vos espaven,
qare se mostraz orgoill contra mesura
e brau respos a mas humil chansos
donc es semblant qe l'orgoill chaia ios,
Qa pres bel iorn ai vist far noit escura.
Mas vos non par puscaz far fallimen.
Pero qan faill cel qes pros ni presaz,
tan qan val mais tan es plus encolpaz,
q'en la valor poia l colp et descen,
e li tot hom perdon la forfaitura
ia del blasme no i sera faiz perdos,
e cel reman en mala sospeiços,
qa maint met cel qi vas un desmesura.
Blasme n'a hom et chascun cela sen,
per q'es le man e nes plus galiaz
aicel q'il fai qai cel q'es eniannaz.
E donc amors per qel fai tan soven,
c'om plus vos serf chascuns plus sen rancura
del servir taing qal qe gierdos,
preç o amix meillorament o dos:
ses nn da qest par fol qi si atura.
Fols fui eu donc qi mis lo cor el sen:
sen no fu gel enanz fo gran foldaz,
car cel es fol qi cuida esser senaz
e sab hom mels chascuns on mais apren.
Q'anc pois merces qe val mais qe dritura
na valg a mi ni ag poder en vos,
pauc me sembla ma gel valgud rasos.
Per q'eu fui fols qar anc de vos aig cura.
Mas er sui rix, pois en vos no inenten,
q'en cuidat es riqessa e paubretaz,
qar cel es rix qi sen ten per pagaz
e cel e paubres qen trop ricord enten.
Per qen sui rix tan rix iois masegura
qan pens qe'n sui tornaz desamoros,
qa'donc era marriz, er sui ioios:
per q'eo me l teing a gran bonaventura.
[carta 8v]
Cortesia non es als mais mesura,
mas vos amor no us sabez anc qe fos.
Mas eu serai tan plus cortes de vos
q'al maior briu calerai ma rancura.
Ab n'Aiman et ab tos temps t'atura,
chansons, qar de lor es et de lor raços,
qautressi sel chascuns desamoros. Mas
semblant fan d'aiso don non an cura.
Folchet de marseilla
A qan gent venç et ab qant pauc d'afan
aicel qi s laissa vencer a merce
qar en aisi venz hom autrui et se
et a vencut duas vez senes dan.
Mas vos, Amor, non faiz ges aisi,
q'anc iorn merces ab vos non pog valer,
anz m'avez mostrat tant vostre poder
q'eras no us ai ni vas non avez mi.
Per qe par fols qi non sap retener,
zo qe conqer, q'en prez ben acertan
qi ço reten qe a conqis de nan
per lon esforç com faz o conqerer.
Q'aissi m pograç tener qol fols rete,
le sparvier fer qan tem qe si desli
q'el estreing tant en son pong tro l'auci.
E pos estors vos soi vivre pusc be.
Tot ça qe val pod nocer autressi,
donc s'eu teng pro be us porai dan tener,
et er merces sabeis vostre saber
Qe m'avez dat don anc iorn non iaudi,
vos mon tenso e us dig mal en chantan,
mas non er fait chausimenz m'en rete:
anc voil trop mais mon dan suffrir ia se,
qels vostres tortz s'adreitures clamar.
En trobarez mais tant de bona fe,
q'anc mais nuls hom se meteis non trai,
son escien, si com en qe us servi:
tan loniamen qanc non iaudi de re
er q'er merce ço faria parer.
Qar qi trop vai servisi reprochan
semblansa fai qe gaçerdon deman.
[carta 9r] Mas ia e mi no us cuidez qe'l n'esper.
E q'il bon rei richard qe vol q'eu chan,
blasmet d'aiço qar non passet dese,
er l'en desmen si qe chascus lo ve.
Qa reire s trais per mels fallir e nan:
qe l era cons er es rix reis ses fi,
qar bon secors fai deus als bos aver.
E s'e n dis ben al croçar, eu dis ver,
Et er vei bom per q'adonc non menti.
Ia, n'Aiman ve tot temps non creran
q'eu vas amor aia iurat mon fre.
Mas eu tenc ben per probat ço q'om ve
et er sabut oi mais da qi e nan.
Folchet de marseilla
S'al cor plagues, ben fora oi mai saços
de far chanson per ioia mantener,
mas trop me fai ma ventura doler,
qant eus gard los bens e ls mals q'eu ai
qar rix diz hom qe soi e qe be n vai,
mas cel q'el diz non sab ies ben lo ver,
qar benenansa no pot nul hom aver
de nulla re, mas d'aiço q'al cor plai
per q'eu n'am mais un paubres s'es ioios
Q'us rix sens ioi q'el tot l'an consiros.
E s'eu anc iorn fui gais ni amoros,
er non ai ioi d'amor ni no l' esper,
ni autre pens no m pot el cor caber,
ainz me semblan tut autre ioi esmai.
Pero d'amor qel ver vos en dirai
no m lais del tot ni no m'en pusc remaner,
aisi cum cel q'en mei de l'arbre estai,
q'es poiaz tant qe non sap tornar ios,
ni sus no vai, tant li par temoros,
Pero non lais si tot es pereillos,
q'ades non poig en susa mon poder.
E deuria m, domna, l fis cors valer,
pos conoissez qe ia no m recreirai.
Qab ardimen apoderisc lesglai.
E no [carta 9v] ten dan qe m'en deia eschaer,
per çons er ient si m degnaz retener
el gaçerdos er ai tals cum s'eschai:
q'en eis lo dons es faiz lo gazerdos
a cel qi sap d'avinent far sos dos.
Donc se merces a nul poder en vos,
traga s'enan si ia m vol prou tener,
q'eu no m'en fi en prez ni en saber,
ni en chansos, qar ben conosc et sai
qe merces vol ça qe rasos dechai.
Per q'en vos cuiç ab merce conqerer
q'em es escuz contra l sobre valer
qi es en vos e m fai metre en assai
de vostr'amor, ço qe m veda rasos:
Merces me fai cuidar q'avinent fos.
Ara conosc qe soi neins paoros
qan al comensamen meu desesper
e mas chansons pois merce qerer
farai adonc si com lo ioglars fai:
q'aisi com mog lo lais lo finerai:
desesperaz qar eu non pusc veçer
rasons per q'el degnes de me chaler,
pero al mens ai tant retendrai.
q'enz en mon cors l'amarai a rescos
e dirai be de leis en mas chansos.
Si n'Aimanz sabia ço q'eu sai
dir poria qe ben pauc ai occhaisos
noz en amor mais qe noi val raços.
Folchet de marseilla
Ben an mort mi et lor
mei oill galiador,
per qe s tang q'ab els plor,
qar il ço an merit,
q'en tal domn an chausit
on an fait fallimen,
e qi n'aut poia baus dessen.
Pero en sa merce m'aten,
q'an eu non cre qe merces aus fallir,
lai on Deus volg toz autres bes assir.
Pero conoisc d'amor
qe mas dans li es sabor,
q'aiço dont ai largor
me fai presar petit
e pognar a estrit,
en leis qe se m defen:
zo qe m'en cauça vau fugen
e ça qem fug [carta 10r] , eu vau sigen.
Aiso non sai cosi m pusca suffrir
q'en sems non pusc encausar et fugir.
Er aviaz gran folor:
q'ardiç soi per paor,
q'er tan tem la dolor
d'amor qi m'a saçit
qai so m fai plus ardit
de mostrar mon talen
alleis qi m fai veillar dormen.
Donc ai per paor ardimen,
aisi cum cel q'esters non pon gandir
qe vai tot sols eu tre çinc çens ferir.
Pros donna cui ador,
restauraz en valor
mi et vostra laudor
q'am dui n'em afreulit
qar merces en noblit,
mi qe us am finamen.
Qai cil qi sabon, van disen
qe croi servir fai manta gen,
et eu qens am tant qe d'als non consir
per mi et vos veiaz si m dei marrir.
Mas ges o i am per flor
non viraz chantador,
mas li prec mon segnor,
lo bon rei cui deus guit,
d'Aragon m'an partit
d'ira et de matrimen.
Per q'eu chant tot forsadamen
e al seu bel plasen mandamen
non devon ges sei amic contradir,
q'als e nemix vei qe s fai obedir.
Sai, a las dolor de las dens
vir la ling a lei cui mi rens,
et er merces, se mi degna acoillir,
qe mainç bons locs faç son ric prez audir.
Bels n'Adimanz. deu mi gard de faillir
vas lei qe fail vas ini, s'eu l'auses dir.
Folchet de marseillia
Tant m'abelis l'amoros pensamen
qi s'es venguz en mon fin cor assire
per qe noi pot nul autre pens caber,
ni autre iois no m'es dolç ni plasenz,
q'adonc viu sans qan m'aucion consire
e fin'amors allevia mon martire,
qe m promet ioi mas [carta 10v] trop l'en dona len
q'ab bel semblant m'a trainat loniamen.
Ben sai qe tot qan faiz es dreiz nien,
eu q'em pusc mais s'amors me vol aucire,
qar escien m'a donat tal voler
qe ia non er vencuz ni el non ven.
Vencuz si er q'aucir m'an li consire,
tan suavet qar de leis cui dezire
non ai secors, ni d'allor non la ten,
ni d'autr'amor non pusc aver talen.
Bona domna, si us plaz, siaz suffren
del be qe us voil q'eu soi del mal suffrire,
e pois lo mals non poira dan tener
anç m'er semblanz qe l partam engalmen.
Pero, si us plaz qa d'autra part me vire,
ostaz de vos la beutad e l dolz rire
el bel semblan qe m'en folis mon sen:
pois partir m'ai de vos, mon escien.
A toz iors m'es plus bella et plus plasen
per q'en voil mal al oils ab qe us remire,
qar a mon pro non poi rien veçer
et a mon dan veçon trop suptilmen.
mos dan non es, si vals pos nominaire,
anz m'es tan dolz donna per q'eu mal bire,
si m'auçiez qe no us estara ien,
qar lo meus danz vostre ser eisamen.
Per ço, donna, no us am saviamen,
qar vos soi fis et a mos obs traire:
e vos tem perdre et mi non pusc aver,
e us cuid noçer et soi a mi nosenz.
pero mon mal no us aus mostrar ni dire,
mas a l' esgard podez mon cor devire,
qar le us cuid dir et eras men repren
e port n'als oils vergogna et ardimen.
Trop vos am mais, domna, q'eu non sai dire,
e s'eu anc iorn fui d'autr'amor iaudire
no m'en pened, anz vos am per un cen,
et ai proat l'autrui captenemen.
Cansons, vas lei ten va qi qe sen aire
gauç n'auran, per lo meo escien,
las autres domnas, a cui eu te presen
e celas tres val non mais d'altras cen.
[carta 11r]
Folchet de marseilla
En amor ai tant petit de fiansa,
q'a pena sai de qem sia ioios,
ni sai per qe m fasa gaias chantos,
qe cil en cui ai maior m'esperansa
no mi vol far de mos mal traids esmenda,
anç qan lo sgard non fai semblant qe m veia,
et en aisi fai me morir d'enveia.
Pero mos cors vas autra part, no se pleia
en dreit d'amors ni s camia ma raços:
ez eu reptin d'enian mos oils amb dos,
qe m fan amar leis qe plus me guerreia,
e s'eu col fal sec mon dan per semblansa
eu prec, Amors, pos vol q'en lui entenda,
qe non fasa faire trop longa atenda.
Qar qi ben fai non es dreitz qe car venda,
qe assaz val mais et es plus saboros.
Ca z'enqere et faire avinen doz,
qa qerire sol doz ab non a tenda,
qe ma domna non taing qe far o deia,
q'el Dieu d'amor m'a nafrad de sa lansa,
per qe mon cor en leis anar s'eslansa.
Mas toz hom fai gran follia et enfansa,
qi loniament vol servir en perdons;
e non le n'es reddutz nuls guiardons,
e cel qe l prend fai gran desmesuransa,
qar de servir taing qe hom gaçerdon renda,
per q'eu non voil ma bella do(m)na creia
qe ia del sieu serviçi mi recreia.
E sapchaz ben, Amor, vais o q'eu stia,
l'am mil aitans qecibe m'en dire con fon,
e son ient cors dous et car francs et bon,
qe de valor et de prez senhoreia
sobre qe tot aia de mi membransa,
se vals d'aitant qe mas chansos aprenda.
E donc merces me vullia et dexenda,
qe sab com eu son destreitz et choços,
e membre li qe longa entensios
an descordat mantas bonas façenda
per q'es foudatz qi d'amor non espleia
e non auçis qe mais val benenansa
qi aver la pod q'ira ni malenansa.
[carta 11v]
Folchet de marseilla
Amor, merce non mora tan soven
qe ia m podez viaz del tot aucire.
Qe vivre m faiz et morir mescladamen
et en aissi doblaz me mon martire.
Pero, meiz mort, vos sui homs et servire,
e l servis es m'es mil aitanz plus bos,
qe de nul autre aver ric guierdos
per q'es peccat amor so sabez vos,
si m'auciez pois ves vos nom m'aire.
Mas trop servir ten dan maintas sasos,
e son amic en perd hom, so auz dire,
qe us ai servit et anqer no m'en vire
e qar sabez q'al gierdons n'aten,
qi perdud vos el servirs e siamen.
Mas vos, domna, qe avez mandamen,
forzaz amors et vos cui tan desire,
non ges per me mas per dreit iausimen
qe tot plangen vos pregon mei sospire.
Q'en mon cor plor qan veiez los oils rire,
mas per paor q'eu non semble noios,
part mi de vos e traic mal en perdos.
Ia non cuiçera vostre cors orgoillos
poges al meu tan long desir assire.
Mas per paur non feçes d'un dan dos,
non aus eu tot mon maltraiz devire.
Ai qar vostr'oill non veçon mon martire,
q'adonc n'a gran il merce se al nomen,
li dolç esgard qi m fan semblan parven.
A vos volgra mostrar lo mal q'eu sen
et als autres celar et ascondire,
q'eu nol pusc plus tener celadamen.
Donc s'eu non sai cobrir qi m'er cobrire
ni qi m'er fis, s'eu eis me sui traire
qe si non sab celar non es rasos
qe l celon cel a cui non es nul pros.
Domna l fin cor qi eus ai nous ans tot dire,
mas ço q'eu lais q'eu non dic per non sen
restauraz vos en bons entendimen
mons Aimans diç q'eu li sui traire,
e mons tostemps qe vas lui sui gelos,
qar tot mon cor non retrac a el dos.
[carta 12 r]
[Folchet de Marselha]
Greu fera nuls hom fallensa,
si tan temses son bon sen,
cum lo blasme de la gen
qi iudia ab desconoissensa,
q'eu faill qar lais, per temensa
del blasme desconoissen,
q'en contramor no m'enpren,
q'autresi n'ez trop sufrensa,
cum leus cors ses retenensa.
Qar en vostra mantenensa
me mis, Amors, franchamen
e fora i morz veramen
si non fos ma conoissensa,
donc non aiaz mais credensa,
q'eu m'an si cum soi l plagnen,
ni mora oi mais tan soen.
e mas chansons q'en parvensa,
n'avian men de valensa.
Ni ia merces no vos vensa
per om q'eu non la i atten,
anz me starai planamen
ses vos pos tant vos aiensa,
franx de bella captenensa,
s'eu pusc en aison n'enten.
E cil suffran lo tormen
qi fan per fol atendensa,
anz del peccat penedensa.
Mas eu avia plivensa,
tant qant amei follamen.
En aiço q'om vai disen:
ben fenis qi mal comensa.
Per q'eu avia entendensa
qe por proar mon talen,
m'ag sez mal comensamen.
Mas er comisc a presensa
qe toz temps m'agr a tenensa.
E si m degraz dar guirensa
qar miels gazagna et plus gen
qi dona q'aicel qi pren,
si prez n'a, ni benvolensa.
Mas volts es en vil tenensa
vostra fars et en nien,
q'om vos sol dar, er vos uen.
Mas lais m'en q'eu ai sabensa
de mal dir et abstenensa.
N'Aiman al vostre sen,
e de toç temps eissamen,
mi teng d'amors qe parvensa
en faiz mas pauc vos agensa.
Folchet de marseilla
Mout i fez gran peccat, Amors,
pois li plac qe s meçes en me,
qar merce non aduis ab se,
ab qe s'adolçes ma dolors. [carta 12v]
q'Amor perd son nom e l desmen
et es desamor planamen,
pois merces no i pot far socors.
Per qe l fora prez et honors
pos il vol vencer totas res,
q'una vez la venqes merces.
Si no us venz vencuz soi, Amors:
vencer no us pusc mas ab merce.
E s'entre tanz mals n'ai un be,
ia no us er dans ni desonors.
Cui daz vos donc qe us estia gen,
qar mi faiz plagner tan soen
ans en val mens vostra laudors.
Pero mals me fora dolçors,
sol l'aut ram a cui me soi pres
me pleies merceian merces.
Mas trop adirat amors,
Qar ab merce se n desave.
Pero l miels de miels qe hom ve,
mi dons qe val mais qe valors,
eu pot leu far a cordamen,
qar maior n'a fait per un cen:
qi veu cum la neus el calors,
zo es la blanqessa e l colors
s'acordant en lei, semblanz es
q'amors si acord et merces.
Esters non pusc durar amors,
e non sai cosi s'en deve
de mon cor q'aisi us a e us te,
qe re non par qe n'aia allors,
qar si be us es grans eissamen.
Podez en mi caber leumen
qos devezis una grans tors,
en un pauc miraill e l largors
es dinz tan grans qe si us plagues,
enqer neis i caubra merces.
Mas non pod esser pos Amors
non vol, ni mi dons so cre.
Pero de mi dons non sai re,
q'anc ton non m'enfolli follors,
q'eu l'auçes dir mon pensamen,
mas cor ai qe m captel ab sen
et ardimen qe m tol paors,
Pero esperar fai la flors
tornar fruit e d'amor si m pes
qe speran la venqes merces.
Trop mi soi gardaz per no sen,
q'a mi eis m'a emblat Amors
er qe t'a estorç de sas dolors.
mas dir pusc q'eu eis me sui pres,
ne us no me'n a valgut merces.
N'Aimanz, la vostre secors
ara et tost temps voill ben aillors,
mas aiço non voil sapzaz ges,
q'anc qar neis no la sap meres.
[carta 13 r]
Folchet de marseilla
Tant mou de cortesa rason
mon chantar q'eu no is pois faillir.
Ennanz men dei meill avenir
qe mais non fe et sabez o q'om
qe l'einperaris me somon.
E prega m fort q'eu m'en ieqis,
s'il mal sufris.
Mais qar il es cim et rais
d'ensegnamen
non s'eschai q'al seu mandamen
sia mon saber flas ni lenz,
anz taing qe dobles mos enienz.
E s'am per lei en ma chanson
de lausenger cui deus a dir,
a qi lor voill del tot mal dir
ni ia deus noca lur perdon,
qar an diz so q'an ver non fon
per cela cui obedis
me relinqis
e cuia qal ior ai asis
mon pensamen.
Ben m'odon per gran fallimenz,
qan per ço q'eu ain finamen
per el q'el dison qe nienz.
Amerai la donc a lairon,
pois vei q'il nom degna sufrir,
q'i enzei mon cor la desir,
e sai qe far m'er voill o non.
qe l cor ten lo cors en preson,
et al si destrez et conqis
qe no m'e vis
c'aia poder q'eu men partis.
A banz a ten,
q'anqer la vencha sufren,
qe merce ab lung sufrir venz
lai u non val força ni nienz.
E se merce non me ten pron,
qe farai, porai m'en partir?
Non eu, qe pres soi a morir.
de guisa qi m'er sobre bon
q'en pensan remir sa faison,
e remirand en languis
qar ella m dis
qe non dara ço q'eu l'ai quis
tan loniamen,
ni per aiço no m'alen
anz dobl'ades mon pensamen
e morai si mescladamenz.
Ni per aiço no m'abadon,
qar en ai sempre audi dir,
qe mensogna non pod cubrir,
qe non mora qalqe sason.
E pois drez venz fals occhaison,
anqer aissi plus e devis,
com eu fui fis
qar si fai suiez et aclis
de bon talen,
de lei amare apres conten
mon fin corages et mon senz,
chascun cui amar plus formenz.
[carta 13v]
Folchet de marseilla
En chantan m'aven a membrar
zo q'eu cuid chantan oblidar,
mas per ço chant q'oblides la dolor
de l mal d'amor
mas on plus chant mais me sove,
qa la bocha nulla ren no m ave,
mas sol merce
per q'es vertaz et sembla be
q'inz el cor port, domna, vostra faiçon
qe m castia q'eu no vir ma roçon.
E pos amors mi vol ondrar
tant q'en cor vos me fai portar,
per merce us preg qe us gardez de l'ardor,
qe us ai paor
de vos, molt maior qe de me.
Donc pos mon cors, domna, vos a en se,
si mals li n ve
pois dinz el sufrir le us cove.
E per ço faiz del cors so qi l'es bon
el cor gardaz si com vostra maison.
Q'el garda vos et ten tant car
qi'l en fa nesci semblar,
qe'l sen i met lengein et la valor,
si qe'n error
laissa l cors per sen q'en rete.
Com mi parla mantas vez s'en deve,
q'eu non sai qe,
qe m salud hom q'eu non aug re.
E ia per ço nuls hom no m'ochaison
si m saluda et eu mot no li son.
Pero l cors no us deus ges blasmar
del cors per mal qe l sapcha far
qar tornad l'a al plus ondrat seinor
e tolt d'allor
on trobav a enian et non fe.
Mas dreiz torna vas son segnor, anc se,
pero non cre
qe n deing si merces non mante,
qe l intr el cor tan q'en log d'un ric don
deing escoltar ma veraia chanson.
Qar si llom degnaz escoltar,
domna, merce i deuria trobar,
pero obs mes q'oblides la ricor
mas la laudor
q'eu n'ai dit en dirai ia se,
pero ben sai mos laudars pro nom te
cum qe m malme.
Qar l'ardors me creis e m reve,
el focs qi l mou, sai qe creis a bandon,
e q'om nol toc mor en pauc de saçon.
Morir pusc be,
N'Aiman, per mia bona fe,
ni si m doblava l mals d'ai tal faiçon,
q'om doblal poinz del tauler per raçon.
Cansons
Folchet
[carta 14r]
Vos voler oltracuidaz
ses inz en mon cor aders,
pero non dis mos espers.
Ia puosc esser accabaz,
tant aut ses es penz.
Ni no m'autreia mos senç,
q'eu sia desperaz,
e soi aissi mertadaz,
q'eu non desper,
ni aus esperanç aver.
Qar trop me soi haut poiaz
ves q'es petit mos poders,
per qe m castia temers,
qar aital ardimenz
fac noz a mantas genz.
Mas d'un conhort soi iausenz,
qi m ven de ves autrelatz,
e mostra m q'umilitatz
l'a tant en poder
qe ben me pot escader.
Tant si es mon cor fermaz,
qe menson ia m sembla vers,
qe ai tal mal traich m'es le sers.
Pero ben sai q'es vertaz
qe long atur venz
per qe us prec, domna valenz,
qe sol d'ai tant me sofraz
e poi serai gent pagaz,
qe m laisser voler
lo gauç qu'eus desir aver.
Ben parec nesci e taz
e trop sobrardiz volers,
qar solament uns veders
m'a decebut tant viaz
qes conigdetamenz
me venc al cor uns talenz,
tals don eu soi enamoraz,
mas pos m'es tant fort doblaz
qe maitin et ser
me fai dolçament doler.
Mas pero chantar non plaz,
si m'en valgues esteners,
anz me fora non calers
laissar deport et solaz.
Oi mais pos n'es meinz
l'emperariz cui iovenz
a poiaz en lauçor graz,
e se l cors noill fos forchaz,
il fera saber
com fol se sap de chader.
Folchet
Cantan uolgra mon franc cors descobrir
la o m'agrobs qe sus saupuz mon vers.
Mas per dreit gaug me fallit mon sabers,
per q'ai paur qe no i puosc avenir
q'uns novel ioi en cui ai ma speransa
vol qe mon chant per lei sia adrers,
ed a lei plaz q'eu ennanz sa laudor
en mon chantar, don ai gaug et paor,
qar son preç sabis lauçador. [carta 14v]
Per qe non par qe podes devenir
son prez cortes q'er tant aut aders,
qar o non dei en ver semblant faillir,
qar q'eu chant en leu de bon audir,
qe son bel ris et sa bella semblansa
me pars ses oils tan garda veers,
per q'eu poghes retraire sa valor
e de bon prez triar lo meillor
e dels aman lo plus fin amador.
Car anc no l dis, tam tem vas lui faillir,
q'un ses en lei a turat mos volers.
Mas der enant no me cal mais temer,
q'eu sai qe l focs fa brasa per cobrir,
e Dieus d'amor a m nafrat de tal lansa
don non ten pro soiornar ni iazers,
q'eu ai lascad per leis cui eu açor,
tals qe m'a fait gran ben et grand honor,
mas ben dei hom cambiar per meillor.
E doncs pos eu non ai mais lo desir,
non ai donc pro mout es gran mon poders,
se vals d'aitant me n'a donat leçers
e doncs per qe ni vuilh de plus enardir,
qar sei beil oill et sa gaia semblansa
don pasc mos oils, tan m'agrada l veçer.
Mandat conort tal qe meu de folor,
q'ades m'es vis qem vulha dar s'amor,
qan voilh ves mi ses oils ples de dousor.
E donc, domna, q'eu mais non puosc sufrir
lo mal q'eu trag per vos, maitin et sers.
Merces n'aiaz, q'el mond non a avers
qi, senes vos, me podes enriqir.
E qant vos vei, soven n'ai tal doptansa
q'ab vos me faga oblidar mon calers.
Mas eu, qe sent la pena et la dolor
no vos oblit ges, anz i teing noit et ior
les oils el cor si qe nol vir aillor.
Folchet
Chantar mi torn ad afan
qant mi soven del baral,
e pois d'amor plus non cal.
Non sai com ni de qe chan,
mas qex demanda chanson
e no il cal de la raison,
q'autressi m'es obs la faça
de nuo, cum los moz el son.
E pos forsaz, fes amor,
chan per dept e de folor,
pro er mon chanz caballos,
si non es avols ni bos. [carta 15r]
Amador soi d'un semblan,
e l ric cube d'autretal,
c'ades ab dolor coral
merman lor iois on mais n'an,
qe en luoc de fenestra son,
qe merma s'om ia pan
on plus pren, qex so qe chaza
plus a de segre ochaison,
per q'eu teing cel per meillor
qe rei ni emperador
qi cel mals cubs venz am dos,
qi venz hom plus dels baros.
Ben fora s'om preçes tan
Dieus com si ni ben cum mal,
mas ço prez hom qi non val
e son pro ten hom a dan,
per q'eu non aus nostre pro
dir chantan, qe non sap bo
al segle in cue qi l placha
qi l diren si son mal no.
Mas pero la deishonor
puos dir, sil l truc entre lor.
Son vencut ni bassat ios,
puois tuich vencut venzon nos.
Ben venz hom, pois nul deman
no i fan de la vinta mortal.
Mas si nos fossam leiall,
tornera antz ad honor gran.
Q'uns cortes genz de Dieus fon,
q'al rics trobes son perdo,
qi s fan plus frevol qe glacha
qi dab strenenç a l somo,
mas combatten ab lauçor,
n'a Deus pres en son labor
mainz qe ia consessios
no ill plagra s'a qi no sos.
Donc, nostre baron qe fan,
ni l rei engles, cui Deus sal
e iuça aver fonz son iornal
molt i'aura l'art enian
s'il a faiz la messio
en autre fan la preiso,
qe l'emperaires perchaza
cum Deus cobres sa reiço.
Qe primers cre qe socor
si Deus li rent so honor,
res taing, tant es rix lo dos
qe tal sia l ghiardos.
Al rei francs lau re fachal,
tornar c'om no l teng a bo.
Per q'eu dic, s'era i socor
q'es ops qe no s don paor,
e s'ar noi vai qe saisos
dic c'au ni des per un dos.
N'Aiman molt mi sap bo
e molt en prez mais valor,
c'ab em baral mon seignor
e monos prez e messios,
aissi cum s' anc re non fos.
E toç temps et eu et vos,
e l'uns per l'autre ioios.
[carta 15 v]
Folchet de marseilla
Si tot me soi a tard aperceubuz
aisi cum cel q'a tot perdut et iura
qe non iog mais a gran bonaventura,
me dei tener, qar me soi conoguz
del grans enians q'Amors vas me façia.
Q'ab bels semblanz m'a tengud en fadia,
mais de dex ans a lei de maldeutor,
q'ades promet mas re non pagaria.
Q'ab bels semblanz qe fals amors aduz,
s'atrai vas lei fols amanz e s'atura,
q'ol parpallion, q'a tan folla natura
q'es fer el foc per la clartat q'ei luz.
Mas eu m'en part et segrai autra via,
q'om mal pagaz qe stiers no m'en partria,
e segrai l'aib de tot bon seruidor,
qe si rais fort si cum fort s'umelia.
Non muderai, si ben soi irascuz,
ni faz de leis chantan ma rancura,
ni diga ren qe no i semble mesura.
Mas ben sapcha q'a sos obs soi perduz,
q'anc sobre fre no m volg menar un dia,
anz mi fez far mon poder tota via.
Et anc sempre cavals de gran valor
q'in beorda trop soen felnia.
Fel for eu trop mas so m'en retenguz
qar q'ab plus fort de si se desmura.
Fai gran foldaz, ne is a gran aventura
e de son par, q'esser'en pot vencuz.
E de plus freol de si es villania,
per q'anc no m plag nim plaz sobransaria,
pero en s'en devon gardar honor,
qar senz aunid preç trop mens qe follia.
Amors, per ço m'en soi eu recressuz
de vos servir, qe mais non arai cura.
Q'aisi c'om mais preç hom laidi pentura
de long no fai qant es de pres venguz.
Pres au eu vos mais qan no us cainossia,
e s'anc ren volg mais, n'ai qe'r non voldria
q'aisi mes pres cum al fol qeridor
qe dis q'aurs fos tot qant el tocaria
Bel n'Aiman, s'Amors vos destregnia,
vos nin toçtemps eu non [carta 16r] conseillaria:
Sol, membres vos qant eu n'ai de dolor,
o qant de ioi i a plus non vo n caldria.
En plus leial sab los oill vos neçia
aisi cum faz ab lo cor tota via,
zo q'eu ai diç poria aver valor.
Qe us qier conseil et conseill vos daria.
Folchet
Ia non cuit hom q'eu change mas chansos,
pois non cangia mos cor ni ma raços:
qar s'em iaçis d'amor, eu m'en lauçera,
mas q'eu mentis no m seria nuils pros.
Q'autressi m ten cum se sol en balançha,
desesperat ab alques d'esperança,
pero non vol del tot laissar morir
per ço qe m puosca plus soven aucir.
Mas er vei ço q'anc non cuigei qe sos
qe soi tornaz de mi metheis gelos
contra mi don q'eu no la correiera.
Mas tot conseil qe d'amor si es bos
n'ai assaiatz et pois re no m'enança,
tot li farai de desamar semblança.
Ai lais q'ai dit ia m cui dev'eu cobrir
e donc oi mais ia sab tot mon albir.
Donna, sperança et paur ai de vos,
ar men conort et era m soi doptos,
pero paors tem qe m'apodenera.
Mas un conort ai d'amor a saços:
q'ab tal poder mi mostra sa contança,
qe plus no m pot mostrar de malestança.
E fai esforç qi pot en se sofrir
ir' e poder de cel qi vol delir.
Mas ben conosc qe gran meillorasos
es de cort fait qant hom n'es oblidos,
ia mais amors a tal tort no menera:
si ia pogues tornar desamoros.
Pero, leus cors tol mainta benenança
q'eu neg faillir maiç per q'eu doptança
qe l fallimen d'autrui taing q'om remir
per ço q'om gard se meçeis de faillir. [carta 16v]
Donna, ben vei qe non val ochaisos,
q'amor non vol q'eu tan sia gignos.
Merce vos clam qe non enqera,
tan es mon cors de vostr'amor cortos.
Voillaç, si us plaç, complir la devinança,
com dis q'eu ai dautr'amor benenança,
e qe us poges cobertamen iausir,
e l bruç venges de lai on sol venir.
A na ponça cals esforç faz per vos
qar era chan e n'ai null allegrança,
qe morç de mon seignor mi desenança,
qar vos sabeç qe il sabia iausir
cui deui om onrar ni enançir.
A n'Aiman vai, chanson, e t' enança
et an toç temps et di lor ses doptança
qe totz ai tals soi cum eis in albir,
e no me pot niulç faiç enfadeçir.
Folchet de roman
Qant ben me sui a pensaz,
tutz l'als es mens mas Deu,
q'eu hom lais la lou e l fei
e tuz las heritaz:
el ricor del segle malvaz
non e mais un trepassemenç,
per q'om deuria esser temenz
e leials ses tuç en ians,
qar chascun es viandans.
Ai tantost com hom es naz,
mou et va com romeu
a iornaz, et es greu
lo viag, ço sapchaz,
q'a hom sen va toz eslaissaz
ver la mort, q'aur ni argens
no li pod esser garens,
e qant om viv plus d'ans
ses Dieu, mais fa de sous dans.
E tu, zaitius, qe faras,
qi conois el mal el ben?
Fols es se non te souen
don es venguç, ni on vas.
E se n ta vida ben non fas,
tu metheis t'es eschernis,
e si se m part l'esperiz
charchaz de pechaz mortals,
qar a tutz es mors perpetuals.
Ar garda com oberas,
Meinç qe vida te sosten,
qa mantas [carta 17r] vez q'en deven
qe hom mor en un trapas,
per q'om non deuria esser las
de ben far, qan est ailiç:
qan un sol puntz es failliç,
le ioi da qest segle fals
qa tutz es mors comunals.
Eu non vei feble ni fort
qar tan sapcha de schermir
qe a la mort pusca gandir,
qe non gard agur ni sort,
ni dreit, ni mesura, ni tort,
q'aisi tost non prenda l meillor
com fa l sordeior.
Pero neguns hom per nul plait
non puosc gardar del soi trait.
On ias mais un conort:
qe hom pens en Deu servir,
e qe s gard de faillir
mentr'om vais vas la mort,
qar passar nus conven al port
on tutz passan a dolor,
e rei e emperador,
e la trob hom a traisat
el ben e l ma qe hom a fait.
Pregheu, Deu, per sa dolsor,
qe n'esgard de mortal agaiz
tro l seu plaser aiam faiç.
Folchet.
Luçenç, larc et arditz a drez amoros
era, qan vei lo gais termin et gentz,
qe fai la flors espanditz per la plagna.
El rosignol chanta iosta verç fuoil,
ma eu non am son douç chant si com suoil,
pois mi dons plaiz qe toç bens mi soffragna.
Pero ben sai qe dreitz es e rasos,
q'es cels q'es francs et humils et plasenz
sia plus mals d'autrom et plus felos,
qan no il ten pro merces ni çausimen.
E pois mi dons m'è selvagia et estraigna,
leu pot trobar a me mal et orgoill.
Mas leis non cal si m perd, per qe non voill
Plus de s'amor,
ni a cor qe m'en plaigna.
Non dic eu ges qe toz temps si eus non fos,
e non feçes tot son comandamenç,
sol qe non fos sos cors tant orgoillos,
mas si tot s'es bona et bella et plaçenz,
franc et gentils et d'avinent [carta 17v] compagna,
ia non aura si no l vol tot qan voill,
ai los qe m val si eu l'am o si men tuoil,
qi fai semblan qe rens de mi no il tagna.
Totz mal menaiç for ieu, si çels et bons,
franc et humils et de toç en ians bros,
e s'aubla entrels desconoisenç,
cobrir mon ioi qe fals cui deu contragna.
No me nesso de vostramor gangoill,
so si m volges la gençer qe s despuoill,
ia non ferai fencha, ni gran ni lagna.
Pero me stau marritz et consiros,
car anc l'amei, ni failli tan mon sens,
qar per un ioi don no soi poderos,
soan ai lors, totz autres çausimenz,
aisi no m sai conseil a covire magna,
s'autra non am et ella desacoill.
Fols es qi, qe totz q'an veçon sei oill,
ni qi pert trop so qe non gaçagna.
Amors, loncs temps ai estat en bretagna
e faiz pechat, qar me mostraz orgoill
si eu plus qe totz la ul n'amador vos voill,
ni mais vos ames dreitz, doncs qe m'en plagna.
Folchet
Pois entremes me soi de far gaia chanson,
ben dei gardar qe faus moç no i entenda,
e s'eu dic ren qe madonna en grat prenda,
ben m'en sera rendut bon gaçerdon,
et auren tort si mos chant non es bos.
Per qe qar il me dona l'art e l geing
e so q'eu fag non dei metre en desdein.
E si tot m'es de semblant orgoillos,
non ai poder qe vas autra m'entenda,
qe l cor e ls oils me mostron qe me renda,
tant m'agradan de sa bella faisos.
E qant eu m'en cug partir mais me pren,
La s'enamor mas denant qe m'aten,
qe m fai tornar vas leis, tant mi destrein.
Anc nuls amans per dons non sofrir,
tan gran dolor ni tan greu malennansa
per mer seus preg qe m digaz tal pesansa,
s'il cor non a qe s mellhur en vers mi,
per qe vengues plus viatz a la fi,
q'assatz val [carta 18r] mais morri al meu senblan.
Qe toz temps vivre a pena et ab afan.
Loinh m'es des oill mas del cor m'es tant pres
s'ela per cui soen plang et sospir
et on plus n'ai d'afan et de martir,
dobla l'amor et creis et nais ades.
E qar son sieus non qe m'en guanses,
si m'es tant en l'ensenhament,
per qe ai respeit qe n'aurai iausiment.
Cansonetta, vaiten tot dreit cami,
vas a mi dons en cui ai m'esperansa,
e digaç li q'aia qal qe menbransa
de mi qe l'am sens enian ab cor fi,
q'anc per ma fe da l'ora q'eu la vi,
non mi mudei, nin cangei mon talan,
ans l'am ades e la dopt e la blan.
Folchet de roman.
Qan cuit chantar, eu plaing et plor
per ço qe vei es devenir,
qa per pauc non muer de dolor,
qant en mon cor pens et consir
la perda e l gran dampnage
q'a pres cortesia et solaz.
Qar se de servir vos m'eschaz,
nius donaz allegrage,
il diran q'eus es fols provaz
si de tot ioi non vos laissaz.
Tornaç es en pauc de valor
la segles qi l ver en vol dir,
e il clerge son ia li peior,
qi degran los bes mantenir,
ez an un tal usage
Qe mais aman guerras qe paz,
tant lor plais maleça et pechaz:
per primer passage,
m'en valria esser passaz,
qe l mais de qant vei me desplaz.
E son vers lor meçeis traior,
le mais dels rics per qe ls air,
q il ant oilç on non a lugor,
q'en re non sabont avenir
qe sia d'agradage,
q'aisi ls ei sorba cobeitaz,
e ni anç et fina malvestaz
qe de struch an parage,
e per aqels pert sas clartaz,
preç et valors et leialtaz.
Ben volgra agessen un senior
ab tant de poder et d'allor, [carta 18v]
q'al avols tolgues la richor
e no il laisses terra tenir,
e dones l'eritage
a tal qi fos pros et preisaz,
q'ìaissi fo el segles comenhaz,
e no i gardes linage.
e mudes hom los rics malvaç,
si com fai prior et abaz.
Ar prec al bon emperador
qi s'es croisaz per Deu servir,
qe mueva ab força et ab vigor
ves la terra on Deus volc morir,
e mes son cor en gage
per nos, en fo en croiz levaz
et es tot hom desesperaz,
qi no i a ferm corage.
qi ve com el fo clavellaz
per nos et battuz et nafraz.
Tuit deurian aver paor
qar melç no li sa bon grazer
zo q'el sofre per nostr'amor,
q'el receup mort per mort aucir,
tan volc nostr'homenage
per qe so de honora naz.
toz hom qe l fervira croçaz
ni fara l seu viage,
q'anc puols q'el fo deseretaz
non ac honor crestiendaz.
Emperaire, si be us pensaz,
com Deus fai vostra voluntaz,
mout haurez bon corage,
q'el val et es vers ço sapchaz.
qe vos cobrez sos heritaz.
Seruentes, Mon Cenis passaz
e anoth del Carret digaz,
q e us tramettet per message,
qez an lai on Iesus fo naz
puois er sos bons preç coronaç.
Folchet de roman seruentes.
Ma bella donna, per vos de esser gais,
q'al departir me dones un dolç bais,
tan dolçamen lo cor del cors me trais
lo cor aves, donna, q'eu la vos lais
per tal conven q'eu nol voil cobrar mais,
qe meill no pres a Raol de Cambrais, [carta 19r]
ni a Flori, qan poget el palais,
com feç a mi, qar soi fins et verais,
ma bella donna.
A vos me vallia Deu,
qe mil aitans son meil vostre qe meu.
Obedient plus qe serf ni iudeu,
e de vos teng mon aluoc et mon feu,
e null trabaill non pot esser greu,
sol q'a vos plaça, anç mes plaçens et leu.
E morrai tot aissi, com fes n'Andreu,
e valgra mais pagues mort vint romeu,
ma bella donna.
Ia vos am eu tan fort;
se no vos ai vencuz, soi a mal post,
q'eu ai ben vist et coneguç en sort
q'en breu de temp m'auran li sospir mort
si eu ab vos en chambra non deport.
Ha, dolça res, vostre cor sia cort,
qe ren sen vos no me poi dar conort,
se n'aisi mor, pechat n'aurez, et tort,
ma bella donna.
No me laissaç morir,
qe mil aitant vos am q'eu non sai dir,
qe nulla ren non am tan ne desir,
com eu faz vos per cui plaing et sospir.
Lo danç er vostre se n'aissim faiz languir,
qar plus vos vei, mais vos ve embelir.
Nafrat m'avez, non sai tan de schermir
ab dolç esgard et ab genç acoillir,
ma bella donna.
De vos soi enveios:
sabeç per qe qar es valenz et pros,
e ges parlant et d'avinent respos,
q'anc non vos ne qe non si amoros,
qe Deus vos de cors ab bella faiços
e ia no us pes sen soi un pauc gelos;
e per amor fu vencuz Salamos,
aissi soi eu cortesa res per vos,
ma bella donna.
[carta 19v]
Folchet de roman.
Donna, eu pren comiat de vos,
ez anc non sui plus angoissos
com soi de vostra departia,
e comant vos a Deu, amia
per cui mos cors languis et font,
qe mais vos am qe rem del mont;
qar de puesc qe us parlai ni us vic,
ren del mont tan non m'abelic,
qar neguna tan ben non fai.
tot qant a voill en prez s'eschai,
ni neguna tan ben non di
bels plaçers ni tan gen non ri.
q'ab bel semblan, franc et cortes,
aveç mon cor laçat et pres,
tan qe dal re non pueis pensar
mais de vos servir et amar;
e sen grat seruir vos sabia,
ia mais marriment non auria,
donna, qe ia non voilla Deus,
se meilç non soi vostre qe meus.
Qe la nueit, qan soi en durmiz,
s'en vai a vos mos esperiz,
donna, ar agues eu tan de ben,
qe qan resveil et m'en soven,
per pauc non voil los oilz crebar,
qar s'entremettent del veillar;
e vauc vos per lo leich cerchan,
e qan nos trob reman ploran,
q'eu volria toç temps dormir
q'en sonian vos pogues tenir.
Mas aissi com plaira sia,
q'en vos es ma morç et ma via;
q'autra no me pot aiudar,
vos me podez far o defar.
Q'eu am pro mais per vos morir
Qe per autra dompna guarir;
mas vos n'aurez pechat et tort,
se mais non m'amaz uiu qe mort.
E sai ben qe gran ardimen
faz, dompna, qar en vos m'enten,
qe ben sai c'a mort non s'ataing.
Pero fai sol qi non s'en plaing
al mege qi lo pot guarir;
q'om non se deu laissar morir
qe non faça som mal saber
al mege qi li pot valer,
per q'eu o faz saber a vos,
bella donna valenz et pros,
de cui teing tot qant ai en feu: [carta 20r]
et comandarai vos a Deu
qe senz cor vauc et senz cor veing,
e ses cor ades me sosteing,
qe de cor soi mondes et blos,
bella dompna, vos n'avez dos,
qe vos avez lo meu e l vostre,
e ai ben talen qe vos mostre:
qan preses mon anellet d'or,
mi traisses dinz del cors lo cor,
q'anc pueis en mon poder non so,
anz remas en vostra preiso
e vos per fin'amor enteira,
dompna, mi des vostr'almosneira,
don eus vos rent cinc cenç merces,
q'amorosamen m'avez pres;
e farez peccat a sobrer
s'auciez vostre preisoner,
dompna, mais d'aitam me conort.
q'anc hom non feç tan bella mort
c'om eu farai s'eu mor per vos,
per q'en dei esser mout ioios,
q'eu non cre qe negus fos naz
con tan bel glavi fos navraz
com eu soi, ni ab tan plaçen;
o in vera o viva a vos mi ren,
qe vostre cors non a pareil
en tan qan hom vei lo soleil
qe tan l'avez bel e ben fach
Qe li autre m semblan esser lach,
qe qan vei la gula e la faça,
plus blancha qe neus sobreglaça
e vei lo menton ben assis,
ben cuch esser en paradis;
e qan vei la bocca vermeilla,
q'anc Deus non sap far la pareilla
per baisar ni per rire gen,
ni per enamorar la gen,
a donc soi eu enamoraz,
qe non sai qe dic, ni qe faz,
e qan vei vostras bellas denç,
plus blanchas qe n'es fins argenz,
e vostra color natural,
qe Deus fez qe no i a ren al,
aissi soi d'amor entrerpres.
qe q'un sona non respon ges.
Qan vei vostre bel nas traiz
e l cils gignosez e petiz,
e ls bels oilz rienz en la testa,
de ioi faz dinz mon cor gran festa;
e qan vei lo fron bel e blanc,
tal qe son pareil non vi anc,
e vei los cabeilz genz et sors,
qi reluison plus qe fins ors,
si soi esperduç et pensis, [carta 20v]
qe non sai si soi morz o vis.
Dompna, vos audir mon corage,
mas, si ben voleç el visage
esgardar, lor poreç chausir
Qe us es cella qi m fai murir;
e si esguardaz cals vos e sez,
de qal beutaz et de qal prez,
ni de mi qi soi, ni qan vail,
toç temps vivrai mais ab trebail;
mas non mi deu noire parages
ni riqueza, ni auz lignages,
c'om non deu gardar en amor
gran parage ni gran richor,
q'amors deu esser comunals
pois l'uns es ves l'autre leials,
qar fin amors pren a amic
tant tost lo paubre com lo ric,
e val mais merces qe raços
en amor, ço dis Salamos
per q'eu dei ben trobar merce
en vos, pos mais am qe re.
dompna, tot aissi o fai Deus,
qar qi meilz l'ama meilz es seus.
Donc, pos eu vos am mais e plus,
meilz vos dei aver qe negus;
qe vostr'hom soi e vostre sers,
plus obediens q'uns convers
e s'en amor volez entendre,
non vos devez ves mi defendre
q'encar non façaz plaçer,
se l Deus d'amor es dreiz ni ver;
qe tan vos soi ferms e leials
qe Tristan fo vers Ysout fals
contra mi, e vers Blancha flor
Floris ac cor galiador.
Aves qe vos soi francs et fis,
qe qan truep homen del pais
on vos estaz no il aus parlar
ni m pueis partir, ni m sai lognar,
anç li vauc demandant raços
tant qe lo faz parlar de vos;
e adonc non me pueis tener.
en pes, anz mi ven a chaer,
si qe vergoigna n'ai soven;
chascuns sen vai a perceven,
q'eu non o pueis far desconoisser,
q'uns orbs o poriad conoisser
ke vos m'avez pres et lazat:
e volgra aguesses la mitat
o l terç o l qart del mal q'eu ai,
q'adonc sabriaz co m'estai.
Mas vos, non senteç la dolor
ni l mal qi m ven de fin amor,
ez eu non serai ia mais lez. [carta 21r]
se vos vostra part non sentez
q'adonc sabriaç vos de ver
qe us es cella qi m fai doler;
q'altre mal mi semblavan iuec
tan q'eu senti d'amor lo fuec.
Vers es l'eiaxemples de ramart,
tal se cuida chal far qi s'art;
qar el primer acondamen
me trais pres de vos planamen,
e vos, ab ioi et ab solatz,
mi tendeç en rient un laz
q'eu non gardei tro qe fui pres:
aissi fui d'amor sobre pres.
E pagues mi ben come fol
qan mi meses lo braç al col
e m disses q'eu era primers
amics e seria de rers
e anc vos fos enamorada,
donc fos la veritaz provada
a qe n'agues crebat l'un hueil.
dompna, ben sai q'eu dic orgueil,
mas non m'en devez piez valer,
qe per toç luers vos ai dit ver;
e se m teneç en tal balança,
compainz serai Andreu de França
qe mori per amor s'amia;
e pueis venc tart la repentia,
q'ella s'en repenti mout fort
qar non l'ac eschapa de mort.
Atrestal aventura e de me,
dompna, se no m'aveç merce:
ke, s'en breu temps non m'aiudaz,
mort mi trobarez, ço sapchaz;
e ço es ben veritaz pura,
ke trobem en Sainta Scritura:
qe dompna qe aucit lo seu
a escien, non vei pueis Deu.
Ma bella dompna, se vos plaz,
de mi vos prenda pietaz:
qe mort me podez far caçer
o viv me podez retener,
q'eu soi tot en vostra merce,
far mi podez mal o be;
Ma s'eus prec per vostra franqesa,
qar es del mont la plus cortesa,
la plus plazenz e la plus bella,
e cil qi gençer se cap della,
q'un pauc m'aleugesez mon martire,
qar ren del mon tan non desire
com faz vostre bel cors leial;
qe Deu non sai querre ren al,
dompna, mas qe us meta bon cor,
ves vostre amic qi per vos mor;
q'eu vos dirai qe m'es desie [carta 21v]
per vos c'am mais qe nulla re:
qan men intraz el moster,
si com autres pechaires quer
a Deu perdon de sos pechaz,
ez eu vos or entre mos braz;
q'eu non sai far autra oraçon.
Ans pens tant a vostra faiçon
qe qan eu cuit dir patre nostre,
ez eu dic "dompna tot soi vostre" :
aissi m'avez ensollit
qe Deu e me en entroblit,
pero tant es granz la vertuz
de vos, a cui me soi renduz,
qe se n façiaz d'amor tan
qe me retenguesses baisan,
mos mal traichz q'es peiers qe morz,
devenria iois e deporz
e serian tuit mei sospir
e mei afan e mei desir
tornat en ioi et en dolçor;
qe tals es la força d'Amor
q'uns bens fai oblidar cent mals.
e uns iois cent iras mortals;
ni non sab d'amor ben iausir
qi non sab celar et sofrir,
ni ia non sera benananz
ai non es soffrenz et celanz.
Enaissi cre e o cuit,
e d'aiço sai eu mais qe tuit,
q'e mi non aren mais amors;
q'aisi m faderont tres serors
en aquel'ora q'eu fui naz
qe toz temps fos enamoraz,
c'Amors no s partes ia de me
ni eu d'Amor per nulla re.
d'Amor soi e d'Amor me plai
tot qant ella mi dis ni fai,
q'eu soi faiz per dompna servir,
q'anc res non poch tant abellir.
Mi donz m'autrei, mi donz mi ren,
q'eu nasqi per far son talen,
e vaill a mi Deus et merces,
en s'amor e ma bona fes.
[carta 22r bianca]
[carta 22v bianca]
[carta 23r]
Lensegnament d'arnald
de miroilt.
Raisons es e mesura
mentr'om e l segle dura,
qe aprenda chascus
de cels qe sabon plus
I al sens de Salamon,
ni l sabers de Platon,
ni l'engeinz de Virgili,
d'Omer ni de Porfili,
ni des autres doctors
q'aveç auçit pluisors.
Non fora ren presaz
s'agues e stat celaz,
per q'eu soi en consire:
com pogues far e dire
tal ren qe fas honors
e graçit pels meillors.
Mas ia uns non entenda
q'eu a qest fais mi prenda,
qe l'encrini de folor,
nun tenga per doctor
de saber u'om feng ges;
mais d'aiço q'ai apres
escoltan et veçen,
demandan et auçen,
qe uns non a doctrina
senz autrui disciplina.
Mos sabers non es granz
ves qem tiral talanz
az aprendre et auçir
zo com degues graçir
qe neus lo men apenre,
se nuls es de mi me'n re
de sen et de soiença
segon la conoissença,
q'eu sent, vi, vei ni sai
del segle mostrarai,
com se deu captener
qi bon laus vola aver;
mas ben conven guardar
on a Deu comenzar,
qar senz non es graçiç,
mas per los escherniz.
E si vos non es guaire
e per ço voil retraire.
Al rei cui es Lerida,
cui iois e iovenz guida,
premeiramen mos diç,
si com los ai escriç:
non per tal qe il sofraigna
res qa bon preç ataigna,
mas qar es conoissenz
en toz faiz avinenz
la prec qe mend eu me,
si eu mespren en re.
Qi vol cortesa vida
de menar ni graçida
ab ferm cor e segur,
per ço qe sos preç dur
sapcha dev retener,
onorar et temer,
qar preç e cortesia
senz Deu non [carta 23v] cre che sia,
pueis de totas contradas,
estraignas et privadas
a preiugas de las genz
faiç et captenemenç,
e demant ez enqeira
le ser e la maneira
dels avols e dels pros,
dels malvaz e dels bos
lo mal e l ben apreigna,
lo meilç gart et reteigna;
toç qant les leiz saber
e l ben sol retener.
E pot s'en meilç defendre,
se nuls lo vol reprendre,
ia non aura proeça.
qi non fuiç avoleça,
ni no la pot fugir
qi no la sap chausir,
ni cortes non eria
qi non conois vila,
ni bons se Deus mi sal
qi non conois lo mal,
perço nos d'eu tarçar
d'auçir e d'escoltar.
Nuls hom q'en preç enten
qar pel meu escien
dentrels nescis els faç
pot chausir lo senaç,
tal ren q'a lui er bo
eç a els non ten pro,
qi sap senç e foldaz
meillers nes sos solaz
qar li sens et li ioc
an lor temps et lor loc.
Luin se fan a retraire,
per cels qe sabon faire.
Del segle dic artan,
segon qe m'es semblan,
celui tenga per pro
qi sab guardar saço
de sas ibtas veniar.
Els bens guiçardonar.
c'aitals es sos usages,
E requer o parages
com sia humils als bos.
E als mals orgoillos
mas una re us dirai
segon lo sen q'eu ai:
non an proeça bona
ges tuit cel com raçona
q'entrels desconoissenç
es per avol garenz
proeça for iudiada
e per mainç autriada,
q'anc non saubron qe fos
proeça per raços:
proeças son divisas
e preç de maintas guisas,
las unas son venals,
e las altras cabals;
mas cui qe pes o plaça,
ia no us dirai quel faza;
preç de gab ni du fana
ab proeça certana,
q'ab son don s'asegura
tan com el segle dura.
Qi proeça desira
fols es, si non consira,
don nais ni don soste
qar senz aiço non cre,
qe nuls hom bon preçaia,
qi qe s'encrit ni m braia
per fals raçonador
qi non conois valor
en se, ne en altrui
non es se ben embrui
ges pros cel qa lauçat,
ni avol li blasmat [carta 24r]
dels non voil plus parlar,
mas laserai estar:
los nescis ab lo faz
el pros ab los presaz
e mostrarai als gais
de proeça don nais
qe no(n) nais ni comença
segon autra naisença,
q'inz el cor ço sapchaz
la noiriç volontaz
e no us sia veiaire,
qe fils fos de bon paire.
q'om per pro meravil
se non pareis al fil.
Terra pot hon laissar.
son fil et heretar,
mas preç non aura ia
qi de son cor non la,
perqe preç segnoreia
e par qe far o deia
sobre totas honors,
e n'es caps e colors,
parages d'alta gen,
poders d'aur ni d'argen
no us dara ia bon preç
se ric cor non aveç.
Ric cor se s desmesura
qe d'altre non ai cura:
proeça eis del corage
vens son meillor lignage.
Eç entendez a pres:
pre cui esta en pes
conoisença e sabers
senz largeça e poders
dan on preç per toç temps,
q'il sab aver en sens
E n'a qest çinq sens pliu,
nais proeça et reviv:
conoisença e largeça
son las claus de proeça,
poders n'es la serrailla
e qi gen la barailla
no la sap desfermar
ne pot guaire durar,
per qe l senz i conven,
qe las claus gard e ten
sabers ni messagers
cortes et placenters
qe diç plaçers e fai,
lai on ve qe s'eschai
senz a qe si cinc non vei
emperador ni rei,
duc, conte ni baro,
ni nuil altre home pro
cui preç pusca durar,
se be us fau raçonar
li flac ric de parage
sofrachos de corage
fan dir a lor privaç
per vertat sapiaç.
Mos seinor, foro pros,
ab q'els poders i fas
A qesz raçonamen
es uns devinamenz:
E a mi non lor val
segnor, se Deus mi sal,
ni ia nols encreirai,
qar conosc ben e sai
q'auc sempre so ezer
qe toz pros hom conquer
ab sen e ab saber
e ab bon cor poder.
Pero ges eu non dic,
qe cel qi an cor ric
poschan far tota via
tot qan ben estaria;
mas qi tan qan pot fai
deço qa preç s'eschai
de qalqe poder sia,
pros es senes faillia;
pero non entendaz. [carta 24v]
Qe a toz los presaz,
autrei proeça enteira
per neguna maneira
en cort non adiria,
qar sai q'eu failliria
preç ia e honors
de diversas lauçors;
mas tot cels qi prez an,
nul ei ges d'un semblan.
Li chavaler an preç,
si c'om auçir podez
li un son bon guerrer,
li autre bon conducher;
li un an preç de servir,
li autre de gent guarnir;
li un an preç de donar,
l'autre de bon estar;
li un son bon chavaler,
li autre en cort plaçenter.
Cist aibs qe us ai com itat,
son greu eu sens trobat
mas qi mais n'a ab se,
mais de bon preç rete.
E qi negun non a,
si ia pueis li rema
le noms de chavaler
no l tenc per dreiturer.
Las donnas eissamen
an preç diversamen:
las unas de belleça,
las autras de proeça;
las unas son placenz,
las autras conoisenç;
las unas gent parlanç,
las autras benestanz;
a dompnas ço sapchaç,
esta molt gent beltaz.
E sobre tot l'agença
sabers e conoisença.
E sapcha quec honrar
segn qe tain a far.
E il clerc per cui anc se
sab hom lo mal el be,
an preç cil cui s'eschai,
segon qe us dirai:
li un de bona clerçia,
li autre de cortesia;
li un de gen parlar,
li autre de rics faiz far;
ez en aissi seignors
son diversas lauçors
donadas a chascun.
Mas non ni a negun,
donna ni chaualer
ia celar no us o quer,
ni clerc ço m'es veiaire
don hom puescha retraire,
per aisi del tot fi;
q'on no i trob qe chasti,
q'aisi o de part natura,
graçia e aventura,
los dons entre las genç
non es uns tan valenz
el segle, ni tan pros,
ni tant aventuros
de qalqe poder sia,
q'en alcuna partia
de lauçor no il sofraigna
tal ren don se complaigna.
Mas ia li plus preçat
non men sapchant mal grat,
ni non s'en desesper
qi bon laus vol aver,
qar qi mais diz e fai
de ço q'a preç eschai
pro es aventuros
se meiller es dels pros
vers es ço auch retraire,
qe'l temps del primer paire
des qe cregon las genz [carta 25r]
per bons entendemenz
e l' egron poestaz,
per qe entrels fos paç
e franqeça e mesura
e merces e dreitura
maior men q'en altrui
mas sera non destrui
chascuns e non auçi
aicel qe son veçi
non cuida esser presaz,
tant es desmesuraz
lo segles deschausiç,
dessebraç et partiç
de sen e de proeça,
e mesclaç ab maleça.
Eu o plain per ioven,
per lo destric q'ei pren
mas qe non faz per vie,
q'a mi non grava re
s'el segles se deschai:
non puesc mover esmai
de ço qe veia far
ab tan qe Deus mi guar.
Ma dolça domna cara,
qe m cap della einguara
de tot altre consir
mais de leis obedir.
Pros domna e valenz,
cortesa et avinenz,
se n ren ai conoisença
la vostra sovinença,
qe m'es d'envei escrima
l'am, donna, e l'ama prima
per q'eu de toç mos bes
vos rent laus et merces;
eus o graçisc ades,
qar m'es al cor plus pres.
Arnauld de miroilt.
Domna, genser q'eu non sai dir
per cui soven plaing e sospir
lo vostr amics, fins et leials,
assaz podeç entendre qals,
mand e tramet saluz a vos;
mas a sos obs n'e sofraitos.
ia mais saluz ni autre be
non aura, si per vos no il ue.
dompna lonc temps a q'eu desir
qe us diga o vos faça dir
mon pensamen et mon corage
per un meteis o per message
mas per message non aus ges
tal paor ai no us desplagues
anç o diria eu metes
mas tan soi d'amor entrepres
qan remir vostra gran beutat,
tot m'oblit qant eu ai pensat
message us trametrai fiçel,
breu sagellat de mon anel
non sai message plus cortes,
ni qe meilz celes totas res. [carta 25v]
Cest conseil m'a donat Amors
a cui deman soven socors
Amors m'a comandat escrire
zo q'ab la boca non aus dire,
e non puesc far esdit ni ganda
d'aiço q'Amors vol e comanda.
Er auiaz, dompna, s'a vos plai,
ço qe mon breus vos dira lai.
cortesa dompna conoisenz,
de bons saluz a totas genz
a presa de tot benestanz
eu diz en faiz e en semblanç
la cortesia e la beutaz
e l genz parlars e l bels solaz,
L'ensegnamenz e la valors
e l genç cors e la fresca colors
lo bels ris, l'esgarz amoros
e il autre benestan de vos
li bon faich e il dich agradiu
me fan si noit et iorn pensiu.
Ioi ni deport non puesc aver
non pueis aver ioi ni deport
periz sai si non traiz a port.
q'en lonc esper e l greu sospir
e l trop veillars e l pauc dormir
e l desiners de veçer vos
me tenon si l cor angoissos
cen veç prec Deu la nueit e l ior
qe m don la mort o vostr'amor.
Dompna, si m don vostr'amor Deus,
cen tanz soi meilz vostre qe meus.
Qar de vos sai, dompna, q'em ven
tot qant eu faz ni dic de ben
e de vos ai l'ensegnament
e tot qant sai far d'avinent.
Lo primer iorn, dompna, qe us vi,
m'entret al cor vostr'amor si
q'un foc m'aveç lainç asis
q'anc non mermet, pueis fo empris:
focs d'amor es qart et destreing
qe vins ni aigua no l desteing
pueis fo emprens anc non esteis.
de ior en autre doble e creis
e qan soi de vos plus loignanz
e l creis e dobla treis aitanz
q'eu vos vei, dompna, ni us remir,
son sans et sals mon escien
per q'eu sai ben qe fail e men
Lo reprochiers qe hom dir sol,
Qe oilz non veçon, cor non dol
lo cors m'en dol, dompna, per ver
qar no us podon mei oil veçer; [carta 26r]
mas del veçer conseill non sai
pero mos cors qe remas lai
lo primer iorn qe anc vos vi
anc pueis de vos non se parti
non se parti de vos un iorn
ab vos soiorna nueit e iorn
ab vos esta, ou q'eu me steia.
la nueit e l iorn ab vos dompneia
ges d'autr'afar pensar non leiz
e non s'es deve maintas veiz
qan cuit entendre en autras res
de vos ai message cortes
mon cor, q'es lai vostr'ostagiers:
me ven de vos çai messagers
qe m diz e m remembra e m retrai
vostre gen cors coint e gai
las vostras bellas souras cris,
e l fronz plus blancs qe flor de lis,
los vostres oilz clars et rienz
e l nas q'es dreiz e ben scenz
la tendra face e la color
blancha e vermeilla plus qe flor
petita bocha, bellas denz
plus claras q'esmeraz argenz,
menton e guola e petrina
plus blanc qe neus ni flors de spina
las vostras bellas blanchas mans
as loncs granz grailes e plans
e la vostra bella faiçon
ou non aren de mespreison.
e l vostres guabs, plaçenz e bos
e l genz solaz e l francs respos
e l bel semlblan qe m fer al prin
con se devenc q'am don nos vim.
can çom remembral cor e m daz
adonc reman si esbahiz,
non sai ou vac, ni don me venc;
meraveil me car me sostenc
qa l cor me failh e la colors
si m destreing, dompna, vostr'amors
tot ior suffert ai tal batailla;
mas la nuit trauc peior trabailla,
qar qant eu soi anaz iaçer
eu cuid alcun repaus aver
e il compaignon dormon trestuit
qe nuls non fai noisa ni bruit
adonc me torn e m vol e m vir,
pens e repens e pueis sospir
soven me la vi en scenz
e pueis me retorn en iaçenz
e colc me sus mon braz destre
non sai si m soi sus el senestre
descobre mi si doucamenz
pueis me recobri bellamenz. [carta 26v]
E qan me soi pro trabaillaz,
eu get de fors am dos mos braz
la faç el cor e l oilz enclis.
las mans iontas vas lo pais
ou eu sai, dompna, qe vos es
faç la raçon q'auçir podes;
ai bella do mpna benestanz,
se ia veira est fin amanz
a son viven ni l iorn ni l ser
qe per celat o per leçer
vostre gen cors coind e preçan
entre mos braç remir baisan
oils e bocha tan dolçamen
q'un dolç baisar façam dels cen
e dens del ior blasmar me lais
ar ai trop dich mas non puesc mais
qar sol una veç ai parlat
ço qe l cor ai mil veç pensat
ar ai trop dich non pueis plus dir:
claus son mos oils, faç un sospir
en sospiranz vac endormiz
a donc sen va mos esperiz
tot dreitament, domna, vas vos
de cui veçer es cobeitos.
Tot en aissi com eu desir
la nueich e l iorn, qan m'o consir,
a son talent ab vos dompneia,
abraça e baisa e maneia
sol q'en aissi dures mon sons
non volri esser reis ni cons,
ni Rodocesta ni Biblis
Blanchaflors ni Samiramis
Tibes, ne Yda ni Elena
ni Antigona ni Esmena
ni bel Yseut ab lo pel blai
non agron la meitat de ioi
qant il eran ab lor amis
com eu ab vos, ço mes amis;
per la douçor faz un sospir
pueis qan me ven a l'esperir
obri mos oilz esnelamen
gard çai et lai tot bellamen
trobar vos cuit, dompna, lonc mei
mas non vos trob, ni non vos vei
clauçi mos oilz (et) torn ma chera,
las mans iontas d'aital mainera
si ia m poiria endormir.
Mas ges no i puesc esderuenir:
anç torn en eussa la batailla
d'amor, qi m'a mes en trabailla.
Domna, non sai lo centen dire
de las penas ni del martire,
del pantais ni de la dolor
q'eu trac, dompna, per vostr'amor. [carta 27r]
toz vius per vos art et aflam,
mas per merce, domna, us reclam
qe m perdones, s'eu fail ni pec:
auiaz e entendeç ces prec
dompna, la gençer criatura
qe formes anc el mon natura
gençer q'eu non puesc dir ne sai:
plus bella qe bel iorn de Mai,
soleilh de vern, ombra de stiu
rosa de mai plueia d'Abriu
flors de beltat, mirailh d'amor
claus de bon preç e scrinz d'onor.
Mans de dompnei, caps de ioven
cim et raiç d'ensegnamen,
cambra de ioi, locs de dompnei;
Dompna, mans iontas soi leialmenz
e pueis vostre soi leialmenz
vencha us merces e chausimenz,
qem retenguas a servidor
e prometteç me vostr'amor
de plus no us prec ni no s conve
mas tot sia en vostra merce,
q'aisi m lais deus d'amor iauçir.
Mais am de vos sol un desir
o l'esperança o long esper
qe de nulla autra son iacer.
E pueis de mi vos faç liança,
promettez me bona esperança:
de la promessa aurai confort,
e bon respit tro c'a la mort.
Mais voil en bon respech morir,
non faz desesperaz languir.
Dompna, no us aus de plus preiar,
mas Deus vos salf et Deus vos gar,
se us plaz rendez mi mos saluz,
qar per amor soi si vencuz,
venchaus per mi cortesamenz
Amors, qe totas chausas venz.
Dompna.
Arnald de miroilt.
Tant m'abellis e m plaz
iovens e amistaz,
cui per iasse m'autrei
nul autra re non vei
don aia soing ni cura,
q'aitals es ma ventura.
Pero la manentia
q'eu ai de druderia
es mos maier tesors,
e fes e verais cors,
e ma bona esperança,
don, si Dieus m'o enansa,
crei qe vencha al plus;
ch'aisi o fai chascus
qi s vol d'amor iauçir. [carta 27v]
Ubs l'es sapcha sofrir
las penas e ls afans,
las iras e ls bobans,
l'orgoill e l spaven,
q'amors mostra soen,
e ll vet e ll escondig
no sio e mal es rig
ab gen sofrir en paz
esta l'orgoill damnaz
e ab bellas preguieras
en diversas maineras
qi s'entremet d'amar
e ien non sap preguar
enqer so gran damaçe,
q'amors vol encoraçe.
Ardit, cortes et franc,
sol qe non sia estanc;
nulha fola vanansa
retorne en balansa.
Amors m'aiutas saços
a cui non es nuls pros,
ans val mout mais assaz
iois on es mais celaz,
qe pos el es es pars
non es tenguz en cars.
Segon a qest saber,
se dev hom captener:
cel q'amon finament
seguon mon essient.
Mais de me s'en deve,
qe mais am d'autra re,
q'aissi com eu am plus
tem plus fort qe negus,
q'a penas aug cuiar
en mon cor, ni pensar
qe sel'amar mi deing
per q'amors mi destreing,
ans n'ai lonc temps de sert
mon deçier cubert,
q'anc no li n fi semblant;
mas des er en avant
conoisca be, se l plai,
qe tant qant eu vivrai,
serai vas leis aclis,
c'ab un amoros ris
qe m feç qan m'esgardet,
m'ubri e m trasforet
mon cor iusqa en mei loc,
a donc me tenc aioc
e paregro m leugier
d'amor li cossier;
mas er son tan cregut
q'aissi m'an destolgut
de nulh autra facenda
No m plaz qe mi entenda,
ni se tot me volia
entendre no i poiria;
q'ades tenc en corage
lo donç e l bel estage
qe se la sab aver,
qe m'a en so poder
on es tota ma fortz,
ma vida e ma mortz.
La vida i es, se lh plaz,
a far sas volentatz;
ma retengut per ceu
qe u lh vir e lh don a feu
qe ia no pens ni fassa;
mas so qe a leis plassa,
bella donna corteça,
ensenhada e apreça
la vostra grans beutaz,
e l deport e l solaz
don aveç entier laus,
mi fan tener enclaus
ins el cor un desir
don m'avenra morir,
se no us en pren merces. [carta 28r]
A dousa franca res,
per vos art e aflam,
tan de bon cor vos am;
e se merces no m val
ab vos, ia mais non cal
qe m'esforce de viure;
qe non poria escriuire
Uns clers a son viven
lo mals q'eu per vos sen:
ni non crei qe l pogues
mais sufrir nulla res.
Mas Amors mi fai creire
ae ies no m dei recreire
d'amar vos a ma vida,
qe us es tant echernida
e pros e conoichens,
pera us en chausimens
de mi e pietaz.
For aissi soi lassaz
e pres de vostr'amor,
Domna, per gran dousor
vos voill merce clamar;
si no m degnaz amar,
consentez me qe us am.
Per gran merce us o clam,
c'ab sola bella semblansa
mi podez de speransa
de so q'eu plus deçir.
Lonc temps suau noirir,
qe mais am, fe qe us dei,
domna, con que m n'estei,
de vos lo bon esper
qe d'autra tot aver.
Qe, si Deus mi secora,
pueis vos vi nulh ora
no s pos de vos partir
mos cors, don vos remir
en pensan, car estiers
no puesc ke volentiers.
Vos vira de mos oils,
ies no m'o tolg orgoils,
mas failh mon ochaiços,
domna, maintas saços
qe non posc venir lai,
on vostre cors estai.
Pero, domna, on k'eu m sia,
vos m'aves en bailia,
aisi ses part d'autrui;
no fez ren Dieus ab cui
vos m'aiaz a devire.
No us me pot contradire
negun autr amistaz.
q'anc, domna, ço sapchaz,
non fo neguns amans
qe tant be ses engans
ames com eu am uos:
Neih, Leander, Eros
ni Paris Elenan,
ni Pirramus Titban,
ni Floris Blanchaflor,
q'en traich mainta dolor,
ni Lavina Eneas,
no neich Cleopatras
cel qe fo reis de Tyr
non ac tan ferm desir,
ni crei qe tant ames
lo reis Ociocles
Salamandra tan be,
ni tan per bona fe
ni anc Yseut Tristan,
qe n sofri maint afan,
ni Berenguiers Quendis,
ni Valensa Seguis,
ni, pel me un essien,
Absalon Florissen, [carta 28v]
ni anc Iris ço cre
no amet Biblis re,
avers so q'eu am vos
ni nuls amans q'anc fos
no amet tant s'amia,
ni no crei ke mais sia
cors d'aman tant verais
k'eu, domna, no m'irais
tant dousamen mi seinch
e tan gen mi destreinch
lo vostr'amor e m lassa
no sen mal qe no m plassa.
E donc, dompna, cum er
D'est vostr home qe us quer
uns don que vos li deç?
No us aus dir qe m'amez
ni no ug aug dir aitan
mous se us plaz so semblan,
dompnam podez far be,
e nous greva de re:
e sab q'a pauc d'afan
podez tan fin aman
com eu so retener,
mout o devez voler.
Dompna, no us posc plus dir
qar tot lo mon consir,
mas ben podez mon mal
e ma dolor coral
conoicher et saber.
per q'eu de toz mos bes
vos rent laus e merces,
e us o graçisc ades
q'al cor me staz plus pres.
Arnald de miroilt
Cel cui vos es a l cor plus pres
dompna, preget qe us saludes.
cel qe us amet pos anc vos vi,
ab ranc cor et humil e fi
cel qe autra non pot amar
ni auça vos merce clamar
cel qe languis per vostr'amor
e viu ses ioi e ses baudor
cel qe non pot de vos partir.
mon cor sin sabia mori.
cel qe toz temps vos amara
mais d'autra re tan qan vivra.
cel qe ses vos non pot aver
en est segle gaug ni plaçer,
cel qe no sap conseill de se
se ab vos non troba merce
vos saluda, e vostra lauçor,
vostra beutat, vostra valor,
vostre solaz, vostre parlar,
vostr'aculliir e vostr onrar
vostre preç, vostr'ensegnamen
vostre saber e vostre sen
vostre gen cors e vostre dolç ris
vostra terra, vostre pais,
mas l'orgoill q'aveç vas lui. [carta 29r]
volgra ben aesez vas autrui
qe l'orgueils, domna, e lo spavens,
qe l feces l'hes tals masrimens
qanc puich no ac ioi ni conort
ni sab en cel guisas deport
mas lo meillor conort ke n'a.
es qar sab qe per vos morra.
e plaiz li mais morir per vos
qe per autra viure ioios;
morir li plaz, qar o volez.
qel non o volgra ies isez,
anz volgra viure si us plages
e si no us plaz non o voles
qel no vol re qe non voillaz
mas una re don es forçaz
qar vos ama tan de bon cor
qe deçiran languis e mor:
el nes forsaz e forsan vos,
aison es tota la chaiços
per quens pot vas vos raçonar
seras fai qe us torn a pesar
qar hom, dai so don es forsaz
non deu esser on chaiçonaz
pero tant es grans vostre prez
raços es tot qant vos volez
mas qar no us ama e no us sab bo
sol per a qesta ochaiso,
Si us plaz lo devez be voler
mas una re devez saber
qe a locs ai guardar raços
e qi la sec maintas saços
non es cortesia ni sens,
dompna cortesa e avinens,
no us fassa raços oblidar:
raços part maintas res de re
qe merces cossent e rete
raços es esquiva e cozens,
merces es doussa e plaçens
raços s'iraih, merces blandih;
raços destrui, merces nairih;
raços regarda ab orgoilh,
de merce son humil sei oilh;
en raço agran re de fel,
en merce no are mas mel;
soven se tol raços amix,
merces pladei als e nemix;
raços auci per iudiamen,
merces aduz a salvamen;
maintas vez iudia raços mort,
qe merces perdona lo tort;
doncs, domna, vailla mai merces
per qe m semblera si us plagues,
qe m degues mais ab vos valer [carta 29v]
merces qe raços don tener
bella domna, cortez e pros,
ab gai semblan e amoros
ab toç bos fags c'us meins non es,
perqe no us pren de mi merces
qe ia ses vos ioi non aurai,
ni nulh conseilh de mi no sai;
si merces per son chausimen,
el vostre ric cor non dechen
qe us fassa humilitat aver
vas mi, cui res non pot valer
en est segle, si vos in faillez.
mas qar es tan grans vostre prez,
e l parages e la ricors,
tem qe nos mals ni mas dolors
no vengua de nans vostr oils.
e ques o defenda orgoils.
mas ab Dieu, q'es senher de nos,
dreituriers, humils, cars e bos;
val lo bos cor e l iens preiar,
e merces et humiliar
mais qe riqeça ni avers
per qe m par qe mesura fos,
s'eu anc re non forfi vas vos,
mas qar vos am de cor verai.
on plus coralmen posc ni sai,
e us tehin sobre tot qant es car
q'ab vos degues merce trobar,
q'una re us posc iurar en ver:
si m lais Deus far vostre plaçer,
qe non aveç tan bon amic
en tot lo mon paubre ni ric,
qe feçes de tan bon talen
tot lo vostre comandamen
com eu farei e totas vez
e tem qe ia be nom farez.
Bona domna, qans mi faiz mal,
en sofri dolor tan mortal
qe in vostre faiz ab peiz de mort.
E s'i pogesseç aver tort,
ni blasme de neguna re:
tort e pechat agraz de me,
qar si vos al comensamen
q'eu vos mostrei cubertamen,
cum vos amava mais qe re,
si qe vos conogues be,
non sofridez qe n diches plus,
e us tenga mon fin cor reclus,
e amera vos a rescos.
aissi qe ia re non saubratz
e non perderal bel solatz;
ni ls plaçers ni ls cortes respos, [carta 30r]
Per qe s part benvolens de vos,
chascus qe con ve segon qe ses
ab grat, ab laus e ab merces,
nuls hom no us ve no us sia amix,
tant es vostre preç, cars e rix
mas a mi es qar vos am plus,
vostre solatz esquius e brus,
e a toz autres plaçentiers:
per qe m'agra, donna, mestiers
q'aitals trebails non avengues,
mas era sai be qe vers es
tal se cuia calsar qe sart
q'eu non cuiera qe lo qart.
me destreiches per vos amors,
lo iorn qe m feiz vostra valors,
e l parages e la beutaz
ublidar autras amistaz,
delor en sa, si m vailla Dieus,
ai estat meilhs vostre qe meus,
de bon cor e de bon talen,
De bon talen e de bon sen
per tot vostre prez enansar,
totas saços qe s tainh a far;
e so merces non val ab vos,
tris e marriz e vergoignos,
lais chant e deport e solaz,
e no posc mai ioi mantener,
si a vos no ven a plaçer.
devez iurar plus pres de me
Los oils d'amor e de merce;
ma sperança, mon cor e me,
Laih tot en la vostra merce.
Arnald de miroilt.
Si com li peis an en l'aigua lor vida,
l'ai eu en ioi e toç temps l'aurai,
q'Amor m'a fait en tal domna iausir,
don viu gaudent sol del desir q'eu n'ai,
tant es valens qe, qan ben me consir,
m'en ais orgoill e m creis humilitaz;
e, si m ten ioinç amor e ioi e amb dos,
qe ren no i perd mesura ni raços.
Tot autre ioi desconois et oblida
qi vei seu cors, coind et cortes e gai
q'en aissi sab d'avinent far e dir
ab purs plaçer tot so q'il dic ni fai,
q'hom no m pot mal dir senes mentir;
q'en leis [carta 30v] es preç, honor, senç et beltaz,
e si non val son gent cors amoros,
Amor n'a tort, qi m'en fai enveios.
Bona do(m)na de toz bons aibs complida,
tant es valens per la meillors q'eu sai,
mais am de vos lo talens e l desir
qe d'aur'aver tot ço q'a drut s'eschai;
de tant n'ai pro qar tem el plus faillir,
pero non soi del tot desesperaz,
q'en richas cort ai vist maintas saços
paubr enrichir e recebre gens dos.
Vers lo pais, pros domna e ischirnida,
repaus mos oils ol voste cors estai,
e qan de vos plus pres no m poisc aisir,
tenc vos al cor ades e consir sai
vostre bels cors cortes qe m faii languir,
e l gent parlar e l deport e l solaz,
lo preç, e l sen e la beltaz de vos,
donc pois vos vi non fui anc oblidos.
Donna, cui preç et iois et iovenz guida,
ia no m'ameç, toz temps vos amerai,
q'Amor o vol, vers cui no m posc gandir;
e qar conoisc qe us ai fin cor verai,
mostran de vos de tal guisa iausir,
pensan vos bais e us manei e us embraz:
a qest domneis m'es dolç e car e bos,
e no l mi pod vedar negun gelos.
Mon gens vonquis, ioi e preç e solaz,
vos tenon guai vostre cors e ioios,
per c'hom no vos vei qi non saçaut de vos.
Vers mon franches voill qe s'and ma chansos,
qar es adreitz e larg e amoros.
Arnald de miroilt
La gran beutatz e l fins ensegnamenç,
e l verais pres a las bonas lausors
e l cortez diç ab la fresca colors
qe son en vos, bona domna valenz,
me don geing q'eu chant et essiença,
ma granç paors m'ou tol e gran temença,
q'eu non aus [carta 31r] dir, domna, q'eu chant de vos
e non sai ren si m'es o danz o pros.
Eu vos am, domna, tan celadamenz
qe non osa mas chant eu et Amors
ni vos e il sa, tan granç sobre temors
m'ou tol ades q'eu non aus far parvenz;
tal paor ai q'ira e malvolença
nom portasses, qar eu ai entendença
e pos mon cor no us aus dira rescos,
pregar vos ai sevals en ma chansos.
Aissi vos rend, pros domna conoisenç,
mon cor ni ia no l virerai aillors,
e vos faz mi qan vos plaira, secors,
q'eu vos serai de tot mon mal sofrenç,
tro conoiscaz ma fina ben voilença,
bona domna, aiaz en conoisença
e no m siaz de semblant orgoillos,
a mi, q'i soi lials e amoros.
Ia non serai vencuz ni recredenz
de vos amar, sia sens o folors;
qar s'eu follei per vos, mas m'es d'amors,
qe s'ab autra m'abo(n)dona mon senç,
e si ricors me tol vostra valença,
per merçe, prec q'umilitaç vos vença,
se va us d'aitan, domna genser qanc fos,
qe l mon servis vos plaça e sia bos.
Genser domna q'anc fos de nulla genz,
e la meiller de totas la meillors,
per vos morrai c'hom dis ades paors
s'en vos non trau merçe e iausimenç.
Bona domna, aiaz en sovinença
al cor, ni ia no me façaz parvenza
tro conoiscaz qe ben sia raiços
q'in es qalqe ric ghierdos.
Bella, guarda saber e conoisença,
vos do(n) engein sobre totas valença,
per q'eu retrai vostre prez cabaillos
al meilç q'eu sai a mas humil chansos.
Arnald de miroilt.
La franca captenensa
q'eu non posc oblidar,
e l dolors e l'esgar
e l semblan q'e us vi far
me fan, domna valen, [carta 31v]
meillor qe non aus dir,
dinc dels cors consirar;
e si per mi no us venz
Amors e iausimenz,
tem qe m'er a morir.
Sens gein e sens fallensa
vos am, e ses cor var
al plus c'hom pod pensar;
de tant vos pois forsar
per vostre mandamen.
ai, domna cui desir,
si conoisseç mos par
qe sia fallimenz
qar vos soi benvolenz,
sofreç ma qest faillir.
Tant es de gran valensa,
mais vos am ab cor clar
sens pro merce d'amar,
q'ab autra gadagnar.
El vostr'ensegnamen,
pois non m'en posc partir,
fasa vos humiliar
si q'el vostre cors genç,
amoros et plaisenç,
si no m vol non m'adir.
Domna, per gran temensa
tant vos am e us ten car,
no us aus esters preiar.
Mais plus fai ab honrar
un paubres avinen
qi sab honor graçir
e l bens d'amor celar,
c'uns rics desconoisenç,
cui par qe totas genz
lo deian obedir.
Plus noi ai de plivensa,
ni pois rason trobar
don m'aus asegurar
qe ia m degnaz amar;
mais d'uns mon ferm talen
qe poria avenir;
no m dei desesperar,
qe tals es paoc manenç
qi fa astres e senç
en ran ricor venir.
Genoes, sens faillir,
c'om plus aus demandar
cortes faiç avinenz
de reis o d'autras genç,
lo vostre vei iausir.
Arnald de miroilt.
Mout eran dolç mei consir
e ses tot marrimen,
Qan la bella ab lo cor gen,
humils e franca e de bon aire,
me dis de s'amor estraire,
don ies non pusc partir;
e pos il no m rete,
ni l'aus clamar merce,
tuit solaz mi son e strang,
pos de leis iois me sofrang. [carta 32r]
Donna, si us plagues sufrir
per vostre iausimen,
q'ab mos cors prey humilmen
merceian cum fins amaire,
vos auses mon cor retraire
en loc d'autres iaudir,
vos non costera re
e mi fera gran be;
qe l malates, qan se plang,
si no l val, si s'en refrang.
Dolsa domna cui desir,
per uostrensegnamen,
vostre bel acoilimen,
non vedeç qe m soleç faire;
de plus no us aus pregar gaire,
tan soi espaventaz,
qar es de tan rix plais.
Mas Ouidis et retrais
q'entrels corals amadors
non val parages ni ricors.
Ensegnament e beutaz,
franchesa e gens parlar,
gens acoillir e ondrar,
humils e gaia semblansa
vos fan sobr'autres onransa,
per qe iois e solaz
reviu un vos e nais.
vas qal qepart bi ais,
e no m'o fai dir Amors,
mas vers e vostra valors.
Tant es per toz autreiaz
vostre preç, rix e cars,
tem qe no i val mos laudars;
pero dir puesc ses doptansa
si tot s'es plena la balansa,
qi met de vas l'un laz
sol un gran pesa mais
vas cela part lo fais;
autressi creis vostr honors,
q'aut hom plus en diç laudors.
Arnald de miroilt.
L'ensegnament, el preç e la valors
de vos, domna cui saplei noit e dia,
m'an si mon cors duc de bella paria,
com plus mi doil e chant e m'esbaudi,
e qar amors mostran tan son poders.
vas mi tot sol cui troba plus leial,
no m val esfors contra lei, ni sabers.
E donc domna, vaillam vostre secors,
e venca vos merces e cortesia
anç qe talant del desirer maucia,
de vostre cors, gençers q'el mond estei
q'a l vostre laus dir me sofram leçers,
qar es tar rix vostre pres e tant val,
sobres melliors es auçat et ers.
De ço sai grat als autres trobadors,
q'en son chantars plic chascuns [carta 32v] et afia,
qe sa domna es la genser qe sia,
si tot s'es fals, lors diç lau e mercei,
q'entre lor gabs passa segurs mon vers,
q'uns non conois ni no so cen a mal,
q'aisi chascuns cui gen sia plaçers.
Domna, nos tri, vos et eu et Amors;
saben tot ses autra garentia,
c'als fol convent no s taing qe plus vos dia,
mas vostre soi e per vostre m'autrei,
si es mos cors en vos iont e aers;
de fin amor et de desir coral,
q'en autra part non es ferms mon volers.
Domna valens ab avinenz laudors,
ren de mon cors non teng mas la bailia;
de vos lo teng don tot lo mon terria,
sol ora meus o qar sovent no us vei,
silou vos es contrasta m e l temers,
qar eu mon cor eu vos faison aital,
com eraz lai al plus plasen veders.
Domna ls plaçers, graçis e las honors
e graçirai toz temps si tant viuria,
si tant sofreç q'en bon respec estia,
pos a vos plaz ben sai qe far o dei,
mas, s'eu i mor qe m val mos bos espers?
Si eu breu de mi plus coralment no us cal,
desesperaz me fara non calers.
Arnald de miroilt.
Si m destregnes, domna, vos e Amors,
q'amar no us aus ni no m'en posc estraire:
l'un m'enchauça, l'autre m fai remaner;
l'uns m'enardis, l'autre m fai temer,
preiar no us aus per entendre iaudir;
aissi cum cel q'es naurat a morir,
sap qe mort es e pero si s combat,
vos clam merce ab cor desesperat.
Bona domna, parages e ricor,
on plus aut es et de maier afaire,
deu mais en se d'umilitat aver,
qar ab orgoill non po bon preç chaber,
qi gent no l sa a chausiment cobrir.
Mas poes non puesc de vos amar sofrir,
merce vos clam per vostr'humilitat,
q'en vos trobes qalqe pietat. [carta 33r]
No me nogues vostra richa valor,
q'anc no la pag un iorn plus enanz traire,
pois eu vos vi ab lo sen e l saber
de vostre preç creiser a mon poder,
q'en maint bon loc l'ai diz et faiç audir;
e se us plagues q'el degnesaz graçir,
no us qeria plus de vostr'amistat
e gradiria per gederdon lo grat.
Tot los forfaitz e totas las clamor
qe us mi podes rancurar ni retraire,
es qar m'ausaz abellir ni plaiser
mais d'autra ren q'eu anc pogues veder;
autra ochaison, domna, no m sabeç dir,
mais qar vos sai conoiser et chausir
per la plus fina et ab mais de beutat;
vecç la tort en qe m'aveç trobat.
Vostre gens, vostra fresca color
e l dolç semblan plaisen qe sabeç faire
me vos fan tant desirar e voler
qe mais vos am on plus me desesper,
e faz qe fol qar non m'en sai partir.
Mas qant eu pens qi es q'em fai languir,
consir l'onor et oblit la foldat,
e fug mon sen e seg ma volontat.
Arnald de miroilt.
A grant honor viu, cui ioi es cubiç,
qe da chi mou cortesia e solatz,
ensemhament e freschesa, mesura
e cor d'amar et es fors de servir,
e chausiment, sabers e conoisença
e gens parlars et avinens respos,
e toz bon aibs per ço es gais e pros.
Toz temps er iois per mei covitz e serviz
de mon poder, car tenguz et honraz;
ma sperança i ai mes et ma ventura,
mas qar tant tarç ves lei cui plus desir
n'ai en mon cor vergogna e temença,
no m'en raçon qar no me val raços,
mas chausimenz e merces e perdos. [carta 33v]
Bona domna, cui iois e prez es guiz,
esgard mon cor la vostr'umilitaz
e se m trobaz ver mi nulla falsura,
ia vostre cors non pois ia plus iausir,
nom faça mais de fin iois mantenensa,
qe l nom qe m deç don ab dich amoros
me servis al cor per q'eu son d'enian bros.
Vas on q'eu ueu an, lo cor e le speriz
e se l vostre segno autriaz
e, s'a vos plaz, non gittez a non cura,
si vals d'aitan me podeç enriqir,
sufreç qe us am e si tot nous agença,
non puesc esser de mon cor poderos
se no us am mais de nulla ren qanc fos.
Qar vos enquer, ben i faz qe ardiz,
mais a tot iorn dobla ma volontaz
de ben amar et esmera et meillura.
L'engeing c'amor sol als autres partir
lor vai tollen car i conois fallença,
e dona l mi, qar soi fins, francs et bos,
q'ester, donna, non auser amar uos.
Mon gent consir, Dieu, vos dec conoisença
e toz bons aibs, per q'es tant enneios
e fins et cars vostre preç sobre bos
En Aragon al rei cui iois agença,
tramet mon chant, qar es cortes e pros,
e lai o s taing humils et orgoillos.
Arnaud de miroilt.
Aissi com cel q'am et non es amaz,
ai eu faiz, q'ai amat loniamen
en un sol loc, e ges no m'en repen,
ainz la voil mais amar desesperaz,
qe d'autr aver totas ma volontaz;
e car eu l'am finamen, ses enian,
crei q'ill valt tant per q'eu no i aurai dan.
Ar aviaç per q'eu son conortaz,
qar qi ben serf bon gidardon [carta 34r] aten,
sol qe l servir sia en loc valen,
q'en aissi ert mout meilz gederdonaz
per q'eu me soi del tot a vos donaz,
bella donna, qe d'als non ai talan
mais de servir vostre cors benestan.
Meilz qe no us dic, vos prec qe m'entendaz
qe mais vos am q'eu no us aus far parven,
e no m'en lais mais per dreiz espaven,
qe si m faisia de vos plus privaz,
hom diria q'eu fos enamoraz;
pero vers es q'anc re non ame tan,
mas en dreit d'amor no us aus far lo semblan.
Vos valeç tant qar ben crei qe sapchaz
qar qi plus ama prega plus temen,
e qels qe prec ades ardidamen,
bella donna, ia a qel non credaz,
q'ab enian vai, et sia enianaz,
mas eu soi cel qe temen mor aman,
per q'eu no us prec gaire mais en chantan.
Soven m'aven la noit, qan soi colqaz,
q'eu soi ab vos per semblant en dormen;
adonc estau en tan rix iausimen,
ges non volria esser resiaz,
sol qe m dures a qel plaisen pensaz;
e qant me sveill, cuig morir desiran,
per q'ei volgra aissi dormir un an.
Chascun qe vos ve, donna, sa qe vertaz
qe toz bons aibs aveç complidamen:
en vos pot hom trobar beutat et sen,
preç et valor et tot bon faiz onraz;
per ço endreit vos er maior li pechaç
se l mal eu ai et per vos mor aman,
qe non foria se non valghes aitan.
Se toz non soi avutz aventuraz
d'aiço q'eu ai tenduz loniamen,
et eu per ço non soi desconortaz,
per ço vos prec, bella donna, en chantan,
q'aiaz merce del vostre fin aman. [carta 34v]
Bella donna, sovent sui acordaz
qe us an veder et sovent vau doptan
qe no us plagues per q'eu ni stau aitan.
Segner franceis, qals qe sia baissaz,
de tot bon prez vos anai meilloran,
per dir e far trestoz faiz benestan.
Arnald de miroilt.
Sens ioi non es valors,
ni sens valors honors,
qar ioi adus amors
et amor donna gaia,
e gaieça solaz,
e solaz cortesia;
pero non voil un dia
vivre desconortaz,
q'en eis qan sui iraz
eu chant e me solaz,
cora c'avinent sia.
En ioi ai mon esper,
fin cor e ferm voler,
e ioi non posc aver,
donna, tro q'a vos plaia,
a cui s'om autreiaz
per aital aventura,
q'Amors me n'asegura
e vos m'en esfreidaz;
mas una ren sapchaz,
s'Amor e mi forsaz,
ben es salvag e dura.
Del cor vos mir ades,
e qar no us vei plus pres,
la genser q'anc nosqes,
prec vos qe d'alz no sia.
Bona donna, si us plaz
al vostre prez retraire,
ses ioi de vos mesclaire,
si m ferma volontaz,
q'en autres es baissaz
non fui a le oraz,
pois eu anc vos vi gaire.
Donna, de vos me clam
qe tot ard et aflam,
tant de bon cor vos am.
Ai franca ren verai,
qar tant aut mes poiaz
merçe us clam, donna genta,
colors d'autra beltaz,
qar s'eu orgoill i faz,
la vostr'humilitaz
per merce m'ol consenta.
Iausiment e merce
podeç aver de me,
qe us amerai [carta 35r] iase,
e toz ço qe m'en es gaia,
donna, penrai en paz
aissi com bon sofrire;
qe us am tant e desire,
mais men val un hondraz
la noiz qan soi colqaz,
e us or entre mos braz,
qe d'autre esser iausire.
Arnald de miroilt.
Aissi com cel qe anc non ac consire,
ni volontat, ni cor, ni pensamen
de nulla, pois vos vi, mais de vos,
don ai estat, donna, tan consiros
qe us pogues tan de plaiser far et dire
qe una veiç entrestot mon viven,
vos d'aiço q'eu plus desir servire.
E donc, donna gençer q'el mon servire,
pois aissi soi vostre ses liamen
per iausimen et per honor de vos,
voillaz qe l vostre bel respos
tenga l meo cor plaçen en tal albire,
qe volontaz q'ai del vostre cor gen
ten lo meo cor en angoissos martire.
Vas qal qe par eu an ni m vol ni m vire,
bona donna, tan vos am finamen,
mon corage no s pot partir de vos;
anz en dormen me vir maintas saços,
qe ioc, et ri ab vos e n sui iauçire;
pois, qe m re et conosc et sen
qe ren non torn en plainz e m'açire.
Pero plaçenç et douz et ses martire
mes lo mals per lo ben q'eu n'aten,
e si us plagues q'eu agues ren de vos,
anz c'om saubes per me qe ren en fos,
sapchaz, donna, qe m laisserai aucire.
Ia Deu non don pois viure loniamen,
qan ia ren fas don vostre cor s'açire.
Mais voill estar toz temps con franc sofrire,
q'anc plus [carta 35v] non posc aver de iauçimen,
c'aia l solaz e l'acoillir de vos,
q'annes preçan çoi et lai en rescos,
qe ges non posc mon corage devire,
q'al mieu albir, qi en dos locs s'enten,
a chascuns engannaire e mentire.
Donna, lo iorn m'auciez mantenen,
qe ia m trobeç en ren mais de ben dire.
Arnald de miroilt.
Lo iorn qe us vi, donna, primeramen,
qant a vos plac qe us mi laisaz veçer,
parti mon cor tot d'autre pensamen,
e foron ferm en vos tuit mei voler,
q'aisi m pausez, donna, en mon cor l'enveia
ab un dolç ris et ab un simple esgar,
mi et qant eis mi feçes oblidar.
Qe l granz beultaz el solatz d'avinen
e l cortes diz e l'amoros plaser
qe sabeç dir m'embleron mon sen,
q'anc pois, donna, no l poc aver;
a vos l'autrei, cui mon fins cors merçeia,
per ennantir vostre prez ab onrar,
a vos mi ren, c'om mielç non pot amar.
E qar vos am, donna, tan finamen,
qe d'aultr'amar no m don Amor poder,
mas ço, donna, q'ab aultra cortei gen,
don cuig de me la gran dolor moer,
pois qant consir de vos, cui ioi sopleia,
tot autre ioi oblit et desempar,
ab vos remaing, cui tenc al cor plus car.
E membre vos, si us plaz, del bon comien
qe me feçes al departir saber,
donc ai mon cor adonc gai et iausen
pel bon respeitz en qe'n man deis tener;
mout n'ai gran ioi, s'era lo mals s'engreia
et aurai, qan vos plaira, encar
bona domna, [carta 36r] qe us vi en l'esperar.
E ges mal traitz non m'en fan espaven,
sol q'eu en cug ma vida aver
de vos, donna, qal començamen;
tuit li mal traig mi son ioi et plaser,
sol per aiço q'anc sai q'amor autreia
qe fins amans deu gran tort perdonar
e gen sufrir maltraitz per gadaing far.
Asi er ia, donna, l'ora q'eu veia
qe per merçe me voillaz tant andrar
qe sol amic me deignaz apelar.
Arnald de miroilt.
Unn guais amoros orgoils
de leis, cui beutatz s'autreia,
plan genser q'anc formes
Amors et per la plus gaia,
e prez per la plus valent,
m'a sayit tot mon coradge,
si q'en paresc als avols orgoillos
e son plus franc et humils als plus pros.
Don mersei lo cor e ls oils,
qar en tan ondrada enveia
lor plac q'en ardir m'auçes;
q'el mon non crei tant ric n'aia
pero noi ac ges d'ondrament
e no i feç vassallage
e si m guerreia lei, qe m feç un respos
tant avinent per q'eu ne viu ioias.
Tant es sobre lauçors
Bella donna, fis capd.
de ric prez ves on qe stia,
m'es ades del cors pres,
q'eu non ai poder m'estraia
d'amar vos a mon vivent,
del vostre senhoradge;
e si no us plaz mos enatz e mos pres,
voldrai me mal, donna, et amarai vos.
Amors, merce, qar acoils
qe paradges te sopleia,
q'eu tem [carta 36v] qen deçesperes;
mas una res m'en apaia
don preç, cor et ardiment,
qe nans c'om tries paradge,
d'on senhorist tant sobre l poderos,
qe qant quer plac fo pois ades raços.
Arnald de miroilt.
Anc vas Amor no m pog res contradire,
pos ben i volc son poder demostrar;
per q'eu non puosc sa verra sol atendre,
q'en sas merces me ren totz domengiers;
e ia mos cors vas leis non er leugiers,
q'anc nuls amans pos lo primer conquis,
ni a qel eis, nol fon de cor plus fis.
D'amar no m feing, ni soi del plus iausire,
mas sol d'aitant q'ab ferm cor et ab clar
a lei d'amant me fai en tal entendre,
don es sos pretz sobr'autres tan entiers;
Ia conqisa non er per me estiers.
si fin Amor, qe a mon cor assis,
lo seu dur cor per força non languis.
Si Dieus volgues sa gran beutat devire,
gran ren pogra d'autras donnas hondrar,
tant qant mars clau ni terras pod estendre,
es lo seus pretz de totz caps e primiers;
et a gran obs lo iorn vi las portiers,
q'avei vas eis, o q'eu tan prim no vis,
qe mos sabers ai paor qe m'aucis.
Bona donna, li plaçer e l dolç rire
e l'avinent respos qe m sabeç far,
m'an si conqis q'ad autra no m puesc rendre;
partira m'en, s'eu pogues, volentiers,
qe l vostre plaiz tem qe m'es sobranciers;
mas en aiso m conort e m'afortis,
qe paradges es vas Amor aclis.
Al ferm voler don vos am e us desire,
donna, m iudiaz, e si me seraus par,
qe us endegnes merces al cor descendre,
no m'o toilla paors de lauçengiers,
qar ia negus no m'er tan plaçentiers
ab prim saber, ni lointas, ni veçis,
pere q'el sia de mon afar devis.
Q'aitant se perd q'un cuida plaçer dire,
ni lausenga per mon cor [carta 37r] devinar;
q'atertant ient o miels m'en sai defendre,
q'eu sai mentir e remaing vertadiers,
tal ver ia q'es fals e mensongiers,
qar qi diz ço per q'Amors s'avilçis,
vas si dons ment e si meteis trais.
Chansoneta, cel cui es Monpesliers,
q'es gais e pros, volgra ben qe t'audis;
mas en abanz vai a mon ient Conqis.
Arnald de miroilt.
Franqesa et noirimenz,
m'adui et chausimen,
q'ades am ses falsura,
quals qe si albes
e voill trop mais ab vos,
bella donna et pros,
totz temps far mon dampnage,
q'ab autra conqeçes,
qar tan grans honors m'es
totz mos mal traiz meilhura.
Tant es ferms mos talenz
en vos, donna valen,
non puesc aver mesura
no us am mas be us pes,
mais d'autra re q'anc fos,
aiso es l'ochaisos
don m'aveç cor salvadge,
e d'aiso, si us plagues,
s'autre tort no us feçes,
non degraz far rancura.
Franca res avinenz,
en cui iois et ioven
e totz bon prez meilhura,
a tort es mespres,
qi tant qant pod es bos,
e plus non qer raços,
e non es de paradge,
sera, cons o marqes,
avols hom mal apres,
es iudiaz per dreitura.
Pros donna conoisenz,
q'en vos es prez e sen
e beutatz fin et pura,
qe natura i mes,
cors gais et orgueillos,
ab semblanz amoros
de ioi d'agradage;
e son en totas res
tuich vostre faich cortes
plus q'autra creatura.
On plus ol vostre cors genz
mi mostrals ni men,
de ç'a segura,
Amors qe m'a pres
m'en fai plus enveios,
e m te vostra faisos
plus preç de mon coradge
e mostra m qe merçes
amainz autres conques;
ve us tota ma ventura
Senher en genoes,
a bon prez non tainh res,
don vos aiaz fraitura.
[carta 37v]
Arnald de miroilt.
Hom diz qe gauz non es senes amor,
mas eu no i trob mas enug e peçansa,
qe anc noi ac ioi qe non costes un plor,
et en aissi dobla ma malannansa,
q'al prim q'eu vi ma donna et il mi,
m'agra ben obs q'adoncs non vis en re.
Anc mais mos oils non foron traidor,
mas eras m'an traid ses desfiansa;
qar m'an traid assaz an traids lor,
q'il en ploran chascun iorn ses doptansa
en pren lo cor et eu lo iorn veniansa,
lo cor dels seus sospirs qe n'an anch se,
et eu del mal et del dan qe m'en ve.
A lor obs an chausit en la gensor
mei oill, e pres segon la lur esmansa,
mas a mos obs çausiron la peior,
pois descobrir non laus ma malenansa;
q'autressi m pues la reina de Fransa
amar, aiso no m pod vedar so cre,
pois non l'enqier, ni laus clamar merçe.
Non esgardez paradge ni ricor,
donna, vas me, mas vostra benestansa,
qar ben podez de bon faire meillor;
et er lo pro meus et vostra l'ondransa,
qar non fai trop qi'ls enansaz enansa,
mas quis humils enansa et soste,
Dieu et amics et bon prez en rete.
[carta 38r bianca]
[carta 38v bianca]
[carta 39r]
Arnald daniel.
Si m fos, Amor, de ioi donar tant larga
com eu ver leis d'aver fin cor e franc,
ia per gran be no m cal de far embarg,
q'eran ten aut qes per me puia e m tomba;
mais qant m'albir con es de preç al som,
molt me n'am mais qar ac l'auçei voler,
q'era sai eu qe mos cors et mos sens
me faran far lor grat rica conquesta.
Per ço, s'eu faz long esper no m'enbarga,
qe tant ric loc me son mes e me stanc,
qab sos bel diz me tindra de ioi larg,
o segrai tant com m'en port a la tomba,
q'eu no soi ges cel qe lais aur per plomb
e pois en leis no s tamh com ren esmer,
tant li serai fins et obediens,
tro de s'amor s'il plaz baisan m'envesta.
Un bon respeit me reven e m descarga,
d'un dolç desir don mi dolon li flanc
qe m padz pren l'afan e l sofri et parg,
pois de beutat son las autras en comba,
qe la genser par q'aia pres un tomb
plus bas de leis qi l'ave et es ver
qe totz bos aibs prez et saber et sens
ren hom ab leis, q'uns non es mens ni testa.
E pos tant val no us cuiez qe s'es pargua,
mos desirers ni ques fort ni semblanc,
qar eu no sai si eus ni me us si men parc,
per sel seinhor qe s mostret en colomba,
qe l mon nom a hom di negun nom;
tant desirers gran benenansa aver,
com eu fas leis et teng a non caler
los enoios, cui dans d'amor es festa.
Va en miels de ben ia non siatz avargua,
q'en vostr'amor me troberez tot blanc,
q'eu non ai cor, ni poder qe m descarg
del ferms volers qe non es par de recomba,
qe qan m'esveilh ni claus los oils de son
a vos m'autrei, qant leu me vauc iacer,
e no us cuies qe s merme mos talens,
non farages q'aral sent en la testa. [carta 39v]
Fals lausengiers, focs la lengua vos argua,
o qe perdaz los oils ab un mal tang!
Qe per vos son estrait caval et marc;
Amor tollez q'a pauc de tot non tomba,
confonda us Dieus qe ia non sabes com:
vos faiz als druz mal dir e vil tener,
malastres es qe us ten desconoiscens
qe pegier es qant hom vos amonesta.
Arnaud a fait et fara lonc atenz,
q'atenden fai pros hom rica conquesta.
Arnald Daniel
AIssi com cel q'a la lebre caçada
or pois la perd et autre la reten,
tot autresi es avengud a me
d'una falsa q'ai loniament amada
e servida de bon cor humilmen,
e qant cuid aver mon iaçimen,
pres soi de ioi e mi mes en soan;
aissi a fes com las lobas o fan.
Mas se raiçons m'en fos a dreit iudiada,
salvas man part en degra eu aver
eu s'amistat don ara non voil re,
qar tal donna via s'amor autreiada,
qe bella es a mos obs per un cen
e val trop mais a laus de tota gen;
fin et leial e senes cor truan
per q'eu l'am mais non fes auda Rolan.
Soven soplei vas la douçe contrada
on il estai e se tot no mi ve,
eu la vei ben en mon cor per ma fe,
qar maintas vez l'aurai sompnas baisada
en ai agud mil plaçers en dormen,
qe del menor ai plus mon cor iauçen,
qant ben me pens, ni men vauc rimembran,
qe s'autra m des tot ço q'a leis deman.
[carta 40r]
Arnald Daniel
Lo ferms volers q'el cor m'intra
no m pod ges betz escorscendre ni ongla
de lauçengier, qe perd per mal dir s'arma;
e qar non l'aus batr'ap ran ni ab verga,
se vals a frau, lai on non aurai honcle,
ni iauçirai ioi en vergier o dins cambra.
Qan mi soven de la cambra,
on a mon dan sai qe neguns non intra,
anç me son tug plus qe fraire ni oncle,
non ai membre non frenisca ni ongla,
plus qe non fai l'enfans denant la verga;
tal paor ai no l sia trop de l'arma.
Del cors Ii fos, non de l'arma,
e consentis m'a selad dins sa cambra;
qe plus me n'a fra l cor, qe colp de verga,
qar lo se us sers lai on il es non intra:
de leis serai aissi cum carns et ongla
e non creirai castig d'amic ni d'oncle. [carta 40v]
Anc la seror de mon oncle
non amei tant, ni plus per aqest arma;
q'ai tant veçis com es lo detz de l'ongla,
s'a leis plagues, volgr esser de sa cambra;
de mi pod far l'amors q'ins al cor m'intra
mielç so qes vo fort de frevol verga.
Pos florid la seca verga
e de'n Adan foron nebod et oncle,
tant fin amor cum sela q'al cor m'intra
non cre qe fos en cors ni es en arma;
qe on qe m'estes fors, en pla, o dins cambra,
mos cors nos part tant cum la carn del ongla.
Q'aisi s'en pren et s'en ogla
mos cors en leis cum le scorse en la verga;
q'el mes de ioi tors et palaidz et cambra,
e non am tant fraire, parent ni oncle,
q'en paradis n'aura doble ioi m'arma,
si negus hom per ben amar lai intra.
Arnaud tramet son chantar d'ongla en oncle,
ab ondraz diz qe de s'amia l'arma,
son Deçirat cui iois en cambra intra.
Arnald Daniel
Canson, dolç motz son plan et prim
fatz mos er a l brono l vim,
e li ausor, si m
som de color
de manta flor,
e verdeia la fulha,
e chant et brailh
son a l'ombrailh
delç auçels per la brulha.
Fels bruilh aug lo çan et referm
e per q'hom non m'en fasa crim,
obri et lim
motz de valor,
ab ar d'Amor
don non ai cor qe m tulha;
anç si ben failh
la sec a trailh,
on plus veis mi s'orgullia.
Pent val orgoill d'amor,
q'ades trabuca son senhor
del luec ausor
bas el terrailh
per tal trebailh,
qe de ioi lo despulha,
dreitz es lagrim,
et art et rim
cel qi d'amor [carta 41r] iangulha.
Bona donna ves cui açor,
ges per orgulh non vau alhor;
mas per paor
del devinailh
don ios trasailh
faz semblant qe no us volha,
q'anc non iauçim
de lor n'ai rim
mal m'es qe lor culha.
Si ben vau per tot a descailh,
mos pensamentz lai vos assailh,
q'eu chant et vailh
pel ioi q'enz fim
lai o'nt partim,
mas sovent l'oilh mi mulha
dire e de plor
e de dolsor,
qar per ioi ai qe'm dulha.
Er ai fam d'amor, don badailh
e no sec mesura ni tailh
sols m'o egailh,
q'anc non auçim
del temps Caim,
amador mens aculha
coir triçhador
ni bausador;
per qe mos iois cap dullia.
Bella qi qi's destulha,
Arnaud dreitz cor
lai o es honor,
car vostre pretz capdullia.
Arnald Daniel
Al r vei vermeilh, vertz, blaus, blancs, gruecs
vergiers, plais, plans, tertres et vaus;
e l votz dels auçels sonent tuit
ab dous acort maitin e tart;
zo'm met en cor q'eu colore mon chan
d'un aital flor don lo frutz si amors
e ioi lo grans e l'olors de noi gandres.
D'Amor me ven pesan lo fuecs
e l desiriers douç et coraus,
e l mals es saboros q'en sint,
e flama suaus on plus m'art,
q'Amors enqer lo sieus d'aital semblan;
verais francs fis merceianz partidors,
qar a sa cort notz orguelz e val blandres. [carta41v]
Mas mi non chania temps ni luecs,
conseilz aiçina, bes ni maus;
e si eu al mieu enten vos mint,
ia mais la bella no reguart,
q'el cor e l sen tenc durmen e veillan,
q'eu non voil ges, qan pens as granz valors,
valer ses leis on plus valc Alixandres.
Maintas vez m'es solatz en uecs
ses lei, qar de lei voil si vaus,
c'om parle lo qart mot o l qint
qe'l cor non vir vas autra part;
q'eu non ai d'als pensamen, ni talan,
per ço q'il es dels bos sabers sabors
e tenc la el cor sera en Poilla o en Flandres.
Molt desir q'enqer li fos cuecs
e m'avengues aitals iornaus,
qar eu n vivria danz plus de vint,
tant met el cor baut et gaillart;
va ben sui fols, qe vauc d'un als sercan?
Q'eu non voil ges mas per geing trevallors,
bailir qe clauçon Tegris e Menandres.
Entr'autres faiz soen feng iuecs,
e l iornz sembla un an noaus,
e pesa m, qar Dieus non consint
c'om pogues temps breviar ab art,
qar lonc respeitz fai languir fin aman;
luna et soleils, trop faitz lonc vostre cors.
Mal faitz qar plus soven no us faill resplandres.
Arnald daniel.
Anc eu non l'ac mais ella m'a
totz temps en so poder Amors,
e fai m irat, liet, savis et fol,
cum selui q'en ren nons torna,
c'om no s defen qi ben ama,
q'Amors comanda
c'om la serva e la blanda:
per q'eu n'aten
sufren,
bona partida,
qan m'er escarida. [carta 42r]
Q'en dic pauc q'ins el cor m'esta,
qe star me fai temen paors:
la lengas feng mais lo cor vol
ço don dolenz se saiorna:
gent languis mais non s'en clama
q'en tant a randa
qan mars et terra garanda
non a tan gen,
presen
com la chausida
q'eu ai en cobida.
Tant sai son prez fin et certan
per q'eu no m puesc virar aillors;
per ço faz eu qe l cors mi dol,
qant soleils clau ni soiorna:
eu non aus dir qi m'aflama:
lo cors m'abranda
e l'oill non la vianda,
qar solamen
veçen
m'estai aiçida
ve'us q'en ten a vida.
Fols es qi per parlar en van
qier com sos iois sia dolors,
qar lausengiers, cui Deus afol,
non an ges lenguet adorna:
l'us conseill e l'autre brama
per qes demanda
amors tals fora granda:
mas eu m defen
fegnen
de lor brugida
et am ses faillida.
Pero iauçen m'enten et san
ab un plaçer ab qe m'a sors;
mas mi non passara ia l col
per paor q'il nom fos morna,
q'enqera m sen de la flama
d'Amor qi mi manda,
qe mon cor non espanda;
si faz soven,
temen
q'eu vei per grida
maint amor delida.
Mant bon chantar levet en plan
n'agri eu plus fait si m fes socors
cella qe m da ioi el mi tol,
q'er soi leiz er m'o trastorna,
qar a son vol me liama.
Ren no il demanda
mos cors ni nol fai ganda,
mas franchamen
li'm ren:
donc, se m'oblida,
Merces es perida.
Mielz de ben
sitz pren.
chançons graçida,
q'Arnautz non oblida.
Arnal Daniel
Ans q'el cims reston dels branchas
sec ni despulhad de fulha
farai, q'Amors mi comanda,
breu chanson de raçon logna,
qar ient m'aduç ab l'afar de l'escola,
se i tant qe l cors fas restar de suberna
e mous buos es trop plus coçens qe lebres. [carta 42v]
E tu qe m'aus, no t'a franchas,
per e per c'amars aculha
sec, se t defui ni c fai ganda;
mas greu er c'om n'o i a ponha,
q'eu passera part la plutz de lerna,
loinh peregris o lai drech on cor Ebres.
S'eu n'ai passatz pontz ni planchas
per leis, cuiaz q'eu m'en dulha?
No faz cap ioi ses vianda,
mi saup far medçina conta
baisan tenen et cor si tot mi vola,
no s part de leis, qe m capdella e m governa.
Cors, on q'eu an, de leis no pars nic sebres.
E tu, c'ailhors no te stanchas,
per autra qe c denh ni t nulha;
tot pladies qi ve desmanda
sai et lai qi qi t somonha,
qe fol plah fai qi se meteis afola:
e tu non fai folha, don hom d'esqerna
mos a prop Dieu lei s'onors et selebres.
I es de Paris et us c'a Sanchas,
genser no s vest ni despulha,
e sa beutaz es tan granda
qe sembla ria us mensonia;
ben vai d'Amor silla m bais et m'acola,
non dopti mai ielada ni buerna,
ni m fai patz mals, ni guera, ni febres.
Ab raços contas et franchas
m'a mandad, q'eu no m destulha
ni non seg autra, ni m blanda
mas tant sai q'ap si m'a coinda
e ditz qe flors non semble de viola,
q'es cania leu si tot nocas iverna,
mas per s'amors sia laurs o ginebres.
Se us es n'Arnautz del sim ius q'en la sola
e senes leis no vol aver luçerna
ni l segnoriu del rei enqe cor Ebres.
Arnald Daniel
Al resplan la flors enversa
pels trenchanz rancs e pel tertres
qa flors? gels, neus e conglapis,
qe cotz e destrein et trencha,
don vei mortz qils, critz, brais, ciscles
e l foil, els rams et els [carta 43r] giscles.
Mais mi ten vert e iauçen iois
er qan vei secs los dolenz crois.
Qar enaisi o enverse
qe bel plan me semblon tertre,
e tenc per flor lo conglapi,
e l cautz m'es vis, qe l freg trenca,
e l tron mi son cant et ciscle,
e paro m foillat li giscle;
si m soi lazatz e ferms en ioi,
qe ren non vei qe m sia croi.
Mas una gens fada enversa,
qe m semblon noirit en tertres;
qe m fan trop pietz qe l conglapis,
qu s q'ei sap sa lengua trenca
en paraulas et ab ciscles,
e noi val bastons ni giscles,
ni menaças; anz lur es iois
qan fan ço don hom los clam crois.
Car en baisan no us enverse
non mo tollon vall ni tertre,
donna, ni gels ni conglapi,
mas non poders trop en trenche.
Donna, per cui chant et ciscle,
vostre bel oill mi son giscle,
qe m castiom si l cor ab ioi
q'eu non aus aver talan croi.
Anat ai cum chaus enversa
totz temps cerchan vals e tertres,
marriz com hom cui conglapis
destregn e m'açoll et trencha,
q'anc no m conqes chanz ni ciscles
plus qe l sel clerc conqer giscles;
mas er Dieu lau m'alberga iois,
mal grat dels fals lausengiers crois.
An mos ers ch'aissi enverse,
e no l tegnon vall ni tertre
lai on hom, non sen conglapi,
ni a freiz poder qe trenche;
a midonç lo cant e l ciscle
clar, q'inz el cor l'intro l giscle,
cel qe sab gen chantar ab ioi
qar no s fai a cantador croi.
Dolça donna, Amors et iois
nos ten en sems mal grat dels crois.
Ioglar gran ren ai mon de ioi,
qan no us vei en faitz semblan croi.
Arnald daniel.
Los braid e ls cric
e l sons, e l chant es voltas
qau dels auçels q'en lor latin fan pres
d'amar lors pars altresi com nos i fan
e las amigas en cui entenden:
e donca eu, q'en la gençer entendi,
deg far chanson sobre tot de bel obra
qe non aia moz fals ni rim estramba. [carta 43v]
Ben soi guaric
e mas paraulas coltas,
per tals qe gens al iausir non sai pecs,
anç volgri mais penre fin aur qe ram
al prin q'eu et ma donna nos baiçen
ni m fes escu de son gent mantel en di,
qe lauçengers fals, lenga de colobra,
non o vi si m don tan mal mot sescampa.
Don soi maric,
ni non pexi de stoltas
a prim q'entrei el castel dinz los decs,
lai on midon stai don a gran fam
anc tal nol lac bot san guillelm
cent ves lo iorn e m badais e m n'estedei
vas la bellas qi totas altras sobra
et an can val mais gran gauç qe non fa m rampa.
Deus l'au chançic
per cui foron acoltas
las faillidas qe fes Longin lo cecs,
voilla q'eu et mi don lais iaisam
en la chambra on ambedui nos mandem
un dolç conven don tan gran don atendi
e qe l son cors baisan, iuguan descobra
e qe l remir contra l lum de la lampa.
Bocha, qe dic?
Q'eu crei qe m'aiaz toltas
tals promessas qe l'emperaire grecs
foron ric o l senhor de Roam
o l rei qi ten Sur et Ierusalem;
don bei soi fols qe tan q'er qe ti rependi
qe ies Amor non a poder qe s cobra
nI San Ginei, ni hom qe ioi acampa.
Los deschauçic
ab las lengas es moutas,
non dic eu ges se l seinor dels galecs
an faig faillir per c'ades son blasman,
qe son parent pres Romeu ço saben;
Raimon lo si alcondi et aprendi,
qe greu al rei Ferran de pres cobra
se n mantenent no l sol venu l eschampa.
[carta 44r]
Arnald Daniel
Tos temps serai serventz per deservir
de serventes al flacs rics d'aver sers,
qar vei de lor conseilher et convers
conseilhadors qe fan a un hor aunir,
et en lor cortz as densenhament
no i a sol senz ni cap hom ensenhatz,
ne is io meteis qe non sui trop apres
ni trop presaz, qan mi prenc, mi tenc pres.
Mas vi anar volgra de vi ancs,
q'anc piez non vi annaz a viatz,
q'i o fui qan vinc mos parenz paratz;
pero baros, cortz, es corçatz cortes;
ai trobat manz on ren no m valg trobar,
tan son valen qe n val tan mon valgut,
q'anc piez non foros a Roma romieus,
q'io fui del mieu desmaisaitz entre l mieus.
Dona, irei dons poder del rics
despoderaz perduz
aital foss'io si eu lor qesetz adiudz,
com fu Iudas q'el vendec als iudeus
lor faitz fals fraich mon laitz desafetait,
e desolat de solaz e de chan;
lor cresier sa non rosat de gai
vil de vilan cheranz et çhervai.
Ai, qan mal viu, qi ve ço q'el desplai,
qe l desplacer son faitz qe l rio croi fan;
q'io envei mantz cui prez trach de soan,
qe so anam poi preç q'an ben lor vai,
q'io ni ia el ric rei Rugier Frideric,
fresc ses esfrei per ualer avolar,
qan non cusei tan l'auçi preç preçar,
qe i al pogues l'emperes peiorar.
En Monferrat se solen referrar
li desferrat valent al valedor
per no i a dels ensenhatz seinhor,
se tuit non fan lu inh sa valor volar;
mas io com fol volei a mon voler,
en vi aves on par dolor donat
on fuilh trebailh ma trabaillat tres anz
q'anc plus estranç trabailh non trac truanz.
[carta 44v]
Arnaud de Qintenach.
La ioi comenz en un bel mes,
en la melhor saçon del an,
qan li auçel movon lor chan
contra l dous termini de stiou,
c'adui una dolça sabor,
per qe s'allegron chantador;
et eu, las, torn en recaliou.
S'anc Amor tornet en defes
per fals amador pres lo dan;
q'el fols cuida far prim engan
e l'enganava sobre l badiou,
pois l'amistat torna en error
e donna da la colpa lor;
e diçon tuch q'om no s'i fiou.
Ves tal amor mi tira l fres,
c'anc nos açautet de truan;
ni negus no sen vau gaban,
ni sos amics non l'en castic.
Q'anc no feç blasme ni folor,
anz porta de beutat la flor
e de ric preç nomenatiou.
Petit son d'amador cortes,
qe sapchon guaire al meu semblan;
enqere d'Amor com ni can,
mais pois iois rs el mager briu,
aqi pareisson li meilhor
qi sabon tenir fin'amor,
e fols es de son segnoriou.
S'Amor fai son amic qe l pes,
ges non desconort per aitan,
qe'il li rendra son ioi doblan
s'il no l conois fol o auriou,
qe donna c'ama per amor
non cainia il meilh per sordeior
et s'ilh s'irais, hom s'omeliou.
En petit d'ora ven grans bes,
si es qe qi l'enqeira o l deman,
e de pauc ioi ven hom a gran
per q'e n'ai ric cor esforsiou,
plens d'un bon respeit qe m socor,
qe m creis ma força (et) ma ualor.
Ab qe, madonna, non obliou.
Q'ira d'amor porta merçes,
c'ab orgueill vai contra lassan; [carta 45r]
e pois s'il venz humelian,
l'ira e l mal e pes aisiou,
don lo plait porta gran valor
e cil q'ei son mal diçedor
non faron anch del meils iauçiou.
Qi sap d'Amor qant bona es,
ni com s'allegra ni reblan,
ni bel comensamen qe fan
s'il q'en sabon esser amic;
greu pot asmar sa gran valor
e cil qi son mal diçedor
non foron anc del meils iauçiou.
Bos es lo vers e chantador,
e volgra bon entendedor;
per Deu, bel clerc, tu me le scriu.
En trametrail a la gensor
q'anc iague de sotz cobertor,
per cui eu chant et vau et viou.
De Tintinach a la valor
qi fes lo vers no men atiou.
[carta 45v bianca]
[carta 46r]
Naimerig de Pegugnan
Aissi com l'arbres qe per sobre carçar
frain se meteis et perd son fruit et se,
ai eu perdut ma bella donna et me,
e mon enter s'en fraing per sobr amar.
Pero, se tot me son apoderaz,
anc iorn non fi mon dan ad esieu;
mais ar conosc qe trop sobra l foldaz.
E non es ben q'om sia tot asennaz,
qe a saçon non sega son talen;
e se no i a de çascun mesclamen,
non es bona sola l'una mitaz,
qar ben deven hom per sobresaber
ne sis en vai mantas vez foleian,
per qe s'eschai com aia en loc mesclan
sens ab foldaz, q'il sab gen retener.
Las q'eu non ai nii meteis en poder,
anç vau mon mal enqeren e cercan
e voil trop mais perdre e far mon dan
ab vos, donna, q'ab autra conqerer,
qar eu cuit far ab qest dan man pro,
e qe savis ab qesta folor;
pero a lei de fin fol amador,
m'aves ades on pieç mi fa plus bon.
Non sai nul hoc per q'eu des vostre nom,
pero soven tornon mei ris en plor,
et eu com fol ai gauç de ma dolor,
e de ma mort, qan mir vostra faiçon;
col Basalesc q'ab ioi e sanet a ocire,
qant el mirail se remireg es vi.
Tot autressi es vos mirail a mi,
qe m'aucieç qan vos vei ne us remire.
E no us en cal qan mi vedez morir,
ab anzo sai de mi tot enaisi,
com del enfant q'ab un marabotti
fai hom del plor laissar et departir;
e pois q'ant es tornaz en allegrer,
e hom l'estrai ço q'el donet el toill
et el adonc plora et fai maior doill,
mil aitant plus qe non feç de primer. [carta 46v]
N'es castellan, ges vostre preç non cal
de mellurar, qo i val pro mais qe er.
Naimerig de Pegugnan
In greu pantais m'a tenguç loniamen,
qar no m lasset et no m reteng Amors;
et am saggiat del tot sa dolors,
si qe del tot m'a faitz obedien.
E qar mi sab isforçiu et suffren,
am si carçat del amoros afan
qe i mill or cent non sufferian tan.
Amar mi fai mal mon grat finamen
leis cui mìa faitz iausir per la gensors
et agran obs q'en fes ç'ausir aillors,
q'assai val mais gadagnar in argen
qe perdr en aur, segon mon escien;
mas eu faiz a leg de fin aman,
qe fug mon pro et vau segen mon dan.
E s'eu, com fol seg mon dan follamen,
a tuz lo men m'er la foldaz honors,
qar eu ai vist far maintas folors
qe tornavon a saber et a sen;
et ai vist far maint faitz saviamen,
qe tornavon a follia trop gran.
Per q'eu cuit far sen qan voi fulleian.
E vos, donna q'avetz valor, vaen
aissi con es bona part la meillors,
vailla m merçes et oblit vostre ricors
e no i gardaz rasons, mas çausimen,
qar l'un poia ço qe l'autre descen;
e ço qe merçe creis rasons vai merman,
e s'a vos platz, auciderm podez rasonan.
Pauc vos carra de meu ennançamen,
se us remembra vostra valent valors,
del gent parlar e la fresca colors
q'anqora son al cor vostr oill plasen;
e l dolç esgard, amoros e riden,
e qan eu plus soven vus vau devan,
a pauc mei oill estier mon grat no i van.
[carta 47r]
Naimerig de Pegugnan
Mantas veiz soi enquiriç
en cortz cossi vers non faz;
per q'ieu vueill si appellaz;
e sia llor lo çausiz,
chansons o vers aqest çanç,
e respond als demandanz
c'om no i troba ni sab division,
mas sol nom entre vers e chançon.
Q'ieu ai motz mascles auçiç,
en chansoneitas assaz
e motz feminis pausaz
en versetz bos e graçiz;
e cortz sonez e choçanz
ai auçuç en verseç inanz,
et auçida chansonet ab lonc son
e l motz d'amb dos d'un grau e l chan d'un ton.
E si eu en soi desmentiz,
q'aissi non sia vertaz,
non er hom per mi blasmaz
si per dreit m'a contradiz;
anz, nes sos sabers plus granç
entr'els bons el meus mermanç,
si d'aiço n poit vençer segon raison,
q'eu non ai ges tot lo sen Salamon.
Qar es de son log partiz,
donneis qi ia fu presaz
mi soi alqes desviaz
de ioi tan ne stau marriz
q'entr'el marriz e ls amanz
s'e mes un pales enianz,
q'ei vanan l'uns l'autre cre far son pron
e no i garda temps, ni per qe ni con.
Q'eu vi anç q'el fos faidiz,
se us fos per amor donaz
us cordos qa dreitz solaz,
ni s sira e corç e coviz
per q'em par qe dur dos tanç
us mes non façi un anz
qan regnava donneis ses traiçon;
grieu es qi ve con es e sab con fon.
E non es tan relinquiz,
si tot me sui desamaz
qi eu non sia enamoraz
de tal q'e cima et raiz,
de preç tan q'a mi es danz,
puis la valors e l semblanz
son assemblat en tan bella faison
com no i pot neis pensar meillur raison.
A bel cors cars gen noiriz
adreitz e ben faisonaz,
ço qi eus [carta 47v] vueil dir de unaz
qi eu non soi ges tan ardiz
qi eus prec qe m'ames ab anç
vos clam merce merceians,
suffrez qe us am e no us quier autre don.
Ves Mala spina ten çanç,
al pro Guillelm q'es presaz,
q'el aprenda de te los moç e l son
q'alqes vuilla per vers o per çançon.
Naimerig de Pegugnan
Destreiç coiços desamaz amoros,
aissi con cel q'aman plora e felneia,
vos vac anc se merceian en perdos
e on plus vos merçi mi desmerçeia
lo vostr'orgoil, qa merce tol poder
de merçeiar pros donna de bon aire
e qar vos soi merçeian fins amaire
segon merçe me degraz ben voler,
e si merces merçeian non defen,
en dreit d'amor preç pauc merceiamen.
Pero ben sai q'en noç plus de vas vos,
ço qe mi par qe mais valer me deia
vostre ric preç e l'avinent faiços,
e l gai solaz, q'ab mesura pareia;
e l sens q'eu fais conoiser et veder,
lo mal e l ben vos e l fin conseillaire
de mal ieqir e del ben dir et faire,
per qe no faz forfaitz ni non de ver,
mais q'en vas mi cui faiz plaigner soven
ves lo meu dan e vostre fallimen.
E qar ab sens es plus gai e plus pros
e a qella qe meilç parla et condeia,
deveç gardar vostre preç per per uns dos,
com plus d'aut chai preç plus fraingn e peçeia;
mas preç mesclat ab sen non pod cader,
donde q'en faz parlers ni castiaire
q'ab sol gaoden q'en fesseç pauc ni gaire
ren nos vos pogron brasmar ni vil tener;
et eu pregrera vos en log de iausimen,
la bel sembrant q'autre faiz no enten.
Grans for a mi et a vos pauc lo dos,
tant me destreing vostr'amors et guerreia;
e fa sovent irat et tard ioios,
en defen ço [carta 48r] qe iausiment m'autreia;
mas vos se vals men deuriaz valer,
al mens d'aitant qar vos soi merçeiare
si ben non faz e non feseç mal traire;
e del ben faiz fos en vostre plaçer,
q'eu servirai preian tan loniamen,
qe m fareç ben o morai vos serven.
En Chastell al valent rei n'an fos,
q'ares lo meils q'om aoga era ni veia,
anç q'aillor vai de ma part chansos,
qe l mellura qan altra ren sordeia;
de gaidagnar preç ni retener
noli es nuls reis, pars ni emperaire,
per qes tot sols q'om noi pot trobar paire,
qe m meraveill com pod en lui caber
lo preç q'il tol e rauba et embra et pren,
e compra ades et non dona ni ven.
Naimerig de Pegugnan
Amors, a vos me dis am, clam de vos,
qar en mi es entrada solamen
e non intra l en ma donna eissamen,
si qe l'afans d'ambs comunalmen fos;
mas vos laissatz lei et retenez mi,
qar me trobaz senes tot enian fi
e daz a lei gauz et a mi dolor,
les oils e l cor vos en trai ad auctor.
E fai ben paoc d'esfortz, ço sabes vos
e grant orgoill e mal'ensegnamen,
cel qi çelui combat qe nos defen
pois es peçatz e avol ven a sos;
ma s vos o faz de mi tot autressi,
com çel qi, pres, repren e mort auçi
aver voleç l'aib de bon servidor,
qe se us deserf tan vol servir aillor.
Mais tot m'es bel pros, donna, tant am vos,
e amavaus anz qe vos vi finamen;
e qant vos vi, amei vos per un cen
e çascun ior creis l'amor per un dos;
gent me sembret a la vista e m paicti.
la vostr'amor, d'un'autra qe m trai,
ma s tolt m'aves mal et donat peior,
s'Amor ab vos e merces non secor. [carta 48v]
Qa per vos perd lei et ges non ai vos,
com cel qi vai sos qarels per traien,
qe per l'un perd l'autre tot aisi m pren
e m'eron mal vostras bellas faiços,
vostra beltaz, brasmaz qar m'abeli
a preç, brasmaz Amor qar m'enardi
e s'eu i faiz nesies ni follor;
non brasmez mi, mas vos eissa et amor.
A com man mort vostre bels oill e vos
ab un esgard qe m feron dolçemen,
qe cuiava qe fesson ucramen
e non era mais geing et traiços,
pauc en aissi
de pauc en grand et de grand en maior,
de sospir en plaing e de plaing en plor.
Anc la dolçor pois del cor no me issi,
des qe us baisei les mans si m dolçi
ne os ma bocha dinç tant n'ag gran dolçor,
q'anc non tastet de tan dolçe sabor.
Naimerig de Pegugnan
Autressi m prend com fai al iugador,
q'al comensar ioga maestramen
a petit ioc, pois se scalfa perden,
qe l fa montar tan q'es en la follor;
aissi m mis eu pauc a pauc en la via,
qe m cuiava amar a maestria,
si qe m pogues partir qan mi volgues,
ar soi entraz tant qe sir non posc ges.
Autra veç fui en la preison d'Amor,
don escapei, mais era m repren
ab un cortes engeing tan sotilmen,
q'en fai plaiser mon mal e ma dolor,
q'un laiç me mis al col ab qe m lia,
don per mon grat mais no m deslieria;
e nulz autr'om qe fos, liaz non es,
qi l deslies, qe ben no li plagues.
Anc mais nuls temps non trobei liador
tan ferm lies a tan pauc liamen
q'el liam fo cortz d'un braç solamen
don non [carta 49r] trob çh'ai qi m desli ni aillor
en li amaz soi tan qe si m volia
desliamar ges far non o porria
q'Amor qe lai mon li amet e m pres
me li amasai plus fort per un tres.
A lei del fer qe vai ses tirador,
ves l'Açiman qe l tira vao seguen
Amor, qe m sap tirar ses tiramen
mas tira ma si vals per la meillor
qe se d'autra meillurar me sabria
tant am lo meill qe ben meilluraria,
mas meillurar non cre qe mi pogues,
per qe m par la meillur q'un es.
A, gentils or format plus gent flor,
aiaz de mi qalcun iausimen,
q'eu mor per vos d'envei et de talen;
e podeç lo proar a ma color,
qan vos remir, qe travail et cambia,
qe for al mos n'a et gran cortesia,
q'umiltaz merçean vos preses.
d'aqest coiçhos, sofraiços de toz bes.
Ben plaz Guillielm Malaspina marqes
qar conqer prez et preç a li conqes.
Na Biatris D'Est, lo bens q'en vos es
e a meillorar las autras ab los bes.
Naimerig de Pegugnan
De fin'amor comença ma chansos,
plus qe non fai de nul autra sciença,
q'eu non sabria nient s'Amors no fos,
et an tan car non comprei conoisença,
q'ab bel semblan aissi com fals traire
me vai doblan chascun iorn li martire,
q'en la bocham feç al primier dolcir
ço qe m'a fait pois el cor a martir.
Si de merce acusar fos raiços,
degnad em ades benvoillença
q'Amors venç lei et iausiment amb dos
e us auria del poder qe lui vença
pero mi voil del tot en tot aucire,
qar sab et ve qe [carta 49v] merces n'es a dire,
pero non volges solament aucire
ab anz mi fai langent peiz de morir.
Peiz a de mort cel qe viu consiros
e non a iois, mais dolor et temença
pois ve la ren qe m pogra far ioios
ar non troba sosteing ni mantenença
e donc eu las qe soi del mal sofrire
de mil dolors fos d'un sol ioi iauçire
e ia no fo mais per un escarnir
son degra far al bel semblan languir.
Mas non a tort, q'eu am lei a rescos
et en mon cor non aus far parvença
d'aitant en faz a guisa d'orgoillos,
qar soi de lei aus aver sovença
ma s' eu non puesc al maor contradire,
ço qe il plaz am ço qe il desplaz aire,
pero con fols me voil enfoleçir,
qe en chauç ço q'eu non aus conseguir.
Qe son ric preç es lo meillors dels bos,
pois la beutaz es en gal a volença
qant plus remir i veg d'altras faiços;
ades m'es vis qe sa beutaz agença
per q'eu voil puos mon cor preiant devire,
se vals devant li fermisc et sospire
e si s laises ab merce convertir
dreit fora oi mais qe m fes vas si venir.
Oi mais pois lo dous temps gais ve
e la douça donna plaisenz,
en cui es preç iois et iovenz.
Naimeric de Pegugnan
Cel qe s'irais ni guerreia ab Amor,
ges qe savis non fai al meu semblan,
qar hom a tard pro de guerra et tost dan,
e guerra fa tornar mal en peior;
en guerra trou, per q'eu no la volria,
viltat de mal et de ben charestia;
e fins amors, se tu me fai languir,
ai tant de ioi qe m popi leu çonsir;
Qe l plaiser son plus qe le noi d'amor,
e l ben qe l mal, e l soiorn [carta 50r] qe l'afan,
e l ris qe l plor, e leu fais qe l pesan,
non dig aisi del tot qe mal no i sia,
mas lo mal q'om n'a plais plus qe se n garia,
qar cel q'ama de cor non vol guarir
del mal d'amors, tant es dolç a sofrir.
Enqar s'ai plus d'autre ben en amor,
q'el vil fai pro el nesis gen parlan,
e le scars larg et leals lo truan,
e l fol savis e l pec conoisidor,
e l'orgoillos domest et humilia,
e fa de dos cor un, tan ferm les lia;
pero non de hom ad Amor contradir,
pois tan gen sab emendar et finir.
Si eu l'ai servit, ben n'ai change d'amor
ia qe plu no m faç mas aitan,
q'en maint loc m'a fait tant alt et gran,
on ges ses lui non pogr aver honor,
e maintas vez mi gard de villania,
qar ses amor guardar no m'en sabria;
e maint bon motz mi fai pensar et dir,
qar sens amor no i poria avenir.
Bona domna, de vos teng et d'Amor
sen et sabers, cor et cors, mot et talan;
e si eu fai ren qe sia benestan
deves aver lo grat e la laudor,
vos et Amor qe m daz la maestria;
e se ia plus de ben no m'en venia,
pro n'ai de cange segon lo meu arbir;
mas s'el plus fos, ben sabria plus grasir.
Chançon, va t'en de ma part e d'Amor
al bon, al bel, al valen, al presan
a cui servon latin et alaman;
e so preian chom bon emperador;
contr'als maiors aura maioria,
conoisença, larghessa e cortesia,
mesura et sen parlar, entendre et dir
e toz bons aibs de preç enrichir.
Naimerig de Pegugnan
Senç mos apselg non vaug, ni senz ma lima,
ab qe fabreg moç, e aplan et lim,
q'eu non veg d'obra sotil ni preima
de nulla leg plus sotil, ni plus prim,
ni plus adreitz obrer en cara rima,
ni plus sprereg sos moç ni mielç los rim;
mas al [carta 50v] destrig tan non es erim,
son fe qe us deg qe no me val escrima.
Si per merce fes amors a percebre,
la bella qe mos precs non aperceb,
qe degnes me per servidor recebre
molt fera e fail qar non receb;
non sai per qe m'auci ni m vol decebre,
qe bona fe ai on plus me deceb;
non ai en se merse si non soy be,
mas orgoill cre, qe nolol cal sacebre.
Ben es d'amor vog e de merçe sema,
las per qe plor, qe l cor m'a de ioi sem,
qe no m secor anç loing s'estrema
de mi, c'ai glor vol q'eu mud e mi strem,
non a paor ni tant ni qant non trema
de la dolor, don eu fremisc et trem,
per q'ai maior mal e m par qe plus trem
qar de la dolor qi m'ard ella non trema.
Tant dolçamen me venc nafrar et pugner
q'eu non osen ni non sai ab qe poing,
pos ses ungen mi sap guarir et ogner
ab un plasen esgard; ve us ab qe moing,
qe fa mon sen a ma voluntat ioigner,
qe d'un talen las trob, q'els lie noing,
per q'eu, corren, veng vas lei, don mi loing.
Tan mi promet len e fai de lognor logner.
Senes maniar, domna, poiriatz passer,
ab gent parlar, qe l cortes dig mi pais:
q'ab eschivar mi tornaz en iraisser,
per q'om blasmar no m deu, s'eu m'en irais,
nei l'ingrassar em perd, qe un fora grasser
per aultr'afar no m fail la carn, ni l grais;
e s'ab peiar en vos merces non ais,
fora m ç'om par miels q'eu fosez a naisser.
Ab douç esgard s'ab sens vençedor paiser
o ab onrar n'Emmilla, cui ioi pais,
q'onor ten car et preç, q'ab leis renais,
e domneiar sufrel fa mort renaiser.
Naimerig de Pegugnan
Tant fui de dura condansa
vas vos al comensament
tant q'en prendez veriament
ab rau respos et ab longansa [carta 51r]
ans q'eu ames, m'ames vos senz enian
et eu m'eçius, bona domna en soan,
per tal qe m'a traid ses desfiansa
S'eu fui a la comensansa
fals, ar vos am finament
e sai qe direz sovent
qe fraitura d'autr'amansa
me fai venir vas vos omelian,
qar anc se us vau m'inten et gualian
e ges en faitz no van mas en semblansa.
De gran forfaitz gran veniansa,
ço dis dreitz per iudiament;
e merces dis eissament
de gran tort, gran perdonansa;
q'ambdui son en maint loc d'un semblan,
et en mant loc se van contralian,
qar dreitz auçi et merçes a pietansa.
Doncs, si dreitz ni vostra ondransa
guardatz, ni l meu falliment,
ia non aurei chausiment
qe l mal dreitz malennansa,
qe l falliment qe us fis vas vos tan gran
e l'ondrament q'aveç sobre mi tan,
creis chon m'amor et mermon m'esperansa.
Pois conoichetz ses doptansa
qe falhi nesiament,
no us sia la mal en ment;
mas del bene aiaz membransa,
si ben no i faitz, se vals non tenguaz dan
e del ben far sia l vostre coman,
q'eu atendrai senes doptansa.
Naimerig de Pegugnan
Pois ma mala enemia
m'a mes de cent sospirs captal
a for de cabaliel lial
los l'ai cregutz chascun dia
d'un mil per q'oi mais seria;
raços et dreitz comunals
qe ls partissem per engal
q'aisi stanh de compagnia.
Pois sin volla seinoria
ben es dreitz qe mais pod et val,
et emport l'amor tant coral
q'el neis si fort o non lia;
son voler non desdiria
mas d'aitant e non de ren al
d'amar son gent [carta 51v] cors natural,
ve us tot qant endes voldria.
Ma s'ella m prega e m castia,
q'eu m'en lais, qar perd mon iornal
et eu non, puesc se Dieus mi sal,
si doncs lo cor non traçia
et autre non ni metia
e mei oilh meron del tot mal
e si l semploron non me n cal,
q'il procasan lor follia.
Peiz m'es, qe si m'ausiçia
qan la prec nin soi en l'ogual
ella m respon et ditz m'aital,
qe fort se n iracheria,
si da veras lo disia,
no men crei pechat fai mortal
e si l n'ai mostrat mant senhal,
per qe creire men deuria.
Açir sen sis vol on ria,
qe ben sai qe no m'es venal,
q'e plus ver d'un libre messal
e tot ço q'eu li diçia
non puesc mais sis na feunia,
q'eu felnei per leis autretal
ab tot some a meilhs sens s'al,
qe qant li m dei non avia.
Naimerig de Pegugnan
Nuls hom non sap qe s'es gauç ni dolors
s'en son poder no l'a tengut Amors;
mas eu sai be la dolor e l turment
e ren non sai qals es sa benenansa,
pero molt mais s'envia sel consent,
qe no l rete ni l vol del tot geqir
per so qe mais le pusca far languir.
Mas mi non te mal traitz, dan ni dolors,
ans soi plus fis on plus crema l'ardors
vas leis, cui son totz se us hon non defent;
e per s'oilh ne pren ne dura veniansa.
Amor, qar faitz tant desmesuransa?
qar qi poia mais qe non deu descen
eras conosc qe m vol far penedir
de so qe il m'a fait tant abelir.
De lauçengiers ni de mals parladors
non clam en res, ans m'er lor brug honors,
per qe l menors de lor duz non desment. [carta 52r]
Pero dans m'es, mas lo dans m'es ondransa,
e lais qar bes s'il bela n'a membransa,
q'esters non sap de mi niulh mon talent,
q'adonc m'espren qant eu be mo consir,
e çels di son so q'eu non li aus dir.
Ab vos soi mutz et gent parlantz alhors
ab las autras et ges aitals errors
non deu esser contaz per falliment,
bona domna, qe ma simpla semblansa
podeç saber mon fin cor ses doptansa
e vos, si us platz, n'en gua rament,
q'en loc de fait lo li deu hom graçir
e sel qi a volontad de servir.
Si com val mais devant vi en pascors
et autresi com sobre mal douçor,
es sobre totas de bel captenement,
qe mantas n'an geloçia et pesansa,
et eu meteis en mur de sobra amansa,
qa mi son fals tan vos am finament;
e non devez de tot en tot delir
so qe ab vos a a viure et a morir.
Naimerig de pegugnan
Per solatz d'autrui chant sovent,
mas anqar q'eu per me chantes,
ni per bon respeit m'alegres;
sai q'eu chant per nient
e son a mon dan çantaire,
si com l'auçel de bon aire,
qe sap q'es pres et per so no s recre,
q'ades non chant: autretal es de me.
En amor ai lo cor e l sen,
fermad et meillur m'en, ades,
s'eu podes trobar qe m'ames
tan ben com eu am finamen!
Mas eu am lei ses cor vaire,
donc sui desamatz amaire,
et on eu plus l'am de cor et de fe
ades creis plus l'amor qe m lasa e m te.
No m'es vis q'anc plus follament
nuls hom per amor foleges,
q'eu am mais qe s'autra m baises
de leis plus l'entendiment,
q'onors m'es; mas qi pod faire
ses emper emperaire?
Qe m val honors, ni preç don mals mi ve?
Si fai qe l mals qe platz es par del be. [carta 52v]
Per so mi son li mal q'eu n'ai plaçent,
q'anc non vi domna loinh ni pres,
qi tan ben, ni tan gent parles,
ni tant amesuradament,
si qe çascun n'es lauçaire
puis es del mon la belaire,
q'anc natura no mis en leis so cre,
ni plus ni menz mas a quo qe l cove.
Domna, per merçe solament
sofrisetz c'un pauc merseies
merçes et q'un pauc afranqes
merçeian vostre dur talent
vers mi, q'eu son merseiaire
toz temps et merce clamaire;
e merseian sui et serai ia se
vostr'hom claman merse, merse, merse.
Lo pros Guillielm Malespina soste,
don et domnei cortesia et me.
Bel Peraguon, cant on plus soven ve,
na Beatritz d'Est, mais li vol de be.
Naimerig de Pegugnan
Chantar vuilh per qe m ia m pladz.
Ia te n eras tu laichatz?
O, eu! Fols es tu; qin es
de cui chantas? fola res,
de la genser q'el mon fia.
Oc, ben l'eu mas si tu l cres,
altre no l te creiria ges.
Per Deu, si faria
Toz hom qe vis sa beutatz.
Es tan pros com lo m lauçaz?
La melher q'anc Dieus feçes.
Doncs fas tu ben qe cortes.
Et eu fol no to diçia?
Si be. Doncz, de qe m mescres?
Sai, si es platz mi e sos bes
on entremetria.
Sai si no fos la vertaz.
era vos qar me digaz.
E qe ama us tan ni qan?
Vai tu, mensongier truan;
e la per qe m'ameria?
En tant qant soleilhs resplan
n'a tan pro ni tan preçan. Fol costan heria.
A mi sos genz cors hondratz?
Ben es doncs nesis et fatz.
Cum? Car as mes tot afan,
a guisa de fol aman,
cre me tu qe merseian,
aman sirven et preian,
conqer hom amia,
la on gares not valdria.
Tost o tard don er aviatz,
qe ben es hom enguanatz.
Non es ges saps qe m'a sors?
Eu no; us conort, q'Amors
restaura tot en un dia
qant [carta 53r] qe a mesfait alhors,
per qe m sofri sas dolors
en paç tota via.
E ls afans qe m'a tardatz;
las, eu mur, c'un soi nafratz;
qui t nafret? del mon la flor;
qe flors es? de la mellhors
Per qe fetz? qar se volia;
be l cre, don aten socors?
De leis, qe sa gran valors
m'es suaus medgria.
Garir ses leis no poiria,
per re de mas greus dolors,
q'asi m naifret gent s'amors,
non sai com me stia.
Na Beatrix cui iois guia,
D'Est, q'es flors de la gensors
e mellier de las meillors,
meillura tot dia.
Naimerig de Pegugnan
Qi sofrir s'en pagues,
ben fora q'om se stes,
qe ia pois no m blasmes,
so qe lausadz agues;
pero ses tot pro dan
e sens soiorn afan,
e ses aiuda fais;
volria eu portar mais,
qe desonor sofrir,
don non pogues cobrir
ni men auses veniar
non poria far
e sia pro veniança,
qi s part de falsa mança.
Soi m'en partir non ges
anz mi soven ades,
de li tan me sta pres;
del cor ço q'a mespres
si soi partitz d'aitan
qe totz l'ameinz pessan.
Mes preç sos faitz savais,
qar una en creis et nais
bens plus q'om non pot dir
l'am fai desabelir
e de mon cor loignar
e si m fai tant amar,
q'anc eu plus greu balança
non so Andreus de França.
Q'aisi cum sers o pres,
soi se us liges c'om fes
qe anc nuls hom q'ames
non fo tan leus conqes,
Q'al traire de son gan
sa bella man baiçan
m'intret tan a qel bais
qe l cor del cors mi trais
al retorn d'un sospir,
per qe l viure e l morir
mi fai esser mesclatz
e hom no s pot guardar,
ni cobrir de sa lança,
d'amor pois tan for la lança.
E ia non er ni non es
ni cuit q'om anc trobes
eu, domna q'anc nasqes
ses totz mals tan de bes,
per q'ades hom q'eu man,
humils et mer [carta 53v] çeian,
li sui fins et verais,
si qe ren non biais;
e s'eu, ab gent server
ni sufren ab brandir.
no i puois merçe trobar,
ia nos Deu hom fiar,
mais en bella semblança
ses peing o ses fermança.
Domna, si sius preses,
cu mi pres ni us forçes,
mor ni merçeies.
si com sol far merçes
vos m'agraz fin talan
no m tengaz en soan
si tot mais lols pels sais,
qe l cors es fresc et gais,
e sai ben faiz grasir,
et hondradiment chausir;
e ço q'is taing celar,
e sol de cest pensar
mes feses perdonança,
q'anc mais no us fitz pesança.
La reina sap far
de Tolosa ses par
e dir so deon s'enança
sos pretz et creis s'ondrança.
L'enfant pod hom laudar
Castellan, cui Deus guar,
q'om del mon de s'enfança
tan dreich vas prez non lanza.
Naimerig de Pegugnan
En amor trob algues en qe m refrang,
q'al meins dAmor mal o ben no m sofraing,
ni eu per mal no m loing d'Amor, ni m flaing,
c'om plus m'auci, ves Amor me flaing
mas non conosc q'Amor ves mi sofraigna,
ni eu d'Amor non ai poder qe m flagna,
ren no m sofraing sol q'Amor nom sofragna,
qar ses Amor non sai en qe m reflagna.
D'Amor no m puesc partir, q'Amor me pren
e qan me cuit emblar, plus me repren
ab un esgard don mon cor ses compren
qi m fai venir de lei en cui m'enpren;
mas a so no m cuiez q'eu mi prenda,
ni per autra mon fin cor s'esconprenda,
don hom per fals amador mi reprenda,
q'en leis es tot, se il platz qe m lais o prenda.
Aissi son faig del tot al seu coman,
qe nulla rem no l desdic q'il o man;
ero d'un ben la prec q'il no m desman
q'al començar me promes del deman,
don sol peççat oi mais qar no m demanda
e gran merçeis [carta 54r] si vals qar no m desmanda;
ma eus teing ben per desman, si l non demanda,
pero affatz qe non desditz comanda.
En lei son tot los bons aibs q'om retrai,
estiers qe greu promet et leu estrai,
per q'eu non puesc sofrir lo mal q'eu trai
si qal qe ben merces non m'atrai.
Ma pero l ben o l mal qal qe m'atraia.
sofrirai tot, qe ia per mal qe m traia,
non estarai qi qe me ne straia,
qe ia nul temps non voil q'om me retraia.
Donna, vos ai mon cor tan fin et ferm
qe ges non ai poder qe lo m deferm
ab anç vos iur sobre sainz e us aferm
com plus me cuig partir plus me referm;
e se l merces q'il per temença referma,
per çausimenç en vos plus non s'a ferma,
q'autre mais vos non voil qe me steia ferma.
Na Beatriç, tant es de bontat ferma,
qe vostre sens non cania ni disferma,
de vostre laus anç meillure e s'aferma;
e pois mos chantz e mos digs eus referma.
Naimerig de Pegugnan
Tot hom q'ai so brasma qe deu laudar,
lais autresi aiço qe de blasmar,
eu dic per so qar es Amors
foriudiada per nesci iudiadors,
qe non sabon a dreitz mostrar per qe:
mas era l temps qe diz hom de mal be,
et autresi qe de ben diç hom mal,
per qe lor diz non es conditz de sal.
Estraniament se deuria pensar,
sel q'altrui vol reprendre et vergognar,
q'eu n'ai vist mait repres reprendidors
e mainz bassatz q'estre cuiavan sus,
per q'al sel deu gardar qi repren,
si q'om non pusce lui reprendre de ren,
q'ab ainz deven se meteis far lial
q'aultrui per traitor ni venal.
Amainz homes aug Amor acusar,
et el mal dic d'Amor assotilliar, [carta 54v]
qe chavaliers ai vist et trobadors
qe de bassez feç aulç et d'aulç auçors,
tant eis laissatz qe non ten piu fren
de dir d'Amor tuit mal senes merçe;
aisi con es de traitor mortal;
Acil q'a fait de men fan aital.
Mas ges adreitz no lon pod hom provar,
q'Amors fai ben tot aiço qe deu far,
q'en n'a mairritz entra en amadors,
don nais doncs cortesia et valors,
et tutit aiço qe verais prez perten;
non es del plus tengut Amors, so cre,
dunc pois lo ben lor mostra e il fan al,
qar amb las mans fan pechat criminal.
Per . . . , menton, segon ço qe mi par,
co no ve rens qi posca ben gardar
son regnes, me tot sol ses bailidors,
de us, qi troba ses vassals traidors;
Dunc, pois aors fai tuit ço qe s conven
e cil q'a faitz li porta mala fe,
dic q'om deo dir d'els per dreit natural,
ço q'il an dit d'Amor, se Deu mi sal.
Una domna sai qe non troba par,
qe de beutat posca ab lei preçar;
e sa beutat es entres les çençors,
als com entre foilla flors;
et eu am la trop e il petit me,
mais ades n'ai un conort qe reven,
q'al menz se totz de sobre plus no m val,
tan n'ai d'onors qe ben coble los captal.
Qar conois plus dels autres et manten
sen et saber et tot ço q'es de ben,
l'emperaire qe sobre le valen val
conoisera si eu dic ben o dic mal.
Naimerig de Pegugnan
Ab tant de sen, cum Dieus m'a donat,
sui cresenç en l'afar d'Amors,
qar hom non pod aver honors
si non fai lo q'il a mandat;
e l mandament es tan granç pros
a cel qi de bon cor lo fai,
qe puis nes en prez cabalos,
qar d'aiso fai ben qis n'estrai. [carta 55r]
Q'aisi son partid et iudiat
en la cort del ver dieu d'Amors,
a dreg per leial preiadors
per qe aras o teng per proat;
qar qi de son poder es bos,
per bon a de hom tener ses plai,
e s'ama non an em per dos,
qe per dreit a mairitz li eschai.
Mos diç blasmaran li blasmat,
e sil qe son fals ves Amors.
e las fals e l trichadors
q a l'us l'autre si galiat
qe çascuna n'a al menz dos
e chascus dels doas o mai
e puis es loignans traiçonç;
il garden, q'a ben lor estai.
Qan dui cor en un amistat
s'acordan per leial amors
a qil an de fin ioi la flors
et eu ço dic, sai en vertat
et par als ditz de mas chansos
et en so q'er a vos dirai;
qe non chanta hom consiros,
ni es marritz cantaiai.
Aital domna cum per horat
am iove et es caps d'Amors:
oilz rienz ab fresca colors,
et a son cors gras e dalgat,
long et dreit, gai et amoros,
mil tanz genser q'eu dir non sai;
e d'aut paradge ab bellas faisos,
et es tot bon qant diz e fai.
Bona ventura, tant es pros.
e bella qe chascus retrai
so q'eu voill et qe m plaz de vos,
et tug en remanen verai
Naimerig de Pegugnan
Anc mais de ioi ni de chan,
ni de solatz mantener
non agui, al meu parer,
an bon ni tan ferm talan,
ni anc mais no me plac tan
com eram plaz d'amor sa mantenensa
per q'eu la voil mantener et ondrar
e contra cels defendre et raçonar,
qi'n fan clamor alqes per non sabensa.
E qals qe se van claman
d'Amor, a pauc de saber,
qar segon raçon et ver
eu l'en venserai raçonan,
cels qe se'n van [carta 55v] rancuran,
q'amors non fai mal ni desconoisensa,
per qe nuls hom en degua rancurar,
ni ges Amors non pod apoderar
neguna re ses grat d'autra valensa.
Ni fin amor so vos man, non ai ni non pod aver
ab si forsa ni poder
ni nul conseilh, pauc ni gran,
sil oilh e l cors non li dan;
mas so q'als oils plaz et al cor agensa,
vol fin'amors qe no il pod contrastar.
Per q'hom non deu amor occhaiçonar
tant qant los oils e cor e ma parvensa.
Qar li oilh son droguoman
del cor, e li oill van veçer
so q'al cor plaz retener;
e qan ben son accordan
e ferm tut trei d'un semblan,
adonc pren verai amor nachensa
d'aiço qe l'uilh fan al cor agradar,
q'esters non pod naise ni comensar
mas per lo grat dels tres nais et comensa.
Per lo grat et pels coman
dels tres et per lor plaçer
nais amors, q'en bon esper
vai sos amics confortan,
per qe tuch li fin aman.
Sapchan q'amors es fina benvolensa
qe nais del cor et dels oils sens doptare,
qe'il oill la fan florir et cor granar,
Amors, q'es frutz de lor vera semensa.
Per q'eu aclin merceian
mas oils et cors sens temer
et Amor, q'ap ferm voler
se van trestuit per chassan
de mas honors traire enan
e de mos bes ses geinh et ses temensa.
Per q'eu los dei grasir et merceiar,
qar il m'an fait de tant enamorar,
don sui paguaz ses plus ab l'entendensa.
Chanson, vai dir em Blacaz en Proensa,
qe fai valor valer et prez preçare,
q'om lui lauçan non pod sobre lauçar,
tant es valenz et fina la valensa. [56r]
Naimerig de Pegugnan
Per raçon natural
seguon ma conoichensa
deu dir de malvoilhensa,
ben qi dis d'amor mal,
per q'es fols cel qe cre
lui qe de mal diz be;
e qan dic eissamen,
del ben mal fai non sen,
qi son blasme, tem ni sa lauçor blan,
qar no aten pro sos laus ni blasmes dan.
Pauc noz dome ni val
sos ditz a ma parvensa,
qan non a de falhensa
vergogna ni paor
no noz ni val ab me,
ni entrels savis re,
q'en lui meteis enten
lo dan d'aicel qe men
e maldiz fals es laus al meu semblan
e ben diz fals blasmes, qan mon denian.
A qel qe diz aital
qe l'avia cresensa
. . .
mes eror.
e parlar contra se
Donc autresi conve,
de bon comensamen
far mal finimen
en lui par ver q'al comensar chantan
dis ben d'Amor et fenir mal gran.
Qar apres ben diz mal
fe gran desconoisensa;
mas falsa mal diçensa
mou de fals diçedor
donc no failh an l'ave
qan diz so q'il pete
mas leial failh minten
e ls fals failh ver diçen,
q'autresi l fals failh leialtad menan
cum lo leials qan se vai desvian.
Una domna leial,
sai eu q'es de plaçensa
mas esta en valensa
per mels guardar san flor
e mirabel qe te
e corteçon per qe
gaçanha ben aven
e bel iuc francamen
e ten guarda et vero n'a man dan
es bateiet lo iorn de San Ioan.
Qu i qes crod le ni estai entrenan,
Malaspina esta en ferm en l'estan
[carta 56v vuota]
[carta 57r]
Naimerig de Belhnui
AIssi co l pres qe s'en cuia fuir
ades estortz et hom pois lo repren
e li dobl om son per illos turmen,
cui gei ab geing de la preison issir
d'Amor, qe m'a tan durament repres,
qe per nul geing estorçer non puesc ges;
anc mais non fui en tan mala preison,
qe sen o geing non puogues tener pro.
Ab aital geing mi fes mon sen partir,
de son pais, q'eu non vi son cors gen,
qes oblid hom ço qe non ve soven,
mas anc mon sen nos pot tant afortir,
qe m get dal cor, cela qe m'a conqes,
don crei morir, si no le n pren merces:
qe mon cor es mirails de sa faiço,
per qe l fugir no m'es ren, se mal no.
Tant m'es a l cor qe qant de leis consir,
cels qe parlon a mi ges no ls enten,
mas faz les ben ab esgardar parven,
et ab rire et ab oc e non dir;
e pois entr'els, tris, ab fin ioi cortes,
pensan de leis com veçer la pogues;
q'eu non ai ioi mas tant qant ab leis so,
ni n'aus parlar tan tem son mal resso.
Als non aus far, mas lai on puesc auçir
de lei parlar, m'en tornerai corren;
qar fins amanz pren gran refraemen,
qant au si don laudar ni ennantir,
e parla pois a cels cui plaz los bes,
qar neguns hom tant enemic no m'es,
si la m'entau, q'eu non voilla son pro;
se vals d'aitant qant dira sa raiso.
Trestot qant deu a honor abelir,
e tot qant vei en verai preç valen,
e tot qant taing a ioi et a ioven
i vei ades qant eu plus la remir;
e, qar noi ve a mos oilç, so qe pes,
mor deçiran qe strainia dolors es,
qe fug da qo don li sabria bo
la consogres mais d'autra ren q'anc fo.
[carta 57v]
Naimerig de Bellinui
Eran destreing Amor
tant amorosamen,
qe l mal qe m trai non sen,
anç m'es l'afans doulçors:
si qe l'umil pavença
e l douç captença
de lei, per cui te n pres
Amors, m'a si conqes,
q'adunc hon ieu estei,
lai on la vi, la vei.
E qant ieu venc d'aiglors
sa granz beutaz e l sen
trop doblat doblamen
per q'eu m'en pren paors
qe merçes no la vença;
mas d'aitan n'ai privença,
qe s anc orgueill no s mes,
en tan franc luoc, se m pes,
per qe c'hon qe m chorrei
Amors, son tals q'on dei.
Sa convinenz colors,
e ls oilç clar et risen,
e ls douç esgard plasen
e l'ondrada valors
m'es tant en sovinença
per qe tot iorn m'agença,
qe mos leials cor es
meraill de tot sos bes;
per q'eu un q'en cortei
pensand, ab lei donnei.
Tant es granz sa ricors,
qi eu non l'aus par parven
com eu l'am finamen,
qi eu non aten socors
mais de sa conoisença:
Qi eu l'am aital temença,
q'esgardar non l'aus ges
q'ella vegga ni res;
qe qan sgarda vas mei,
in si eu l'esgard, morir crei.
Puis aissi venz temors,
la bella cui me ren
n'aia bon çausimen
qe l mond non es dolors
mas trop lungha tendença,
per qi eu faitz tal sofrença,
qe si no m val merces
ab leis et bona fes,
ai paor qe s desrei
e qar non dic, follei.
Naimerig de Bellinui
Fins et leials et senes tot enian,
aissi cum cel q'a tot conqes Amors,
aurai en paz soffertas mas dolors,
q'anc non amei palngen ni rancuran,
q'ai amat loniament desa [carta 58r] matz
vostre gens cors, domna, cui me soi datz;
e, pois merces ab vos ren no m valria,
partirai m'en? eu non, q'eu non poiria.
Anz, atendrai sofren et merçeian,
tro qe de vos aia qalqe secors;
q'a totz lo mens mes l'atendres honors,
bona domna, se ben trag gran affan,
qar molt val mais ric esperar honraz,
q'uns avols dons don hom non foç pagatz;
per qe us serai tant amics sens amia,
tro qe us apel, senes mentir, amia.
Bella domna, foldaz faz per semblan,
qar eu çantan retrag vostras valors,
ni las beutat don sobras las gensors;
q'obs me fora qe us ames oblidan;
q'orgueill vos creis et me creis humilitatz
on plus vos vau membran vostras beutatz
e lais valors q'es aut sobre la mia
dir n'ai donc mal? eu non q'eu mentria.
Mil vetz m'aurei acordat en pensan
Cossi s preietz reten mon paors
qar oblidar me fai vostras valors,
si com hom fui dinz lo tertre chantan,
qe s'oblida ço don plus es membratz:
eu, qan vos vei soi del tot oblidatz.
E per çom plai qar faillimenç seria
s'eu, per de manç lo ric solaz perdia.
Donna, ben sai qar vostra valor gran
m'abonda sens et sofraing mi ricors;
e se de plus li podez far clamors,
vos et Amors en siatz a mon dan.
e se per ço, domna, m'a chaisonatz,
qar non soi rics sera tot et pechatz:
qar tant non val neguna manentia,
en dreit d'amor, con fins cars ses bausia.
Pros contesa lo noms desobratz
es long ausiz et per tot si chausatz.
per q'eu no m part de vostra segnoria,
ni non farai aitant con vius estia.
[carta 58v bianca]
[carta 59r]
Peire Vidal
Aiostar et laisar
sai tan gent motz ab son,
qe de car ric trobar
no m ven hom al talon,
si n'ai bona raison.
Mas aisi m'en avei
la bella de cui son,
com seu fes faillison
vas lei o mespreison.
qan la vi, si m feri
mon coradge gloton,
q'ades poing en son pro
e no m fai se mal no
mal mi vol et non sai per qe,
mas qar eu l'am leis mais qe me.
Assatz par qe loignar
mi volg de sa reion,
qan passar me fe mar,
per qi eu l'en acaison
e no i ai sospeçon,
q'il servi ab cor fi,
tant qant pot abandon,
q'anc non ac guiherdon,
mais d'un petit cordon
Si aigui, un maiti
intrai dinç sa maison
e baisei al lairon
la bocha e l menton.
So n'ai agut et non mais re
e son totz mortz se l plus rete.
Sospirar et plorar
me fai mantas saison,
q'allegrar et chantar
volgra oi mais, si l fos bon.
Mas cor a de dragon,
q'an me di Mal e ri,
e ls autres deu viron,
e fai oilç de leon;
per aital falleson
feç de mi pelegri,
q'anc romeu de raison
mais tant contaz non fo.
E qi l ver en despon,
toz hom deu prochaçar son ben,
anz q'aissi seigner o malmen.
Abrasar et cremar
me fai col fuocs carbon,
qan l'esgard tan vei clar
sos oilç et sa façon,
e non sai guarison,
si m desvi ni m cambi,
d'amar leis a baron
qe m ten en sa preison
Amors, qe Salomon
e Davi autresi
venghet, e l fort Sanson
e l tenc en son grion,
q'anc non volg re en son,
tro q'a la morç et puois me ten,
estar mer ab sa merçe.
Esperar et musar
a fait com a bricon,
qan l'amar ni l'onrar
no m'es en contençion,
anz, se Dieu me perdon,
e m parti de tal qi
m'agra fait tan gent don
qe l bon rei d'Aragon
for ondratz e perçon
me faidi, qi eus a fi
q'eu n'agui ben raison,
gaug enters me somon
qe faça ades chançon,
doncs pois tan l'am e la cre,
ia no i deb trobar mala fe. [carta 59v]
A mon amic Folcon:
tramet lai ma chançon,
qe la chant lai en bon luoc per me,
al ten eu on ioi vai et ven.
Mal astre Deu li don,
qi l conte d'Avignon
mesclet malament ab me,
per qe na Vierna non ve.
Peire Vidal
Ben m'agrada la convinen saiços
et agrada m lo cortes temps de stiu,
et agrada m l'auçels qan chanton piu,
et agrada m florettas en boisos;
ben m'agrada tot ço qals a dreit platz
et agrada m mils tanz la bel solatz;
per qe mon grat iauçirai lo breumen,
on de bon grat paus mon cor et mon sen.
Dieu, vos sal, qar es bella et pros;
mas ia non cel qe son mal me scriu,
mas mi, vos sal qar vas vos m'umeliu,
e ia no(n) sal s'a lausengiers ni gelos;
Dieu sals les pros e ls adreitz e ls presatz,
mas ia non sal los ennois malvatz;
Dieu sal fin drut qi ama finamen,
mas ia non sal cels qi an vog sen pren.
Bel m'es, bella donna, qant pens de vos;
e bel car sui en vostre segnoriu;
bel m'es, qar n'aug bon prez nominatiu,
e bel qar vei vostras bellas faiços;
bel m'es qan gard vostra fina beutaz,
e bel qar sui tot vostre domeniaz;
bel m'es qar ai en vos mon pensamen,
e bel, donna, qar am vos solamen.
Donna, tant soi de vos veçer coiços,
donna, qe dals non ai mon cor pensiu;
donna, qar vos ben podez far çaitiu,
donna si us plaz plus rics qel rei nan fos.
Bona donna, tan fort m'apoderaz,
donna, qe d'als non es ma volontaz;
donna, si us plaz agraz ne garimen,
donna, de mi qe n'aiaz iausimen.
Fin gauç enter plasent et amoros,
ab vos es gauç per q'eu [carta 60r] toz bens creuiu
e non a gaug el mon tant agradiu,
qe l vostre gaug fai tot secle ioios.
Ab vos nais gaug et creis de vas totz latz,
per q'eu n'ai gaug en mon bel castiaz,
e fai gran gaug cels qe us men tant soen
lo gauç de vos e l bel captenemen.
Peire Vidal
Pois tornat soi en Proença
et a mi, donna, sabi bon,
ben de far gaia chançon
si vals per reconoisença
q'ab servir et ab honrar,
conqer hom de bon seinor
don et ben faig et honor,
qi bel sap tener en car,
per q'eu me voill esforçar.
E qar anc non fis fallença,
soi en bona sospeison,
q'el maltrag mi torn en pro,
pois lo ben tan gen comença
e poira m si conortar
en mi tuit l'autr amador,
qar sobre forçiu labor
trac de freida neu foc clar
et aiga doulça de mar.
Estiers non agra guirença,
ma qar sap qe vencuz so,
vol ma donna i tal raçon,
qe vol qe vencuz la vença;
q'aisi deu apoderar,
franc humilitat ricor
e pois no i trob valedor,
q'a leis mi pusca aiudar,
mas preos et merces clamar.
E cel qe long atendença
blasma, fai gran mespreison,
qar en Artus li breton
on avian lor cresença.
Et eu per loncs esperar,
ai conqis tan gran ricor;
lo bais, q'es força d'amor,
qe fez a madonna embrar
don mi faitz iauçent estar.
Ses pechat pris penedença
et a qis ses tort perdon
e trait de nient ric don
et ai dira benvolença
e gaug entier de plorar,
e d'amar douça sabor,
e soi arditz per paor,
e sai perden gaçagnar,
e qan sui vencutz, sobrar.
Bel Ranier, per ma cresença
no us sai par ni compagnon, [carta 60v]
qar tuit li valen baron
valon sotz vostra valença.
E pois Dieus vos fez ses par,
ni us det mi per servidor,
servirai vos de lauçor
e d'als qant porai far,
bel Ranier, qar es ses par.
Peire Vidal
Nieus ni gel ni pluia ni faing
no m tollon deport ni solatz,
qe l temps escurs mi par clartaz
per novel ioi en qe m refraing,
qar iovens donna m'a conques,
e s'eu lei conquerer pogues,
qan la remir tan bella m par,
qe de gaug cuiera volar.
Mas l'austors q'om pren en la raing,
q'es fers entro qes domesiaz,
pois torna mainers et privatz,
ses qe l tengua ni gen la plaing,
mout val mais d'autre qant apres es.
Totz autretal usages es,
qi ioven donna vol amar,
qe gen la deu adomeschar.
A pauc de foc roimp l'aur e l fraing,
l'obriers tro qe ben esmeratz,
don lobra es plus plasenz assatz
per q'eu de mal traitz lonc non plaing;
e se l focs d'Amor sen preses
en lei com en mi ses pres,
de ben amar pogra chantar:
mas hom no s deu desesperar.
Al usage m teing de Ghalvaing,
qe qan non soi aventuratz,
eu m'esforç tan de vas totz latz,
q'eu pren et conquer et guadaing,
e si mos afars m'avengues,
d'aiço de qe m soi entremes;
a mon empeiri ses doptar
faria totz lo mon sopleiar.
Ad bonas donnas m'aconpaing,
e plaz mi iovenz et beutatz
e no m platz baron qi ren garz;
ma mi non plaz bar qi mi regaing,
ni trop li duri sos arnes,
Q'eu sai tal dos o tal tres,
c'hom pot per ver villans cointar,
ab sol qe devesson arar.
A drut de bona donna staing,
qe sia savis et membratz,
e cortes et amesuratz,
e qe trop non trabail ni laing,
q'Amors ab ira [carta 61r] nos fai ges,
qe mesura d'amors fruiç es,
e druz qui a bon cor d'amar,
Deu s ab guauch d'ira refrenar.
Las venturas Galvaing,
ai totas et d'aultras assatz;
e qan sui chaval armatz,
tot qan consec, pes et flaing.
Cent chavaliers ai tot sol pres,
e n'ai agut tot lor arnes.
E cent donnas ai fait plorar,
et aultre cent rire et iogar.
Peire Vidal
Cara amiga, dolsa e franca,
convinens et bella et bona;
mos cors a vos s'abandona,
si q'ab autra non se stanca,
per qe us port amor certana,
ses enian et ses ufana,
e desir mais vostr'amança
qe Lombardia ni França.
Qar vos es arbres et branca
on fruig de gaug i sa saçona;
per ço, qi ab vos se dona
non tem fauçer ni lavanca,
qe l vostr'amors segurana
garis et reven e m sana,
e m tol en iug e pesança
ab gaug de fin allegrança.
Q'ab color vermeillia et blanca
vera beultatz vos façona,
ad ops de portar corona
sus en l'emperi a blanca,
pois qar es douça et umana
teno us tug per sobrana
de prez et de benestança
e de valor et d'onrança.
E hom non pori ab palança
gitar del ling de Narbona,
qar en tant qant revirona
cels non asaura ni donça
tan avinen cristiana
ni iudea ni pagana,
qar de nan tota s'enança
vostra convinen semblança.
Veilla rica teng per manca,
qan a poder et non dona
e mal acoill et peiz sona.
Pres la mens qe s'era ranca,
mas de gentil castellana
ben fait ab color de grana,
am mais la bona sperança,
qe l pel flonçida ni rança.
Si den Dieg vo s'aranca,
non a mestier mas qe pona
o com tot viu lor re bona
en privada poça ranca,
si c'un a chi ch'a villana
recresenç, cor de putana,
si tot a taulat ce lança
e s plena d'un plit sa pança.
Ges nos dol de pe ni d'anca,
la bella na Guilielmona
ni es falsa ni [carta 61v] fellona,
ni porta socha ni sanca.
Q'anc tan bella ciutadana
non nasqet ni tan dolsana,
neis la filla na Costança,
on iovenz salta e dança.
Peire Vidal
Per mantas guisas m'es daz
gauz et deport e solatz,
qe per vergier e per praz,
e per fuellas et per flors
e per temps q'es refrescatz,
aug allegrar chantadors;
mas al mieu chant neus ni glaz
no m noitz, ni m'ave . . . . .
E pero ges non desplatz
lo bel temps, ni la clartaz,
ni ls douç chantz qe s pels plaissaz
dels auçels, ni la vandors,
qar si m soi ab ioi lassatz
ab una de las meillors,
q'en leis es sens e beutatz
per qi eu li don tot qant . . . . . . .
e ls iois e l pros e ls honors.
En trop ricas volontaz
ses mos cors ab ioi lasaz;
mas non sai si fez foudaz
o ardimens o paors,
o gran sens amesuraz,
o si es astre d'Amors,
q'anc de l'ora qe fui naz,
mais non destreis amistaz.
ni m senti m mals ni dolors.
Tan me destrein sa beutaz,
sa proeça, sa . . . . . . . .
q'eu n'am mais suffrir en paz
penas et dans et dolors,
qe d'autra iauçen aniaz,
grans bes faz et gras socors;
sos homs pleviz et iuraz
s'eu ades s'a lui plaz,
denant totz autres seinhors.
Tan mi membra des coniaz
qe pris de leis totz forsatz,
allegres sui et iraz,
ab sospir mesclatz et ab plors,
me dis bels amics tornaz,
per merçe vas mi de cors!
Per qi eu tornerai vaz,
Leis qar autre baratz,
non m'es deletz ni soiors.
[carta 62r]
Peire Vidal
Tant mi plaz
iois et solaz
d'homes hondraz
per qi eu faz
tal chanson viaz,
bon reis qe voill q'aprendaz
e si m domandaz
tan soven per qe chantaz
per far enug als maluaz
e gauz nos enveiaz.
Ben sapchaz
s'eu fos amaz
qe ausiraz:
Esmeraz,
chantaretz preiaz,
qar on plus son malmenaz
fatz meravelliaz,
motz ab un sonet d'auraz.
q'a mi non val amistaz,
ni non chant mas de prechatz.
Plus hondraz
fora c'hom naz,
si l bais emblaç
mi fos daz
o sol autreiaz
e no voilh q'en qe iraz;
on es totz mos graz
qe ben leu mal me faraz,
qar soven fai cobeitaz
fallir los plus ensenhaz.
Cors dolgaz faisonaz
merce n'aiaz,
piataz vos l'an conseilhaz,
qe destreitz son et coitaz
la donna gardatz.
Mon cor e non l'auciaz,
qe m'ans et tortz et pechaz
er s'eu mor desesperaz.
Ab un daz
menut plombaz
nos a trichaz,
malvestaz
et es cassetaz
e vos, Ramon, non gitaz,
q'ades non sassaz
de ben aitanz,
qant puscaz:
qe hom manenç cobes seriaz
val menz qe mort soterraz.
Pois beutaz
fal plus senhaz
oltracuiaz;
per qes faz,
qi nos ten solaz,
mas eu sui ben enchantaz,
saab mi donç parlaz
qe non pos partir de laz;
o eu, son gelos proaz,
o del tot enamoraz.
Neus et glaz,
qar non restaz
Ia ven estaz,
e bel praz,
qe non uerdeiaz,
q'eu sui plus enamoraz
per lei cui embraz,
qe nostr emperaire faz,
qe la perdut so sapchaz,
sec sentz sol c'anch non tenh dadz.
Peire Vidal
Si m lasciava de chantar
per trebailh ni per affar
bei leu dirian las gens
qe non er aital mos sens,
ni ma gaillar [carta 62v] dia
com esser solia,
mas bens puesc en ver iurar,
qe anc mais tant no m plac iovens,
ni prez, ni cavallaria,
ni domneis, ni druderia.
E si eu podi acabar
so qe me fa comensar,
mos sobres forçius talens,
qe Alixandres fo niens
contra q'eu seria:
e s'a Dieu plasia,
q'ella men denhes aiudar,
ia l se us hondraz monumens
non estaria
sot mal serva senhoria.
Mas tant ai de qe pensar,
per q'eu non puesc deliurar
totz mos hondraz pensamens;
pero bons comensamens
me tol bona via,
e non se cambia.
Et eu per sobreforsar
cuh dels felons mescreçens
en breu recobrar Suria
e dama et staberia.
Trop es dousa per amar,
madonna, et per remirar
e cortesa e conoichens,
et als pros et als valens
de bella paria
qe si ver deçia,
el mon no n auria par.
Mas frautz m'a cals mil covens,
qe, s'um sol me n'atendia,
estordz et gherit m'auria.
Ges non aus desesperar
a leis d'un flac rei anar,
c'abe sobr aur et ariens
e cuidas c'ares manens,
q'autre Dieus no sia
per sa manentia,
c'avers lo fai reneguar
mas qan veran als iudiamens
car comprata sa feunia
e l'enian e la bauçia.
Per c'hom si deu esforsar
de ben dir et ben far,
tant qant vida les preçens
qe l segles non es mas vens,
e qi trop se fia
fai ben gran folia,
q'a la mort pod hom proar
qant pauc val lo remanens;
per qes fols qi nos castia
e nos tol de la follia.
Peire Vidal
Mout viu a gran dolor,
q'i perd son bonn seinhor,
q'eu perdeu meilor,
qe anc mortz pogues aucir
e qar non puesc morir
ni vol dreitz qe hom s'ausia
per ma vida guerir
m'enanci al bo(n) rei n'Ai [carta 63r] meric,
on trobei bon ab ric
per qe m'a fes cor tric
seruidor et amic.
E aurai gran honor
si m pren per servidor,
q'eu puesc far sa lauçor
ves mantas part auçir
e son prez enantir
plus q'autre q'el mon sia.
E qar me saup chauçir
ni m'ac bella paria,
niens en preç lo croi ric
manent ab cor mendic:
e diran tuh q'en dic
del filh de Loçoic.
Ren non ama valor
qi vol creire traichor
ni serv lauçeniador
escoutar ni auçir,
qar cil fan ioi delir
e baison cortesia
e pughon en trair
lor seinhor chascun dia,
c'Alixandres moric
per son serv q'enriquic
e l rei Daire feric
de mort cel q'el noirich.
Per q'eu non vuilh honor,
mas de gaug et d'amor
qe ben tengh a folor;
qi trop vol enriquir
so don non pod iaurir
q'eu non vilh manentia
don tota gens m'air
ni m digua villania.
Mais am lieis qe m traçic
des l'ora q'eu la vic
e pois tant m'abelic,
mos cors non s'em partic.
Qe rosa de pascor
sembla de sa color;
li li, de sa blancor
e qan la volg bastir,
Dieu, si mes son albir,
qe ren als no l'avia;
qe ab leis volg revenir
Amors et drudaria,
d'un esgard q'en feric
al cor q'anc non guaric,
mas guerram qant cotric
de iovent o d'antic.
Chanson, vaiten part vic
al rei Peire, q'eu dic
qe ben par a l'espic
tals fol gras don essic.
Peire Vidal
Qant hom es en autrui poder
non pot totz son talanç complir;
anz, l'aven soven a geqir
per l'autrui grat lo seo voler,
don pois en poder mi soi mes
d'Amor, segrai los mals e l bes,
e ls torz e ls dreitz e l dans e l pros,
q'aisi m'o comanda raços.
Mas qi vol al segle caber,
maintas veiz li aven a sofrir,
so q'il desplaiz ab gen cobrir
ab semblansa de non caler,
pos qan conois [carta 63v] qe sol locs es
contra cels qe l'auran mespres
non sia flacz ni nuallhos,
q'en gran dreitz noiz paoc d'ochaiços.
Prez et iovent voil mantener,
e bonas donnas obeçir
e a cortesa gent servir;
e non ai gran cura d'aver
e pero, se poder agues,
non es cons ni ducs ni marqes
a cui meilz plagues messios,
ni men se pag d'avol baros.
Mas qi pod et non vol valer,
com non s'esforça del morir,
e la morz qe nol denha auçir
per far enoi et desplaçer
per qe mes greu d'onrad paics
qant reculh las rendas e ls bes:
flac poirid ab cor vermenos,
viu ses grat de Dieu et de nos.
Tant ai de sen et de saber,
qe de tot sai mon meilz chausir
e sai conoicher et grasir,
qi m sap hondrar, ni char tener;
e tenc mal us del Genoes,
qe ab bel semblant gai et cortes
son allor amics amoros,
e als enemics orgoillos.
Bella donna, Dieu cug veçer
qan lo vostre bel cors remir
e qar tant vos am e us desir,
grans bens me douria eschaçer,
q'aisi m'a vostramor conques
e vencud et lasad et pres,
qe ab tot lo segles qe meus fos,
me tenria eu paubres ses vos.
Donna, qan vos vi remaner
e m'avenc de vos al partir,
tant mi dobleron li sospir,
qa pauc m'avengra a chaer.
Ai, bella donna, franca res,
valllam ab vos Dieus et merces
retenez mi et mas chansoz,
si tot pes al cortes gelos.
Donna, per vos am Narbones
e Molinas et Savartes, Castella
et bon rei n'Anfos,
de cui son chavaliers per vos.
Hondraz reis et francs et cortes,
d'en dur fort vos prech et no us pes,
q'entrels vostres hondraz baros
lo retenguaz, qar ben es raços.
Emperaire soi del Genoes,
et ai un tal feu conques,
don eu [carta 64r] mi teng onraz et pros
e soi amics del Borbonos.
Peire Vidal
Anc no mori per amor ni per al,
mas ma vida pod ben valer morir
qant vei la ren qe plus am e desir
e ren no m faz mas qe dolor et mal
non val ben mort, mas anqar m'es plus greu
q'en breu sarem ia veilz ella et eu:
e sai si perd lo meo e l seo ioven,
mal m'es del meo mas del seo per un cen.
Et anc no vi plait tant descomunal,
qe qant eo pois nul ren far ni dir,
q'a lei deignes plaçer ni abelir,
ia mais non voil far nul altre iornal.
Mas tot qan faiz par a lei vil e leu,
qe per merçe ni per amor de deu
no is puesc trobar merçe ni çausimen.
Tort a de mi e pechat ses conten.
Bona domna, vostr hom natural
podez, se os plaz, leugerament aucir;
mas a la gent vos farez escarnir
e pois n'aurez un pechat criminal.
Vostr hom soi, ben qe ges no m teing per meu,
mas ben lais hom a mal seignor son feu;
e val ben pauc rics hom, qan pert sa gen
e Daire l rei perse fo parven.
Esters mon grat am totz sols per cabal
leis qi no m deigna veçer ni auçir,
q'en ferai doncs, pois non m'en pois partir,
ni iausiment ni merces no mi val
tenrai mal us del enoios romeu,
qi qer et qer qar de la freida neu
nais lo cristals, don hom trai fog arden
qe per esforz vençon li bon sofren.
Esforsar mai enqar dons per aital,
qe l ben e l mal me voilen pais sofrir,
mas ben sabreu honradamen graçir
sen ses secors et a lei d'amic coral,
qe seu volgues, donna, segre autre treu,
onrat placer agra eu conqist en breu,
mas senes vos non puesc esser [carta 64v] plaçen,
ni de ren a ls gauç entier non aten.
Per ço m'en soi gitaz a non men cal,
com hom volpilz qi s'oblid a fugir,
qi nos ausa tornar, ni sab gandir
qant l'encausant sei enemic mortal.
Non ai conort mas a qel del Iudeu,
qe si m fai mal, fac ades lo seu.
Aisi com cel q'a orba se defen,
ai tot perdut la força e l'ardimen.
Lai vir mon chan al rei celestial,
cui deven tuit ornar et obedir,
et es mester qe l'anem lei servir,
on conqerrem la vide sperital,
que il Saracin desleial Canineu,
l'an tolt son regne, destruita sa pleu,
qe s'açitan la croz e l monumen:
don deven tuit aver gran espaven.
Cons de Piteus, de vos mi clam a Deu,
e Deus a mi per aqel eis conuen,
q'amdos avez traiz mout malamen,
lui de sa croz e mi de mon argen.
Peire Vidal
Bells amics qars, vaisen ver vos estius,
q'entor Nadal vos trames de sas flor,
e veiz feu ures, q'es ça tornat pascor,
e fuç en ver, qar no us es agradius.
Doncs pos li temps son al vostre voler,
ben es çaitius e ben vol desçaer
sel qi non sab onrar e car tener.
Mais mi plaz tan vostre ric seignorius,
qe qant aus dir de vos bona laudor,
aisi m'es gauç en deleiz en sabor
com als ausels, qan s'allegran pel nius
del cortes temps qe veçon a parer;
e no il vos tan, bels amics, qar veder,
q'a pena puesc sa mos oil retener.
E qar si m'es entre l çilos ac rius
tant onraz plaiz ni tan ricas valor,
a nos cortes es tribails e dolors.
Mas d'una ren non faç eu ges esquis,
s'en travalçem non po ric prez caber,
qar als avols de tos temp mal saber
so q'el preu fan per q'eo nos de temer. [carta 65r]
Del vostre dan, amics, sui mol çaitius
e qar no m fai, madonna, nul socors
e destren mi tan fort la su Amors,
q'eu cui morir consiros et pensius;
mal ar lo meo pos non deu esçaer
e pois non pois de mons dan estener;
ar son eu sel q'en mi non ai poder.
E si m paresc a las autras onbrius
tan voil sos bens e tan voil sas onors,
dons no deçes noçer sa gran ricors.
Q'aisi m'ag tort no sui vas lei aontius
en nanz l'ans mais de bon cor e deven,
qe de ren mais gauç enter non esper.
Gran pechat e s'en torn en no caler.
Las grans valors e l prez nomenatius
e ls dols plaiser qeç a Marseia sors
fo o guereçat per malastruz traiçors,
mas por emas lo mals crims e l fals brius.
Per qe deveç hom de soror aver,
q'ambas emsens vos fai Dieu mais veder
mal grat d'aisels qi m fan mon cor doler.
Et iran m'en lai o fo mort e vius
Nostre Seinor per nos toiç peçadors
e socoran la sua gran dolsors
si con el fins e l verais e pius
en laisse far e diren son plaiser,
e al bon reis dons forsa e leçer:
cosi pusca son bon prez mantener.
N'Avierna tornatz e remaner
volgra ver vos sin m'en dones leçer
muns Castiar, mas trop si fai temer.
Peire Vidal
Si eu fos en cort on hom tengues dreitura,
de madonna, si tot s'es bona e bella
me clameira q'a tan gran tort me mena
qe no m aten plevi ni convença
e donc per qe m promet ço qe no m dona,
non tem pechat ni sap qe s'es vergogna.
E valgram mais qe m fos al prim esqiva
qe qe m tengues en ai tan greu rancura;
mas ill o fai si cum cel qe cembela,
q'ab bels semblanz mi ten en mortal pena,
on ia ses leis non cre aver guirença, [carta 65v]
q'anc mala fos tan bella ni tan bona.
D'autres afars mes cortesa et chausida,
mas mal o fai qar a mon dan s'abriva,
qe peiz mi fai e ren no s'en meillura
qe mals de dent, qan dol en la maissella.
Q'al cor me bat ades e no m refrena
s'Amors ab leis et ab tota Proeça.
E qar non vei mon Rainer de Marseilla,
si tot me viu mos viures non es vida;
e malaudes qan soven recaliva
guaris molt greu, anz mor, si sos mal dura.
Doncs, serai mortz s'en aisi m renovella
a qel desir qi m tol soven la lena.
Al meu semblan mout l'aurai tard conqista
qar nulla dompna peiz non sa consella
ves son amic, qe qan plus l'ai servida
de mon poder, eu la trob plus umbriva.
Donc, pos tan l'am ben faz plus foletura
qe l fols pastre q'al bel pog caramela.
Mas vencuz es cui Amors apodera.
apoderaz sui qan ma donna aig vista,
qar null autra ab leis nos aparella
de gaug enter ab proessa complida;
per q'eu soi seus e serai tant qant viva,
e si no m val er tortz e desmesura.
Chansons, vaiten a la valen reina
en Aragon, qar mais reina vera
non sai el mon e si n'ai mainta vista,
ni non trob mais ses tort e ses qerella,
q'ill es francha e cortesa e grasida;
vas tota gen et vas Deu agradiva.
E qar lo reis sobr'autres reis s'enansa
ad aital rei conven aitals reina.
Bels Castiaç, vostre prez segnoreia
sobr'autres preç, q'ab plus rix faiz s'enansa.
Mon guaçagnat sal Deus en Avierna,
qar hom tan gent non dona ni guerreia.
[carta 66r]
Peire Vidal
Baron, Ihesus, q'en croiz fo mes
per salvar cristiana gen,
nos manda toz comunalmen
q'annem cobrar la saint paes,
on venc per nostra mort morir.
E si no l voleu obedir,
lai on fenirant tuit li plach
n'auçirem maint esqui retrach.
Q'el saint Paradis q'eriz promes,
on non a pena ni tormen,
vol raliurar franchamen
a cels q'iran ab lo marqes
outra la mar, per Deu servir,
e cel qi no l volran seguir
noi aga negun, brun ne bach,
qe non pusca aver gran esglach.
E veiaz del segle cals es,
qar q'il plus seg al piez senpren.
Pero no i amais un bon sen,
c'hom lais los mals e prenda ls bes,
qe pos la morz vol asaillir,
neguns non pot ni sab gandir
donc pois, tuit moren a trasach,
ben es fol qi viu mal ni lach.
Tot lo segle vei sobre pres
d'enian et de galiamen.
E son ia tan li mescreçen,
q'a pena regna dreiz ni fes,
qe chascuns poigra en trair
son amic per se enriqir;
pero il traiçor sont aissi trach
con cel qe beu toisc ab lach.
Chatalan et aragones
an seinor honrat et valen,
e larc et franc e conoisen,
humil et adrech e cortes;
mas trop laissa enmanentir
sos sers, cui Deus bais et air,
q'a noiz e iorn stan en agach
per far en cort dan e empach.
Reis auniz val meinz qe pages,
qan viu a lei de recreçen
e plors a ls bes q'autre despen
e pert ço qe l paire conqes.
Aitals reis faria a auçir,
ez en laich luec a sebelir
qe viva lei de contrach
e non pren ni dona ia maich
Domnas veillas non am eu ges,
Qan vivont deschausidamen [carta 66v]
contr'Amor e contra ioven,
car fin parage an si mal mes,
fers es descoutar e de dir
e fer de contar e d'auçir.
Qar fran dompneian si tot frach
q'entre lor non trob'om esclach.
Dompna, si m tenez en defes
qe dal re non ai pensamen
mais de far vostre mandamen;
e s'en grat servir vos pogues
entre l despoilar e l vestir,
ia mais mals no m pogra avenir.
Qar vostre dic e vostre fach
mant sabor de rosa de mach.
Reis deu Leon, senes mentir
devez honrat prez recuillir,
con cel qe semena en guarach
temprat d'umor ab douz complach.
Peire Vidal
Tant ai loniamen cercat
so c'obs no m'airia,
q'en aisi ai trobat
com eu enqeria.
Perdut ai e m'es cabat
so q'aver solia,
e re non ai guaçagnat
don mon amics ria;
e fols, qan fai foldaz, cuia far sen
e no l conois tro que ill va malamen,
q'en soi loignaz de plaçer e d'onrança
ni iausimen ab leis re no m'enança,
q'el cors e l cor de mi ni de lauçor
ha e no m val ni eu no m vir aillor.
De ioi don ai gran viltat
me fa carestia
mal ai vist sa gran beltat
ni sa cortesia.
Trait m'a e gabat
ab bella paria;
m'a si tot mon cor emblat,
qe ia no l creria.
Leis amai plus qe mi per qe m repren
et enqier mon dan ad esien,
q'ab leis non trob amistat ni pietança,
ni iausiment, ni neguna acordança
q'eu clam merces, ni merces no m socor.
Merçe clamand cuig morir de dolor.
Tant clam ab umilitat
merce chascun dia,
merces faria pechat,
si no m'en valia.
Mout ai iausiment cridat
ves qe pauc menbria,
pos ab leis non lai trobat
e cug qe mort sia.
Ma donna ha mort merce e chausimen,
sos dolz esgard e sos bels oillz desmen,
ab [carta 67r] qe m mostret tan cortesa semblança,
q'eu cugei plus aver q'el reis de França;
d'aiso m sembla del aib de traidor,
q'ab bel semblant met home en error.
Ai, bel seigner Castiat,
mout ai de felnia,
qe ab bel semblant m'a nafrat
ma mala nemia.
E ges ai tan de bointat
non demostraria,
qe m fez amors de cuiat,
qe ab tan ia moria.
C'om sofraitos, qi d'amor a talen,
so qe s'en pot aver aicho s'en pren.
Et eu estau en atertal balança;
mas en bona esmenda n'ai sperança,
qe m socorra de las preiços d'amor,
qe valer deu donna a son amador.
Ar tenc q'ai dit gran foldat
per ma leuiaria:
ed eu m esser perdonat,
qar non sai qe m dia,
qe veg mi apoderat
del tot a sa guia:
facha ne sa volontat,
q'aisi so faria.
Bella donna, si us plaz, a vos me ren,
e si no us plaz si mo faz eissamen.
Qe ben conosc qe per neguna esmança
non ai poder mout trac greu malenança;
chaitius qe chai en ira de seinor,
si no i troba susteng ni validor.
Tro q'aia Rodes passat,
lai ves Lombardia,
non aurai mon cor pagat,
com q'eu chai me stia
tant ai de Proensa estat,
q'eu tem no m'auçia
ma donna, et auram honrat,
sI tost a façia;
q'aver dei ben vergogna et espaven,
q'arai estat de lei tan loniamen,
si aitals pechat non fos desesperança
desperaz mi far eu ses doptança.
E ren ma leis d'agradag et d'Amor
e facha n so qe li torn ad honor.
Oilz de merce, bocha de çausimen,
nuls hom no us ve qe nol fachaz iausen,
per q'eu ai mes en vos ferma fidança
e tot mon cor e tota ma sperança,
e faz de vos ma domna mon seinhor
e us rend mon cors de bon cor e m'amor.
N' Avierna, ben vai per vostr'amor,
ab sol q'eu vis Castiat, mon seinhor.
[carta 67v]
Peire Vidal
Nuls hom non pot d'amor gandir,
pos q'el seu segnoriu s'es mes:
o tot li plaça o tot li pes
sos talenz l'aven a seguir
e sapchaz c'hom enamoraz
non pot segre autra volontaz,
mas lai on vol Amors lai cor
e no i garda sen ni folor.
Adonc, saup eu pauc d'escremir
q'anc no m gardei tra. k'eu fui pres
col fols ausels, qant aud los bres,
q'es vai coitosament auçir.
Me mes eu coitos en tal laz,
don era m teng per engignaz,
q'en poder soi de tal seinor,
qe no m val far ben ni honor.
E ren non degra hom meill fugir
com mal segnoriu qi pogues
mas fugir no l puesc eu ges,
c'oltra la mar m'anet ferix
Amors, ves dolor
se gaug enter no m'en socor.
Mas ab gaug me pora garir
dir a ma donna s'il uolgues;
qar per ma fe sa leis plagues,
no l degra ma morz abelir,
qe tot soi seus en domeniaz.
Anc no o dic ies, ço sapchaz,
per ço qe m faça mort paor,
mas qar i perd son amador.
D'altre mal mi sabreo cobrir,
ma d'aqest mi destreng lo fres,
qe ma bella domna promes
ço don m'a dat en cor a mentir.
E l servis mal gueerdonaz,
a cel q'il prendes gran pechaz,
qe per mal guierdonar
son paubre maint bon servidor.
Ben degra ma domna chausir,
com soi tornaz en sas merces;
qar per raçon val bona fes,
on faill lo poder de servir.
Q'en las ricas corz pietaz
de sen colpa ls plus encolpaz,
per q'uimilitaz ab ricor,
domna, toz altres iois sabor.
Gentils cons de Petiu, be m plaz
qar es en lausor e prez montaz, [carta 68r]
qe gent vos vei cobrar d'onor,
qe perdiron vostre ancessor.
Se tot ses mal, mons Castiaz,
dolor m'en pren e pietaz,
qar vic veilz ab deshonor
en torna Vierna en s'amor.
Peire Vidal
Mout m'es bon e bel,
qan vei de novel
la fuoill e l ramel
e la fresca flor
e chanton li ausel
sobre la verdor
e il fin amador
son gai per amor.
Amaire et druz son eu,
mas tan son li mal trach greu,
qe n'ai sofert loniamen
q'un pauc n'ai caniat mon sen.
Pero de bon sen
am de fin talen
Amor e ioven
e tot qan m'es bel;
q'ab ioi loniamen
viu e renovel
co l fruch e l ramel
Hon çanton l'ausel
q'en mon cor ai fulh e flor,
qi m ten tot l'an en verdor
e ten gaug enter per q'eu
no vei re qi m sia greu.
Cora qe ill fos greu,
eran ten per seu
la gençer soz Dieu
e del meil lor sen,
qar conois ben
q'eu l'am de fin talen,
si q'eu mon ioven
e puis loniamen
servirai lo seu bel cor,
franc et iauçent et novel,
a lei de fin amador,
q'a tot son cor en amor.
Ben aurai d'amor
fruit e foill e flor
e ram en verdor,
s'anc res men fo greu,
qar per amor
mi tenc con lo seu.
E prec la per Dieu,
q'ill esgart cum eu,
l'aurai estad de bon sen
q'anc non cangei mon talen,
ni non am flor ni ramel,
mas per lei ni chan d'auçel.
Plus gais qe li auçel
serai qe si l'es bel
com dolz bais novel
q'en don de s'amor
qe d'autre ramel
no vuilh colhir flor,
ni fruch, ni verdor,
ni anc amador
non vis, qi s canges plus grieu.
E pos me ten per sieu,
amar lai e mon ioven,
pois veils si viu loniamen.
Mes ai loniamen
mon cor e mon sen
en far son talen
plus q'en chan d'auçel
per leis am ioven
e tot qan m'es bel,
q'aisi m [carta 68v] renovel,
co l fruch e l ramel;
qan ren pusc far per s'amor,
e non desir autra flor
as qa lei plaça, per Deu,
q'ensems siam ill et eu.
Qar sos hom soi eu,
no ill deu esser greu,
si fa ben al seu
qe mout loniamen
ai estad, per Deu,
del tot al seu sen.
E si per talen
perd tot mon ioven,
pauc me valdra chan d'auçel;
mas s'a ma domna fos bel
tener me pogra en verdor,
com son verai amador.
Sobr'autre amador
m'es pres ben d'amor,
qan l'emblei la flor,
q'al res non ai eu:
c'hom ten en verdor
qan tot l'al m'es greu.
E s'alberg e l seu
per amor de Deu
tener me pod loniamen
en valor et en bon sen,
gai e cortes e novel,
cum bella flors e l ramel.
N'Avierna de bon sen
vos hai estat loniamen
mas era mi renovel,
cum bella flors en ramel.
Peire Vidal
Ben paug di vern et de stiu
e de freg et de calors,
et am neus aitan cum flors
e pros mort mais c'avol viu,
qar aisi m ten esforçiu
ioi et iovent e valors
e qar ar domna novella,
sobr'avinent e plus bella,
qe m par toças entrel gel
e clar temps a trebocel.
Ma domna m pres sot lo riu
de nant mil combatedors,
e contra l fals fignedors
ab solaz tant agradiu,
q'al partir quecz iuro et pliu
qe domna es de las meillors:
qe iois et prez la capdella.
E qant respont ni appella
sei dit man sabor de mel,
don sembla San Gabriel.
E fas temer plus d'un griu
als vilans domneiadors,
et als fins conoissedors
a solaz tan agradiu,
q'al partir qex iur e pliu
qe domna es de las meillors;
per q'em train en cembella
e m trail cor de soz l'aissella,
domna leial e fiçel
e plus vist qe Deus Abel.
D'ondrat prez nomenatiu
creis tant la sua valors,
qe non [carta 69r] pot sofrir laudors
la gran força del ver briu.
Sei enemic son çaitiu
e sei amic rics et fors;
oils, front, nas, bocha e maisella;
blanc peiz ab dura mamella,
del taill dels fils d'Israel
et es colomba ses fel.
Per ço m ten morn e pensiu,
ades qan me vir allors;
pois creis m'en gaugs et dolçors,
qar del seu bel cors m'aisiu.
Aisi cum de re caliu
ar n'ai caud, ar n'ai freidor
e qar es gaia et isnella
e de toz mals aibs puicella,
am la mais per Sant Rafel
qe Iacob no fe Rachel.
Vers, vai t'en vas Mantoliu
e di m a las tres serors,
qe tan mi plaz lor amors,
q'inz en mon cor las escriu.
Vas totas tres m'omeliu
en faz domnas et segnors,
e plagra m mais de Castella
una frescha iovençella
qe d'aur mil cargat camel
ab l'empeiri Manuel.
Franc reis, Proensa us apella
qe sens claus desclavella
e gesta us la cera e l mel
e sai tramet vos lo fel.
Per l'apostol qe m apella
San Iame de Compostella,
en Linçi a tal Miqel,
qe m val mais q'aicell del cel.
Peire Vidal
Drogoman segner, s'eu agues bon destrer
en fol plait foron intrat mei guerrer:
q'a qi meteis qant hom mi lor mentau
me temen plus qe cailas esparver,
e non preçan lor vida un dener,
tant me sabon fer e salvadge e brau.
Qant ai vestit mon for ausberg dobler
e cent lo bran qe m det en Guis l'autrer,
la terras crolla per a qi en vau.
E non ai enemic tant sobrancer,
qe tost men lais las vias e l sender,
tant mi doptan qan se ten mon esclau.
D'ardiment vail Rolant et Oliver
e de domnei Beraird de Monleider;
qar soi tan pros per aicho n'ai bon lau,
qe sovent me ve [carta 69v] non messager
ab anel d'aur ab cordonc blanc e ner,
ab tals saluz, don tot mon cor sesgau.
En totas res sembli ben chavaler,
si m soi et sai d'amor tot son mester
e tot aiço q'a drudaria vau.
Q'anc en chambra no vi tan plaçenter
ni ab armas tans fers ni tant sobrer,
don m'ama e m tem tals qe no m ve ni m'au.
E s'eu agues cavall a dreit corser,
suau s'estes lo reis per Balaguor
e dormis se planament e suau,
q'el tenga en paz Proensa e Monpeller,
qe raubador ni malvad rociner
no l rauberan vias altas ni Crau.
E si l reis torn a Tolosa el grauer,
e l cons eis fors e li chaitiu darder,
qi tot iorn crion Aspas e Orsau,
d'aitant me vant q'eu n'aurai lo colp primer,
ei ferrai tant qe n' intraran dobler,
et eu ab lor qi la porta no m clau.
E s'eu conseg gelos ni lausenger,
q'ab fals concell gastan l'autrui saber
et abaissan ioi et iovent a frau,
per ver saubran qal son li colp q'eu fer,
qe s'avian col de fer o d'acer
ne lor valdra una pluma de pau.
Peire Vidal
Bona ventura don Dieus al Pisans,
qar son ardiz e d'armas ben apres,
et an baissat l'orgoill dels Genoes,
e ls fan estar auniz e soterran:
si q'eu am mais toz temps l'onor de Pisa,
qar an vencud los perfeitz orgoillos.
Qar sol le nois del villan borbonos
me tronca l col e me l fraing e me l brisa.
Alamans, trop deschausitz e vilans,
e qan negus se seing esser cortes,
ira mortal cosentz et enoig es,
e lor parlar sembla ladrar [carta 70r] de chans,
per q'eu non voill esser segner de Frisa,
qar eu agues lo crim dels enegos,
mais voill estar entre Lombards ioios,
pres de midon, q'es blanca com flor de lisa.
E pois meus es Mon Ferrad e Milans,
a mon dan gier Aleman e Ties.
E si m creu Richart reis del Engles,
en breu d'ora tornara per sas mans
lo regeisme de Palerm e de Frisa,
qar a conquis la soa redenços.
De mi dig be se pel marqes non fos,
non prez cent marcs una rota camisa.
E pos Milans es rics e sobirans,
ben volgra pads de vos et dels Paves,
per qe estes Lombardia en defes
dels crois ribaulds e dels malvads scanans.
Lombards, menbre us qan Polha fon conquisa,
de las domnas e dels valens baros,
qe son liurad en poder de guarsos,
e fan en vos entrels peior devisa.
Ara m'alberg Deus e Sainz Iulians
en la dousa terra de Canaves.
Q'en Proença non tornerai eu ges,
pos sa m'acuilh Laneres et Allian.
E s'aver puesc sella q'aitant enqisa,
de la soiorn lo valenz rei n'Anfos,
q'eu farei çai mos vers e mas chansos
de la genser, qe anc vestis camisa.
E n'Alaçais, tant vos ai ades quisa,
q'ar l'un enter l'autre per enoios;
eu remandrai tant qan er faitz lo dos,
qar genser es qe anc fos d'amor enqisa.
Peire Vidal
Pois ubert ai mon ric tresaur,
trarai un gai sonet novel,
q'eu trametrai per Mongibel
al pro marqes de Sardegna,
q'ab ioi viu et ab sen regna:
gen sab donar et retener
e creis s'onor et son poder.
E mos cars fils, lo cons Enrics,
a destruitz totz [carta 70v] sos enemics
et al sieus es tan ferms ab rics,
qe qi s vol ven e qis vol vai
a menz de doptança e d'esmai.
Non voill sobras d'argen ni d'aur,
tant lo cor ai gai et isnel.
E qan trob tornei rancembel,
volentiers desplee me s segna
e ioing e faz d'astas legna
e qan trob negun qi m'es per,
o viu o mort li aven a caçer;
q'ab armas fai un pauc e nics
e non crei conseils ni castics,
ni mand aiut de loncs predics.
Aisi viu et aissi me stai
et am domna tal com eu sai.
Qer s'eu teng vert fuell e mon laur
e servo l plus de cent chastel
e tres citaz ses tot revel.
Et ab cor qe prez mantegna
e aib cortesia s tegna,
qe son onraiz la via veçer,
tan li fai e l diz de plaçer,
q'al partir s'en vai mon amics,
et anc no il plaiz enian ni trics,
ni lausengiers ni gelos brics;
anz lor fai dir estaz vos lai,
qe ren non avez a far de çai.
Color a fresqa beill saur,
et anc non obrez de pin cel,
mais Mongaillard e Daurabel
li plac q'a sos ops retegna.
Bellog no vent ni enpegna,
e mi fai munt amat tener
e bon repaus per mielz iacer
e per m'amor plaç lo stals rics
et es sieus esqiua mendics
et al marqes non es destrics,
si m dona Segur e Clavai
et a lei Cardoin e mun gai.
De fors voill la Roch e Lavaur
e l bel palaz e l dolz pradel
e l vergier on çanton l'ausel
e ben ac en vel ni en vegna
e si la contessa m degna,
seguramen puesc remaner,
qar complit seran me voler;
qi eu non voill esser Lodoics
ni Manuel ni Frederics
si com lo corteis Naimerics,
qar qi a ço qe plus li plai,
de tot lo mond a l mielz e l mai.
Clanz aguda tegna l Maur,
ab Duros et ab Negriapel,
e Treisca niuz e Mal tortel
e Crebacor e Conpangna
a Rognas ab qe s'estegna.
Mal maitin conqes e mal ser,
q'adet et eva per pauc d'aver
si eus es Viellans et Munt-Antics,
Malas-messios e Vielz-espics,
e Cavas-denç e pois Lombrics,
e Cor-dolors e Fastic fai
e mala morç eu vi d'altrai. [carta 71r]
Liaiz a la coa du taur
degresser frustatz pe l mesel
d'Ast on velli rot re capel
de tracion don se pregna
de rege fals qe no s segna,
qar hom piez non pot de cader,
ni degiez non pot men valer.
Qe l marqes cui es Salanics
li diz per qe no mour no it gics
e non prez tot qant el retrai,
qe sa boça plena retrai.
Al rei per de cui es Nics
e Barçolon e Muniuçios,
man qe meta toz sos afics,
en destruirai totz cels de çai.
Amiga, tan vus sui amics,
qa d'autra parec enemics,
e voil esser en nos fenics;
Q'autra ia mais non amarai,
et en vos m'amor finirai.
Peire Vidal
Qant hom honraz torna en grand paubrera,
q'estat rics et de gran benenança
de vergogna non sab ren com se quera,
et ama mais cubrir sa malenança.
Per q'es maior merces et plus francs dos,
qant hom fai ben al paubre uergoignos,
qe amainz d'autres qan enqerir fiança.
Q'eu era rics et de bona maineira
tro qe ma domna me mes en errança,
qe m'es mala et salvag et guerrera.
Et an pechat qar aissi m desenança
e no m pot trobar mais null ochaisos,
mas qar li sui fidels et amoros,
e da qest tort non voil far perdonança.
La sua guerra mi es tant sobrancera,
qe si m fai mal, non aus prender veniança;
e s'eu li fug ni camb ma carera,
Denant mos oils ven sa bella semblança;
per q'eu non sui del fugir poderos
ni del tornar per qe m fora bos
plaz oc neis tals q'ella i agues onrança.
Ren no m val força ni geinç q'eu l'anqera,
plus qe l'en daus qanta de mort doptança,
qi bast de dinç e trai e fai arqera
per sels de l'ost [carta 71v] e prend al trair esmança.
Mas l'autre archiers de fors es plus ginhos,
qe l fier primer per a qel loc rescos;
e ma domna n ten en aital balança.
Chanson, vai t'en al bon rei part Serveira,
qe sa valors non a el mon eguança,
fol fos plus douç veis mi donç de Cabreira,
qe de ren mais non fai desmesurança;
mas totz rics hom, qant destruis sos baros,
si es menç amaç et temsutz per lor pros,
et eu lo dig qar li port fin amança.
Fol fui eu, qar anc l'apellei mensognera;
mas druç certans non a sen ni membrança,
q'a pauc no mor qar tan m'es vertadera,
qe iectat m'a de la paubre sperança,
doncs a las veç era mon cor ioios
per q'era viu d'amor et de ioi blos,
sab gauç enter no m puesc far acordança.
Q'il es tan franc et douç et plasentera,
de cortes diz et de bella coindança,
q'eu non ai ges poder qe m'en sofera;
plus qe l'ausels q'es noirit per sofrança,
qant l'apella e l respon coichos
e sai q'eu mor per mon cor volontos
ab mils careils, q'ab sos bels oilç mi lança.
N'Avierna, eu no m clam ges de vos,
mas ben m'a grobs plus a dreg guierdos
de lanc aten on avi esperança.
E Castiaz, vostre prez poderos
e sta sus aut qan tuit li altre van ios,
q'ab meill valer se meillor et s'enança.
E qar non vei mon guaçagnat ni vos,
non puesc estar allegres ni ioios,
mas sobrafars m'en tol ma benenança.
Peire Vidal
Ges pe l temps ser et brau,
q'adus tempier et venz
don torba ls elemenz
e fa l cel brun et blau;
noc caima mos talenç.
Anc es mos pensamenz
en iois et en chantar,
e m voill mais allegrar
qan vei la neu sus en l'auta montagna,
qe qant la flors se spandon per la plagna.
Amors et iois m'enclau,
et amesuran senz,
e beutaz et iovenz [carta 72r]
m'allegra et m'esgau,
E cor gais, cortes et genz
m'es de totz mals guirenz.
Bel ris et douz esgar
me fai rire et iogar,
cortes solaz mi reten en guadagna
e l gauç enter me tol trebaill et lagna.
Domna, de vos me lau,
qar es douça et plaçenz
e la plus avinenz
qe negus hom mentau:
qe vostre ensegnamenz
vos fai als conoisenz
ben dir et tener car,
et a mi tant amar,
q'el cor e l sens me diz q'ab vos remagna,
e si m fai mal ad autra no m'en plagna.
Qar qi vos vei ni au,
non pod esser dolenç
de neguns marrimenz.
E domna tant suau
m'apodera e m venz
vostra caira ridenz,
qe qant vos au parlar,
non puesc mos oill virar;
tant m'abeilis vostra fina compagna,
qe d'aultres m'es salvag et estragna.
De lai on creis o l fau
mi ven esbaudimenz,
don soi gai et iausenz,
c'un al uom de Pietau
e ia l fals recresenz,
cobes mal despendenz
non poira conqistar
per soven pethenar;
si tot se peinch ni s mira ni s'aplagna,
totz son affar non preç una castagna.
Q'el cor a flac et cau
et es menz qe nienz.
Qe per mil sagramenz
no l creiria hom d'un clau;
e dolon me las denz,
qan parli d'aitals genz,
per q'eu m'o lais estar
d'un sayc filh d'Albar,
q'en malvestaz se soiorna e s bagna,
e sos preç es aital com fils de ragna.
Al rei valent et car
voil mon vers enuiar
qe se ça perd Proensa, pauc gadagna
pel bel soiorn qe pren lai en Espagna.
Fraire, rire et iogar
si vulh per vos et chantar,
mas er ai dreit qe sospir et qe plagna,
qar vostr'amors m'es salvag et estragna.
[carta 72v]
Peire Vidal
Si tuch li dol e l plor e marriment
e las dolors e l dan e l çaitiver
qe hom anc auçis en est segle dolent
fosan emsenç semblaran ior leuger,
contra la mort del ioven reis engles,
don reman preç et iovent doloros
e l mon escurs et tenhs et tenebros,
sens de tot ioi plens de tristor et d'ira.
Dolent et trist et plen de marriment
son remangut li cortes soldaier
e l trobador e l ioglar avinent;
trop an agutz en mort mortal guerrer,
qe tout lor a lo ioven rei engles,
vas cui eran li plus larc cobeitos.
Ia non er mais ni no m creças qe fos
veis aqest dan el segle plors ni ira.
Estent a mort plena de marriment
vanar te podz qe l meilhor chavaler
as tout al mon q'anc fos de nulla gent,
qar non es res q'a preç aia mestier
qe tot no fos el ioven rei engles;
e fora meils s'a Dieu plagues raços,
qe vil q'es el qe mant autre enoios
q'anc non feron als pros mas dol et ira.
Da qest segle flac, plen de marriment,
s'amor s'en vai, son ioi tench mensongier,
qe ren no ia qe non torn en coçent;
totz iorns vençis et val mens oi qeç ier.
çascuns se mir el ioven rei engles
q'era del mon lo plus valens dels pros:
er es anaz sos gens cors amoros,
don es dolors et desconort et ira.
Celui qe plac pel nostre marriment
venir el mon nos traire d'encombrier
e reseup mort a nostre salvament,
clamen merçe q'al ioven rei engles
perdon si l plaz, si cum es vers perdos,
e l fasa estar ab hondraz companhos
la on anch dol non ag nei aura ira.
[carta 73r]
Peire Vidal
Si tot l'estius ses bels et gens,
non soi iausenz
que marrimenz
mi ven de lai,
don solia aver mon cor gai
per q'eu preç pauc Abril et Mai,
qar se l l'am torn en non chaler
qe m sol hondrar et car tener;
e seu prec mas bonas chansos
e ls bels diz ni s avinentz sos,
q'eu solia per s'amor far
no m sai de qe m dega chantar.
Anc n'atz ni vious no l frais covenz,
ni mandamenz
mas qar trop lenç tornei en lai
o l seus genz cors soiorn et lai,
mais tem qe laugençer sa vai
qe fan druç et domnas doler
e ioi basar et deschaer
no me fosson contrarios
e qar son de l selar ghlnos
degra esser miels mos pros son par;
mas ochaiços me vol trobar.
Don m'es esqious lo pensamenz,
qe m n'ara e m venç,
tant qe mos senç
fui et desvai
e ia mais chanson non farai,
qe dreit, ni raçon, no canai
e pois non ai cor ni voler,
cum pusca chantar ni ioi aver,
q'eu non ai de lei bel respos
e s'eu cug dir dichz amoros;
e il fug qe no m degna escoutar
gardaz, con dei esforsar.
Pero de ls rius et de las denz
ai ditz . . . .
Laus avinenz
per leis q'em ai
al peiz qe pod,
per q'en dirai
non ren mas be qe non poirai,
qe s'eu li pogues mal voler,
se Dieus man par del meu poder
li fora orgoillos;
mas non puesc esser poderos,
q'ab un ris et ab un esgar
mi fai mi Deus oblidar.
Anch non agh gruis tant mals talenz,
ni tan coçenç
seguon parvenz,
cum silh q'eu li sai
per q'eu n'ai dolor et esmai,
si q'a per pauc los oils non trai,
q'an la vei e m fai li temer,
q'eneis dire non laus plaçer
e doncs, pos mos plaiç non les bos,
romanguas cum s'anc res non fos,
q'eu no m la puesc de ren forsar,
mas qant de ben dir et d'ondrar. [carta 73v]
Pois hom antius es greu manenz
q'ensenhamenz
e iausimenz
ab cor verai
fa fin drut iausen, qan s'eschai
e qi pren so q'Amors li atrai,
si tot ses pauc e l miels qu er,
per no i pod pechar, q'a son plaser
no l'en vegna rics guiçerdos,
per q'eu l'au las honors
e ls dols e l coilh e ls mas, q'em fez baisar,
s'il qe sap perdas emendar
N'Avierna mout m'es amar,
qar no us puesc soven remirar.
Seinher, n'agout no us sai lauçar,
mas ab vos d'auri mon chantar.
Peire Vidal
Non es savis ni gaire ben apres
cel qe s blasma d'Amor, ni mal en diz:
q'Amors sap gen donar gauç als marriz,
e fai tornar lo malastruc cortes,
chascun fai de failliment guardar,
qi gen la sap car tener et celar,
e als failliz torn avinen perdon
e l fin aman son per lei car et bon.
Ben aia l temps e l iorn e l anç e l mes
q'el douç cors gais plaçentiers gen noiriz,
par lo meillor desiraz et grasiz,
de lei q'es tan complida de toç bes,
qe sap ferir al cor d'un douç esgar,
don ia no m voill departir ni sebrar,
qar ges non es domna, ni er, ni fon,
de tan bons aibs ab tal gentil faiçon.
Anc mais a nul aman tan ben . .
ni tan non fo de fin ioi enqeriz,
com eu qel iorn qe mos chanz fo ausiz
per vos, domna, e us plac qe retraisses,
vostra lauçor e l preç complit et car.
E si eu sai ren d'avinen dir ni far,
vostra beltat e l'honor non chaison,
qi eu teng en gual d'un complit guiardon.
Tant m'aveç dat, pois qe m'agues conqes,
per q'autre dons per me no us er qeriz;
ma vostre cors per lo meillor chausitz
sap qe conven gardar en totas res,
pero cel qi sens qerre vol donar, [carta 74r]
ben fai le dons mais mil tanç a preçar,
q'eu ai ben vist sens qerre far ric don,
e don qeriz mermar lo miels del pron.
Mon ferm voler, domna, ai tan en vos mes,
qe ia non er delognatz ni partiz,
e qar d'Amor soi eu si conqeriz,
ben dei rendre d'esta preison merçes.
Ben fui astruc qi primier sap amar,
c'hom qe cortes en sa meil esquiar
e n'ag villanie et faillison,
per q'eu estac en bona sospeison.
Seinher Guillem Malaspina, Deus guar
vostra valor e l preç complit et car;
q'en vos trob hom ioi et solaz e don,
per q'eu vos voill presentar ma chanson.
Peire Vidal
Plus qe l paubres, qan iai e l ric ostal,
qi noca s plaing, si tot s'a gran dolor,
tan tem qe torn ad enoi al seinor,
non m'aus plagner de ma dolor mortal;
ben dei doler qant ella m fai orgoill,
qe solamenz als no desir ni voill,
qe si vals res non l'aus clamar merçe,
tal paor ai q'ades s'enoi de me.
Mais si com cel qi guarda . . . .
qi l sembla bels contra la resplendor,
qant eu l'esgard, n'ai al cor tal dolçor,
q'eu men oblit, per lei q'eu vei aital.
Ben bat Amors ab la verga q'eu coill,
qar una vez en son rial capdoill,
l'emblei un bais don era mi sove.
Hai com mal viu, qi ço q'ama non ve.
Si maiut Dieus, pechat fa criminal,
ma bella domna, qar il no m secor:
ben sap q'en lei ai mon cor et m'amor,
si q'eu non pens de null autre iornal.
Donc, per qe m sona tan gen ni m'acoill,
pos pro non te de ço don plus me doill,
e cui ia mi aisi lognat de se,
Anç sofrirai ço q'ai sofert anc se. [carta 74v]
Qe sofrir taing a seignor natural
los tortz e l dreitz e l sen e la folor,
qar greu pot hom de guerra aver honor,
pois qeis ses grat faiditz de son logal.
Ben soi faidiz, si de s'amor me toill;
no m'en torrai, anz l'am mais q'eu non soill,
terraila vil, pos aman mi rete,
non o deu far, qar per amar m'ave.
Q'aissi m'a tot mi don en son cabal,
qe si m alia no m aura peior.
Qe l seus plaçers m'an tan dolça sabor,
qe ges del meu no m remembra ni m cal.
Non es iorn qe s'amors el cor no m broill,
per q'aital ioi qan la veçon mei oill,
qa mos cor pensa de son grant be,
q'el mon non voill ni desir altra re.
Sabez per qe il port amor tan coral
qar anc non vi tan bella ni gençor
ni tan bona, don teing q'ai grant ricor,
qar soi amics de domna qe tan val
e se la vei, q'ensems ab mi s despoill,
meilç mi stera, q'al seinhor de Sidoill,
qa manten preç, qant altre s'en recre,
e non sai plus mas aitan na Gaufre.
Als qautre reis de Spainha esta mout mal,
qar non volon aver paç entre lor.
Qar altramen son il de gran valor,
edreich et franc et cortes et leial,
sol qe de tan gen cesson lor escoill,
qe viresson lor guerra en altre fuoill,
contra la gen qi nostra leg no cre,
tro qe Spagna fos tota d'una fe.
Bel Castiaz, seinher, per vos mi doill,
qar no s vei la et qar mi donç no ve,
na Vier cui am de bona fe.
Peire Vidal
Si saupesson mei oill parlar,
domna, de mi agron fait clam,
qar los fai soven plorar.
Mas non puesc al, qi eu mor de fam
de vostr'amoros, qe d'autre non.
E si vos non tenez pron,
molt [carta 75r] sera pauca ma vida:
mas vos es tant escernida
de çenta cabar, ço qe us plaz,
qe qant er vostra volontaz,
tuit mei mal trag seran soiorn.
Mas e us non aus merçe clamar,
tan vos dopte et tant vos am.
Pero, domna, mas façons par,
com eu ard per vos et aflam,
q'en la bocha nais lo carbon
de foc d'amor mantas saçon,
don ia non er estancida
la brasa ir on si asida
baisan la vostra, don parlaz
tan dolçamen, per qe menbraz
mains cors, c'uns non sabon torn.
E de lairon qi s pot guardar
non eu per ço sui d'un liam
estacaz, qi non pot trencar,
ni ia per ren tan qa n vivam,
domna, ses vos no m'er bon;
q'en vostra bella faiçon
el bon valenz prec qi us garda,
es ma volontaz complida.
Tant sui de vos enamoraz,
per q'eu non vir vas autre laz,
ni m pois vos partir un iorn.
E de vos com pod hom ianglar,
domna, cil cui ren no costan;
d'aitan volon villaniar
e per ço ren mescaban,
qe tan com Deu salf Tarascon,
no m'en partrai de viion,
q'al cor m'e tant abellida
Proeça, per qe n'oblida
la dolça terra on fui naz.
Per q'era lais marriz et iraz
cels qi laisson pro ni adorn.
[carta 75v]
Peire Vidal
Ges del ioi q'eu ai no m rancur.
mais de las dolors soi clams,
. . . . . .
ses colpa et ses tort q'eu non l'ai.
Mais era m soi mes en asai
com eu pusca retraire et dir,
tal res q'Amors, qe m fai languir,
me vulha a dreit capdelar.
Tant ma salvage cor et dur
cella qe m bat de sos veriants
qe on plus li soi humelians,
la doncs mi domna plus d'esglai,
mas eu aissi com fols en plai.
Vin o denant et mes m'açir
de parlar, mais puis me consir,
qe trop me nulh sobre cochar.
De clartat m'a es en escur
cella per cui vau deçirans.
E pos Amors vol toç mos dans,
no m meraveilh si mal me vai,
mas beus dic qe tant sofrirai,
tro qe pusca en loc advenir,
qab os oils son bels cors remir,
e se i aura trop al meu par.
Non ei chastel serrat de mur,
ni ma terra non val dos guanz,
mas an no fo plus fis amans
de mi, ni es ni er ia mai,
per q'eu, bona domna, serai
vostre et si m voleç sufrir,
q'eu vos am no us prec al re dir,
q'Amor m'a fait sobre parlar.
A qan poirei cridar segur,
ni coras serei bon amans,
qant Amors vulha mos ennans,
q'autre conseilh de mi non sai.
Q'Amor mi pod gitar d'esmai,
qe m'a fait e m fara languir,
s'ab merce no m vol recullhir
e l'ira de mon cor gitar.
Si la bella m volgues sofrir
mos precs, ni mas chansos graçir
mos paucs iois mi pogra doblar.
[carta 76r]
Peire Vidal
Dieus en sia graçitz,
qe l franc reis es gueriz
e sans et deleitos.
Per q'eu cobri cansos
gaias et ab gais sos,
qe m'era giquitz
corroços et marriç.
Mas la sua saluç
nos a totz erembuz
e tornat en ioven
mon cor et mon talen.
Qar de bona raiz
es bos arbres ichiz,
e fructz es car et bos
e rics et saboros.
Et en torn amoros,
vais domnas et chausitz
tant qe no ia als marriz
de cui son plus remsutz,
qe focs ni fers agutz
qar don m'en vulh, m'en pren,
q'us no las mi defen.
Ben tainh q'eu sia ardiz,
qe tal domna m'es guiz,
q'es la genser q'anc fos.
Q'ab sas bellas faisos
e ls bels oils orgoillos,
an mantz cors envaiz,
per qe mos esperiz
es ab leis remasuz,
don mi senc revenguz
de tot mon marrimen,
q'ai sofert loniamen.
Iovenz es mal bailiz,
e pretz ces per traiz
per colpa dels baros,
quer venson los guarsos,
manenz et orgoillos,
e ls cortes escarniz
e domnas trichairiz,
regnon contra nos druz
trop deschausidamen
ab doble faillimen.
A bel cors gent bastiz,
de totz bos aibs compliz
. . . . . . .
si com cel q'es feriz
d'amor et cor, q'em diz
qe m renda vos vencuz;
doncs si no m aiz ainz,
mort aurez chausimen,
e no us estara gen.
Per flac rei a postiz
es bos regnes deliz,
qar planh sas messios
e plora ls autrui dos
e fug solaz dels pros.
E reis, pos viu auniz,
val mens qe sebeliz;
mas eu son car tenguz
pels meillors et cresuz
per la cortesa gen
qe s contra dig no men.
Per so m son gent guarniz,
contra ls vags a capiz,
qe ab mi [carta 76v] es Aragos,
e Castella et Leos,
e valent rei n'Anfos,
e ls castels estabiliz
on preç es gent serviz
et ondraz et tensuz.
Si qe dels abatuç
flacs avars, cor de ven,
non ai nul pensamen.
Aitant com plus ardiz
es Leos qe crapitz,
et ors qe bous cornuz
e lops qe bec barbuz
ai en tant ardiment,
e qi mos diz aguz,
es contra si enten,
en li don franchamen.
Peire Vidal
Per qes deg una chanso
al valent rei d'Arago,
q'estiers non chantera oguan,
per le nug et per l'enian
qe m feç sil cui Dieus abais.
E s'anc fui per s'amor gais,
ar la guerpis et la lais,
e mais non fora amoros,
dur cor si per vos non fos.
E qar en aital saço
mi feç socor bel et bo,
vos en ren merces chantan,
q'esters non pogra l'afan
sofrir, ni l plor ni l pantais,
qant sel amor m'estrais,
si non fos un cortes guais,
q'en veng domna de vasi vos,
per qe m'en viu deleitos.
E per ai qesta raço,
conosc ben qe vostre so
e voill estar derenan
del tot al vostre coman
e metren en totz assais,
en far, en dir totz vos plais,
com vostre ric preç verais
an enant totas saços
entre ls druz gualliart et pros.
E ia, Dieus, noca m perdo,
si anc tan bella donna fo,
ne ab tan cortes semblan,
ni anc tan gen parlan
non vi, ni osara ia mais,
qe qant l'eis mot del cais
et eu l'aug, si m son li cais,
q'en cuig morir talentos,
s'al mens no l n'aug dire dos.
[carta 77r bianca]
[carta 77v]
Peire Raimon de Toloça
Non puesc sufrir d'una leu chanson faire,
pois e manz n'ai de mon creubut,
q'apres lo mal e l'afan q'ai agut
conven q'ab ioi m'esbaudei e m'esclaire,
qar segon l'afan
q'ai agut tan gran,
non agra eu raçon q'eu chantes oguan;
mas qar fin'amors me mostra et me segna,
qe mals no m sovegna.
E cobre mon chan;
farai dir enan
un chantar preçan.
Can si sal Dieus en mon maior mal traire
de tan bon cor non desirei salut
com fas per leis, cui Amors m'a rendut;
pogues enqer servir o pauc o gaire:
qar tot l'autr afan
non preçera un gan,
si eu moris o no sol q'eu l'agues tan
seruit, qe l'onors er parra qe m fegna,
per q'eu la u m'estegna
e non diga oguan;
mas al seu coman
soi et serai on q'evan.
Las qe farai pos ren non l'aus retraire,
anz qan la vei, estai a lei de mut,
ni per autre no voil sia saubut,
s'a qi meteis degra esser emperaire;
a Dieu me coman,
q'eu vau trebaillan,
q'ab la sospeiços n'agreu autrestan,
qar tan gran richor no crei qe m'avegna
mais qe qe men prenha.
Fins et ses enian
li serai com can,
de iorn en iorn meilluran.
Qe l cors e l cor e l saber e l veiaire
e l'ardiment e l sen e la vertut
ai tot en lei, qe non ai retengut,
ni pauc ni pro per negun autre afaire,
ni als non deman ni vau desiran
mais qe Dieus mi don veçer l'ora e l'an
qe sa granç valor tant vas mis destregna,
q'ab mos braz la tegna
e qi eu en baisan,
tot al mieu talan
remir son cors ben estan.
Ai, franca res cortesa et de bon aire,
merçe n'aiaz, q'Amors m'a si vencut,
qe ab pauc no ren lo baston e l'escut:
cum sel qi plus non pot lançar ni traire,
sil bels oils truan,
qe tot mon cor m'an
emblat,
non sai com, en van conortan,
qe chastel ni tor no us cuiez qe stegna,
pos granz força vegna;
si socors non an,
sel qe dinz estan.
Mais am vai trop tarçan. [carta 78r]
De ma chanson vuell qe tot dreit repaire
en Aragon, al rei cui Dieus aiut,
qe per lui son tug bon fag car tengut
plus qe per rei qe anc nasqes de maire;
q'aisi s vai trian
sos prez et ses pan,
vers autres qe son com sobr'el ver ian
fai la blanca flors per q'eu on qe m vegna
adessent sa ensegna
e vau raçonan
son prez e no blan,
duc ni rei ni amiran.
Et ab ma chançon e nan,
q'aillors an
m'en vau lai de cors on iois e prez regna,
eu vell qe la pregna
cumbetas viulan
e pois en chantan,
de qal guis a hom lais de man.
Peire Raimon de Toloça
Uns novels pensamenz m'esbai
al cor, per q'eu n'ai greu consir,
don faiz maint engoissos sospir,
e n'ai soven mon cors plus gai
e m gard meilz de far esplaçer
e m'esforç en be captener,
qan vei q'enes luocs ni saços
e cel q'a son poder es pros
ben deu aver mais d'onrança.
Honradamenz e bes l'en eschai
a cel qi sap en paç sofrir
son dan et bellamen cubrir
mantas veç ço q'al cor no il plai
e qi sobr'iras sap tener
de far e dir tot no de ver.
Ges non sen merma sa raços,
per q'om non deu esser cochos
de far grand esmesurança.
Desmesura conosc et sai
qe fai ma domna ses mentir,
donc per qe m feç a si venir,
qan ço qe m promes ar m'estrai,
qar qi non ha veçat aver
gran be, plus leu pot sostener
afan, qe tals es rics et bos,
qe l mal traiz les plus engoissos,
qan li soven benanança.
Benanança e fin ioi verai
n'ac eu de mi donç al partir.
Partiz non soi per q'eu m'açir,
qar a mos precs braus respos fai,
denan sos pes l'irai chaçer,
s'a lei plaz q'ella deign voler
qe de lei facha mas chanços,
qar de mi non soi poderos,
q'en altra paus m'esperança.
Ben esper per l'afan q'eu n'ai,
qe m voilla mi dons mantenir,
qar [carta 78v] non es altra al meu albir,
nin fo tan bella ios lo rai
sopleian, qer qe m deign valer,
q'eu conosc segon mon saber.
Qe pauc conqer hom nuaillos,
e val trop mais bes per un dos,
car compraz qe qan s'enança.
Humils mans ioingç de genoillos
m'aren a vos, q'eç bel e pros,
domna de gaia semblança.
Peire Raimon de Toloça
Autresi com la candela,
qe se meteicha destrui
per far clartat ad autrui,
chant on plus trag greu martire,
per conort d'autra gent.
E car adreit esient,
fas tan gran follage
qe aç autrui don agradage,
e a mi pena et turmen.
Nulla re, se mal m'en pren,
non deu planger del damnage.
Qar ben conosc per usage
qe lai on Amor s'aten,
vai foldaz en log de sen.
Doncs, pos tant am et deçire
la genser q'el mon se mir
per mal q'em deg avenir.
non taing qe m recreia;
q'aron plus m'ausi d'enveia,
plus li dei ma mort grasir,
s'il dreitz d'amor vulh seguir,
q'estiers sa cortz non plaideia.
Doncs, pos am so qe m guerreia,
conosc qe m'er a blandir
ab selar et ab sofrir
li serai hom et servire:
e sai si m vol retenir,
veg me tot al seu plaçer:
fis, francs, ses tota bauçia.
E si ab aital tricharia,
puesc a sa merçe venir
el mon non es nuls saber
per q'eu camies ma folia.
Lo iorn qe sa cortesia
mi mostret ni m feç aparer,
un pauc d'amor ab plaçer,
pareg ben qe m volc ausire:
q'ins el cor m'anet saçir,
et el cor m'es mel deçir,
qe m'ausi d'enveia,
et eu, com fols qe folleia,
fui leus a gen foletir,
qan cugei so per albir,
q'enqer non pes q'esser deia. [carta 79r]
Si per nulh autra qe sia
me pogues mais enriqir,
ben agra en cor a partir;
mas cum plus i fort m'o consire,
en tant qant lo mon per pren,
non sai una tant valen
de negun parage;
per q'eu e seu senhoradge
remang tut vencudamen,
qar non trop melhuramen,
per fortz o per agradage.
Chanson, a port d'alegrage,
on preç et valor s'aten,
al rei qe sap et enten,
miras en Araguon dire,
qe anc mais tant guauçens no fui
per fin'amor, cum er sui
qu ab rens et ab vela
poia, ades, so qe non sela;
pero nocan fas gran brui,
ni no(n) vulh sapcha hom de cui
m'o dig, plus qe d'une stella.
Mais vos am ges una mela,
non preç, qar ab vos no sui;
pero aç obs vos estui,
qe m siaz guoverns e vela.
Peire Raimon de Toloça
Si eu fos aventuraz
Di domna ni d'Amor,
de tot altra richor
fora manentz assaz;
mas lausenger truan
mi tolon ioi et chan
per q'eu son tant iraz. . . . . desesperaz.
Non muer et non e senç,
qi s'aira per autrui faillimenç.
Mas granç es lo pechatz
a tot mal parlador,
qe si met en amor,
don ia non er laudaz,
qe mentir ab enian
tol honor et fai dan;
don es deseretaz
mainç hom pros et coçhaz
aI Deu per qeie consentz
c'om sofrals borç don non es malmenenç.
Vergiers, ni flors, ni plaz
no m'an fait chantador,
mas per vos cui ador,
Domna, si m'allegraz,
q'eu non chantera onguan
mas lo gent cor plesan
e vostra gran beultaz
m'abelis tant e m plaz,
q'a mils vers sagramenç,
no us porei mostrar com vos sui benvolenç.
Se ma fin amistaz
vos avia sabor
tan qe per servidor
vostro [carta 79v] fos reclamaz,
ben agra meinç d'afan,
qe ren als no deman
e ric don qant es daç
e grasitz et presaz
trop mais pels conoisenç
qe per malvaiç parliers desavinenç.
Domna, ben voil sapchaz
qe la fina color
e l sen et la valor
e l vostre preç hondraz
mi fan far desiran;
maintz sospir per q'eu man,
qe vostre en domeniaz
son, com serf compraz.
E qil si eu meteis venz
non par sia ges si bons asortimenz.
Peire Raimon de Toloça
Ab son guai plan car
faz descort leu et bon;
avinent per chantar
de bella raçon;
e s'eu pogues trobar
ab leis, cui Dieus gran ben don,
chausiment ,ges non par.
Agues ren si ben non.
Qar se la m'a conques
on son tuit fait preçan,
et anc tan bella res
non fo sous iur eus m'an;
qar sui fin, preç, cortes
poia et creis et s'espan;
e s'eu ren far saubes, q'el vengues en talan,
ben fora rics et iais,
senç mal et senç dolor.
Sai sela cui bon preç nais
mi volgues dar s'amor,
q'aisi l soi fis et verais
e ses cor trichador.
Er a sent ans et mais
q'eu nos dic de valor
Tant m'agensa
sa parvensa,
qe dals non consire;
penedensa
et abstenensa
ai, c'altra no mire.
Mantenensa.
ab sovenensa
ai gran del martire,
qar plivensa qe ia traire,
nol serai sos manz a mon poder carire.
Maitan non plai,
si tot me fai doler;
e s'eu n'ai
un dolç bai,
ren non pod dan tener.
Bella domna, aiaz iausiment
de mi qe non ai mais secors,
e ia per malvas parlament
no us baiss ni streinh vostra laudors. [carta 80r]
Discord, vai al cont valent
De Savoia, qar sa valors
melhura et no ment;
son ric preç val mais dels milhors.
Peire Raimon de Toloça
Pois veçem bosc et broils floriz
e l pratz sunt groc, vert e vermeilh
e l chant e l refrim e l tropeilh
auçem del auçellet petitz;
bens taing q'un novel chant fabrec,
en a qest donç temps d'Abril
e si ben sol mot maestril,
leu seran d'entendre adrec.
E car non vei ni trop ie un desplec
mon ferm natural sen sutil,
per tant non clam mon saber vilh,
si tot ancar grans non prec,
q'aisi com si trobau escritz.
Bons motz tan genç los apareill,
q'en chantan formes mei lor ditz.
Mas un gen cors franc et graçitz,
q'anc tan bel non vic en espeill,
per cui pens et fremisc et veilh,
m'es en cor tant abeliz,
qe dal ren servir no m'en brec.
Mas, ma domna, ab franc cor humil,
per qe senz tot enian ma pilh
en amor, qe n recob en lec.
Anc hom en ben amar non erec,
tant cum eu mi dons don ma fil;
en lei servir, q'ab un pauc fil m'a pres,
e cug qe pauc me sec.
Pero non tem parlers nieriz,
tant esper son leial conseilh
e s'il plaitz qe la ma conseilh,
gent serai de fin ioi guernitz.
A desesdai mos esperitz,
ond il es don non meravilh,
q'aitan qan ferrai de soleill
Non regna, tan bon aibs complitz.
Nul autra no m par, q'ab lei sec
de beutat seran d'autras mill,
don prec mi don qe non avilh,
si mos cor vol q'autra non dec.
Tan m'agreist per ma domna sec,
chanson gen format cors gentil,
non vei q'eu fora mort de gilh,
tro q'un pauc mon cor s'esprec. [carta 80v]
Peire Raimon de Toloça
De fin'amor son tuch mei pensament
e mei desur et mei milor iornal
e pres d'Amor voilh aver mon ostal,
per so qar fis ab fin cor solament
li m sui renduz si tot ben no m'acuilh;
e ges per tant de leis servir no m tuilh,
si tot son greu et perilhos li fais,
qe fai al seus soven Amors sufrir.
Pero tant m'a fait Amors durament,
qe mais et meils ab ferm cor natural
am, qe nuls hom; et non dic cui ni qal,
tot per paor del malvas parlament;
mas lo douç ris e l'afar e l bel oill
e sa faison plaisens del bel escuill
e l gai solaz e l gent parlar no m lais
mostrar q'als es aisel qe sap çausir.
Qar tant son vostri ric fait valent,
qe miels temer vos port amor coral,
q'el mon non a amador tan leial
cum eu vos sui, domna, ses failliment.
E sai qe fas falliment et orgoill,
s'eu dic qe us am per qe s tainh q'eu en muilh
mos oils soven, qar anc de mi no s tais
q'en tan ric log per amar mon cor vir.
Elas, non pod hom tenir son talent,
q'ades nol vir lai don plus fort li cal,
e si als della non as mas dolor et gran mal,
e sec ades son din a esient;
e sapchatz, domna, qe on plus mi doilh
ades mi creis l'amors e l bes q'eu voilh:
e us douç pensar plaçens del cor me nais,
qe noit ni iorn de vos no s pod partir.
Pero no us aus merçe clamar mos chausiment,
qar de valor no us trop par ni engal;
pero qant hom al seu socor m val,
bella domna, fai son pro verament.
E qar tinetz de pretz l'ausor capdoill
e de beutat ades mais q'eu non voill
vos uoil servir et no m part ni m biais
de vostr'honor amar et car tenir. [carta 81r]
Domna valens, mais vos desir e us voilh
qe tot lo mon, qar fin amors m'atrais
vostre bel cors don me lau de cauçir.
Vers Lambertins de Buvavel acuilh
preç et valors et anc iorn non s'estrais
de gran solaç ni de ioi mantenir.
Peire Raimon de Toloça
Toç temps auch dir q'us iois altre n'aduç,
per qe non voilh nulh temps de ioi partir,
q'ab ioi fui naz et ab ioi on q'en vir,
soi et serai q'aissi m soi captenguç,
e si l fin ior de lei en cui enten,
q'eu plus aten,
pogues aver ben fora plus ioios,
qe dobles iois e rix e cabalos
e qi ioi sec iois li ve ses doptança.
Per q'eu me soi autreiaz et renduz
a fin'amor et a lei cui desir,
qe finamen m'an fach mi oill chausir
la bella q'es flors e m railç e luç,
e caps e guiz de tot enseignamen,
e pos tan gen
n'aret mon cors d'un esgart amoros,
dal non sovent ni non fo saboros;
nuilç altre bes ni d'al non ai membrança.
Bona domna, vostre rix preç saubuç
e las faiços e ill plaçen acuoillir
e la bocha, don tan gen vos vei rir
m'an tan sobrat qe soven deveing muç
e la on cuch gen parlar pert lo sen,
q'ab el paven
q'er hom ric do per q'en soi temoros,
m'aus eu auch dir q'hom savis e saços
conqer mainç bes sofren ab esperança.
De vos amar non serai recreçuç,
anç m'abelis mil tanç q'eu non sai dir
e sos plagues co volgresseç sofrir,
q'eu vos ames ia non fora vencuç
de vos servir, mos fis cors leialmen
anç m'er parven,
q'engals sia l'afanç de nos amdos
et er merces si de tan mes faichç dos,
qe mos volers no s fraing ni no s balança.
Mas fis amanç no s taing qe leu bruç,
anç deu son cor celar [carta 81v] et escondir
e l ben e l mal q ill ve d'amor graçir,
q'ab cortes aibs es hom per pro tenguç
e q'es gart be de far tot faillimen
ab escien,
qe de bon luoc ave bos guierdos,
qe si domneis e cortiars non fos
non fora preç, ni servirs, ni honrança.
Domna, per ç'om soi a vos atenduç,
q'em deç conseill q'a pauc no m fan morir
la fin'amors qe us ai e ill greu sospir
e si mos cors fos per vos conoguç,
be m'es semblan qe n'agraz iausimen,
q'eu no consen
nuill altr'amor ni ma bona raços
no m pot sebrar ni deloignar de vos,
tan mes el cor vostra gaia semblança.
Preç et valor, beltat, ioi et ioven
ses faillimen
e toz bos aibs, totas belas faiços,
Hana Beatriç d'Est, q'anc non cre fos,
don ab tan bes ses tota malestança.
Peire Raimon
Sens allegrage
chant per agradage,
follage
fas qar mon coradge
seg lai on s'es mes,
q'anc plus salvage,
reclus ni estage
del meu senhorage
non ag nuls hom pres.
Q'aissi fos presa
del mal qe m'adesa,
m'amia,
çella cui paug peça,
qar mi fai languir,
mais on er qeça
merces ni franqesa,
pos la plus cortesa
vol sens tort aucir.
Per meils aucire
mi tornet en iai
del lonc consire
pois tornet l'esmai
soven m'arbire,
qe totz m'en paritrai
pois sol me vire
en trob mon cor lai.
Seria q'eu l'aia
greu, cre q'en deschaia
sagramens s'espaia
per fals mot escur
ai bella et gaia
plaçens non veraia,
voillas qe us desplaia
greu mals don endur.
Longein dura
m'en aura
aventura
tals si m dura
par mesura [carta 82r]
mi periura
lo mals qe m'auçi si,
qe de rancura
ni falsura
ni segura
ses coniura
non meillura,
ans s'adura
qant la prec de mi xi.
Sens volria
sol qe mia
fos un dia
en m'avia
non daria.
ma follia,
per q'a torçent sens
cre qe sia,
q'en nenbria
m'aten çom lia
s'eu podia
con vencuç sofrens venç.
Ben tain vença
ben valença
leials, qe non chai lai
on se mença
da valença,
floris e verai i'ai
maintenensa
ab temensa,
q'er domna se us plai sai,
qar te l gensa
conoisença,
qe us los se us d'esmai irai.
Del mal traire
merçeiaire
son e fins leials amaire
qe non vaire
de ben faire,
qi m sapcha graçir,
dir no us aus gaire
con veiaire,
q'el guaus beutaç don es maire
me fan traire
mon cor l'aire
e n'aqest consir vir.
Pois voil e veire
en a qest consire,
don mais am martire,
qe d'altre gaçaing
gen gaçaina,
cui qu es plaina
mi dons n'a mil en romaina,
valor m'aina
en qe baina,
son gai cors plaçen gen
bel e genta
m'atalenta,
plus qa mege fals mal.
[carta 82v]
Peire Guillielm
Non sai chantars amors ni drudaria,
ni m fan chantar flors, ni fulhas, ni l bruz,
qe fan l'auçel, ni per so non seria
plus chantaire, tan ni qan, ni plus mutz;
q'autressi chan qan l'inverns es vengudz,
com fas l'estad, ni la pascha floria,
qan chans mi plaç, n raçons lo ni adudz.
Molt m'abelis qi m'a bella paria,
qan veng en log e no soi conogudz,
ni qi m'enqier en dreit de cortesia,
de qal part soi reparadç ni mougudz;
qar demandan es hom reconogudz
e responden, per q'es raços q'hom sia
de bel respos als granç et als menudz.
Et es bels sens qant hom sa gent respondre,
a tota gent, segon qe chascun es;
qar lo savis n'aura talan qe us n'ondre,
si de respondre vos troba ben apres;
e s'al ne si q'er pecs et malapres,
non respondez greu er q'el no us deçondre
de paraulas o de faitz, si locs n'es.
Aitan vos voil de mon plaiçers respondre,
qe a mi plaz mais us so fraidos cortes,
qe del seu pauc sap servir et somondre,
lai on s'eschai seguon qe l poder es,
q'us rics malvadz, a cui sofrainh merces,
tant q'hom no pod del seu raire ni tondre;
q'anc de tal ric no m paguei iorn ni mes.
Ni m pag d'amor, ni de son segnorage,
qar en la fin fai totz sos servidors,
clamar de si, tant es de mal usadge;
per q'eu non vulh sos mals ni sas dolors;
e lais me Dieus mon meilhs trobar ailhors,
e m don tal ioi qe m torn en allegradge,
q'el ioi d'amors torna en plainç et en plors.
[carta 83r]
Peire Guillielm
En aqest guai son leuger
me vulh en chantan esguaçir,
qar hom qe no s dona alegreier,
no sai qe pogues devenir:
per q'eu me vulh ab ioi tenir
et ab los pros de Proensa
qe renhan ab conoichensa
et ab bella captenensa,
si q'hom no ls em pod escarnir.
De conqerer fin preç enter
agra eu talent et deçir,
si no mi falh sen dener
E rendas don pogues complir
los faiz q'eu volgra mantenir;
mas pos a Dieu non agensa
q'eu pusca far gran valensa,
guardar mi deu de failhensa
al mens et d'aiso q'ai servir.
Qar preç non demanda ni qer
ab cels qe valent obedir,
mas qant al poder sa fier
e qe hom se gard de faillir:
per q'aisel qe trop vol tenir
a molt petit de sciensa,
qar l'avers non a valensa,
mas qar hom en trai guirensa
e qar hom s'en pod far graçir.
A l emperador dreiturer
Frederic voill mandar et dir
qe si meils non mante l'emper
Milan lo cuida conqerir
ab grans fauz et fan sen auscir;
don vos iur, per ma creçensa,
qe pauc preç sa conoichensa
e son sen et sa sabensa
si en breu no l'en sap far pentir.
Domna, sai ab cors plaçentier,
don negus hom non pod mal dir
e non tem guap de lausengier
e sap los meilhors retenir,
ab ondrar et ab acuilhir:
tan gent fenis et comensa
sos solaç et sa parvensa.
qe ren no ni fai falhensa
et a car nom per encarçir.
Na Ionna d'Est agensa
a totz los pros senç faillença,
per q'em voill ab los pros tenir.
[carta 83v bianca]
[carta 84r]
Peire Breumon
Al pariscen de las flors,
qan l'arbre charguon del foill,
e·l temps genç'a la verdura
per l'erba, qi creis et nais:
adoncs es a cels bon'amors,
qi l'a en-paç ses rancura,
c'uns vas l'autre non s'orgoilla.
Q'eu vei de totz los meillors
qe sens'en deveno foill,
qe'enqero lor dreitura
tro qe lor domna·s n'irais.
E·l ris tornal puois en plors;
e·ls fols per mal'aventura
va qeren lo mal que·l doilla.
Q'amors vol tals amadors,
qe sapchan sofrir orgoill
en-paz et gran desmesura;
si tot sa domna s'istrais,
pauc plag le·m sia honors,
qar si sab mal ni·s n'abdura,
il qeira tost qi l'acoilla.
Per aqest sen sui eu sors
e non sui ges cel qe soill,
qar s'ella·m fai gran laidura,
qant autre·s plag, eu m'apais.
Si tot s'es granz ma dolors,
sufrir tro q'ella meilhura
ab un plazer qal qe s voilla.
Mais nam trenta desenors
cui honors, si leis me noilh,
q'eu sui hom de tal natura,
non voil honor qe l pro lais.
Ni ges no·n laissa l paors,
don mos cor non s'asegura,
q'adec cuig q'aultre la m toilla.
Peire Breumon
Mei oill an gran manentia
aguda en lor bailia
ara m peça qar viurei,
qe ia mais ioi non aurei.
Ans men voil del tot geqir
e no l parai meis cobrar,
e laissarai me morir,
q'hom ses ioi non deu durar.
Q'era remamh en Suria
mos iois et eu tenc ma via
en la terra on nasqes
ia mais mi dons non veirei.
Gran mal mi fan li sospir
qe per leis m'aven a far,
qe la nuit non puesc dormir
e l iorn m'aven a veillar.
De preç et de cortesia
a tota la senhoria,
cesca domna cui mi dei
lo primier iorn qe l parlei
e semblan qan la remir,
q'el mon nom aia [carta 84v] sa par,
qe totz los bes q'hom pod dir,
poiria hom del seus doblar.
Dieus, com gran merçe faria
d'un seu guarso si m seguia
per las terras on irei.
Qe m parles tot iorn de lei,
qant el seria iaser
eu seri al sieu col guar,
e non poiria sufrir
q'autrhom l'anes descausar.
Era m seit Dieus en aia,
en torn en lai dreita via;
a madomna cui lachei
non sai si eu la cobrarei,
qan de leis mi vench al partir,
anch com gad no m volc donar.
Dieus la me lais convertir,
qe i pusca merse trobar.
Peire Breumon
En Abril qan vei verdeiar
lo pratz verç e l verçer florir
e vi las aiguas esclarir
et aug los ausels allegrar,
lolors d'un erba floiria
e l dolç çhant qe l'ausei cria
mi fan mon iois renovelar.
En qel temps soli eu pensar
com si m pogues d'amor iausir
ab cavalcar et ab guarnir
ab gent servir et ab donar,
cui aqes mesters auria,
per ço es amors servia.
E pol on hom meils conquistar.
Molt me sap gent lo cor emblar,
c'am pres con iadei sa venir;
greus er mais iorn qe us non sospir
per un bel semblan qe il vi far,
qar ella m dis totas maria:
qe fara la vostr'amia,
bels ami. Cosi m pois laissar.
Per ço non dei desesperar,
q'anqera mi don non remir,
qar celui qi m la fei çequir,
la m pot far ben cobrar;
e s'eu son en sa bailia,
era mais torn en Suria,
ia Deus no m'en lais mais tornar.
Molt en de Dieus meravilhar,
com si m poic de mi don sofrir
e degra l molt a grat tenir,
qar anc per lui la pois laissar,
q'il sa ben s'eu la perdia,
qe ia mais iois non auria
ni hom no la poira mendar.
Chançon, tu irai oltra mar
fe qe m dei va m'ami don dir,
q'a greus afan et a martir
me fai la noiç el iorn estar;
a Guigelme d'Aitam pria,
bona domna, chançon q'el te dia;
e va ma mi don conortar. [carta 85r]
Qe Filippe de Monreal,
me ten pres en sa bailia,
et am tan sa compagnia
qe sens lui no m'en puesc tornar.
Peire Breumon
Pois lo bels temps renovella
e fai de novel renverdir
tot qant es, voilh de novel dir,
c'un novels voler m'apella
e m di qe chant novellamen
d'un gen cors novel avinen,
a cui me sui de novel fer fermaz,
qar sui per lui de nou renovellaz.
Ben renovellet la bella
mon gen cors e l gent acuilir,
q'em fes gen per q'ades consir
qan ges fins preç la capdella,
e com a gen acuillimen
m'a del cors mon fin cor trag gen.
Sens brui refui gen, qe si m plac, no m plaç,
desdui d'autrui, si m lai ab gen laç.
Tant l'am qe l cors me travelha
Amors e m fai lo cor languir;
e si m vol far aman morir
Amors, q'en aisi m martella,
far o pot, tant am fermamen
lei, qe aman me et mon sen
destrui, q'abdui l'aman ples traenç traç,
q'ab glui me stui, tan l'am ab gran senç graç.
Grat li n sai qar es isnella
e sap grat dels pros retenir
e s fai gradan son prec grasir;
e grat, qar aissi m ten bella,
qar s'ab lei trob merce grasen,
grat m'aura merces eissamen:
sen trui, sen dui, leis ab grat on iois laz,
per cui relui ab grat rics preç presatz.
A pres fins fai n'Eudiare valen
del Bauç et il et el eissamen:
don cui sens trui cerç preç ses en certatz
en lui, per cui viu preç d'onor onraz.
[carta 85v bianca]
[carta 86r]
Peire Rogier
A chant d'auçel començer la sasos
qant aug chantar las iantas et l'aigros
e per cortes vei verdeiar lo lis,
Ia blaua s'espan per lo boissos
e l riu son clar de sobre los sablons,
la o se spand la blanca flor de lis.
Lonc temps aurai estat desamoros
de bon amor paubres e sofraitos,
per la colpa d'una falsa amaris
qe n'es mi enian e traiçons,
per qe n'ai faiz los qaranta perdons
e no m gardei tro m'aia aucis.
Ben pauc ama druz qe non es gelos
e pauc ama, qi non es amoros
e pauc ama qe non en follentis
e pauc ama qe non fa traiçons,
mais val d'amor qi ben es enveios
un dolç plorar non q'a tortz e ris.
Qant eu li qer merces de ginoillons
e la m colpa et me met occaisos
e l'aiguan cor aval per mei lo vis,
ella me fauns gart q'es amoros
e li basai la bocha e ls oils amb dos,
adonc me par un ioi de Paradis.
Da qesta mains fo coillitz lo bastons,
ab qe m'aucis la plus bella q'anc fos
e volgra far tot q'a leis abelis
e l gai semblant e l mal trag angoissos;
cil an segnor e l petit guierdons,
m'an fait estar faidit de son pais.
Peire Rogier
Dousa amiga non puesc mais,
mout me pesa, qar vos lais
e redolmein et esmais
e teng m'o a gran pantais,
qar no us abras et no us bais
e departen nostr'amor.
D'aitant sab eos mon talant
qe anc femna non amei tant,
e no us aus far semblan
ni trob per cui vos o man;
vai m'en a Dieus vos coman,
al espirital seinhor.
Non puesc mudar qe no m plagna,
qar se part nostra compagna; [carta 86v]
eu men vauc en terra estragna;
mais am freidura et montagna
no s fas figu ni castagna
ni ribeira ni calor.
Lai s'en vai mos cors marritz
e çai reman les esperiz;
et ai tant los uls fronçitz
qe m'en dolon las raitz;
ma lo fai qi us a partiz,
e non puesc aver baudor.
Sans et fals fora eu gueritz,
qant serai acondormiz,
si fos de leis tant aisiz,
q'en semblant d'una perviz
li baises sos oils uoltitz
e la fresqetta color.
Dous estars lai m'es ardura,
e bons conortz desmesura,
e saz iontas fraitura,
e dias clars et noit oscura;
per mon iovent qar peiura
ai marriment et dolor.
Parlan vauc fasc forsatz.
Peire Rogier
Ges non puesc en bon vers faillir,
null'ora qe de mi dons chant;
e com poirian ren mal dir,
qe hon non es tan mal ensenhaz,
si parla obleis un mot o dos,
qe toz vilans non torn cortes;
per qe sai et cre qe vers es,
qe l bes q'eu dic tot es de leis. [carta 87r]
De ren als non pens ni consir
ni ai deçirer ni talan,
mais q'el pogues en grat servir
e far e dir tot qant leis plaz,
q'eu non cre qe per ren als fos,
mas q'a leis fes so q'el plagues,
per qe sai q'onors m'es et bes
tot qan fais per amor de leis.
Bona domna, soven sospir
e trag gran pena et grand afan
e qar plus soven no us remir;
ben sapchatz qe non es mos graz;
mas pero ades soi ab vos
q'el cor el sen vos ai trames,
si c'aissi no soi hon tu m ves,
qe tot es en poder de leis.
Ailas, qe plang ge tem morir,
qe as am et trop o eu tant,
qe muir mors oc non pods guarir;
eu non - et cum - tant sui iraz,
de qe de leis don soi aichos;
sofre - no m val - clamal merses;
si m fas noias, pro pauc not pes,
si tras mal -no - qua o fas de leis.
Conseilh n'ai, qar vulh m'en partir;
no fas - li farai - qeis tan dan,
q'en puesc als - vols ten ben iauçir;
hoc mout, cre me, ara digadz;
sias humils, larcs, francs et pros,
si t fai mal, sufr'en pauc soi pres;
oc, s'amar vols mas si m creis,
aissi t poiras iauçir de leis.
Ben pusc los autres escarnir,
q'aissi m sui saubuz traire enant
q'el meils del mon saubi chauçir;
eu o dic et sai q'es vertadz;
ben leu ni anz, ni aura ianglos,
qe diran; nienz qe non es res;
mi q'en cal qe dels non ies ges
q'eu sai ben, cum me vai de leis.
[carta 87v bianca]
Peirol d'Alvernia
Ben dei chantar, pois amor m'o ensegna
e m dona engein, q'eu sapcha bos motz faire.
Qar si l non fos, ia non fora chantaire
ni conogut per tantas bonas gen.
Mas era crei et sai certanamen
qar tot lo ben qe m'a fait me vol vendre.
S'eu non soi druz, hom no me pot defendre,
q'a tot lo mens no sia fis amaire,
francs et suffrenz, humils e merceiaire,
ses trop parlar e de bon celamen
en aital guisa et per aital conven
m'autrei a leis qi retener no m degna.
A fors d'amor aten qe iois me vegna;
e pot esser mas me non es veiaire,
tant es bella et pros e de ric afaire,
coinda e plasenz en fait et en parven
per q'eu sai ben s'amor raison enten,
q'il non degues tan bas vas me descendre.
Qe farai donc recreirai me d'atendre
non eu mais am tot temps perden mal traire,
q'eu non voil reis esser ni emperaire
per qe de leis ostes mon pensamen.
Don soi ben rics sol q'eu l'am finamen
grans honor m'es qe s'amor me destregna.
Bella domna, qalqe fals entresegna
mi fesez, don m'allegre e m'esclaire,
pois conoisez q'eu no m'en puesc estraire
ab bel semblan paisetz lo mal q'eu sen,
q'aissi m podez trainar loniamen
e de mon cor q'avez tot un pauc rendre.
Bona domna, ben lo dovez entendre
q'eu vos am tant no us aus preiar de gaire.
Mas vos es tan francha e de bon aire,
q'ades n'aurez merce, mon escien
lo meu fin cor gardiz e l meu talen,
Ia de vostra richesa no us sovegna.
[carta 88v]
Peirol d'Alvernia
Manta genz me mal rasona
qar eu non chant plus soven.
E qi d'aiso m'ochaisona
non sab ies qan loniamen
m'a tengut en greu pensamen
cil qe mon cor empresona,
per q'eu perd esbaldimen,
tal desconort me dona.
Pero, si m fo dolça et bona
ma domna al comensamen,
mas er no m acoil ni m sona
mais aisi cum l'autre gen,
qar conois q'eu l'am finamen,
a cum mal me ghiderdona
Amors fara fallimen
s'a qest tort li perdona.
De trastot ioi mi deslogna
ma domna e non l'es honors,
q'ab qalqe plaçen mençogna
me pogra far ric socors.
Er sai qe non es mas folors
a qesta atendensa longa,
don ai fait tantas clamors
qant a m'es e vergogna.
E partirai m'en eu non ia,
qe sos preç et sa valors
mo deveda e mo calogna
e qant en cuid amar allors;
per tot lo cor mintra l'amors
si cum fai l'aigua en l'espogna
toz temps me plaira l dolors,
cum qe m destregna e m pogna.
Ades voil q'amors m'assailla
noit e iorn, maitin e ser
e ses la tua battailla
non voil mais repaus aver,
e s'eu non ai tot mon voler,
tals es cil q'aisi m trabailla
q'el mon non a mais plaçer
qe lo meu mal traitz vailla.
Lausenga ni divinailla
de noios no m cal temer,
sol pensars de leis no m failla
res no me pot dan tener;
e l consirs ont eu m'aleser
pais me miels d'autra vitailla,
per mal qe m fassa doler
mos cors no s'anuailla.
[carta 89r]
Peirol D'Alvernia
Ma entençion ai tot en un vers mesa
cum valgues mais de chantar q'eu feçes.
E pogr esser qe fora miels apresa,
chansonetta, s'eu faire la volgues,
mas chantar torna en leviaria.
E bos vers, qi far lo sabia,
es ben semblan, qe degues mais valer,
per q'eu vi voil demostrar mon saber.
Amors m'auci, tan s'es en mi enpresa;
Greus m'es l'afan e l trabail on m'a mes,
q'eu n'ai perdut deportar e gaiesa
e s'anc n'aig iois, era non sai qe s'es,
per mi dons sospir noit e dia,
mi dons q'ai dit com l'apel mia.
Dir o pusc eu, qar mi ven per plaser
mas il no m vol ni m degna retener.
Ia non creirai qe non l'agues conqesa,
s'eu valgues tant qi l'amar me degues,
qe farai doncs amar lai, s'a leis pesa
Partirai m'en ha, domna, non pusc ges;
mas per merce vos pregaria
qe no us peçes si no us plasia,
qar nulla res no m pot del cor mover
lo desirer q'aitan n'ai en poder.
Mal engardei son prez ni sa riqesa
qan l'enqeri per qo fi fola res;
ben aig raçon q'una dolça franqesa
me mostrava ab qe m lasset e m pres,
q'en sonavam gent e m risia
qant eu anava ni venia.
Mas er m'a si tornat en non chaler,
qe per un pauc ne us me degna veder.
La gran beutat de leis ni la dreitesa
no m'es semblanç q'hom trop laudar pogues;
mas qal pro iai qar es bella e cortesa,
q'eu per leis muer e no l'en pren merces
donc ben sui fol q'eu trobaria
autra domna qi m'aimaria.
Mas er sai eu qe l reprocers diz ver.
Toz temps vol hom ço qe non pod aver. [carta 89v]
D'amors me clam et de nostra marqesa
soi fort iraz, qar la ns tol mancs
per leis es iois mantenguz et proesa,
plus pro domna non cuid qe anc Deus fes,
ni eu non cre tan bella sia,
ni mais m'a de segnoria.
Q'a penas pot sos prez el mon caber
e creis tot iorn e no l laissa chaer.
Los vers es faiz qi l'aprendia
en Peirols vol ben q'audit sia
en Vianes on prez non pot chaer,
qe l marqesa li sap gent mantener.
Peirol d'Alvernia
D'un bon vers vau pensan com lo feçes,
q'Amors m'adui l'ochaison e l talan
e m fai estar del tot al seu coman
si qe mon cor n'a retengut en gage.
Trop demonstra vas me son poderage,
q'era m'auci lo trebail on m'a mes
per tal domna q'en dreit me no s'atagn.
Aqesta m plaiz mais de neguna res,
a lei m'autrei liges des er er enan.
e si l no m vol mi q'en qal qu'atertan
serai aclis vas lo seu segnorage
cum s'eu l'agues fait certan homenage.
E seria granz torç qi m'en tolgues
lo deirer pos tot lals m'en sofragn.
Ben voil s'amor, mais qere non l'aus
esters q'ab diz cuberz li vau parlan,
mas si l volgues esgardar mon semblan
non calria plus vertader mesage,
q'a sol l'esgart pot hom ben per usage
lo pensamen conoiser, tal vez es.
E membres li q'assaz per qi s complagn.
Ben sai q'eu l'am s'il amar me volgues,
mas leis non cal, ni non ia gran dan.
Cuidaz vos donc, qe s'is vai perpensan
de sa valor ni de son ric lignage,
qe no l deia esser fer e salvadge;
pero valer sol en amor merçes.
Veus lesperança on ma dolor refragn.
Aqest conorz non es mais nescies,
qar en amor pos trop vai trainan,
non deu hom pois aver fiansa gran,
qe farai donc partrai me [carta 90r] de follage
non eu per qe far i voil mon damnage,
aissi com cel q'al iogar s'es empres,
qe perd et perd per respeit de gadagn.
Tendra me donc ia pro ma bona fes,
q'eu non am ges per esqern cum sil fan,
q'i son fegnet galiador truan
fals mensonger et ab voler voladge.
Anz, ai en lei si assis mon coradge,
q'ora, iorn, noit an setmana e mes,
en un desir son ades et remagn.
Soven a hom per trop sen gran dampnadge,
e de foldaz ven mantas veiz grans bes.
Domna, en aqest aventura remagn.
Domna, el vers entendez mon coradge
e l vostre cors francs, naturals, cortes
sapchan triar ço q'a vos sen atagn.
Peirol d'Alvernia
Aora qe m feçes doler
Amor, ni m dones esmai,
era m ten iasent et gai,
per q'eu chant a mon plaiser.
Qar ai plus ric ioi conqis
q'a mi no s tagnia.
Mas on richor s'umelia,
humilitaz s'en reqis.
I dons mercei et graçis
de la benenança q'eu n'ai,
ni ia non oblidarai
lo plaiser qe m fes e m dis,
q'en mi non a mais poder
cil q'amar solia,
q'en plus richa segnoria
voil ses enian remaner.
Der enant mi voil tener
el reproer q'hom retrai,
no s mova qi ben estai.
Non ferai eu ges per ver
qe l flama q'amors noiris
m'ard la noit e l dia,
per q'eu deveng tota via
com fai l'aur el fog plus fis.
Ben m'agrada e m'abelis
de dos amis, qan s'eschai
qe s'aman de cor verai
e l'us l'autre non trais,
e sabon log e leser
gardar ses folia
qe lor bona compagnia
non puscan noios saber.
Soven l'anera veder,
la plus avinenç q'eu sai,
se l devinamen q'hom fai
no m'avengues a temer
per ço mon cor li es aclins
ver leis on qe sia,
qe fin'amors ioing et lia
tal qi par loing del pais. [carta 90v]
S'eu fos part la croiz del ris,
don hom pois non torna sai,
eu non cre qe m pogues lai
tenir altre paravis
tant ai mon coradge assis
en ma dolç amia,
qe senes lei non poiria
negus autre ioi plaser.
Cansonetta era ten vai
vers ma dolç amia,
q'eu sai ben q'ella volria
te audir e mi veder.
Peirol d'Alvernia
Per dan qe d'amors m'avegna
non laisserai
qe ioi et chan non manteigna
tant qan viurai.
E si m sui en tal esmai
non sai q'en devegna,
qe sil, ou mon cor estai,
vei c'amar no m degna.
Neguna bona entresegna
de lei non ai,
qe ia m conort ni pro m tegna
del mal q'eu trai.
Pero si la m preierai
qe de me il sovegna
e s'amors no la m atrai,
merçe la n destregna.
Bona domna, se us plaçia
fort m'amistaz,
q'al meravilha seria.
se m'amavaz
mas era qar no vos plaz,
se iois m'en venia
conosc ben qe maier graz
si atagneria.
La nueg me trebailla e l dia
no m lais en paz,
si m destrein cortesia
e sa gran beutaz,
doncs sofrirai pos leis plaz
q'el desir m'auçia
o q'a lei prenda pietaz
qe plus franca m sia.
Tant ai en lei ferm mon coradge
qe d'als non pes
et anc mais ses cor voladge
non amet res.
D'aiso m degra venir bes,
qe an hom dampnage
gardaz s'en amor a ies
de peior usadge.
Chanson, vai t'en dreit viadge
lai ou il es,
q'el mon non a mais messadge
qe il trameses;
e pois del tot me soi mes
e l seu segnoradge
prega li qe non agues
ver mi cor salvadge.
Q'a dousar pot petit bes
lo mieu gran damnage.
[carta 91r]
Peirol d'Alvernia
Ab ioi qe m dimora
voill un sonet faire,
qe ben vai a ora
de tot mon afaire.
Fin'amor m'enora
si q'al meu veiaire,
ges tan rics non fora
s'eu fos emperaire.
Qe l coradge eu n'ai
iauçion et gai
pero non a gaire
q'era mortz d'esmai.
Plus es amor bona
q'eu non sai retraire
qi mal la raçona
non es fis amaire,
qe gen guierdona
si tot fai mal traire,
qi si abandona,
ni l es merceiaire.
On q'eu me stei çai,
mon pensament ai,
vas la dolçe repaire
ou mi dons estai.
De lei son qe m mena
et es cortesia
q'ab soa catena
me streing fort e m lia.
Mos mal no m refrena
mas garitz seria
s'ab tan dolça pena
per mi dons moria.
Ia no m'en partirai,
mais tan com viurai
si totz temps vivia
totz temps l'amarai.
Francha res cortesa,
bella douça mia,
Amor m'a vos mesa
el cor, on q'eu sia.
Gran ioia m'es presa
d'aital segnoria,
q'eu sui, si no us pesa,
vostr'hom tuta via.
la ren no us qerai
mais vos servirai,
pero si us plairia
ren plus non diria.
S'eu, per allegrança
voil iugar ni rire
d'un ioi qe m'enança
don eu soi iausire,
domna, ia, doptança
non aiaz del rire
q'eu non faiz semblança
qe endreit vos consire.
Ben e gen me sai
cobrir, qan sui lai.
S'eu mos oilz vos vire,
tost les en retrai.
S'om re mi demanda
de mon dolçe deçire,
Amors mi comanda.
lo ver contradire.
Ben es dreit q'eu blanda
lei cui sui servire,
et er foldaz granda
s'il fatz don m'açire.
Segnors, cosi m vai
e cossi me stai
zo qi m sol aucire
m'aduz ioi verai.
[carte da 91v a 138r bianche]
[carta 138v]
Dante da maiano.
Se l fis amors ten el meu coradge
Mais de res en greu marrimen,
o dimostrau vas mi son poderagge,
Illoc di dolors o di tormen.
A ta mi da di lui tal segnoragge,
qe semblant mes qe pur lo pensamen
mi mendera la sperda e l dapnagge
q'a ranc mi de di seu namoramen.
Qe tal domnas mi da sa benvolliença,
qe mes avis poi Dieu formavi Adam,
non fos alcuna qe tan di plagiença.
A ges ableis q'on sella q'eu plus am
en leis plaier e cortesia s'agença
en siu d'Amor radiç e fruit e ram.
Dante da Maiano
Las ço qe m'es al cor plus fins e gars,
ades vai de mi parten e lungian;
e la pena e l trebail, ai eu tot ses pars
on mantes veç n'ai greu langir ploran.
q el sel fis amors mi ten e l qor un dars
on eus cre qe l partir non es ses dan,
tro q'a mi dons ab lo ien parlars,
prenda merseis del mal q'eu trag tan gran.
leu fora se m volgues mi donç garir
de la dolor q'ai al cor tan soven,
qar en lei es ma vida e mon morir.
Merse l'encer a mia domna valen,
qa per merseis deia mon precs acoillir
e perdon faça al mieu grans ardimen.
[carte da 139r in poi bianche]
Links:
[1] http://mss.bmlonline.it/s.aspx?Id=AWOMTWWUI1A4r7GxMWcy&c=Provincialium%20poetarum%20carmina#/book