Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > THIBAUT DE CHAMPAGNE > EDIZIONE > Pour conforter ma pesance

Pour conforter ma pesance

  • letto 1341 volte

Edizioni

  • letto 711 volte

Wallensköld

I.
Por conforter ma pesance 
faz un son. 
Bons ert, se il m'en avance, 
car Jason, 
cil qui conquist la toison, 
n'ot pas si grief penitance. 
E! é! é!

II.
Je meïsmes a moi tence, 
car reson 
me dit que je faz enfance, 
quant prison 
tieng ou ne vaut raençon; 
si ai mestier d'alejance. 
E! é! é!
 
III.
Ma dame a tel conoissance 
et tel renon 
que g'i ai mis ma fiance 
jusqu'en son. 
Meus aim, que d'autre amor don 
un regart, quant le me lance. 
E! é! é!
  
IV.
Melz aim de li l'acointance 
et le douz non 
que le roiaume de France. 
Mort Mahon! 
qui d'amer qiert acheson 
por esmai ne pour dotance! 
E! é! é!

V.
Bien ai en moi remenbrance
a conpaignon; 
touz jorz remir sa senblance 
et sa façon. 
Aiez, Amors, guerredon! 
Ne sosfrez ma mescheance! 
e! é! é.
 
VI.
Dame, j'ai entencion 
que vos avroiz conoissance. 
e! é! é!

 

  • letto 554 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 289 volte

CANZONIERE K

  • letto 178 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

  • letto 134 volte

Edizione diplomatica

                                                    li rois de
                                                    nauar
                                                    re
Por conforter ma pesance;
 
 
faz un son. bons ert se il men
 
 
auance; car iason. cil qui conq(ui)st
le taisson. not pas si grief pe
                             Ie meisme(s)
                             a moi tence;
nitance. e.e.e.       car reson.
me dit que ie faz enfance; q(ua)nt
prison. tieng ou ne uaut raen
con. si ai mestier daleiance .e.
e.e. Melz aim de li la cointa(n)
ce; et le douz non. que le roi
aume de france; mort ma hon.
qui damer qiert acheson. por
esmai ne pour dotance .e.e.e.
Bien ai en moi remenbran
ce; aconpaignon. touz iorz re
mir sa senblance; et sa facon.
aiez amors guerredon. ne sos
frez ma mescheance .e.e.e.
Madame a tel conoissance;
et tel renon. que gi ai mis
ma fiance; iusquen son. mex
aim que dautre amor don. un
regart quant le me lance .e.e.e.
  • letto 136 volte

Edizione diplomatico-intepretativa

  I
Por conforter ma pesance;
faz un son. bons ert se il men
auance; car iason. cil qui conq(ui)st
le taisson. not pas si grief pe
nitance. e.e.e.
Por conforter ma pesance
faz un son.
Bons ert, se il m’en avance,
car Jason,
cil qui conquist le taisson,
n’ot pas si grief penitance.
É! é! é!
  II
Ie meisme(s)
a moi tence;
car reson.
me dit que ie faz enfance; q(ua)nt
prison. tieng ou ne uaut raen
con. si ai mestier daleiance .e.
e.e.
Je meïsmes a moi tence,
car reson
me dit que je faz enfance,
quant prison
tieng ou ne vaut raençon;
si ai mestier d’alejance.
É! é! é!
  III
Melz aim de li la cointa(n)
ce; et le douz non. que le roi
aume de france; mort ma hon.
qui damer qiert acheson. por
esmai ne pour dotance .e.e.e.
Melz aim de li la cointance
et le douz non
que le roiaume de France.
Mort Mahon!
Qui d’amer qiert acheson
por esmai ne pour dotance!
É! é! é!
  IV
Bien ai en moi remenbran
ce; aconpaignon. touz iorz re
mir sa senblance; et sa facon.
aiez amors guerredon. ne sos
frez ma mescheance .e.e.e.
Bien ai en moi remenbrance,
a conpaignon;
touz jorz remir sa senblance
et sa façon.
Aiez, Amors, guerredon!
Ne sosfrez ma mescheance
É! é! é!
  V
Madame a tel conoissance;
et tel renon. que gi ai mis
ma fiance; iusquen son. mex
aim que dautre amor don. un
regart quant le me lance .e.e.e.
Ma dame a tel conoissance;
et tel renon
que g’i ai mis ma fiance
jusqu’en son.
Mex aim que d’autre amor don
un regart, quant le me lance
É! é! é!
  • letto 151 volte

CANZONIERE N

  • letto 171 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

  • letto 145 volte

Edizione diplomatica

li rois de
nauarre
                Pour conforter ma pesa(n)
 
 
                ce. faz un son. bons ert se il
 
 
                men auance; car iason. cil q(ui)
 
 
                conq(ui)st le taisson. not pas
 
 
                si grief penitance. e.e.e.
Ie meismes a moi tence;
car reson. me dit que ie faz
enfance; quant prison. tieng
ou ne uaut raencon. si ai mes
tier daleiance .e.e.e. Mada
me a tel conoissance et telre
non; que gi ai mis ma fian
ce iusquenson. melz aim q(ue)
dautre amour don. un re
gart quant le me lance .e.
e.e. Melz aim de li la coin
tance et le douz non; que le
roiaume de france mort ma
hom. qui damer qiert ache
son. pour esmai ne pour dou
tance .e.e.e. Bien ai en
moi remenbrance aconpaig
non. touz iorz remir sa sen
blance et sa facon. aiez am(or)s
guerredon. ne sosfroiz ma
mescheance .e.e.e. Dame
iai entencion que uous au(ro)iz
conoissance. e.e.e.
  • letto 160 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Pour conforter ma pesa(n)
ce. faz un son. bons ert se il
men auance; car iason. cil q(ui)
conq(ui)st le taisson. not pas
si grief penitance. e.e.e.
Pour conforter ma pesance
faz un son.
Bons ert, se il m’en avance,
car Jason,
cil qui conquist le taisson,
n’ot pas si grief penitance.
É! é! é!
  II
Ie meismes a moi tence;
car reson. me dit que ie faz
enfance; quant prison. tieng
ou ne uaut raencon. si ai mes
tier daleiance .e.e.e.
Je meïsmes a moi tence,
car reson
me dit que je faz enfance,
quant prison
tieng ou ne vaut raençon;
si ai mestier d’alejance.
É! é! é!
  III
Mada
me a tel conoissance et telre
non; que gi ai mis ma fian
ce iusquenson. melz aim q(ue)
dautre amour don. un re
gart quant le me lance .e.
e.e.
Ma dame a tel conoissance;
et tel renon
que g’i ai mis ma fiance
jusqu’en son.
Melz aim que d’autre amour don
un regart, quant le me lance
É! é! é!
  IV
Melz aim de li la coin
tance et le douz non; que le
roiaume de france mort ma
hom. qui damer qiert ache
son. pour esmai ne pour dou
tance .e.e.e.
Melz aim de li la cointance
et le douz non
que le roiaume de France.
Mort Mahom!
Qui d’amer qiert acheson
pour esmai ne pour doutance!
É! é! é!
  V
Bien ai en
moi remenbrance aconpaig
non. touz iorz remir sa sen
blance et sa facon. aiez am(or)s
guerredon. ne sosfroiz ma
mescheance .e.e.e.
Bien ai en moi remenbrance,
a conpaignon;
touz jorz remir sa senblance
et sa façon.
Aiez, Amors, guerredon!
Ne sosfroiz ma mescheance
É! é! é!
  VI
Dame
iai entencion que uous au(ro)iz
conoissance. e.e.e.
Dame, j’ai entencion
que vous avroiz conoissance
É! é! é!
  • letto 232 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/pour-conforter-ma-pesance

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f35.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000955r/f21.item