BdT 70, 25
Mss.: A 87, B 56, C48, D 15, G 21, I 30, K 18, L 21, M 38, N² 17 (incipit), P 17, Q 30, R 58, S 55, Sg 90, T 157, V 53, a¹ 93, s 2, α 33681 (strofa VI), β³ B 361 (incipit vv. 1-2), β³ B 364 (vv. 73-74).
Metrica: a5' b6 a5' b6 a5' b6 a5' b6 a5' b6 a5' b6 (Frank 230:3). Canso di 7 coblas singulars di 12 versi, seguite da una tornada di 4.
Melodia: ABCB'ABCB'EB''C'D' (ms. R).
Edizioni: Appel 1915, 25, p. 144; Brayer 1955, p. 215 (ed. interpretativa frammento s), Lazar 1966, 38, p. 206, Richter 1976, 60, p. 215 (ed. critica di α).
Lancan vei la folha: 7 coblas singulars e una tornada; a 5’, b 6, a 5’, b 6, a 5’, b 6, a 5’, b 6, a 5’, b 6, a 5’, b 6;
Ordine coblas:
Appel | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | tor |
A | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | tor |
B | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | tor |
C | 1 | 2 | 4 | 5 | 6 | 7 | 3 | / |
D | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | tor |
G | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | tor |
I | 1 | 2 | 5 | 6 | 4 | 3 | / | tor |
K | 1 | 2 | 5 | 6 | 4 | 3 | / | tor |
L | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | tor |
M | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | / | / |
P | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | tor |
Q | 1 | 2 | 3 | 4 | / | / | / | / |
R | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | tor |
S | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | tor |
Sg | 1 | 2 | 5 | 3 | 4 | 6 | / | / |
T | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | tor |
V | 1 | 2 | 5 | 4 | 6 | 3 | / | / |
a | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | / | / |
Cobla I
v 1 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Lanqan vei la fuoilla Lanqan vei la fuoilla Lanquan vey la fuelha Lancan vei la foilla Lanqan vei la fuoilla Lanquan vei la fuoilla Lanquan vei la fuoilla Lanqan vei la fuoilla Lai qan vei la fueilha Lan qan vei la fuoilla Lanqant vei foilla Lai can vey la fuelha Lanqan vei la fuolla […]an can vei la fueyla Lancan vei la fuoglia Er can vei la fuella Lantcant vei la fueilha |
v 2 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
ios dels albres cazer, ios dels albres cazer, ios dels albres cazer, ios dels albres cazer, ios des albres caçer, ios dels arbres chazer, ios dels arbres chazer, ios dels arbres caszer, ius dels albres cazer, ios dels arbres cager, ius dels albres chader, iusta l’albre chazer, ios dels arbres cager, ios dels arbres chazer, guss dels albres caser, / ius dels arbres chazer, |
v 3 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
cui que pes ni duoilla, cui que pes ni duoilla, cui que·n pes ni·n duelha, cui qui pes ni dueilla, a cui qe·n pes o duolla, cui qui pes ni duoilla, cui qui pes ni duoilla, qui qe pes ne duoilla, cui qe pes ni doeilha, cui qe pes ni duoilla, cui qe·n pes ni doilla, qui que pes o·s duelha, cui qe pes ni duoilla, a cui qu’en pes doyla, cui ce pes a duoglia, … ni duella, cui qe peza ni dueilha, |
v 4 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
a mi deu bon saber. a mi deu bon saber. a me deu mot plazer. a mi deu bo saber. a mi deu bon saber. a mi deu ben plazer. a mi deu ben plazer. a mi deu bon saber. a mi deu bon saber. a mi deu bon saber. a mi deu bon saber. a mi deu bon saber. a mi deu bon saber. ami deu ben plazer. a mi deu bon saber. … plazer. a mi deu bon saber. |
v 5 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Non crezatz q’ieu vuoilla Non crezatz q’ieu vuoilla No cugetz qu’ieu vuelha No crezaz q’eu voilla No crezaz q’eu voilla Non creatz qu’ieu voilla Non creatz qu’ieu voilla No crejasz q’ieu voilla Non cuges q’ieu vueilha Non creaz q’eu voilla Non credaç q’eu volla Non crezatz qu’ieu vuelha Non creaz q’eu voilla No creatz qu’eu voyla No creatç q’eu voilla No·us cugetz … Non crezatz qez eu vueilha |
v 6 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
flor ni fuoilla vezer, flor ni fuoilla vezer, flor ni fuelha vezer, flor ni foilla vezer, flor ni fuoilla vezer, flor ni fuoilla vezer, flor ni fuoilla vezer, flors ne fuoilla veszer, flor ni fueilha vezer, flor ni fuoilla vezer, flor ni folla veder, flor ni fuelha vezer, flor ni fuoilla vezer, flor ni foyla veser, flor ni fuoglia veser, flors ni fuella veser, flor ni fueilha vezer, |
v 7 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
car vas mi s’orgoilla car vas mi s’orguoilla pos vas me s’orguelha car vas mi s’orgoilla qan vas mi s’orguoilla sol qu’en grat m’acuoilla sol qu’en grat m’acuoilla qar vas me s’orguoilla pos ves mi s’orgueilha qar ves mi s’orguoilla qant vas mi s’orgoilla car vas mi s’erguelha qar ves mi s’orguoilla pos vas mi s’orgoyla car vas mi s’orguogla pus vas mi s’orguilla pos vas me s’orgoilha |
v 8 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
so q’ieu plus vuoill aver. so q’ieu plus voill aver. cilh qu’ieu plus volgr’aver. ço qu’eu plus voill aver. cill q’eu plus volgr’aver. so qu’eu plus suoill aver. so qu’ieu plus suoill aver. so q’ieu plus volgr’haver. leis q’ieu plus vueilh aver. cho q’eu plus volgra aver. cho q’eu plus vol aver. silh qu’ieu pus suelh aver. cho q’eu plus volgr’aver. co qu’eu plus vol aver. so c’ieu plus vogll aver. leis qui eu pus volgr’aver. cil q’eu plus veil aver. |
v 9 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Cor ai que m’en tuoilla, Cor ai que m’en tuoilla, Cor ai qu’ieu m’en tuelha, Cor ai que m’en toilla, Car ai qe m’en tuoilla, Cor ai que m’en tuoilla, Cor ai que m’en tuoilla, Cor hai qe m’en tuoilla, Cor ai qe m’en tueilha, Cor ai qe m’en tuoilla, Cor ai qe·n m’en tolla, Cor ay que m’en tuelha, Cor ai qe m’en tuoila, Cor ai que m’en toila, Cor ai ce m’en tuoglia, Cor ai que m’en tuella, Cor ai qu’eu m’en tueilha, |
v 10 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
mas non ai ies poder, mas non ai ges poder, mas non ai ges poder, mas no·n ai ges poder, mas no ai ges poder, mas ies no·n ai poder, mas ies no·n ai poder, mais no hai ges poder, mas no·n ai ges poder, mas no·n ai ges poder, mai no·n ai ges poder, mas ges no·n ai poder, mas no·n ai ges poder, mas no·n ai ges poder, mas no·n i ges poder, mas ges no·n ai poder, e no·n ai ges poder, |
v 11 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
c’ades cuig m’acuoilla, c’ades cuich m’acuoilla, qu’ades cug m’acuelha, c’ades cuit m’acuoilla, c’ades cuich m’acuoilla, c’ades cug m’acuoilla, c’ades cug m’acuoilla q’ades cuig m'acuoilla, q’ades cre m’acueilha, q’ades cuich m’acuoilla, c’ades es qi m’acolla, (+1) c’ades cug m’acuelha, q’ades cuich m’acuoilla, c’ades aug que m’acueyla, (+1) c’ades cut m’acuoglia, c’ades cug que·m vuella, c’ades cug m’acueilha, |
v 12 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
on plus m’en desesper. on plus m’en desesper. on plus m’en dezesper. on plus me desesper. com plus m’en desesper. on plus mi desesper. on plus mi desesper. on plus m’en desesper. hon plus mi desesper. on plus me desesper. con plus mi desesper. on pus m’en desesper. on plus me desesper. on plus mi desesper. on plus m’en desesper. on pus mi desesper. on plus mi desesper. |
Cobla II
v 1 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Estraigna novella Estraigna novella Estranha novela Estranga novella Estragna novella Estraingna novella Estraingna novella Estraigna novella Estranha novella Estraigna novella Estragna novella Estranha novela Estraigna novella Estranha novela Estragna novella Estrainha novella Estrainha novella |
v 2 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
pot hom de mi auzir, pot hom de mi auzir, podetz de mi auzir, pot om de mi auzir, podez de mi auzir, poires de mi auzir poires de mi auzir, pod hom de me auzir, podes de mi auzir, podez de mi audir, podes de mi audir, poira de mi auzir, podez de mi audir, podetz de mi auzir, pot hom de mi ausir, podetz de mi auzir, podes de me auzir, |
v 3 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
que qan vei la bella que qan vei la bella quan remir la bella que cant vei la bella qe qan vei la bella quant eu vei la bella qant eu vei la bella qe qan vei la bella qant ieu vei la bella qe qant vei la bella qant eu vei la bella que can vey la bela qe qant vei la bella que m’a fag la bela qe qant vei la bella cant eu vei la bela cant ieu vei la bella |
v 4 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
qe·m solia acuillir: qe·m solia acuillir: que soli’aculhir: que·m soli’acuillir: qi·m solli’acullir: que·m soli’acuillir: que·m soli’acuillir: qi·m soli’acuoillir: qe·m soli’acuilhir: qe·m soli’acuoillir: qi·m la soli’acollir: (+1) que·m soli’aculhir: qe·m soli’acuoillir: que·m soli’acuylir: ce·m soli’acuglir: qui·m soli’acullir: qe·m soli’acuollir: |
v 5 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
c’aras no m’apella q’aras no m’apella qu’eras no m’apelha ara no m’apella ara no m’apella qu’era no m’apella q’era no m’apella ara no m’apella aras no m’apella ara no m’apella ela no m’apella eras no m’apela ara no m’apella eras no m’apela ara no m’apella eras no m’apela ela no m’apella |
v 6 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
ni·m fai vas si venir. ni·m fai vas si venir. ni·m fai a se venir. ni·m fai ves si venir. ni·m fai vas si venir. ni·m fai vas se venir. ni·m fai vas se venir. ni·m fai vas se venir. ni·m fai a si venir. ni·m fai vas sei venir. ni·m fai a sse venir. ni·m fai vas si venir. ni·m fai vas sei venir. ni·m fai a si venir. ni·m fai ves i venir. ni·m fai assi venir. ni·m fai a se venir. |
v 7 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Lo cors sotz l’aissella Lo cors sotz l’aissella Lo cor sotz l’aysselha Lo cors soz l’aissella Lo cors soz l’aissella Lo cor ios l’aissella Lo cor ios l’aissella Lo cor sotz l’aissella Lo cor sout l’aissella Lo cor soz l’asseilla Lo cor soç l’aiscella Lo cor sotz l’aissela Lo cor soz l’aseilla Lo cor ios l’asella Lo cors de sotç l’aissela (+1) Lo cor ios l’aysla Lo cors sotz l’ausella |
v 8 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
m’en vol de dol partir. m’en vol de dol partir. mi vol de dol partir. m’en vol de dol partir. mi vol de dol partir. mi vol de dol partir. mi vol de dol partir. m’en vol de dol partir. mi fai de dol partir. m’en vol de dol partir. mi fai de dol partir. mi vol de dol partir. m’en vol de dol partir. mi vol d’ira partir. m’en vol del dol partir. ni vol de dol partir. me fai de dol partir. |
v 9 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Dieus, q’el mon chapdella, Dieus, qe·l mon capdella, Dieus, que·l mon capdelha, Deus, qe·l mon capdela, Deus, qi mo chapdella, Dieus, que·l mon cabdella, Dieus, que·l mon cabdella, Dieus, qi·l mond capdella, Dieus, qi·l mon capdella, Dieus, qi·l mon chapdella, Deus, qe·l mont cabdella, Dieus, que·l mon capdela, Deus, qi·l mon chapdella, Deu, qu·il mond capdela, De lieis ce no·m cabdella, Dius, qui·l mon capdela, Dieus, qe·l mon chapdella, |
v 10 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
si·l platz, m’en lais iauzir, si·l platz, m’en lais gauzir, mi lais de lieys iauzir, si·l plaz, m’en lais iauzir, suis plas, me lais iausir, mi llais de lleis iauzir, mi llais de lleis iauzir, si·ll plach, m’en laiss iauszir, mi don de leis iauzir, si·l plaz, m’en lais iausir, mi don de lei iaudir, si·l play, me don iauzir, si·ll plaz, m’en lais iausir, mi don de ley iauzir, si·l plas, m’en lais gausir, mi lay de leis iausir, m’en don de lieis iauzir, |
v 11 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
que s’aisi·m revela, que s’aisi·m revella, si no·m renovelha, que s’aisi·m revella, qe s’aisi·m revella, car s’aisi·m revella, car s’aisi·m revella, qe s’aissi·s revella, qar s’aisi·m revella, s’enaissi·m revella, qe se aissi·m revella, que s’aissi·s revela, s’enaissi·m revella, car aissi·s reveyla, c’ieu sai se·s revella, s’enaixi·ss revela, q’ieu s’aisi·m revella, |
v 12 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
no·i a mas del morir. no·i a mas del morir. no·i a mais del morir. no·i a mais del morir. no·i a mais del morir. no·i am mais del morir. no·i am mais del morir. no·i ha mais del morir. no·i a mas del morir. no·i a mais del morir. non es mais de morir. no·i a mas del murir. no·i a mais del morir. no·i a mais de morir. n’aia mais del murir. no·i a mas del morir. no·i es mas del morir. |
Cobla III
v 1 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Mon ai mais fianssa Non ai mais fianssa Non ai mas fizansa Non ai mais fianza Non ai mas fianza Mais non ai fiansa Mais non ai fiansa Non hai mais fiancha Non aurai mais fiansa (+1) Non ai mais fianzha Non ai mais fiança Non ay may fiansa Non ai mais fianza Non ai mais fiansa Non ai mais fiansa Non ai mais fiansa Non ai mai fizansa |
v 2 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
en agur ni en sort, en agur ni en sort, en agur ni en sort, en agur ni en sort, en agur ni en sort, en agur ni en sort, en agur ni en sort, en agur ne en sort, en agur ni en sort, en augur ni en sort, en augur ni en sort, en agur ni en sort, en agur ni en sort, en agurs ni en sort, en agur ni en sort, en aiur … en agur ni en sort, |
v 3 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
que bon’esperanssa que bon’esperanssa que bon’esperansa qe bon’esperanza qe bon’esperanza ma bon’esperansa ma bon’esperansa qe bon’esperancha ni a bona esperansa qe bon’esperanzha ma bona esperança ma bon’esperansa qe bon’esperanza mas bona esperansa ce bon’esperansa ma bona esperanza ma bona esperansa |
v 4 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
m’a confondut e mort, m’a cofondut e mort, m’a confondut e mort, m’a confondut e mort, l’a confondut e mort, m’a confondut e mort, m’a confondut e mort, m’ha confondut e mort, m’a confondut e mort, m’a confundut e mort, m’a confondut e mort; m’a cofondut e mort, m’a confundut et mort, m’a confondut e mort, m’a confondut e mort, m’a deceubut e mort, m’a confondut e mort; |
v 5 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
que tant loing mi lanssa que tant loing me lanssa que tan luenh mi lansa que tan long me lanza qe tant loing mi lanza car tan loing mi lansa car tan loing mi lansa qe tan loing me lancha aitan lueinh mi lansa de tan loing me lanzha aitant lonc mi lança car tant luenh me lansa de tan loing me lanza aitan loinh mi lansa che tant liogn me lansa q…m’o lanza ai! Can lonc me lansa |
v 6 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
la bella cui am fort, la bella cui am fort, la bella cui am fort, la bella cui am fort, la bella cui am fort, la bella cui am fort, la bella cui am fort, la bella cui amo fort, la bella cui am fort, la bella cui am fort, la bella cui am fort, la bela qu’ieu am fort, la bella cui am fort, la bela qu’ieu am fort, la bella cui am fort, la bela qu’ieu am fort, la bella q’ieu am fort, |
v 7 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
qan li qier s’amanssa, qand li qier s’amansa, quan quier s’amistansa, can li quer s’amanza, can li qer s’amanza, quan li quier s’amansa, qan li quier s’amansa, qan li qer s’amancha, qan li qier s’amansa, quant li qer s’amanzha, qar li qer s’amansa, can li quier s’amansa, qant li qer s’amanza, can li quis s’aimansa, qant lle qier s’amansa, can li quir s’amanza, can li quer s’amansa, |
v 8 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
cum s’ieu l’agues gran tort. cum s’ieu l’agues gran tort. cum s’ieu l’avia tort. cum s’en l’angues grant tort. com s’eu l’agues grant tort. con s’ieu l’avia tort. con s’ieu l’avia tort. com s’ieu lh’ages gran tort. com s’ieu ll’ages gran tort. com s’eu agues gran tort. com s’eu agues gran tort. com si l’avia tort. com s’eu li agues gran tort. con si l’avia tort. com s’ieu ages gran tort. …si l’avia… con s’ieu agues gran tort. |
v 9 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Tant n’ai de pesanssa Tant n’ai d’esperanssa Tan n’ai de pezansa. Tant n’ai de pesanza Tan n’ai de pesanza Tan n’ai de pessança Tan n’ai de pesansa Tan n’hai de pesancha Tam mi desenansa Tant n’ai de pesanzha Tan n’ai de pessança Tan n’ai de pezansa Tant n’ai de pesanza Tant n’ai de pesansa Tan ai de pesansa Tan n’ai de pessanza Tant n’ai de pezansa |
v 10 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
que totz m’en desconort; que totz m’en desconort: que totz m’en desconort; que tot me desconort; qe tot m’en desconort; que totz me desconort; que totz me desconort; qe totz m’en desconort; que tot m’en desconort; qe tot m’en desconort; qe tot me desconort; que totz m’en desconort; qe tot m’en desconort; que tot mi desconort; ce tut me desconort; que tot m’en desconort; qe totz m’en desconort; |
v 11 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
mas non fatz semblanssa, mas no·n fatz semblanssa, mas no·n fatz semblansa, mas no·n faz semblanza, mas no·n faz senblanza, mas no·n fas semblansa, mas no·n fas senblansa, mais no fach scemblancha, mas no·n fatz senblansa, mas no·n faz semblanza, mas no·n faç semblança, mas no·n fas semblansa, mas no·n faz senblanza, mas no·n fatz senblansa, mas no·n fatç seblanssa, mas non faz … e no·n fas semblansa |
v 12 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
c’ades chant e deport. c’ades chant e·m deport. qu’ades chant e·m deport. c’ades chan e deport. c’ades chant e deport. c’ades chant e deport. c’ades chant e deport. q’ades chant e deport. q’ades chant e deport. c’ades chant e deport. c’ades chant et deport. c’ades chant e·m deport. c’ades chant et deport. c’ades chant e·m deport. c’ades cant e deport. c’ades chant e·m deport. c’ades chant e deport. |
Cobla IV
v 1 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Als no·n sai que dire Als no·n sai que dire No sai mais que dire Al no sai que dire Al no sai qe dire Als no·n sai que dire Als no·n sai que dire Als no sai qe dire Non sai mais qe dire Al no·n sai qe dire Non sai mais qe dire Als no sai que dire Al no sai qe dire No sai mais que dire Als non sia ce dire Non ai mais que dire Non sai mais qe dire |
v 2 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
mas mout fatz gran follor mas molt fatz gran follor mas trop fatz gran folhor mas molt faz gran folor mas mot faz granz follor, mas trop fas gran folor, mas trop fas gran folor, mais moult fach gran folor mas trop fatz gran follor mas molt faz gran folor mas mult faç gran folor, mas mot fas gran folor, mas molt faz gran folor mas mout fas gran folor, mas molt fauc grantç folor mas trop faz gran foillor, mas mout fas gran folor, |
v 3 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
car am ni desire car am ni desire quar am ni dezire. car am ni desire car am ni desire car am ne desire car am ne desire qar am ni deszire qar am ni dezire qar am ni desire car am ne desire car am e dezire qar am ni desire car am ni desire car am ni desire car am ni desire q’ieu am e dezire |
v 4 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
del mon la bellazor. del mon la bellazor. del mon la bellazor. del mon la belezor. del mont la belazor. del mon la bellausor. del mon la bellasor. del mon la beleszor. del mon la bellazor. del mon la bellisor. del mont la belasor. del mon la belazor. del mon la bellisor. del mon la belezor. del mon la bellasor. del mon la belor. (-1) del mon la bellazor. |
v 5 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Ben deuria aucire Ben deuria aucire Be·m fetz pietz d’aucire Be deuri’alcire Ben faria aucire Be·m fera ausire Be·m fera ausire Be deuria aucire Ben mi fai aucire Ben deuria aucire Ben faria d’aucire Fag m’a pietz d’aussire Ben deuria aucire Be·m fara ausire Ben dori’alsire Be faria aucire Ben fari’aucire |
v 6 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
cel c’anc fetz mirador! cel q’anc fetz mirador! qui anc fetz mirador! cel q’anc fes mirador! qi anc fez mirador! qui anc fetz mirador! qui anc fez mirador! qi anch fez mirador! qi anc fes mirador! qi anc fez mirador! qi anc fes mirador! gardan son mirador! qi anc fez mirador! qui anc fes mirador! ce anc fe mirador! qui anc fe mirador! qi anc fei mirador! |
v 7 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Qand be m’o cossire, Qan be m’o cossire, Quan be m’o cossire, Can bem m’o consire, Qan ben m’o consire, Quan ben m’o consire, Qan ben m’o consire, Qan be m’o cossire, Qe, qan m’o cossire, Qan ben m’o consire, Qe qant m’o cossire, Et a mon albire, Qan ben m’o consire, Que quant be m’o consire, Can ben m’o consire, Can be m’o cossire, Qe cant m’o consire, |
v 8 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
no·n ai gerrier peior. no·n ai guerrier peior. no·n ai guerrier peior. no·n ai guerrer peior. no·n ai guerer peior. no·n ai guerrier peior. no·n ai guerrier peior. no hai gerer pejor. no·n ai gerer peior. no·n ai guerer peior. no·n ai gerrer peior; no·n ay guerrier peior. no·n ai guerrer peior. no·n ay guerrier peior. no·n ai gerier peior. no·n ai gerer peior. no·n ai guerrer peior. |
v 9 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Ia·l iorn qu’ela·is mire Ia·l iorn q’ela·is mire Ia·l iorn qu’ela·s mire Ia·l iorn qu’ela·s mire Ia·l iorn q’ella·s mire Ia·l iorn qu’ela·s mire Ia·l iorn qu’ela·s mire Ja·l jorn qu’ela·s mire Qe ia·l iorn que·s mire Ia·l iorn q’ela·s mire qe, quant la remire Que ia·l iorn qu’e·l mire Ia·l iorn q’ela·s mire Que ia·l iorn que·s mire Gia·l giorn c’ela·s mire Ia·l iorn qu’ela·s mire Qe la iorn qe·s mire |
v 10 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
ni pens de sa valor, ni pens de sa valor, ni pes de sa color, ni pes de sa valor, ni pens de sa valor, ni pes de sa color, ni pes de sa color, ni pes de sa valor, ni pens de sa valor, ni·s pes de sa valor, ni pes de sa valor, ni cossir sa valor, ni·s pes de sa valor, ni pens de sa valor, ni pens de sa valor, ni pes de sa valor, ni penz de sa valor, |
v 11 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
non serai iauzire non serai iauzire no serai iauzire no serai iauzire no serai iauzire non serai iauzire non serai iauzire no serai jauszire non serai iauzire no serai iauzire no sarai iaudire no serai iauzire no serai iauzire non serai iauzire non sarai gausire no·i serai iausire non serai iauzire |
v 12 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
de lieis ni de s’amor. de lieis ni de s’amor. de lieys ni de s’amor. de lei ni de s’amor. de leis ni de s’amor. de llei ni de s’amor. de llei ni de s’amor. de lei ni de s’amor. de leis ni de s’amor. de lei ni de s’amor. de les ni de s’amor. de leys ni de s’amor. de lei ni de s’amor. di lei ni de s’amor. de lieis ne de s’amor. de leis ni de s’amor. de leis ni de s’amor. |
Cobla V
v 1 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Ia per drudaria Ia per drudaria Ges per drudaria Ia per drudaria Ia per druduria Ia per drudaria Ia per drudaria Ia per drudaria Ges per drudaria Ia per drudaria / Ia per drudaria Ia per drudaria Ia per druderia Gia per drudaria Ia per druderia Ges per drudaria |
v 2 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
no m’am, que no·is cove; no m’am, que no·is cove; no m’am, que noy·s cove; no m’am, que no·s cove; no m’am, qe no·s conve; non l’am, que no·s cove; non l’am, que no·s cove; no am qe no·s conve; no l’am, qar no·s cove; no m’an, qe no·s cove; / no m’am ni no·s cove; no m’an, qe no·s cove; no l’am, car no·s cove; non am, qe no·us conve; non l’am, car no·s cove; non l’am, car no·m cove; |
v 3 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
pero si·l plazia pero si·l plazia mas s’a lieys plazia pero si·l plazia pero si·ll plazia mas s’a lei plasia mas s’a lei plasia pero si·ll plaszia mas s’a leis plazia pero si·l plazia / pero si·l plazia pero si·ll placia mas s’a lieis plaizia pero si·l plasia mas s’a leis plazia ma s’a lieis plazia |
v 4 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
qe·m fezes calque be, qe·m fezes calque be, que·m fezes qualque be, que·m fezes calque be, qe·m feçes qalqe be, que·m fezes qualque be, que·m fezes qualqe be, qe·m fezes qalqe be, qe·m fezes qalqe be, qe·m fezes qalqe be, / que·m fezes calque be, qe·m fezes qalqe be, que·m fezes qualque be, ce·m feses calce ben, que·m fezes calque be qe·m fezes qalqe be, |
v 5 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
eu la iuraria eu li iuraria ieu li iuraria eu li iuraria eu li iuraria qu’eu li iuraria q’ieu li iuraria ieu li juraria ieu li iuraria eu li iuraria / ieu li iuraria eu li iuraria ieu li iuraria ie li guraria qui eu li iuraria ieu li iuraria |
v 6 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
per lei e per ma fe, per lei e per ma fe, per lieys e per ma fe, per lei e per ma fe, per leis e per ma fe, per leis e per ma fe, per leis e per ma fe, per lei e per ma fe, e Dieu e bona fe, per Deu e per ma fe, / sobre la mia fe, (-1) per Deu et per ma fe, per lieis et per ma fe, per lei e per ma fe, per leis e per ma fe, en Dieu e ma fe, (-1) |
v 7 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
qe·l bes qe·m faria, qe·l ben qe·m faria, que·l bes que·m faria, que·l bes que·m faria, qe·l ben qe·m faria, que·l ben que·m faria, que·l ben qe·m faria, qe·l bes qe·m faria, qe·l ben qe·m faria, qe·l bes que·m faria, / que·l bes que·m faria, qe·l bes qe·m faria, que el ben que·m faria, qe·ll bens qe·m faria, que·ls bes que·m faria, qe·l bez qe·m faria, |
v 8 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
non fos saubutz per me. no fos saubutz per me. no fos saubutz per me. no fos saubuz per me. no fos saubuz per me. non fos saubutz per me. non fos saubutz per me. no fos saubutz per me. non fos sauput per me. no fos sabutz per me. / no fos sauputz per me. no fos saubuz per me. no fos sauputz per me. no fos sabutç per me. no fos saubutz perme. non fos saubutz per me. |
v 9 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
En son plazer sia, E son plazer sia, En son plazer sia, E son plazer sia, En son plazer sia, El sieu plazer sia El sieu plazer sia, En son plaszer sia, En son plazer sia, En son plaiser sia, / En son bel plazer sia, En son plaisser sia, El sieu plazer sia En son plaser sia, Al sieu plazer sia, E son plazer sia, |
v 10 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
q’ieu sui a sa merce. q’ieu sui a sa merce. qu’ieu sui en sa merce. qu’eu sui en sa merce. q’eu sui en sa merce. qu’eu sui en sa merce. qu’ieu sui en sa merce. q’ieu soi en sa merce. q’ieu sui en sa merce. q’eu soi en sa merce. / qu’ieu soi en sa merce. q’eu soi en sa merce. que eu sui en sa merce. c’ieu soi e sa merce. qu’ieu son e sa merce. q’ieu sui e sa merce. |
v 11 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Si·l platz, que m’aucia, Si·l platz, que m’aucia, Si·l platz, que m’aucia, Si·ll plaz, que m’auzia, Si·l plaz, qe m’auçia, Si·l platz, que m’ausia, Si·l platz, qe m’ausia, Si·ll plasz, que m’aucia, Si·l platz, qe m’aucia, Si·l plaz, qe m’aucia, / Si·l plai, que m’ausia, Si·ll plaz, qe m’aucia, Si·l plai, que m’aucia, Si·ll platç, ce m’ausia, Si·l platz, que m’aucia, Ci·l plaz, qe m’aucia, |
v 12 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
qu’eu no m’en clam de re. q’ieu no m’en clam de re! ieu no m’en clam de re! q’eu no m’en clam de re! q’eu no m’en clam de re! qu’eu no m’en clam de re. qu’eu no m’en clam de re. q’ieu no m’en clam de re. q’ieu no mi clam de re. q’eu no m’en clam de re! / que no m’en clam de re! q’eu no m’en clam de re! qu’ieu no m’en clam en re! q’ieu no me clam de re! qu’ieu no m’en planc de re! q’ieu non m’en clam de re! |
Cobla VI
v 1 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Ben es dreitz q’ieu plaigna, Ben es dreitz q’ieu plaigna, Ben es dregz qu’ieu planha, Ben es dreiz q’eu plagna, Ben es dreiz q’eu plagna, Assatz ai que plaingna, Assatz ai que plaingna, Ben es dreich q’ieu plaigna, Ben es dreg qe·m plainga, Ben es dreich q’eu plaigna, / Ben es dretz que·m planha, Ben es dreich q’eu plaigna, Ben es dretgs qu’eu e·m planha, Ben es dretç c’ieu plagna, Assatz ai que plainha, Ben es dreigz qes eu plagnia, |
v 2 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
s’ieu pert per mon orguoill s’ieu pert per mon orguoill s’ieu per per mon erguelh s’eu perc per mon orguoill s’eu perc per mon orguoill qu’eu per mon orgoill (-1) qu’ieu pert per mon orguoill s’ieu perd per mon orgoill q’ieu pert per mon ergueilh s’eu perd per mon orguoill / si perc per mon erguelh s’eu perd per mon orguill quar pert per mon ergueyl s’eu pert per mon erguoll can pert per mon eguell si eu pert per mon orgueil |
v 3 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
la bona compaigna la bona compaigna la doussa companha la bona compaigna la bona compagna la bella compaingna la bella compaingna la bona companha la bona compainha la bona conpaigna / la bona companha la bona conpaigna la bela conpainha la bona conpagnia la bela compaina la bona compagnia |
v 4 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
e·l solatz c’aver suoill. e·l solatz q’aver suoill. ni·l ioy que aver suelh. e·ill solaz c’aver soill. e·l solaz c’aver suoill. e·l solatz c’aver suoill. e·l solatz c’aver suoill. e·l solasz q’haver soill. e·l solatz q’aver sueilh. e·l solatz q’aver suoill. / e·l solatz on ieu suelh. e·l solaz q’aver suoill. ni·l solatz c’aver sueyl. e·ls solatç c’aver suogll. e·l sollatz c’aver suell. e·l solatz c’aver sueil. |
v 5 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Petit me gazaigna Petit me gazaigna Petit me gazanha Petit me gazagna Petit me gaçagna Petit me gazaingna Petit me gazaingna Petit me gazaigna Petit mi gazainha Petit me gadaigna / Petit mi guazanha Petit me gadaigna / Petit me gasagna Petit me gadainha Petit mi gazaignha |
v 6 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
lo fols arditz q’ieu cuoill, lo fols arditz q’ieu cuoill, mos fols arditz qu’ieu cuelh, lo folz ardiz qu’eu coill, lo fols orgoil q’eu coill, mos fols ardirs qu’eu cuoill, mos fols ardirs qu’eu cuoil, lo fols harditz q’ieu coill, mon fol ardir q’ieu cueilh, lo fols arditz q’eu coill, / lo fals arditz qu’ieu cuelh, lo fols ardiz q’eu cuoill, / lo folls arditç c’ieu cuogll, mo fol ardit qu’eu cuel, le foils arditz q’eu cueil, |
v 7 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
car vas mi s’estraigna car vas mi s’estraigna pus vas me s’estranha qan vas mi s’estragna, can vas mi s’estragna puois vas mi s’estraingna puois vas mi s’estraingna qar vas mi s’estraigna pos vas mi s’estrainha car vas mi s’estraigna / car vas mi s’estranha qar vas mi s’estraigna / car vos mi s’estragna pois vas mi s’estrainha pos vas me s’estraignha |
v 8 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
so q’ieu plus am e vuoill. so qu’eu plus am e vuoill. so qu’ieu plus aver vuelh. / che q’eu plus am e voill. si qu’eu plus am e voill. si qu’eu plus am e voill. cho q’ieu plus am e voill. cella qez ieu plus vueilh. cho q’eu plus am ni voill. / silh qu’ieu pus am e vuelh. cho q’eu plus am ni voill. / car en ploron mie oill. leis que plus desir e vuil. (+1) cella q’eu am e vueil. |
v 9 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Orgoills, Dieus vos fraigna, Orguoills, Dieus vos fraigna, Erguelhs, Dieus vos franha, / Orgoill, Deus vos fragna, Orgoill, Dius nos fraingna, Orguoill, Dius nos fraingna, Orgoill, Dieus vos fraigna, Ergueilhs, Dieus vos frainha, Orguoill, Deus vos fraigna, / Erguelh, Dieu vos franha, Orguoill, Deus vos fraigna, / / Erguil, Dieus vos sofraina, (+1) Orgueill, Dieus afrainha, |
v 10 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
c’ara·n ploront miei huoill. c’ara·m ploron mei oill. qu’era·n ploron mei huelh. c’ara·n ploro mei oill. c’ar’en ploron mi oill. c’ar’en ploron miei oill. c’ar’em ploron miei oil. q’ar’en ploro mei oill. qar tan ploron mi hueilh. c'ar'en ploron mei oill. / qu’er’en ploran miei huelh. q’ar’en ploron mei oill. / / c’ara·n ploron me huiul. q’ara·m ploron miei oill. |
v 11 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Dreitz es qe·m sofraigna Dreitz es qe·m sofraigna Dregz es que·m sofranha Dreiz es que·m soffragna Dreiz es qe·m sofragna Dretz es que·n soffraingna Dretz es que·m soffraingna Dreich es qe·m soffraigna Dretz es qe·m sofrainha Dreig es qe·m sofraigna / Dretz es que·m sofranha Dreich es qe·m soffraigna / Dreitç es qe·m sofragna Dreit es que·m sofrainha Dreigz es qe·m sofraignha |
v 12 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
totz iois, q’ieu eis lo·m tuoill. totz iois, q’ieu eis lo·m tuoill. amors, pus ieu la·m tuelh. toz iois, que eus mezeis, qu’eu eis lo·m toill. (+4) tot iois, q’eu eis lo·m tuoill. iois, qu’eu mezeis l’om tuoill. iois, qu’ieu mezeis lo·m tuoill. totz iois, q’ieu eis lo·m toill. iois, q’ieu mezeis lo·m tueilh. tot iois, q’eu eis lo·m tuoill. / totz iois, qu’ieu eys lo·m tuelh. tot iois, q’eu eis lo·m tuoill. / totç giois, q’eu eis lo·m toill. ioy, qu’eu metei lo·m tuell. iois, q’ieu meteis lo·m tueil. |
Cobla VII
v 1 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Encontra·l dampnatge Encontra·l dampnatge Encontra·l dampnage Encontra·l dampnage Escontra dampnage / / Escontra·l dapnatge / Escoltra·l dampnatge / Encontra·l dampnatie Escontra·l dampnage / Gies contra·l damage / / |
v 2 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
e la pena q’ieu trai, e la pena q’ieu trai, e la pena qu’ieu tray, e la pena qu’eu trai, e la pena q’eu trai, / / e la pena q’ieu trai, / e la pena q’eu trai, / en la pena qu’ieu tray, et la pena q’eu trai, / e la pena q’eu trai, / / |
v 3 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
ai mon bon usatge: ai mon bon usatge: ai mout bon usatge, ai mon bon usage: ai molt bon usage: / / hai molt bon usatge: / ai molt bon usatge: / ai mon bon uzatge: ai molt bon usage / ai mon bon usatge: / / |
v 4 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
c’ades consir de lai. c’ades cossir de lai. qu’ades cossir de lai. c’ades consir de lai. c’ades consir de lai. / / q’ades cosir de lai. / q’ades consir de lai. / c’ades cossir de lay. c’ades consir de lai. / c’ades consir de lai. / / |
v 5 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Orguoill e follatge Orguoill e follatge Enveg e follatge Orguoill e folage Orguoill e folage / / Orguoill e folatge / Orguoill e folatge / Erguelh e folatge Orgoill et folage / Orguogll e folagie / / |
v 6 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
e vilania fai e vilania fai e vilania fai e vilania fai e vilania fai / / e vilania fai / e vilania fai / e vilania fai et vilania fai / et vilania faic / / |
v 7 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
qi·n mou mon coratge qi·n mou mon coratge qui·n mou mon coratge qui mou mon corage qi·m mou mon corage / / qi·n mou mon coratge / qi·m muo mon coratge / qui·m creis mon coratge qi·n mud mon corage / ci mou mon corage / / |
v 8 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
ni d’altre·m met en plai, ni d’altre·m met en plai, ni d’autra·m met en plai, ni d’altre·m met em plai, e d’altra·m met em plai, / / ni d’altre·m met en plai, / ni d’altra·m met en plai, / ni d’autra·m met en plaig, ni d’altra·m met en plai, / ni d’altra·m met (-2) / / |
v 9 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
car meillor messatge car meillor messatge ia melhor messatge car meillor mesage car meillor message / / qar meillor messatge / qar meillor messatge / car melhor messatie qar meillor message / / / / |
v 10 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
en tot lo mon no·n ai, en tot lo mon no·n ai, en tot lo mon no·n ai, en tot lo mon no·n ai, en tot lo mon no·n ai, / / en toz lo mond no hai, / en tot lo mon no·n ai, / en tot lo mon no·n ai, en tot lo mon no·n ai, / / / / |
v 11 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
e mand lo·ill ostatge e mand lo·ill ostatge e m’an lo i ostage e man lo·ill ostage e man lo·ill ostage / / e main lo·ill ostatge / e man lo·ill ostatge / e meti lengatie et man lo·ill ostage / enan lo·ill estagie / / |
v 12 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
entro q’ieu torn de sai. entro q’ieu torn de sai. entro qu’ieu torn de sai. entro qu’eu tron de çai. entro q’eu torn de chai. / / entro q’ieu torn de chai. / entro q’eu torn de chai. / a la bela que·m play. entro q’eu torn de chai. / e tro q’eu torn de chai. / / |
Tornada
v 1 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
Dompna, mon coratge, Dompna,mon coratge, / Domna, mon corage, Dona, ·l mon corage, Domna, mon coraitge, Domna, mon coraige, Domna, mon coratge, / Domna, ·l mon coratge, / Dona, mon coratge, Dompna, ·l mon corage, / Dompna, mon coragie, / / |
v 2 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
·l meillor amic qu’eu ai, meillor amic q’ieu ai, / meillor amic qu’eu ai, meillor amic q’eu ai, meillor amic qu’eu ai, meillor amic qu’ieu ai, meillor amich q’ieu hai, / meillor amic q’eu ai, / melhor amic que ai, meillor amic q’eu ai, / meiller amic q’eu ai, / / |
v 3 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
vos man en ostatge vos mand en ostatge / vos man en ostage vos man en ostage vos man en ostaie vos man en ostage vos man en ostatge / vos man en ostatge / vos man en ostatie vos man en ostage / vos mant en ostagie / / |
v 4 |
A B C D G I K L M P Q R S Sg T V a |
entro q’ieu torn de sai. entro q’ieu torn de sai. / entro qu’eu tron de çai. entro q’eu torn de chai. entre qu’eu torn de cai. entro qu’ieu torn de cai. entro q’ieu torn de chai. / entro q’eu torn de chai. / entro qu’ieu torn de sai. entro q’eu torn de chai. / e tro c’ieu tor de cai. / / |
![]() |
![]() |
Berma(r)tz deuentedorn. LAn qan uei la fuoilla. ios dels albres cazer. Cui que pes ni duoilla. Ami deu bon saber. non crezatz qieu uuoilla. Flor ni fuoilla uezer. Car uas mi sorgoilla. So qieu plus uuoill auer. Cor ai q(ue) men tuoilla. Mas non ai ies poder. Cades cuig macuoilla. On plus men desesper. Estraigna nouella. Pot hom demi auzir. Que qan uei labella. Qem solia acuillir. Caras nomapella. Nim fai uas si uenir. Lo cors sotz laissella. Men uol de dol par- tir. Dieus qel mon chapdella. Sil platz men lais iauzir. Que saisim reuela. Noi a mas del morir. Mon ai mais fianssa. En agur ni en sort. Que bon esp(er)anssa. Ma confondut emort. Q(ue) tant loing mi lanssa. Labella cui am fort. Qan li qier samanssa. Cum sieu la- gues gran tort. Tant nai de pesanssa. Q(ue) totz men desconort. Mas non fatz sem blanssa. Cades chant edeport. Als non sai que dire. Mas mout fatz g(ra)n follor. Car am ni desire. Del mon la bella- zor. Ben deuria aucire. Cel canc fetz mirador. Qand be mo cossire. Non ai ger- rier peior. Ial iorn q(ue) lais mire. Ni pens de sa ualor. Non serai iauzire. De lieis ni de samor. Ia p(er) drudaria. nomam que nois coue. p(er)o sil plazia. Qem fezes cal que be. Eu la iuraria. P(er) lei ep(er)ma fe. Qel bes qem faria. Non fos saubutz p(er) me. En son pla zer sia. Qieu sui asa merce. Sil platz que maucia. Q(ue)u nomen clam de re. Ben es dreitz qieu plaigna. Sieu pert p(er) mon orguoill. La bona compaigna. el so- latz cauer suoill. petit me gazaigna. Lo |
![]() |
fols arditz qieu cuoill. Car uas mi ses- traigna. So qieu plus am euuoill. orgoi lls dieus uos fraigna. Caran ploront miei huoill. Dreitz es qem sofraigna. Totz iois qieu eis lom tuoill. En contral dampnatge. Ela pena qieu trai. Ai mon bon usatge. Cades consir de lai. Orguoill efollatge. Euilania fai. Qin mou mon coratge. Ni daltrem met en plai. Car meillor messatge. En tot lo mon non ai. Emand loill ostatge. En- tro qieu torn de sai. Dompna mon coratge. Lmeillor amic q(ue)u ai. Uos man en ostatge. Entro qieu torn de sai. |
Berma(r)tz deuentedorn. | Bermartz de Ventedorn. |
I | I |
LAn qan uei la fuoilla. ios dels albres cazer. Cui que pes ni duoilla. Ami deu bon saber. non crezatz qieu uuoilla. Flor ni fuoilla uezer. Car uas mi sorgoilla. So qieu plus uuoill auer. Cor ai q(ue) men tuoilla. Mas non ai ies poder. Cades cuig macuoilla. On plus men desesper. |
Lanqan vei la fuoilla ios dels albres cazer, cui que pes ni duoilla, a mi deu bon saber. Non crezatz q’ieu vuoilla flor ni fuoilla vezer, car vas mi s’orgoilla so q’ieu plus vuoill aver. Cor ai que m’en tuoilla, mas no·n ai ies poder, c’ades cuig m’acuoilla, on plus m’en desesper. |
II | II |
Estraigna nouella. Pot hom demi auzir. Que qan uei labella. Qem solia acuillir. Caras nomapella. Nim fai uas si uenir. Lo cors sotz laissella. Men uol de dol par- tir. Dieus qel mon chapdella. Sil platz men lais iauzir. Que saisim reuela. Noi a mas del morir. |
Estraigna novella pot hom de mi auzir, que qan vei la bella qe·m solia acuillir: c’aras no m’apella ni·m fai vas si venir. Lo cors sotz l’aissella m’en vol de dol partir. Dieus, q’el mon chapdella, si·l platz, m’en lais iauzir, que s’aisi·m revela, no·i a mas del morir. |
III | III |
Mon ai mais fianssa. En agur ni en sort. Que bon esp(er)anssa. Ma confondut emort. Q(ue) tant loing mi lanssa. Labella cui am fort. Qan li qier samanssa. Cum sieu la- gues gran tort. Tant nai de pesanssa. Q(ue) totz men desconort. Mas non fatz sem blanssa. Cades chant edeport. |
Mon ai mais fianssa en agur ni en sort, que bon’esperanssa m’a confondut e mort, que tant loing mi lanssa la bella cui am fort, qan li qier s’amanssa, cum s’ieu l’agues gran tort. Tant n’ai de pesanssa que totz m’en desconort; mas non fatz semblanssa, c’ades chant e deport. |
IV | IV |
Als non sai que dire. Mas mout fatz g(ra)n follor. Car am ni desire. Del mon la bella- zor. Ben deuria aucire. Cel canc fetz mirador. Qand be mo cossire. Non ai ger- rier peior. Ial iorn q(ue) lais mire. Ni pens de sa ualor. Non serai iauzire. De lieis ni de samor. |
Als no·n sai que dire mas mout fatz gran follor car am ni desire del mon la bellazor. Ben deuria aucire cel c’anc fetz mirador! Qand be m’o cossire, no·n ai gerrier peior. Ia·l iorn qu’ela·is mire ni pens de sa valor, non serai iauzire de lieis ni de s’amor. |
V | V |
Ia p(er) drudaria. nomam que nois coue. p(er)o sil plazia. Qem fezes cal que be. Eu la iuraria. P(er) lei ep(er)ma fe. Qel bes qem faria. Non fos saubutz p(er) me. En son pla zer sia. Qieu sui asa merce. Sil platz que maucia. Q(ue)u nomen clam de re. |
Ia per drudaria no m’am que no·is cove; pero si·l plazia qe·m fezes calque be, eu la iuraria per lei e per ma fe, qe·l bes qe·m faria, non fos saubutz per me. En son plazer sia, q’ieu sui a sa merce. Si·l platz que m’aucia, qu’eu no m’en clam de re. |
VI | VI |
Ben es dreitz qieu plaigna. Sieu pert p(er) mon orguoill. La bona compaigna. el so- latz cauer suoill. petit me gazaigna. Lo fols arditz qieu cuoill. Car uas mi ses- traigna. So qieu plus am euuoill. orgoi lls dieus uos fraigna. Caran ploront miei huoill. Dreitz es qem sofraigna. Totz iois qieu eis lom tuoill. |
Ben es dreitz q’ieu plaigna, s’ieu pert per mon orguoill la bona compaigna e·l solatz c’aver suoill. Petit me gazaigna lo fols arditz q’ieu cuoill, car vas mi s’estraigna so q’ieu plus am e vuoill. Orgoills, Dieus vos fraigna, c’ara·n ploront miei huoill. Dreitz es qe·m sofraigna totz iois, q’ieu eis lo·m tuoill. |
VII | VII |
En contral dampnatge. Ela pena qieu trai. Ai mon bon usatge. Cades consir de lai. Orguoill efollatge. Euilania fai. Qin mou mon coratge. Ni daltrem met en plai. Car meillor messatge. En tot lo mon non ai. Emand loill ostatge. En- tro qieu torn de sai. |
Encontra·l dampnatge e la pena q’ieu trai, ai mon bon usatge: c’ades consir de lai. Orguoill e follatge e vilania fai qi·n mou mon coratge ni d’altre·m met en plai, car meillor messatge en tot lo mon no·n ai, e mand lo·ill ostatge entro q’ieu torn de sai. |
VIII | VIII |
Dompna mon coratge. Lmeillor amic q(ue)u ai. Uos man en ostatge. Entro qieu torn de sai. |
Dompna, mon coratge, ·l meillor amic qu’eu ai, vos man en ostatge entro q’ieu torn de sai. |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
Bernartz deuentedorn Estraigna nouella. pot hom de mi Non ai mais fianssa. en agur ni en Als non sai que dire. mas molt fatz gran follor. car am ni desire. del mon la bellazor. ben deuria aucire. cel qanc fetz mirador. qan be mo cossire. non ai guerrier peior. ial iorn qelaus mire. ni pens de sa ua- lor. non serai iauzire de lieis ni de samor. Ia per drudaria. nom am que nois coue. pero sil plazia. qem fezes cal que be. eu li iuraria. p(er) lei e p(er)ma fe. qel ben qem faria. no fos saubutz p(er) me. eson plazer sia. qieu sui a sa merce. sil platz q(ue) maucia. qieu nomen clam de re. Ben es dreitz qieu plaigna. sieu pert p(er) mon orguoill. la bona com- paigna. el solatz qauer suoill. petit me gazaigna. lo fols arditz qieu cuoill. car uas mi sestraigna. so q(ue)u plus am euuoill. orguoills dieus uos fraigna. caram ploron mei oill. dreitz es quem sofraigna. totz iois qieu eis lom tuoill. Encontral dampnatge. ela pena qieu trai. ai mon bon usatge. cades cossir delai. orguoill efollatge. e ui lania fai. qin mou mon coratge. ni daltrem met en plai. car meillor messatge. entot lo mon non ai. e mand loill ostatge. entro qieu torn de sai. Dompna mon coratge. meillor amic qieu ai. uos mand enostatge. entro qieu torn de sai. |
Bernartz deuentedorn | Bernartz de Ventedorn |
I | I |
LAn qan uei la fuoilla. ios dels al- bres cazer. cui que pes ni duoilla. a mi deu bon saber. non crezatz qieu uoilla. flor ni fuoilla uezer. car uas mi sorguoilla. so qieu plus uoill a- uer. cor ai q(ue) men tuoilla. mas no(n) ai ges poder. cades cuich macuoilla. on plus men desesper. |
Lanqan vei la fuoilla ios dels albres cazer, cui que pes ni duoilla, a mi deu bon saber. Non crezatz q'ieu voilla flor ni fuoilla vezer, car vas mi s'orguoilla so q'ieu plus voill aver. Cor ai que m'en tuoilla, mas no·n ai ges poder, c'ades cuich m'acuoilla, on plus men desesper. |
II | II |
Estraigna nouella. pot hom de mi auzir. q(ue) qan uei labella. qem solia acuillir. qaras nom apella. nim fai uai si uenir. lo cors sotz laissella. me(n) uol de dol partir. dieus qel mon cap- della. sil platz men lais gauzir. q(ue) sai sim reuella. noia mas del morir. |
|
III | III |
Non ai mais fianssa. en agur ni en sort. q(ue) bon esp(er)anssa. ma cofondut e mort. q(ue) tant loing me lanssa. label la cui am fort. qand liqier saman- sa. cum sieu lagues gran tort. tant nai desp(er)anssa. q(ue) totz men desconort. mas non fatz semblanssa. cades cha(n)t em deport. |
Non ai mais fianssa en agur ni en sort, que bon'esperanssa m'a cofondut e mort, que tant loing me lanssa la bella cui am fort, qand li qier s'amansa, cum s'ieu l'agues gran tort. Tant n'ai d'esperanssa que totz m'en desconort; mas no·n fatz semblanssa, cades chant e·m deport. |
IV | IV |
Als non sai que dire. mas molt fatz gran follor. car am ni desire. del mon la bellazor. ben deuria aucire. cel qanc fetz mirador. qan be mo cossire. non ai guerrier peior. ial iorn qelaus mire. ni pens de sa ua- lor. non serai iauzire de lieis ni de samor. |
Als non sai que dire mas molt fatz gran follor car am ni desire del mon la bellazor. Ben deuria aucire cel q'anc fetz mirador! Qan be mo cossire, no·n ai guerrier peior. Ia·l iorn qe'la·us mire ni pens de sa valor, non serai iauzire de lieis ni de s'amor. |
V | V |
Ia per drudaria. nom am que nois coue. pero sil plazia. qem fezes cal que be. eu li iuraria. p(er) lei e p(er)ma fe. qel ben qem faria. no fos saubutz p(er) me. eson plazer sia. qieu sui a sa merce. sil platz q(ue) maucia. qieu nomen clam de re. |
Ia per drudaria no m'am, que no·is cove; pero si·l plazia qe·m fezes cal que be, eu li iuraria per lei e per ma fe, qe·l ben qe·m faria, no fos saubutz per me. E son plazer sia, q'ieu sui a sa merce. Si·l platz que m'aucia, q'ieu no m'en clam de re. |
VI | VI |
Ben es dreitz qieu plaigna. sieu pert p(er) mon orguoill. la bona com- paigna. el solatz qauer suoill. petit me gazaigna. lo fols arditz qieu cuoill. car uas mi sestraigna. so q(ue)u plus am euuoill. orguoills dieus uos fraigna. caram ploron mei oill. dreitz es quem sofraigna. totz iois qieu eis lom tuoill. |
Ben es dreitz q'ieu plaigna, s'ieu pert per mon orguoill la bona compaigna e·l solatz q'aver suoill. Petit me gazaigna lo fols arditz q'ieu cuoill, car vas mi s'estraigna so qu'eu plus am e vuoill. Orguoills, Dieus vos fraigna, c'ara·m ploron mei oill. Dreitz es que·m sofraigna totz iois, q'ieu eis lo·m tuoill. |
VII | VII |
Encontral dampnatge. ela pena qieu trai. ai mon bon usatge. cades cossir delai. orguoill efollatge. e ui lania fai. qin mou mon coratge. ni daltrem met en plai. car meillor messatge. entot lo mon non ai. e mand loill ostatge. entro qieu torn de sai. |
Encontra·l dampnatge e la pena q'ieu trai, ai mon bon usatge: c'ades cossir de lai. Orguoill e follatge e vilania fai qi·n mou mon coratge ni d'altre·m met en plai, car meillor messatge en tot lo mon no·n ai, e mand lo·ill ostatge entro q'ieu torn de sai. |
VIII | VIII |
Dompna mon coratge. meillor amic qieu ai. uos mand enostatge. entro qieu torn de sai. |
Dompna, mon coratge, meillor amic q'ieu ai, vos mand en ostatge entro q'ieu torn de sai. |
![]() |
![]() |
![]() |
B. de LAn quan uentedorn. uey la fuelha. ios dels albres cazer. cui quen pes nin duelha. a me deu mot plazer. no cugetz q(ui)eu uuelha. flor ni fuelha uezer. pos uas me sorguelha. cilh q(ui)eu plus uolgra uer. cor ai quieu men tuelha. mas non ai ges poder. quades cug ma cuelha. on plus men dezesper. Estranha nouela. podetz de mi auzir. quan remir la bella. q(ue) |
![]() |
solia culhir. queras nom apelha No sai mais que dire. mas trop Ges per drudaria. nom am q(ue) noys coue. mas salieys plazia. quem fezes qual que be. ieu li iuraria. per lieys e per ma fe. quel bes quam faria no fos sau- butz per me. en son plazer sia. quieu sui en sa merce. sil platz que maucia. ieu nomen clam de re. Ben es dregz quieu pla- nha. sieu per per mon erguelh. la doussa companha. nil ioy q(ue) auer suelh. petit me gazanha. mos fols arditz q(ui)eu cuelh. p(us) uas me sestranha. so quieu pl(us) auer uuelh. erguelhs dieus uo(s) franha. queran ploron mei hu- elh. dregz es quem sofranha. amors pus ieu lam tuelh. En contral dampnage. e la pe- na quieu tray. ai mout bon u- satge. quades cossir de lai. e- nueg e follatge. e uilania fai. q(ui)n mou mon coratge. ni dau- tram met en plai. ia melhor messatge. en tot lo mon non ai. e man loi ostage. en tro
|
![]() |
quieu torn de sai.
Non ai mas fizansa. en agur ni en sort. que bones peransa. ma confondut e mort. que tan lue(n)h mi lansa. la bella cui am fort. q(ua)n quier samistansa. cum sieu lauia tort. tan nai de pezansa. que totz men desconort. mas no(n) fatz semblansa. quades chant em deport. |
B. de uentedorn. | B. de Ventedorn. |
I | I |
LAn quan uey la fuelha. ios dels albres cazer. cui quen pes nin duelha. a me deu mot plazer. no cugetz q(ui)eu uuelha. flor ni fuelha uezer. pos uas me sorguelha. cilh q(ui)eu plus uolgra uer. cor ai quieu men tuelha. mas non ai ges poder. quades cug ma cuelha. on plus men dezesper. |
Lanquan vey la fuelha ios dels albres cazer, cui que·n pes ni·n duelha, a me deu mot plazer. No cugetz qu’ieu vuelha flor ni fuelha vezer, pos vas me s’orguelha cilh qu’ieu plus volgr’aver. Cor ai qu’ieu m’en tuelha, mas non ai ges poder, qu’ades cug m’acuelha, on plus m’en dezesper. |
II | II |
Estranha nouela. podetz de mi auzir. quan remir la bella. q(ue) solia culhir. queras nom apelha nim fai a se uenir. lo cor sotz laysselha. mi uol de dol partir. dieus quel mon capdelha. mi lais de lieys iauzir. si nom re- nouelha. noi a mais del morir. |
Estranha novela podetz de mi auzir, quan remir la bella que soli’aculhir: qu’eras no m’apelha ni·m fai a se venir. Lo cor sotz l’aysselha mi vol de dol partir. Dieus, que·l mon capdelha, mi lais de lieys iauzir, si no·m renovelha, no·i a mais del morir. |
III | III |
No sai mais que dire. mas trop fatz gran folhor. quar am ni de- zire. del mon la bellazor. bem fetz pietz daucire. qui anc fetz mirador. q(ua)n be mo cossire. no(n) ai guerrier peior. ial iorn q(ue) las mire. ni pes de sa color. no serai iauzire. de lieys ni de samor. |
No sai mais que dire mas trop fatz gran folhor quar am ni dezire. del mon la bellazor. Be·m fetz pietz d’aucire qui anc fetz mirador! Quan be m’o cossire, no·n ai guerrier peior. Ia·l iorn qu’ela·s mire ni pes de sa color, no serai iauzire de lieys ni de s’amor. |
IV | IV |
Ges per drudaria. nom am q(ue) noys coue. mas salieys plazia. quem fezes qual que be. ieu li iuraria. per lieys e per ma fe. quel bes quem faria no fos sau- butz per me. en son plazer sia. quieu sui en sa merce. sil platz que maucia. ieu nomen clam de re. |
Ges per drudaria no m’am, que noy·s cove; mas s’a lieys plazia que·m fezes qual que be, ieu li iuraria per lieys e per ma fe, que·l bes que·m faria, no fos saubutz per me. En son plazer sia, qu’ieu sui en sa merce. Si·l platz que m’aucia, ieu no m’en clam de re! |
V | V |
Ben es dregz quieu pla- nha. sieu per per mon erguelh. la doussa companha. nil ioy q(ue) auer suelh. petit me gazanha. mos fols arditz q(ui)eu cuelh. p(us) uas me sestranha. so quieu pl(us) auer uuelh. erguelhs dieus uo(s) franha. queran ploron mei hu- elh. dregz es quem sofranha. amors pus ieu lam tuelh. |
Ben es dregz qu’ieu planha, s’ieu per per mon erguelh la doussa companha ni·l ioy que aver suelh. Petit me gazanha mos fols arditz qu’ieu cuelh, pus vas me s’estranha so qu’ieu plus aver vuelh. Erguelhs, Dieus vos franha, qu’era·n ploron mei huelh. Dregz es que·m sofranha amors, pus ieu la·m tuelh. |
VI | VI |
En contral dampnage. e la pe- na quieu tray. ai mout bon u- satge. quades cossir de lai. e- nueg e follatge. e uilania fai. q(ui)n mou mon coratge. ni dau- tram met en plai. ia melhor messatge. en tot lo mon non ai. e man loi ostage. en tro quieu torn de sai. |
Encontra·l dampnage e la pena qu’ieu tray, ai mout bon usatge, qu’ades cossir de lai. Enveg e follatge e vilania fai qui·n mou mon coratge ni d’autra·m met en plai, ia melhor messatge en tot lo mon no·n ai, e m’an lo i ostage entro qu’ieu torn de sai. |
VII | VII |
Non ai mas fizansa. en agur ni en sort. que bones peransa. ma confondut e mort. que tan lue(n)h mi lansa. la bella cui am fort. q(ua)n quier samistansa. cum sieu lauia tort. tan nai de pezansa. que totz men desconort. mas no(n) fatz semblansa. quades chant em deport. |
Non ai mas fizansa en agur ni en sort, que bon’esperansa m’a confondut e mort, que tan luenh mi lansa la bella cui am fort, quan quier s’amistansa, cum s’ieu l’avia tort. Tan n’ai de pezansa. que totz m’en desconort; mas no·n fatz semblansa, qu’ades chant e·m deport. |
![]() |
![]() |
![]() |
N on ai mais fianza. en [1] Aggiunto successivamente in interlinea.
|
![]() |
solaz cau(er) soill. Petit me gazagna. Lo folz ardiz q(ue)u coill. Qan uas mi sestragna. Car an ploro mei oill. Dreiz es que(m) soffragna toz iois que eus mezeis. Queu eis lom to- ill. En(con)tral da(m)pnage. Ela pena qu(eu) trai. ai mon bon usage. Cades consir delai. Orguoill efolage. Euilania fai. Qui mo- u mon corage. Ni daltrem met em plai. Car meillor mesage. En tot lo mon non ai. Eman loill ostage. Entro queu tron deçai. Do(m)na mon corage. Meillor amic que uai. Uos man en ostage. Entro queu tron deçai. |
Bernard de ue(n)tador | Bernard de Ventador |
I | I |
Lan can uei la foilla. Ios dels albres cazer. Cui q(ui) pes ni dueilla. A mi deu bo saber. No crezaz qeu uoilla. Flor ni foilla ue- zer. Car uas mi sorgoil- la. Ço queu plus uoill auer. Cor ai que men toilla. Mas no(n) ai ges poder. Cades cuit macuoilla. On plus me des esper. |
Lan can vei la foilla ios dels albres cazer, cui qui pes ni dueilla, a mi deu bo saber. No crezaz q’eu voilla flor ni foilla vezer, car vas mi s’orgoilla ço qu’eu plus voill aver. Cor ai que m’en toilla, mas no·n ai ges poder, c’ades cuit m’acuoilla, on plus me desesper. |
II | II |
Estranga nouella. Pot om de mi auzir. Que cant uei la bella. Que(m) solia cuillir. Ara nom apella. Nim fai uessi uenir. Lo co(r)s soz laissella. Men uol de dol partir. Deus qel mon capdela. Sil plaz men lais iauzir. Que sai sim reuella. Noi a mais del mori(r) |
Estranga novella pot om de mi auzir, que cant vei la bella que·m soli’acuillir: ara no m’apella ni·m fai ves si venir. Lo cors soz l’aissella m’en vol de dol partir. Deus, qe·l mon capdela, si·l plaz, m’en lais iauzir, que s’aisi·m revella, no·i a mais del morir. |
III | III |
Non ai mais fianza. en agur ni en sort. Qe bon esp(er)anza ma co(n)fondut emort. Que tan long me la(n)za. la bella cui am fort. Can li quer saman za. Cu(m) sen langues grant tort. Tant nai de pesanza. Que tot me desconort. Mas no(n) faz semblanza. cades chan edeport. |
Non ai mais fianza en agur ni en sort, qe bon’esperanza m’a confondut e mort, que tan long me lanza la bella cui am fort, can li quer s’amanza, cum s’en l’angues grant tort. Tant n’ai de pesanza que tot me desconort; mas no·n faz semblanza, c’ades chan e deport. |
IV | IV |
Al (no) sai q(ue) dire. Mas molt faz gran folor. Car am ni desire. Del mon la belezor. be deurialcire. Celqanc fes mirador. Can bem mo co(n)sire. No(n) ai guerrer peior. Ial iorn que las mire. Ni pes de sa ualor. No serai iauzire. de lei ni desamor. |
Al no sai que dire mas molt faz gran folor car am ni desire del mon la belezor. Be deuri’alcire cel q’anc fes mirador! Can bem m’o consire, no·n ai guerrer peior. Ia·l iorn qu’ela·s mire ni pes de sa valor, no serai iauzire de lei ni de s’amor. |
V | V |
Ia p(er) drudaria. No(m) am q(ue) nos coue. Pero sil plazia. Que(m) fezes calque be. Eu li iuraria. p(er) lei ep(er) ma fe. Quel bes que(m) fa- ria. No fos saubuz p(er) me. E son plazer sia. Queu sui en sa m(er)ce. Sill plaz que mauzia. Qeu nom(en) clam dere. |
Ia per drudaria no m’am, que no·s cove; pero si·l plazia que·m fezes calque be, eu li iuraria per lei e per ma fe, que·l bes que·m faria, no fos saubuz per me. E son plazer sia, qu’eu sui en sa merce. Si·ll plaz, que m’auzia, q’eu no m’en clam de re! |
VI | VI |
Ben es dreiz qeu plagna. Seu perc per mon orguoill. la bona co(m)paigna. Eill solaz cau(er) soill. Petit me gazagna. Lo folz ardiz q(ue)u coill. Qan uas mi sestragna. Car an ploro mei oill. Dreiz es que(m) soffragna toz iois que eus mezeis. Queu eis lom to- ill. |
Ben es dreiz q’eu plagna, s’eu perc per mon orguoill la bona compaigna e·ill solaz c’aver soill. Petit me gazagna lo folz ardiz qu’eu coill, qan vas mi s’estragna, c’ara·n ploro mei oill. Dreiz es que·m soffragna toz iois, que eus mezeis, qu’eu eis lo·m toill.[1] [1] Mancano l’ottavo e il nono verso della cobla: so qu’eu plus am e volh. / Orgolhs, Deus vos franha.
|
VII | VII |
En(con)tral da(m)pnage. Ela pena qu(eu) trai. ai mon bon usage. Cades consir delai. Orguoill efolage. Euilania fai. Qui mo- u mon corage. Ni daltrem met em plai. Car meillor mesage. En tot lo mon non ai. Eman loill ostage. Entro queu tron deçai. |
Encontra·l dampnage e la pena qu’eu trai, ai mon bon usage: c’ades consir de lai. Orguoill e folage e vilania fai qui mou mon corage ni d’altre·m met em plai, car meillor mesage en tot lo mon no·n ai, e man lo·ill ostage entro qu’eu tron de çai. |
VIII | VIII |
Do(m)na mon corage. Meillor amic que uai. Uos man en ostage. Entro queu tron deçai. |
Domna, mon corage, meillor amic qu’eu ai, vos man en ostage entro qu’eu tron de çai. |
![]() |
![]() |
ide(m) Lan qan uei la fuoilla. ios des albres caçer. acui qen pes oduolla. ami deu bon saber. no crezaz qeu uoilla. flor ni fuoil la uezer. qan uas mi sorguoil la cill qeu pl(us) uolgra uer. car |
![]() |
ai qe men tuoilla. mas no aiges. poder. cades cuich ma cuoilla. co(m) plus men desesp(er). Estragna nouella. Podez demi auzir. Qe qan uei labella qi(m) sollia cullir. Ara nomapella. Nim fai uas si uenir. Locors soz laissella. Miuol dedol partir. Deus qi mo chapdella. Suis plas me lais iausir Qe saisim reuella. No iamais del morir. No(n) aimas fianza. En agur ni ensort. Qe bon esp(er)anza. La co(n)fondut emort Qe tant loi(n)g mi lanza. Labella cui am fort. Can liqer samanza. Com seu lagues gra(n)t tort Tan nai depesanza. Qetot me(n) desconort. |
![]() |
Mas no(n) faz senblanza Cades chant edeport Al no sai qe dire. Mas mot fazgranz follor. Car am ni desire. Del mont labelazor. Ben faria aucire. Qi anc fez mirador. Qan ben mo co(n)sire. No(n) ai guerer peior. Ial iorn qellas mire. Nipens desa ualor. Noserai iauzire Deleis ni desamor Ia p(er) druduria. Nomam qe nos co(n)ue. P(er)o sill plazia qe(m) feçes qalqebe. Eu li iuraria. P(er) leis ep(er) ma fe. Qel ben qe(m) faria. Nofos saubuz p(er) me. En son plazer sia. Qeu sui ensa merce. Sil plaz q(e) mauçia. Qeu nome(n) clam de re. Ben es dreiz qeu plagna. Seu p(er)c p(er)mon orguoill. Labona compagna. El solaz cauer suoill. Petit me gaçagna. Lofols orgoil qeu coill. Can uas mi sestragna. Che q(e)u plus am euoill. Orgoill deus uos fragna. Car enploro(n) mi oill. Dreiz es qe(m) sofragna. Tot iois qeu eis lom tuoill. |
![]() |
Es co(n)tra da(m)pnage Ela pena qeu trai. Ai molt bon usage. Cades co(n)sir delai. Orguoill efolage. Euilania fai. Qim mou mo(n) corage. Edaltra(m) met emplai Car meillor message. En tot lomon n(on) ai. Eman loill ostage. Entro qeu torn de chai. Donal mon corage. Meillor amic qeu ai. Uos man enostage. Entro qeu torn de chai. |
ide(m) | Idem |
I | I |
Lan qan uei la fuoilla. ios des albres caçer. acui qen pes oduolla. ami deu bon saber. no crezaz qeu uoilla. flor ni fuoil la uezer. qan uas mi sorguoil la cill qeu pl(us) uolgra uer. car ai qe men tuoilla. mas no aiges. poder. cades cuich ma cuoilla. co(m) plus men desesp(er). |
Lanqan vei la fuoilla ios des albres caçer, a cui qe·n pes o duolla, a mi deu bon saber. No crezaz q’eu voilla flor ni fuoilla vezer, qan vas mi s’orguoilla cill q’eu plus volgr’aver. Car ai qe m’en tuoilla, mas no ai ges poder, c’ades cuich m’acuoilla, com plus m’en desesper. |
II | II |
Estragna nouella. Podez demi auzir. Qe qan uei labella qi(m) sollia cullir. Ara nomapella. Nim fai uas si uenir. Locors soz laissella. Miuol dedol partir. Deus qi mo chapdella. Suis plas me lais iausir Qe saisim reuella. No iamais del morir. |
Estragna novella podez de mi auzir, qe qan vei la bella qi·m solli’acullir: ara no m’apella ni·m fai vas si venir. Lo cors soz l’aissella mi vol de dol partir. Deus, qi mo chapdella, suis plas, me lais iausir, qe s’aisi·m revella, no·i a mais del morir. |
III | III |
No(n) aimas fianza. En agur ni ensort. Qe bon esp(er)anza. La co(n)fondut emort Qe tant loi(n)g mi lanza. Labella cui am fort. Can liqer samanza. Com seu lagues gra(n)t tort Tan nai depesanza. Qetot me(n) desconort. Mas no(n) faz senblanza Cades chant edeport |
Non ai mas fianza en agur ni en sort, qe bon’esperanza l’a confondut e mort, qe tant loing mi lanza la bella cui am fort, can li qer s’amanza, com s’eu l’agues grant tort. Tan n’ai de pesanza qe tot m’en desconort; mas no·n faz senblanza, c’ades chant e deport. |
IV | IV |
Al no sai qe dire. Mas mot fazgranz follor. Car am ni desire. Del mont labelazor. Ben faria aucire. Qi anc fez mirador. Qan ben mo co(n)sire. No(n) ai guerer peior. Ial iorn qellas mire. Nipens desa ualor. Noserai iauzire Deleis ni desamor |
Al no sai qe dire mas mot faz granz follor, car am ni desire del mont la belazor. Ben faria aucire qi anc fez mirador! Qan ben m’o consire, no·n ai guerer peior. Ia·l iorn q’ella·s mire ni pens de sa valor, no serai iauzire de leis ni de s’amor. |
V | V |
Ia p(er) druduria. Nomam qe nos co(n)ue. P(er)o sill plazia qe(m) feçes qalqebe. Eu li iuraria. P(er) leis ep(er) ma fe. Qel ben qe(m) faria. Nofos saubuz p(er) me. En son plazer sia. Qeu sui ensa merce. Sil plaz q(e) mauçia. Qeu nome(n) clam de re. |
Ia per druduria no m’am, qe no·s conve; pero si·ll plazia qe·m feçes qalqe be, eu li iuraria per leis e per ma fe, qe·l ben qe·m faria, no fos saubuz per me. En son plazer sia, q’eu sui en sa merce. Si·l plaz, qe m’auçia, q’eu no m’en clam de re! |
VI | VI |
Ben es dreiz qeu plagna. Seu p(er)c p(er)mon orguoill. Labona compagna. El solaz cauer suoill. Petit me gaçagna. Lofols orgoil qeu coill. Can uas mi sestragna. Che q(e)u plus am euoill. Orgoill deus uos fragna. Car enploro(n) mi oill. Dreiz es qe(m) sofragna. Tot iois qeu eis lom tuoill. |
Ben es dreiz q’eu plagna, s’eu perc per mon orguoill la bona compagna e·l solaz c’aver suoill. Petit me gaçagna lo fols orgoil q’eu coill, can vas mi s’estragna che q’eu plus am e voill. Orgoill, Deus vos fragna, c’ar’en ploron mi oill. Dreiz es qe·m sofragna tot iois, q’eu eis lo·m tuoill. |
VII | VII |
Es co(n)tra da(m)pnage Ela pena qeu trai. Ai molt bon usage. Cades co(n)sir delai. Orguoill efolage. Euilania fai. Qim mou mo(n) corage. Edaltra(m) met emplai Car meillor message. En tot lomon n(on) ai. Eman loill ostage. Entro qeu torn de chai. |
Escontra dampnage e la pena q’eu trai, ai molt bon usage: c’ades consir de lai. Orguoill e folage e vilania fai qi·m mou mon corage e d’altra·m met em plai, car meillor message en tot lo mon no·n ai, e man lo·ill ostage entro q’eu torn de chai. |
VIII | VIII |
Donal mon corage. Meillor amic qeu ai. Uos man enostage. Entro qeu torn de chai. |
Dona, ·l mon corage, meillor amic q’eu ai, vos man en ostage entro q’eu torn de chai. |
![]() |
![]() |
![]() |
Bernartz del uentedorn. LAn quan uei la fuoilla. Ios dels arbres ch- azer. Cui qui pes ni duoilla. Ami deu ben plazer. No(n) creatz quieu uoilla. Flor ni fuoilla uezer. Sol quen grat ma cuoilla. So q(ue)u plus suoill auer. Cor ai que men tuoilla. Mas ies no(n) ai poder. Cades cug ma cuoilla on plus mi desesper. Estraingna nouella. Poires de mi auzir. Qu- ant eu uei labella. Que(m) solia cuillir. Que- ra noma pella. Nim fai uas se uenir. Lo cor ios laissella. Mi uol de dol partir. Dieus quel mon cabdella. Millais delleis iauzir. Car sai sim reuella. Noi am mais del morir. Ia p(er) drudaria. Non lam que nos coue. Mas sa lei plasia. Que(m) fezes qualque be. Queu li iu- raria. P(er) leis ep(er) ma fe. Quel ben que(m) faria. Non fos saubutz p(er) me. El sieu plazer sia q(ue)u sui en sa merce. Sil platz que mausia. Queu nomen clam de re. A[1]ssatz ai que plaingna. Queu p(er) mon orgoi- ll. La bella (com)paingna. El solatz cauer su- oill. Petit me gazaingna. Mos fols ardi- rs q(ue)u cuoill. Puois uas mi sestraingna. Si queu plus am euoill. Orgoill dius nos frain- gna. Car en ploron miei oill. Dretz es quen soffraingna. Iois q(ue)u mezeis lom tuoill. Als no(n) sai que dire. Mas trop fas gran folor. Car am ne desire. Del mon la bellausor. Bem fera ausire. Qui anc fetz mirador. Qua(n) ben mo consire. No(n) ai guerrier peior. Ial iorn q(ue) [1] La A è decorata come fosse in apertura di componimento.
|
![]() |
las mire. Ni pes de sa color. No(n) serai iauzire. Dellei ni desamor. Mais no(n) ai fiansa. En agur ni en sort. Ma bo- ne speransa. Ma confondut emort. Car tan loing mi lansa. La bella cui am fort. Qu- an li quier sa mansa. Con sieu la uia tort. Tan nai de pessança. Que totz me desconort. Mas no(n) fas semblansa cades chant edeport. Domna mo(n) coraitge. Meillor amic q(ue)u ai. Uos man enostaie. Entre q(ue)u torn de cai. |
Bernartz del uentedorn. | Bernartz del Ventedorn. |
I | I |
LAn quan uei la fuoilla. Ios dels arbres ch- azer. Cui qui pes ni duoilla. Ami deu ben plazer. No(n) creatz quieu uoilla. Flor ni fuoilla uezer. Sol quen grat ma cuoilla. So q(ue)u plus suoill auer. Cor ai que men tuoilla. Mas ies no(n) ai poder. Cades cug ma cuoilla on plus mi desesper. |
Lanquan vei la fuoilla ios dels arbres chazer, cui qui pes ni duoilla, a mi deu ben plazer. Non creatz qu’ieu voilla flor ni fuoilla vezer, sol qu’en grat m’acuoilla so qu’eu plus suoill aver. Cor ai que m’en tuoilla, mas ies no·n ai poder, c’ades cug m’acuoilla, on plus mi desesper. |
II | II |
Estraingna nouella. Poires de mi auzir. Qu- ant eu uei labella. Que(m) solia cuillir. Que- ra noma pella. Nim fai uas se uenir. Lo cor ios laissella. Mi uol de dol partir. Dieus quel mon cabdella. Millais delleis iauzir. Car sai sim reuella. Noi am mais del morir. |
Estraingna novella poires de mi auzir quant eu vei la bella que·m soli’acuillir: qu’era no m’apella ni·m fai vas se venir. Lo cor ios l’aissella mi vol de dol partir. Dieus, que·l mon cabdella, mi llais de lleis iauzir, car s’aisi·m revella, no·i am mais del morir. |
III | III |
Ia p(er) drudaria. Non lam que nos coue. Mas sa lei plasia. Que(m) fezes qualque be. Queu li iu- raria. P(er) leis ep(er) ma fe. Quel ben que(m) faria. Non fos saubutz p(er) me. El sieu plazer sia q(ue)u sui en sa merce. Sil platz que mausia. Queu nomen clam de re. |
Ia per drudaria non l’am que no·s cove; mas s’a lei plasia que·m fezes qualque be, qu’eu li iuraria per leis e per ma fe, que·l ben que·m faria, non fos saubutz per me. El sieu plazer sia qu’eu sui en sa merce; si·l platz, que m’ausia, qu’eu no m’en clam de re. |
IV | IV |
Assatz ai que plaingna. Queu p(er) mon orgoi- ll. La bella (com)paingna. El solatz cauer su- oill. Petit me gazaingna. Mos fols ardi- rs q(ue)u cuoill. Puois uas mi sestraingna. Si queu plus am euoill. Orgoill dius nos frain- gna. Car en ploron miei oill. Dretz es quen soffraingna. Iois q(ue)u mezeis lom tuoill. |
Assatz ai que plaingna, qu’eu per mon orgoill la bella compaingna e·l solatz c’aver suoill. Petit me gazaingna mos fols ardirs qu’eu cuoill, puois vas mi s’estraingna si qu’eu plus am e voill. Orgoill, Dius nos fraingna, c’ar’en ploron miei oill. Dretz es que·n soffraingna iois qu’eu mezeis l’om tuoill. |
V | V |
Als no(n) sai que dire. Mas trop fas gran folor. Car am ne desire. Del mon la bellausor. Bem fera ausire. Qui anc fetz mirador. Qua(n) ben mo consire. No(n) ai guerrier peior. Ial iorn q(ue) las mire. Ni pes de sa color. No(n) serai iauzire. Dellei ni desamor. |
Als no·n sai que dire mas trop fas gran folor, car am ne desire del mon la bellausor. Be·m fera ausire qui anc fetz mirador! Quan ben m’o consire, no·n ai guerrier peior. Ia·l iorn qu’ela·s mire ni pes de sa color, non serai iauzire de llei ni de s’amor. |
VI | VI |
Mais no(n) ai fiansa. En agur ni en sort. Ma bo- ne speransa. Ma confondut emort. Car tan loing mi lansa. La bella cui am fort. Qu- an li quier sa mansa. Con sieu la uia tort. Tan nai de pessança. Que totz me desconort. Mas no(n) fas semblansa cades chant edeport. |
Mais non ai fiansa en agur ni en sort, ma bon’esperansa m’a confondut e mort, car tan loing mi lansa la bella cui am fort, quan li quier s’amansa, con s’ieu l’avia tort. Tan n’ai de pessança que totz me desconort; mas no·n fas semblansa, c’ades chant e deport. |
VII | VII |
Domna mo(n) coraitge. Meillor amic q(ue)u ai. Uos man enostaie. Entre q(ue)u torn de cai. |
Domna, mon coraitge, meillor amic qu’eu ai, vos man en ostaie entre qu’eu torn de cai. |
![]() |
![]() |
[1] Espunto dal copista.
|
![]() |
eu li iuraria. Per leis eper ma fe. Quel ben qe(m) faria. No(n) fos saubutz per me. El sieu plazer sia quieu sui en sa merce. Sil platz qe mau- sia. Queu nomen clam de re. Assatz ai que plaingna. Quieu pert per mo(n) orguoill. La bella co(m)paingna. El solatz cauer su- oill. Petit me gazaingna. Mos fols ardirs queu cuoil. Puois uas mi se straingna. Si q(ue)u plus am euoill. Orguoill dius nos fraingna. Car em ploron miei oil. Dretz es quem soffr- aingna. Iois quieu mezeis lom tuoill. Als no(n) sai que dire. Mas trop fas gran folor. Car am ne desire. Del mon la bellasor. Bem fera ausire. Qui anc fez mirador. Qan ben mo consire. No(n) ai guerrier peior. Ial iorn que las mire. Ni pes de sa color. Non serai iauzire. De- llei ni desamor. Mais no(n) ai fiansa. En agur ni en sort. Ma bo- nesperansa. Ma confondut emort. Car tan lo- ing mi lansa. La bella cui am fort. Qan li qui- er samansa. Con sieu la uia tort. Tan nai de pe- sansa. Que totz me desconort. Mas no(n) fas sen- blansa. cades chant edeport. Domna mon coraige. Meillor amic quieu ai. Uos man enostage. Entro quieu torn de cai. |
Bernautz del Uentadorn. | Bernautz del Ventadorn. |
I | I |
LAn quan uei la fuoilla. Ios dels arbres chazer. Cui qui pes ni duoilla. Ami deu ben pla- zer. No(n) creatz quieu uoilla. Flor ni fuoilla ue- zer. Sol quen grat ma cuoilla. So quieu plus suoill auer. Cor ai que men tuoilla. Mas ies no(n) ai poder. Cades cug ma cuoilla on plus mi desesper. |
Lanquan vei la fuoilla ios dels arbres chazer, cui qui pes ni duoilla, a mi deu ben plazer. Non creatz qu’ieu voilla flor ni fuoilla vezer, sol qu’en grat m’acuoilla so qu’ieu plus suoill aver. Cor ai que m’en tuoilla, mas ies no·n ai poder, c’ades cug m’acuoilla on plus mi desesper. |
II | II |
Estraingna nouella. Poires de mi auzir. Qa- nt eu uei la bella. Quem solia cuillir. Qera noma pella. Nim fai uas seuenir. Lo cor ios laissella. Mi uol de dol partir. Dieus quel mo(n) cabdella. Millais delleis iauzir. Car sai sim re- uella. Noi am mais del morir. |
Estraingna novella poires de mi auzir, qant eu vei la bella que·m soli’acuillir: q’era no m’apella ni·m fai vas se venir. Lo cor ios l’aissella mi vol de dol partir. Dieus, que·l mon cabdella, mi llais de lleis iauzir, car s’aisi·m revella, no·i am mais del morir. |
III | III |
Ia per drudaria. No(n) lam que nos coue. Mas sa lei plasia. Quem ]me[ fezes qual qe be. Qi- eu li iuraria. Per leis eper ma fe. Quel ben qe(m) faria. No(n) fos saubutz per me. El sieu plazer sia quieu sui en sa merce. Sil platz qe mau- sia. Queu nomen clam de re. |
Ia per drudaria non l’am, que no·s cove; mas s’a lei plasia que·m fezes qualqe be, q’ieu li iuraria per leis e per ma fe, que·l ben qe·m faria, non fos saubutz per me. El sieu plazer sia, qu’ieu sui en sa merce. Si·l platz qe m’ausia, qu’eu no m’en clam de re. |
IV | IV |
Assatz ai que plaingna. Quieu pert per mo(n) orguoill. La bella co(m)paingna. El solatz cauer su- oill. Petit me gazaingna. Mos fols ardirs queu cuoil. Puois uas mi se straingna. Si q(ue)u plus am euoill. Orguoill dius nos fraingna. Car em ploron miei oil. Dretz es quem soffr- aingna. Iois quieu mezeis lom tuoill. |
Assatz ai que plaingna, qu’ieu pert per mon orguoill la bella compaingna e·l solatz c’aver suoill. Petit me gazaingna mos fols ardirs qu’eu cuoil, puois vas mi s’estraingna si qu’eu plus am e voill. Orguoill, Dius no·s fraingna, c’ar’em ploron miei oil. Dretz es que·m soffraingna iois, qu’ieu mezeis lo·m tuoill. |
V | V |
Als no(n) sai que dire. Mas trop fas gran folor. Car am ne desire. Del mon la bellasor. Bem fera ausire. Qui anc fez mirador. Qan ben mo consire. No(n) ai guerrier peior. Ial iorn que las mire. Ni pes de sa color. Non serai iauzire. De- llei ni desamor. |
Als no·n sai que dire mas trop fas gran folor, car am ne desire del mon la bellasor. Be·m fera ausire qui anc fez mirador! Qan ben m’o consire, no·n ai guerrier peior. Ia·l iorn qu’ela·s mire ni pes de sa color, non serai iauzire de llei ni de s’amor. |
VI | VI |
Mais no(n) ai fiansa. En agur ni en sort. Ma bo- nesperansa. Ma confondut emort. Car tan lo- ing mi lansa. La bella cui am fort. Qan li qui- er samansa. Con sieu la uia tort. Tan nai de pe- sansa. Que totz me desconort. Mas no(n) fas sen- blansa. cades chant edeport. |
Mais non ai fiansa en agur ni en sort, ma bon’esperansa m’a confondut e mort, car tan loing mi lansa la bella cui am fort, qan li quier s’amansa, con s’ieu l’avia tort. Tan n’ai de pesansa que totz me desconort; mas no·n fas senblansa, c’ades chant e deport. |
VII | VII |
Domna mon coraige. Meillor amic quieu ai. Uos man enostage. Entro quieu torn de cai. |
Domna, mon coraige, meillor amic qu’ieu ai, vos man en ostage entro qu’ieu torn de cai. |
![]() |
![]() |
Bernart daue(n)tador. Lan qa(n) uei la fuoilla Jo(s) dels a(r)bre(s) caszer Qui q(e) pes ne duoilla Ami deu bon saber No crejasz qieu uoilla flors ne fuoilla ueszer. Qar uas me sorguoilla So qieu pl(us) uolgrhauer. Cor hai q(e) m(en) tuoilla Mais nohai ges poder Qades cuig macuoilla On pl(us) men d(e)sesper Estraigna nouella. Podho(m) d(e) me auzir Q(e) qan uei la bella Qim solia cuoillir Ara nom apella Nim fai uas se uenir. lo cor sotz laissella M(en) uol d(e) dol partir. Die(us) qil mo(n)d capd(e)lla Sill plach m(en) laiss jauszir Q(e) s(a)issis reuella Noi ha mais d(e)l morir. Non hai mais fiancha En agur ne en sort Q(e) bo(n)esp(er)ancha Mha (con)fondut emort Q(e) ta(n) loi(n)g mela(n)cha la bella cuj amo fort Qa(n) li qer sama(n)cha Co(m) sieu lhages gra(n) tort |
![]() |
Tan nhai d(e) pesancha Q(e) totz mend(e)sconort. Mais no fach scemblancha Qades cha(n)t ed(e)port. Al(s) no sai q(e) dire Mais moult fach gra(n) folor. Qar am ni d(e)szire D(e)l mo(n) la bele szor. be d(e)uria aucire. Q(i) a(n)ch fez mi rador. Qa(n) be mo cossire No hai ge rer pejor. Jal jor(n) q(e) la smire Ni pes d(e) sa ualor. No serai jauszire de lei ni d(e)samor. Ia perdrudaria No am q(e) nos (con)ue. P(er)o sill plaszia Q(e)m fezes qalq(e) be Jeu li juraria Per lej ep(er)ma fe Qel bes q(e)m faria Nofos saubutz perme. Enson plaszer sia. Q(i)eu soi ensa m(er)ce Sill plasz q(e) maucia Q(i)eu nom(en) clam d(e) re Ben es dreich q(i)eu plaigna Sieu perd permo(n) orgoill labona companha Elso lasz qhauer soill. Petit me gazaigna lo fols harditz qieu coill Qar uas mi se straigna Cho qieu pl(us) am euoill Orgoill die(us) uo(s) fraigna Qar enploro mei oill. Dreich es q(e)m soffraigna Totz iois qieu eis lom toill. Es(con)tral dapnatge. Ela pena qieu traj Hai molt bo(n) usatge. Qades cosir d(e) lai. Orguoill efolatge. E uilania fai Qin mou mo(n) coratge Ni daltre(m) met enplaj. Qar meillor messatge En toz lo mo(n)d nohaj. Emain loill ostatge. .
|
![]() |
Entro q(i)eu torn d(e)chai. Do(m)na mon coratge Meillor amich qieu haj Uo(s) man enostatge. Entro qieu torn d(e)chaj. |
Bernart daue(n)tador. | Bernart da Ventador. |
I | I |
Lan qa(n) uei la fuoilla jo(s) dels a(r)bre(s) caszer Qui q(e) pes ne duoilla Ami deu bon saber No crejasz qieu uoilla flors ne fuoilla ueszer. Qar uas me sorguoilla So qieu pl(us) uolgrhauer. Cor hai q(e) m(en) tuoilla Mais nohai ges poder Qades cuig macuoilla On pl(us) men d(e)sesper |
Lanqan vei la fuoilla jos dels arbres caszer, qui qe pes ne duoilla, a mi deu bon saber. No crejasz q’ieu voilla flors ne fuoilla veszer, qar vas me s’orguoilla so q’ieu plus volgr’haver. Cor hai qe m’en tuoilla, mais no hai ges poder, q’ades cuig m'acuoilla, on plus m’en desesper. |
II | II |
Estraigna nouella. Podho(m) d(e) me auzir Q(e) qan uei la bella Qim solia cuoillir Ara nom apella Nim fai uas se uenir. lo cor sotz laissella M(en) uol d(e) dol partir. Die(us) qil mo(n)d capd(e)lla Sill plach m(en) laiss jauszir Q(e) s(a)issis reuella Noi ha mais d(e)l morir. |
Estraigna novella pod’hom de me auzir, qe, qan vei la bella qi·m soli’acuoillir: ara no m’apella ni·m fai vas se venir. Lo cor sotz l’aissella m’en vol de dol partir. Dieus, qi·l mond capdella, si·ll plach, m’en laiss jauszir, qe s’aissi·s revella, no·i ha mais del morir. |
III | III |
Non hai mais fiancha En agur ne en sort Q(e) bo(n)esp(er)ancha Mha (con)fondut emort Q(e) ta(n) loi(n)g mela(n)cha la bella cuj amo fort Qa(n) li qer sama(n)cha Co(m) sieu lhages gra(n) tort Tan nhai d(e) pesancha Q(e) totz mend(e)sconort. Mais no fach scemblancha Qades cha(n)t ed(e)port. |
Non hai mais fiancha en agur ne en sort, qe bon’esperancha m’ha confondut e mort, qe tan loing me lancha la bella cui amo fort, qan li qer s’amancha, com s’ieu lh’ages gran tort. Tan n’hai de pesancha qe totz m’en desconort; mais no fach scemblancha, q’ades chant e deport. |
IV | IV |
Al(s) no sai q(e) dire Mais moult fach gra(n) folor. Qar am ni d(e)szire D(e)l mo(n) la bele szor. be d(e)uria aucire. Q(i) a(n)ch fez mi rador. Qa(n) be mo cossire No hai ge rer pejor. Jal jor(n) q(ue) la smire Ni pes d(e) sa ualor. No serai jauszire de lei ni d(e)samor. |
Als no sai qe dire mais moult fach gran folor qar am ni deszire del mon la beleszor. Be deuria aucire qi anch fez mirador! Qan be m’o cossire, no hai gerer pejor. Ja·l jorn qu’ela·s mire ni pes de sa valor, no serai jauszire de lei ni de s’amor. |
V | V |
Ia perdrudaria No am q(e) nos (con)ue. P(er)o sill plaszia Q(e)m fezes qalq(e) be Jeu li juraria Per lei ep(er)ma fe Qel bes q(e)m faria Nofos saubutz perme. Enson plaszer sia. Q(i)eu soi ensa m(er)ce Sill plasz q(e) maucia Q(i)eu nom(en) clam d(e) re |
Ia per drudaria no am qe no·s conve; pero si·ll plaszia qe·m fezes qalqe be, ieu li juraria per lei e per ma fe, qe·l bes qe·m faria, no fos saubutz per me. En son plaszer sia, q’ieu soi en sa merce. Si·ll plasz, que m’aucia, q’ieu no m’en clam de re. |
VI | VI |
Ben es dreich q(i)eu plaigna Sieu perd permo(n) orgoill labona companha Elso lasz qhauer soill. Petit me gazaigna lo fols harditz qieu coill Qar uas mi se straigna Cho qieu pl(us) am euoill Orgoill die(us) uo(s) fraigna Qar enploro mei oill. Dreich es q(e)m soffraigna Totz iois qieu eis lom toill. |
Ben es dreich q’ieu plaigna, s’ieu perd per mon orgoill la bona companha e·l solasz q’haver soill. Petit me gazaigna lo fols harditz q’ieu coill, qar vas mi s’estraigna cho q’ieu plus am e voill. Orgoill, Dieus vos fraigna, q’ar’en ploro mei oill. Dreich es qe·m soffraigna totz iois, q’ieu eis lo·m toill. |
VII | VII |
Es(con)tral dapnatge. Ela pena qieu trai Hai molt bo(n) usatge. Qades cosir d(e) lai. Orguoill efolatge. E uilania fai Qin mou mo(n) coratge Ni daltre(m) met enplaj. Qar meillor messatge En toz lo mo(n)d nohaj. Emain loill ostatge. Entro q(i)eu torn d(e)chai. |
Escontra·l dapnatge e la pena q’ieu trai, hai molt bon usatge: q’ades cosir de lai. Orguoill e folatge e vilania fai qi·n mou mon coratge ni d’altre·m met en plai, qar meillor messatge en toz lo mond no hai, e main lo·ill ostatge entro q’ieu torn de chai. |
VIII | VIII |
Do(m)na mon coratge Meillor amich qieu haj Uo(s) man enostatge. Entro qieu torn d(e)chaj. |
Domna, mon coratge, meillor amich q’ieu hai, vos man en ostatge entro q’ieu torn de chai. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
bernard dauentadorn. LAi qan uei la fueilha. ius dels albres cazer. cui qe pes ni doeilha. a mi deu bon saber. non cuges q(i)eu uueilha. flor ni fueilha uezer. pos ues mi sorgueilha. leis qi eu plus uueilh auer. cor ai qe men tueilha. ma(s) no(n) ai ges poder. qades cre ma cueilha. hon plus mi desesper. Estranha nouella. podes d(e) mi auzir. qant ieu uei la bella. qem solia cuilhir. aras no ma pella. nim fai asi uenir. lo cor sout laissella[1]. mi fai d(e) dol partir. dieus qil mo(n) capdella. mi don de leis iauzir. qar sai sim reuella. noia mas del mo rir. |
![]() |
NOn sai mais qe dire. mas trop GEs per drudaria. no lam q(a)r BEn es dreg qem plainga. qi |
![]() |
eu pert per mo(n) ergueilh. la bona compainha. el solatz qa uer sueilh. petit mi gazainha. mo(n) fol ardir qieu cueilh. pos uas mi sestrainha. cella qez ieu plus vueilh. ergueilhs di eus uos frainha. qar tan ploro(n) mi hueilh. dretz es qem sofra inha. iois qieu mezeis lom tu eilh. |
bernard dauentadorn. | Bernard da Ventadorn. |
I | I |
LAi qan uei la fueilha. ius dels albres cazer. cui qe pes ni doeilha. a mi deu bon saber. non cuges q(i)eu uueilha. flor ni fueilha uezer. pos ues mi sorgueilha. leis qi eu plus uueilh auer. cor ai qe men tueilha. ma(s) no(n) ai ges poder. qades cre ma cueilha. hon plus mi desesper. |
Lai qan vei la fueilha ius dels albres cazer, cui qe pes ni doeilha, a mi deu bon saber. Non cuges q’ieu vueilha flor ni fueilha vezer, pos ves mi s’orgueilha leis q’ieu plus vueilh aver. Cor ai qe m’en tueilha, mas no·n ai ges poder, q’ades cre m’acueilha, hon plus mi desesper. |
II | II |
Estranha nouella. podes d(e) mi auzir. qant ieu uei la bella. qem solia cuilhir. aras no ma pella. nim fai asi uenir. lo cor sout laissella. mi fai d(e) dol partir. dieus qil mo(n) capdella. mi don de leis iauzir. qar sai sim reuella. noia mas del mo rir. |
Estranha novella podes de mi auzir, qant ieu vei la bella qe·m soli’acuilhir: aras no m’apella ni·m fai a si venir. Lo cor sout l’aissella mi fai de dol partir. Dieus, qi·l mon capdella, mi don de leis iauzir, qar s’aisi·m revella, no·i a mas del morir. |
III | III |
NOn aurai mais fiansa. ena gur ni ensort. ni a bon aespe ransa. ma confondut e mo(r)t. aitan lueinh mi lansa. la bel la cui am fort. qan li qier sa mansa. com sieu llages gra(n) tort. tam mi desenansa. q(ue) tot men desconort. mas (no(n)) fatz sen blansa. qades chant e deport. |
Non aurai mais fiansa en agur ni en sort, ni a bona esperansa m’a confondut e mort, aitan lueinh mi lansa la bella cui am fort, qan li qier s’amansa, com s’ieu ll’ages gran tort. Tam mi desenansa que tot m’en desconort; mas no·n fatz senblansa, q’ades chant e deport. |
IV | IV |
NOn sai mais qe dire. mas trop fatz gran follor. qar am ni de zire. del mon la bellazor. ben mi fai a(u)cire. qi anc fes mira dor. qe qan mo cossire. no(n) ai gerer peior. qe ial iorn q(ue)s mire. ni pens de sa ualor. no(n) serai iauzire. de leis ni de samor. |
Non sai mais qe dire mas trop fatz gran follor qar am ni dezire del mon la bellazor. Ben mi fai aucire qi anc fes mirador! Qe, qan m’o cossire, no·n ai gerer peior. Qe ia·l iorn que·s mire ni pens de sa valor, non serai iauzire de leis ni de s’amor. |
V | V |
GEs per drudaria. no lam q(a)r nos coue. mas saleis plazia. qem fezes qalqe be. ieu li iura ria. e dieu ebona fe. qel ben qem faria. no(n) fos sauput p(er) me. en son plazer sia. qieu sui en sa m(er)ce. sil platz qem aucia. qieu no mi cla(m) de re. |
Ges per drudaria no l’am, qar no·s cove; mas s’a leis plazia qe·m fezes qalqe be, ieu li iuraria e Dieu e bona fe, qe·l ben qe·m faria, non fos sauput per me. En son plazer sia, q’ieu sui en sa merce. Si·l platz qe m’aucia, q’ieu no mi clam de re. |
VI | VI |
BEn es dreg qem plainga. qi eu pert per mo(n) ergueilh. la bona compainha. el solatz qa uer sueilh. petit mi gazainha. mo(n) fol ardir qieu cueilh. pos uas mi sestrainha. cella qez ieu plus vueilh. ergueilhs di eus uos frainha. qar tan ploro(n) mi hueilh. dretz es qem sofra inha. iois qieu mezeis lom tu eilh. |
Ben es dreg qe·m plainga, q’ieu pert per mon ergueilh la bona compainha e·l solatz q’aver sueilh. Petit mi gazainha mon fol ardir q’ieu cueilh, pos vas mi s’estrainha cella qez ieu plus vueilh. Ergueilhs, Dieus vo·s frainha, q’ar tan ploron mi hueilh. Dretz es qe·m sofrainha iois, q’ieu mezeis lo·m tueilh. |
![]() |
![]() |
![]() |
Bernard LAn qan uei la fuoilla Ios dels arbres cager Cui qe pes ni duoilla A mi deu bon saber Non creaz qeu uoilla Flor ni fuoilla uezer Qar ues mi sorguoilla Cho qeu plus uolgra auer Cor ai qe men tuoilla Mas non ai ges poder Qades cuich macuoilla On plus me desesper Estraigna nouella Podez de mi audir Qe qant uei la bella Qem solia cuoillir Ara no mapella Nim fai uas sei uenir Lo cor soz las seilla Men uol de dol partir Dieus qil mon chapdella Sil plaz men lais iausir |
![]() |
Sen aissim reuella Noi a mais del morir Non ai mais fianzha En augur ni en sort Qe bon esperanzha Ma confundut e mort De tan loing me lanzha La bella cui am fort Quant li qer sa manzha Com seu agues gran tort Tant nai de pesanzha Qe tot men desconort Mas non faz semblanza Cades chant e deport Al no(n) sai qe dire Mas molt faz gran folor Qar am ni desire Del mon la bellisor Ben deuria aucire Qianc fez mirador Qan ben mo consire Non ai guerer peior Ial iorn qe las mire Nis pes de sa ualor No serai iauzire De lei ni de samor Ia per drudaria No man qe nos coue Pero sil plazia Qem fezes qalqe be Eu li iuraria Per deu e per ma fe Qel bes quem faria No fos sabutz per me En son plaiser sia Qeu soi en sa merce Sil plaz qe maucia Qeu no men clam de re Ben es dreich qeu plaigna Seu perd per mon orguoill La bona conpaigna El solatz qauer suoill Petit me gadaigna |
![]() |
Lo fols arditz qeu coill Car uas mi sestraigna Cho qeu plus am ni uoill Orguoill deus uos fraigna Car en ploron mei oill Dreig es qem sofraigna Tot iois qeu eis lom tuoill Escoltral da(m)pnatge E la pena qeu trai Ai molt bon usatge Qades consir de lai Orguoill e folatge E uilania fai Qim muo mon coratge Ni daltram met en plai Qar meillor messatge En tot lo mon non ai E man loill ostatge Entro qeu torn de chai Do(m)pnal mon coratge Meillor amic qeu ai Uos man en ostatge Entro qeu torn de chai |
Bernard | Bernard |
I | I |
LAn qan uei la fuoilla Ios dels arbres cager Cui qe pes ni duoilla A mi deu bon saber Non creaz qeu uoilla Flor ni fuoilla uezer Qar ues mi sorguoilla Cho qeu plus uolgra auer Cor ai qe men tuoilla Mas non ai ges poder Qades cuich macuoilla On plus me desesper |
Lanqan vei la fuoilla ios dels arbres cager, cui qe pes ni duoilla, a mi deu bon saber. Non creaz q’eu voilla flor ni fuoilla vezer, qar ves mi s’orguoilla cho q’eu plus volgra aver. Cor ai qe m’en tuoilla, mas no·n ai ges poder, q’ades cuich m’acuoilla, on plus me desesper. |
II | II |
Estraigna nouella Podez de mi audir Qe qant uei la bella Qem solia cuoillir Ara no mapella Nim fai uas sei uenir Lo cor soz las seilla Men uol de dol partir Dieus qil mon chapdella Sil plaz men lais iausir Sen aissim reuella Noi a mais del morir |
Estraigna novella podez de mi audir, qe qant vei la bella qe·m soli’acuoillir: ara no m’apella ni·m fai vas sei venir. Lo cor soz l’asseilla m’en vol de dol partir. Dieus, qi·l mon chapdella, si·l plaz, m’en lais iausir, s’enaissi·m revella, no·i a mais del morir. |
III | III |
Non ai mais fianzha En augur ni en sort Qe bon esperanzha Ma confundut e mort De tan loing me lanzha La bella cui am fort Quant li qer sa manzha Com seu agues gran tort Tant nai de pesanzha Qe tot men desconort Mas non faz semblanza Cades chant e deport |
Non ai mais fianzha en augur ni en sort, qe bon’esperanzha m’a confundut e mort, de tan loing me lanzha la bella cui am fort, quant li qer s’amanzha, com s’eu agues gran tort. Tant n’ai de pesanzha qe tot m’en desconort; mas no·n faz semblanza, c’ades chant e deport. |
IV | IV |
Al no(n) sai qe dire Mas molt faz gran folor Qar am ni desire Del mon la bellisor Ben deuria aucire Qianc fez mirador Qan ben mo consire Non ai guerer peior Ial iorn qe las mire Nis pes de sa ualor No serai iauzire De lei ni de samor |
Al no·n sai qe dire mas molt faz gran folor qar am ni desire del mon la bellisor. Ben deuria aucire qi anc fez mirador! Qan ben m’o consire, no·n ai guerer peior. Ia·l iorn q’ela·s mire ni·s pes de sa valor, no serai iauzire de lei ni de s’amor. |
V | V |
Ia per drudaria No man qe nos coue Pero sil plazia Qem fezes qalqe be Eu li iuraria Per deu e per ma fe Qel bes quem faria No fos sabutz per me En son plaiser sia Qeu soi en sa merce Sil plaz qe maucia Qeu no men clam de re |
Ia per drudaria no m’an, qe no·s cove; pero si·l plazia qe·m fezes qalqe be, eu li iuraria per Deu e per ma fe, qe·l bes que·m faria, no fos sabutz per me. En son plaiser sia, q’eu soi en sa merce. Si·l plaz, qe m’aucia, q’eu no m’en clam de re! |
VI | VI |
Ben es dreich qeu plaigna Seu perd per mon orguoill La bona conpaigna El solatz qauer suoill Petit me gadaigna Lo fols arditz qeu coill Car uas mi sestraigna Cho qeu plus am ni uoill Orguoill deus uos fraigna Car en ploron mei oill Dreig es qem sofraigna Tot iois qeu eis lom tuoill |
Ben es dreich q’eu plaigna, s’eu perd per mon orguoill la bona conpaigna e·l solatz q’aver suoill. Petit me gadaigna lo fols arditz q’eu coill, car vas mi s’estraigna cho q’eu plus am ni voill. Orguoill, Deus vos fraigna, car en ploron mei oill. Dreig es qe·m sofraigna tot iois, q’eu eis lo·m tuoill. |
VII | VII |
Escoltral da(m)pnatge E la pena qeu trai Ai molt bon usatge Qades consir de lai Orguoill e folatge E uilania fai Qim muo mon coratge Ni daltram met en plai Qar meillor messatge En tot lo mon non ai E man loill ostatge Entro qeu torn de chai |
Escoltra·l dampnatge e la pena q’eu trai, ai molt bon usatge: q’ades consir de lai. Orguoill e folatge e vilania fai qi·m muo mon coratge ni d’altra·m met en plai, qar meillor messatge en tot lo mon no·n ai, e man lo·ill ostatge entro q’eu torn de chai. |
VIII | VIII |
Do(m)nal mon coratge Meillor amic qeu ai Uos man en ostatge Entro qeu torn de chai |
Domna, ·l mon coratge, meillor amic q’eu ai, vos man en ostatge entro q’eu torn de chai. |
![]() |
![]() |
Bernardus. La(n) qant uei foilla Ius dels albres chader Cui qen pes ni doilla Ami deu bon saber. Non credaç qeu uolla. Flor ni folla ueder. Qant uas mi sorgoilla. Cho qeu plus uol auer. Cor ai qen men tolla Mai no(n) ai ges poder. Ca des es qi ma colla Con plus mi desesper. Estragna nouella. Podes de mi audir Qant eu uei la bella. Qim la solia collir. Ela nomapella Nim fai asse uenir. Lo cor soç laiscella. Mi fai de dol partir. Deus qel mo(n)t cabdella. Mi don de lei iaudir. Qe se aissim reuella. Non es mais de morir. Non ai mais fiança. En augur ni en sort. Ma bona esperança. Ma confondut emort. Ai tant lonc mi lança. |
|
La bella cui am fort. Qar li qer sa mansa. Com seu agues gran tort Tan nai depessança. Qe tot me desconort. Mas non faç semblança. Cades chant (et)de port. Non sai mais qe dire. Mas mult faç gran folor. Car am ne desire. Del mont la belasor Ben faria daucire. Qi anc fes mirador Qe qant mo cossire. No(n) ai gerrer peior. Qe quant la remire Ni pes de sa ualor. No sarai iaudire. De les ni de sa mor. |
Bernardus. | Bernardus. |
I | I |
La(n) qant uei foilla Ius dels albres chader Cui qen pes ni doilla Ami deu bon saber. Non credaç qeu uolla. Flor ni folla ueder. Qant uas mi sorgoilla. Cho qeu plus uol auer. Cor ai qen men tolla Mai no(n) ai ges poder. Ca des es qi ma colla Con plus mi desesper. |
Lanqant vei foilla ius dels albres chader, cui qe·n pes ni doilla, a mi deu bon saber. Non credaç q’eu volla flor ni folla veder, qant vas mi s’orgoilla cho q’eu plus vol aver. Cor ai qe·n m’en tolla, mai no·n ai ges poder, c’ades es qi m’acolla, con plus mi desesper. |
II | II |
Estragna nouella. Podes de mi audir Qant eu uei la bella. Qim la solia collir. Ela nomapella Nim fai asse uenir. Lo cor soç laiscella. Mi fai de dol partir. Deus qel mo(n)t cabdella. Mi don de lei iaudir. Qe se aissim reuella. Non es mais de morir. |
Estragna novella podes de mi audir, qant eu vei la bella qi·m la soli’acollir: ela no m’apella ni·m fai a sse venir. Lo cor soç l’aiscella mi fai de dol partir. Deus, qe·l mont cabdella, mi don de lei iaudir, qe se aissi·m revella, non es mais de morir. |
III | III |
Non ai mais fiança. En augur ni en sort. Ma bona esperança. Ma confondut emort. Ai tant lonc mi lança. La bella cui am fort. Qar li qer sa mansa. Com seu agues gran tort Tan nai depessança. Qe tot me desconort. Mas non faç semblança. Cades chant (et)de port. |
Non ai mais fiança en augur ni en sort, ma bona esperança m’a confondut e mort; aitant lonc mi lança la bella cui am fort, qar li qer s’amansa, com s’eu agues gran tort. Tan n’ai de pessança qe tot me desconort; mas no·n faç semblança, c’ades chant et deport. |
IV | IV |
Non sai mais qe dire. Mas mult faç gran folor. Car am ne desire. Del mont la belasor Ben faria daucire. Qi anc fes mirador Qe qant mo cossire. No(n) ai gerrer peior. Qe quant la remire Ni pes de sa ualor. No sarai iaudire. De les ni de sa mor. |
Non sai mais qe dire mas mult faç gran folor, car am ne desire del mont la belasor. Ben faria d’aucire qi anc fes mirador! Qe qant m’o cossire, no·n ai gerrer peior; qe, quant la remire ni pes de sa valor, no sarai iaudire de les ni de s’amor. |
![]() |
![]() |
![]() |
B. de uentador(n). Lai can uey la fuelha. iustal albre chazer. qui que pes os duelha. ami deu bon saber. non crezatz quieu uuelha. flor ni fuelha uezer. car uas mi serguelha. silh quieu pus suelh auer. cor ay que men tuelha. mas ges non ai poder. ca- des cug ma cuelha. on pus men desesper. Estranha nouela. poira de mi auzir. q(ue) can uey la bela. q(uem) solia culhir eras nom apela. nim fai uas si uenir. lo cor sotz laissela. mi uol de dol partir. dieus q(ue)l mo(n) capdela. sil play me do(n) iauzir. q(ue) saissis reuela. noia mas del murir. |
![]() |
No(n) ay may fiansa. e(n) ag(ur) ni e(n) sort. ma bonesp(er)ansa. ma cofo(n)dut e mort. car tant luenh me lansa. la bela q(ui)eu am fort. ca(n) li q(ui) er samansa. com si lauia tort. ta(n) nai de peza(n)sa. que totz me(n) desconort. mas no(n) fas semblansa. cades chant em deport Als no sai q(ue) dire. mas mot fas gran folor. car am e dezire. del mo(n) la belazor. fag ma pietz daussire. garda(n) so(n) mirador. et a mo(n) albire. no(n) ay guerrier peior. q(ue) ial ior(n) q(ue)l mire. ni cossir sa ualor. no s(er)ai iauzire. de leys ni de samor. |
![]() |
Ia p(er) drudaria. no(m) am ni nos coue. p(er)o sil plazia. q(uem) fezes cal q(ue) be. ieu li iuraria sobre la mia fe. q(ue)l bes q(uem) faria. no fos sauputz p(er) me. e(n) so(n) bel plazer sia. q(ui)eu soi e(n) sa m(er)ce. sil plai q(uem) ausia. q(ue) no me(n) clam de re. Ben es dretz q(uem) pla- nha. si perc p(er) mo(n) erguelh. la bona companha. el solatz o(n) ieu suelh petit mi guazanha. lo fals arditz q(ui)eu cuelh. car uas mi sestranha. silh q(ui)eu pus am e uuelh. erguelh dieu uos franha. q(ue)r e(n) plora(n) miei huelh. dretz es q(uem) sofranha. totz iois q(ui)eu eys lom tuelh. |
![]() |
En co(n)tral dampnatie. e(n) la pena q(ui)eu tray. ai mo(n) bo(n) uzatge. cades cossir de lay. erguelh e folatge. e uilania fai. q(uim) creis mo(n) coratge. ni dautram met e(n) plaig. car melhor messatie. e(n) tot lo mo(n) no(n) ai. e metil e(n) gatie. a la bela q(uem) play. Dona mo(n) coratge. melhor amic q(ue) ai. uos ma(n) e(n) ostatie. e(n) tro q(ui)eu tor(n) de sai. |
B. de uentador(n). | B. de Ventador(n). |
I | I |
Lai can uey la fuelha. iustal albre chazer. qui que pes os duelha. ami deu bon saber. non crezatz quieu uuelha. flor ni fuelha uezer. car uas mi serguelha. silh quieu pus suelh auer. cor ay que men tuelha. mas ges non ai poder. ca- des cug ma cuelha. on pus men desesper. |
Lai can vey la fuelha iusta l’albre chazer, qui que pes o·s duelha, a mi deu bon saber. Non crezatz qu’ieu vuelha flor ni fuelha vezer, car vas mi s’erguelha silh qu’ieu pus suelh aver. Cor ay que m’en tuelha, mas ges no·n ai poder, c’ades cug m’acuelha, on pus m’en desesper. |
II | II |
Estranha nouela. poira de mi auzir. q(ue) can uey la bela. q(uem) solia culhir eras nom apela. nim fai uas si uenir. lo cor sotz laissela. mi uol de dol partir. dieus q(ue)l mo(n) capdela. sil play me do(n) iauzir. q(ue) saissis reuela. noia mas del murir. |
Estranha novela poira de mi auzir, que can vey la bela que·m soli’aculhir: eras no m’apela ni·m fai vas si venir. Lo cor sotz l’aissela mi vol de dol partir. Dieus, que·l mon capdela, si·l play, me don iauzir, que s’aissi·s revela, no·i a mas del murir. |
III | III |
No(n) ay may fiansa. e(n) ag(ur) ni e(n) sort. ma bonesp(er)ansa. ma cofo(n)dut e mort. car tant luenh me lansa. la bela q(ui)eu am fort. ca(n) li q(ui) er samansa. com si lauia tort. ta(n) nai de peza(n)sa. que totz me(n) desconort. mas no(n) fas semblansa. cades chant em deport |
Non ay may fiansa en agur ni en sort, ma bon’esperansa m’a cofondut e mort, car tant luenh me lansa la bela qu’ieu am fort, can li quier s’amansa, com si l’avia tort. Tan n’ai de pezansa que totz m’en desconort; mas no·n fas semblansa, c’ades chant e·m deport. |
IV | IV |
Als no sai q(ue) dire. mas mot fas gran folor. car am e dezire. del mo(n) la belazor. fag ma pietz daussire. garda(n) so(n) mirador. et a mo(n) albire. no(n) ay guerrier peior. q(ue) ial ior(n) q(ue)l mire. ni cossir sa ualor. no s(er)ai iauzire. de leys ni de samor. |
Als no sai que dire mas mot fas gran folor, car am e dezire del mon la belazor. Fag m’a pietz d’aussire gardan son mirador! Et a mon albire, no·n ay guerrier peior. Que ia·l iorn qu’e·l mire ni cossir sa valor, no serai iauzire de leys ni de s’amor. |
V | V |
Ia p(er) drudaria. no(m) am ni nos coue. p(er)o sil plazia. q(uem) fezes cal q(ue) be. ieu li iuraria sobre la mia fe. q(ue)l bes q(uem) faria. no fos sauputz p(er) me. e(n) so(n) bel plazer sia. q(ui)eu soi e(n) sa m(er)ce. sil plai q(uem) ausia. q(ue) no me(n) clam de re. |
Ia per drudaria no m’am ni no·s cove; pero si·l plazia que·m fezes calque be, ieu li iuraria sobre la mia fe, que·l bes que·m faria, no fos sauputz per me. En son bel plazer sia, qu’ieu soi en sa merce. Si·l plai que m’ausia, que no m’en clam de re! |
VI | VI |
Ben es dretz q(uem) pla- nha. si perc p(er) mo(n) erguelh. la bona companha. el solatz o(n) ieu suelh petit mi guazanha. lo fals arditz q(ui)eu cuelh. car uas mi sestranha. silh q(ui)eu pus am e uuelh. erguelh dieu uos franha. q(ue)r e(n) plora(n) miei huelh. dretz es q(uem) sofranha. totz iois q(ui)eu eys lom tuelh. |
Ben es dretz que·m planha, si perc per mon erguelh la bona companha e·l solatz on ieu suelh. Petit mi guazanha lo fals arditz qu’ieu cuelh, car vas mi s’estranha silh qu’ieu pus am e vuelh. Erguelh, Dieu vos franha, qu’er’en ploran miei huelh. Dretz es que·m sofranha totz iois, qu’ieu eys lo·m tuelh. |
VII | VII |
En co(n)tral dampnatie. e(n) la pena q(ui)eu tray. ai mo(n) bo(n) uzatge. cades cossir de lay. erguelh e folatge. e uilania fai. q(uim) creis mo(n) coratge. ni dautram met e(n) plaig. car melhor messatie. e(n) tot lo mo(n) no(n) ai. e metil e(n) gatie. a la bela q(uem) play. |
Encontra·l dampnatie en la pena qu’ieu tray, ai mon bon uzatge: c’ades cossir de lay. Erguelh e folatge e vilania fai qui·m creis mon coratge ni d’autra·m met en plaig, car melhor messatie en tot lo mon no·n ai, e meti lengatie a la bela que·m play. |
VIII | VIII |
Dona mo(n) coratge. melhor amic q(ue) ai. uos ma(n) e(n) ostatie. e(n) tro q(ui)eu tor(n) de sai. |
Dona, mon coratge, melhor amic que ai, vos man en ostatie entro qu’ieu torn de sai. |
![]() |
![]() |
Bernard. LAn qan uei la fuolla. Ios dels arbres cager. Cui qe pes ni duoilla. A mi deu bon saber. Non creaz qeu uoilla. Flor ni fuoilla uezer. Qar ues mi sorguoilla. Cho qeu plus uolgrauer. Cor ai qe men tuoila. Mas non ai ges poder. Qades cuich ma cuoilla. On plus me desesper. Estraigna nouella. Podez de mi audir. Qe qant uei la bella. Qem solia cuoillir. Ara no mapella. Nim fai uas sei uenir. Lo cor soz laseilla. Men uol de dol partir. Deus qil mon chapdella. |
![]() |
Non ai mais fianza. Al no sai qe dire. Mas molt faz gran folor. Qar am ni desire. Del mon la bellisor. Ben deuria aucire. Qi anc fez mirador. Qan ben mo consire. Non ai guerrer peior. Ial iorn qe las mire. Nis pes de sa ualor. No serai iauzire. De lei ni de samor. Ia per drudaria. No man qe nos coue. Pero sill placia. Qem fezes qalqe be. Eu li iuraria. |
![]() |
Ben es dreich qeu plaigna. Escontral da(m)pnage. Et la pena qeu trai. Ai molt bon usage. Qades consir de lai. Orgoill (et) folage. Et uilania fai. Qin mud mon corage. Ni daltram met en plai. Qar meillor message. En tot lo mon non ai. Et man loill ostage. Entro qeu torn dechai. Do(m)pnal mon corage. |
![]() |
Meillor amic qeu ai. Uos man en ostage. Entro qeu torn de chai. |
Bernard. | Bernard. |
I | I |
LAn qan uei la fuolla. Ios dels arbres cager. Cui qe pes ni duoilla. A mi deu bon saber. Non creaz qeu uoilla. Flor ni fuoilla uezer. Qar ues mi sorguoilla. Cho qeu plus uolgrauer. Cor ai qe men tuoila. Mas non ai ges poder. Qades cuich ma cuoilla. On plus me desesper. |
Lanqan vei la fuolla ios dels arbres cager, cui qe pes ni duoilla, a mi deu bon saber. Non creaz q’eu voilla flor ni fuoilla vezer, qar ves mi s’orguoilla cho q’eu plus volgr’aver. Cor ai qe m’en tuoila, mas no·n ai ges poder, q’ades cuich m’acuoilla, on plus me desesper. |
II | II |
Estraigna nouella. Podez de mi audir. Qe qant uei la bella. Qem solia cuoillir. Ara no mapella. Nim fai uas sei uenir. Lo cor soz laseilla. Men uol de dol partir. Deus qil mon chapdella. Sill plaz men lais iausir. Sen aissim reuella. Noi a mais del morir. |
Estraigna novella podez de mi audir, qe, qant vei la bella qe·m soli’acuoillir: ara no m’apella ni·m fai vas sei venir. Lo cor soz l’aseilla m’en vol de dol partir. Deus, qi·l mon chapdella, si·ll plaz, m’en lais iausir, s’enaissi·m revella, no·i a mais del morir. |
III | III |
Non ai mais fianza. En agur ni en sort. Qe bon esperanza. Ma (con)fundut (et) mort. De tan loing me lanza. La bella cui am fort. Qant li qer samanza. Com seu li agues gran tort. Tant nai de pesanza. Qe tot men desconort. Mas no(n) faz senblanza. Cades chant (et) deport. |
Non ai mais fianza en agur ni en sort, qe bon’esperanza m’a confundut et mort, de tan loing me lanza la bella cui am fort, qant li qer s’amanza, com s’eu li agues gran tort. Tant n’ai de pesanza qe tot m’en desconort; mas no·n faz senblanza, c’ades chant et deport. |
IV | IV |
Al no sai qe dire. Mas molt faz gran folor. Qar am ni desire. Del mon la bellisor. Ben deuria aucire. Qi anc fez mirador. Qan ben mo consire. Non ai guerrer peior. Ial iorn qe las mire. Nis pes de sa ualor. No serai iauzire. De lei ni de samor. |
Al no sai qe dire mas molt faz gran folor qar am ni desire del mon la bellisor. Ben deuria aucire qi anc fez mirador! Qan ben m’o consire, no·n ai guerrer peior. Ia·l iorn q’ela·s mire ni·s pes de sa valor, no serai iauzire de lei ni de s’amor. |
V | V |
Ia per drudaria. No man qe nos coue. Pero sill placia. Qem fezes qalqe be. Eu li iuraria. Per deu (et) per ma fe. Qel bes qem faria. No fos saubuz per me. En son plaisser sia. Qeu soi en sa merce. Sill plaz qe maucia. Qeu nomen clam de re. |
Ia per drudaria no m’an, qe no·s cove; pero si·ll placia qe·m fezes qalqe be, eu li iuraria per Deu et per ma fe, qe·l bes qe·m faria, no fos saubuz per me. En son plaisser sia, q’eu soi en sa merce. Si·ll plaz qe m’aucia, q’eu no m’en clam de re! |
VI | VI |
Ben es dreich qeu plaigna. Seu perd per mon orguill. La bona conpaigna. El solaz qauer suoill. Petit me gadaigna. Lo fols ardiz qeu cuoill. Qar uas mi sestraigna. Cho qeu plus am ni uoill. Orguoill deus uos fraigna. Qar en ploron mei oill. Dreich es qem soffraigna. Tot iois qeu eis lom tuoill. |
Ben es dreich q’eu plaigna, s’eu perd per mon orguill la bona conpaigna e·l solaz q’aver suoill. Petit me gadaigna lo fols ardiz q’eu cuoill, qar vas mi s’estraigna cho q’eu plus am ni voill. Orguoill, Deus vos fraigna, q’ar’en ploron mei oill. Dreich es qe·m soffraigna tot iois, q’eu eis lo·m tuoill. |
VII | VII |
Escontral da(m)pnage. Et la pena qeu trai. Ai molt bon usage. Qades consir de lai. orgoill (et) folage. Et uilania fai. Qin mud mon corage. Ni daltram met en plai. Qar meillor message. En tot lo mon non ai. Et man loill ostage. Entro qeu torn dechai. |
Escontra·l dampnage et la pena q’eu trai, ai molt bon usage c’ades consir de lai. Orgoill et folage et vilania fai qi·n mud mon corage ni d’altra·m met en plai, qar meillor message en tot lo mon no·n ai, et man lo·ill ostage entro q’eu torn de chai. |
VIII | VIII |
Do(m)pnal mon corage. Meillor amic qeu ai. Uos man en ostage. Entro qeu torn de chai. |
Dompna, ·l mon corage, meillor amic q’eu ai, vos man en ostage entro q’eu torn de chai. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Estranha nouela podetz de mi auzir. q(ue) ma fag la bela. quem [1] Manca la L iniziale.
|
![]() |
Ia p(er) druderia. no lam car nos coue. mas salieis plaizia. quem fe zes qual que be. ieu li iuraria. p(er) lieis (et) p(er) ma fe. q(ue) el ben quem faria. no fos sauputz p(er) me. el sieu plazer sia. q(ue)eu sui en sa merce. sil plai q(ue) maucia. quieu nomen clam en re. Non ai mais fiansa. en agurs ni en sort. mas bona esp(er)ansa. ma confondut e mort. aitan loinh mi lansa. la bela q(ui)eu am fort. can li quis saima(n)sa. con si lauia tort. tant nai de pesansa. q(ue) tot mi desconort. mas no(n) fatz senblansa. cades chant em de port. |
![]() |
No sai mais q(ue) dire. mas mout fas gran folor. car am ni desi re. del mon la belezor. bem fara ausire. qui anc fes mirador. q(ue) quant be mo consire. non ay guer(r)ier peior.q(ue) ial iorn q(ue)s mire. ni pens de sa ualor. non serai iauzire. di lei ni de samor. Ben es dretgs q(ue)u em planha. quar p(er)t per mon ergueyl. la bela conpainha. nil solatz cauer sueyl. |
.Bernat del uentador. | .Bernat del Ventador. |
I | I |
[…]An can uei la fueyla. ios dels arbres chazer. a cui q(ue)n pes doyla. ami deu ben plazer. no creatz q(ue)u uoyla. flor ni foyla ueser. pos uas mi sorgoyla. co q(ue)u plus uol auer. cor ai q(ue) men toila. mas non ai ges poder. cades aug q(ue) macueyla. on plus mi desesper. |
[…]an can vei la fueyla ios dels arbres chazer, a cui qu’en pes doyla, ami deu ben plazer. No creatz qu’eu voyla flor ni foyla veser, pos vas mi s’orgoyla co qu’eu plus vol aver. Cor ai que m’en toila, mas no·n ai ges poder, c’ades aug que m’acueyla, on plus mi desesper. |
II | II |
Estranha nouela podetz de mi auzir. q(ue) ma fag la bela. quem soliacuylir. eras nom apela nim fai asi uenir. lo cor ios lasella. mi uol dira partir. deu quil mond capdela. mi don deley iauzir. car aissis reueyla. noi a mais de morir. |
Estranha novela podetz de mi auzir, que m’a fag la bela que·m soli’acuylir: eras no m’apela ni·m fai a si venir. Lo cor ios l’asella mi vol d’ira partir. Deu, qu·il mond capdela, mi don de ley iauzir, car aissi·s reveyla, no·i a mais de morir. |
III | III |
Ia p(er) druderia. no lam car nos coue. mas salieis plaizia. quem fe zes qual que be. ieu li iuraria. p(er) lieis (et) p(er) ma fe. q(ue) el ben quem faria. no fos sauputz p(er) me. el sieu plazer sia. q(ue)eu sui en sa merce. sil plai q(ue) maucia. quieu nomen clam en re. |
Ia per druderia no l’am, car no·s cove; mas s’a lieis plaizia que·m fezes qualque be, ieu li iuraria per lieis et per ma fe, que el ben que·m faria, no fos sauputz per me. El sieu plazer sia que eu sui en sa merce. Si·l plai que m’aucia, qu’ieu no m’en clam en re! |
IV | IV |
Non ai mais fiansa. en agurs ni en sort. mas bona esp(er)ansa. ma confondut e mort. aitan loinh mi lansa. la bela q(ui)eu am fort. can li quis saima(n)sa. con si lauia tort. tant nai de pesansa. q(ue) tot mi desconort. mas no(n) fatz senblansa. cades chant em de port. |
Non ai mais fiansa en agurs ni en sort, mas bona esperansa m’a confondut e mort, aitan loinh mi lansa la bela qu’ieu am fort, can li quis s’aimansa, con si l’avia tort. Tant n’ai de pesansa que tot mi desconort; mas no·n fatz senblansa, c’ades chant e·m deport. |
V | V |
No sai mais q(ue) dire. mas mout fas gran folor. car am ni desi re. del mon la belezor. bem fara ausire. qui anc fes mirador. q(ue) quant be mo consire. non ay guer(r)ier peior.q(ue) ial iorn q(ue)s mire. ni pens de sa ualor. non serai iauzire. di lei ni de samor. |
No sai mais que dire mas mout fas gran folor, car am ni desire del mon la belezor. Be·m fara ausire qui anc fes mirador! Que quant be m’o consire, no·n ay guerrier peior. Que ia·l iorn que·s mire ni pens de sa valor, non serai iauzire di lei ni de s’amor. |
VI | VI |
Ben es dretgs q(ue)u em planha. quar p(er)t per mon ergueyl. la bela conpainha. nil solatz cauer sueyl. |
Ben es dretgs qu’eu e·m planha, quar pert per mon ergueyl la bela conpainha ni·l solatz c’aver sueyl. |
![]() |
![]() |
bernartç deuentadorn. Lan canuei lafuoglia guss dels albres caser. cui cepes aduoglia. amideu bon saber. nocreatç qeu uoilla. flor nifuoglia ueser. caruasmi sorguogla |
![]() |
socieu plus uogll auer. corai cementuoglia. mas noni ges poder. cades cut macuoglia. onp lus mendesesper. Estragna nouella. pot hom demi ausir. qeqant uei labella cemsolia cuglir. aranomapella nim fai uesiuenir. locors desotç laissela men uol deldol partir. delieis cenom cabdella. silplas men lais gausir. cieu sai ses reuella. naia mais delmurir. |
![]() |
Nonai mais fiansa. enagur nien sort. cebonesp eransa. maconfondut emort. che tant liogn me lansa. labella cui am fort. qantlle qier sama nsa. com sieu ages grantort tanai depesansa. cetut medesconosrt. mas non fatç seblanssa. ca des cant edeport. |
![]() |
Als nonsia cedire. mas molt fauc grantç fo lor. caram nidesire. delmon labella sor. ben dorialsire ceanc fe mirador. canben mo consire. nonai gerier peior. gial giorn ce lasmire. nipens desaualor. non sarai gau sire. delieis nedesamor. Gia per drudaria. nonam qenous conue. pero silplasia cem feses cal ce ben. ieli guraria per |
![]() |
lei e permafe. qell bens qem faria. nofos sabutç p(er)me. enson plaser sia. cieu soi esamerce. sill platç cemausia. qieu nomeclam dere. Benes dretç cieu plagna. seu pert p(er) mon erguoll. labona conpagnia. els solatç cauer suogll. petit megasagna. lofolls arditç cieu cuogll. car uos mi ses tragna. car enploron mieoill. dreitç esqe msofragna. totç giois qeu eis lom toill. |
![]() |
Gies contral damage. elapena qeu trai. ai monbon usatge. cades consir delai. orguogll efolagie. et uilania faic. cimou mon corage. nidaltram met enan loill estagie. etro qeu torn dechai. Do(m)pna mon coragie. meill(e[1])r amic qeu ai. uos mant enostagie. etro cieu tor decai. [1] Il copista scorda la e e la aggiunge in interlinea.
|
bernartç deuentadorn. | Bernartç de Ventadorn. |
I | I |
Lan canuei lafuoglia guss dels albres caser. cui cepes aduoglia. amideu bon saber. nocreatç qeu uoilla. flor nifuoglia ueser. caruasmi sorguogla socieu plus uogll auer. corai cementuoglia. mas noni ges poder. cades cut macuoglia. onp lus mendesesper. |
Lancan vei la fuoglia guss dels albres caser, cui ce pes a duoglia, a mi deu bon saber. No creatç q’eu voilla flor ni fuoglia veser, car vas mi s’orguogla so c’ieu plus vogll aver. Cor ai ce m’en tuoglia, mas no·n i ges poder, c’ades cut m’acuoglia, on plus m’en desesper. |
II | II |
Estragna nouella. pot hom demi ausir. qeqant uei labella cemsolia cuglir. aranomapella nim fai uesiuenir. locors desotç laissela men uol deldol partir. delieis cenom cabdella. silplas men lais gausir. cieu sai ses reuella. naia mais delmurir. |
Estragna novella pot hom de mi ausir, qe, qant vei la bella ce·m soli’acuglir: ara no m’apella ni·m fai ves i venir. Lo cors de sotç l’aissela m’en vol del dol partir. De lieis ce no·m cabdella, si·l plas, m’en lais gausir, c’ieu sai s’es revella, n’aia mais del murir. |
III | III |
Nonai mais fiansa. enagur nien sort. cebonesp eransa. maconfondut emort. che tant liogn me lansa. labella cui am fort. qantlle qier sama nsa. com sieu ages grantort tanai depesansa. cetut medesconosrt. mas non fatç seblanssa. ca des cant edeport. |
Non ai mais fiansa en agur ni en sort, ce bon’esperansa m’a confondut e mort, che tant liogn me lansa la bella cui am fort, qant lle qier s’amansa, com s’ieu ages gran tort. Tan ai de pesansa ce tut me desconosrt; mas no·n fatç seblanssa, c’ades cant e deport. |
IV | IV |
Als nonsia cedire. mas molt fauc grantç fo lor. caram nidesire. delmon labella sor. ben dorialsire ceanc fe mirador. canben mo consire. nonai gerier peior. gial giorn ce lasmire. nipens desaualor. non sarai gau sire. delieis nedesamor. |
Als non sia ce dire mas molt fauc grantç folor car am ni desire del mon la bellasor. Ben dori’alsire ce anc fe mirador! Can ben m’o consire, no·n ai gerier peior. Gia·l giorn c’ela·s mire ni pens de sa valor, non sarai gausire de lieis ne de s’amor. |
V | V |
Gia per drudaria. nonam qenous conue. pero silplasia cem feses cal ce ben. ieli guraria per lei e permafe. qell bens qem faria. nofos sabutç p(er)me. enson plaser sia. cieu soi esamerce. sill platç cemausia. qieu nomeclam dere. |
Gia per drudaria non am qe no·us conve; pero si·l plasia ce·m feses calce ben, ie li guraria per lei e per ma fe, qe·ll bens qe·m faria, no fos sabutç per me. En son plaser sia, c’ieu soi e sa merce. Si·ll platç ce m’ausia, q’ieu no me clam de re! |
VI | VI |
Benes dretç cieu plagna. seu pert p(er) mon erguoll. labona conpagnia. els solatç cauer suogll. petit megasagna. lofolls arditç cieu cuogll. car uos mi ses tragna. car enploron mieoill. dreitç esqe msofragna. totç giois qeu eis lom toill. |
Ben es dretç c’ieu plagna, s’eu pert per mon erguoll la bona conpagnia e·ls solatç c’aver suogll. Petit me gasagna lo folls arditç c’ieu cuogll, car vos mi s’estragna car en ploron mie oill. Dreitç es qe·m sofragna totç giois, q’eu eis lo·m toill.[1] [1] Mancano i versi 8 e 9 della cobla: so qu’eu plus am e volh. / orgolhs, Deus vos franha.
|
VII | VII |
Gies contral damage. elapena qeu trai. ai monbon usatge. cades consir delai. orguogll efolagie. et uilania faic. cimou mon corage. nidaltram met enan loill estagie. etro qeu torn dechai. |
Gies contra·l damage e la pena q’eu trai, ai mon bon usatge: c’ades consir de lai. Orguogll e folagie et vilania faic ci mou mon corage ni d’altra·m met enan lo·ill estagie e tro q’eu torn de chai.[2] [2] Mancano i versi 9 e 10 della cobla: car melhor messatge / en tot lo mon no·n ai.
|
VIII | VIII |
Do(m)pna mon coragie. meill(e)r amic qeu ai. uos mant enostagie. etro cieu tor decai. |
Dompna, mon coragie, meiller amic q’eu ai, vos mant en ostagie e tro c’ieu tor de cai. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Er can uei la fuella ios dels arbres chaer. cui que pes ni duella. ami deu bem plazer. nous cugetz qui eu uuila. |
![]() |
flors ni fuella. ueser. pus uas mi serguilla. leis qui eu pus uolgrauer. cor ai que men tuella. mas ges non ai poder cades cug quem uuella. on pus mi desesper. Estrainha nouela podetz de mi auzir. cant eu uei la bela. q(ui)m solia cullir. eras nom apela nim fai assi uenir. locor ios laxela ni uol de dol partir. dius quil mo(n) capdela. milax deleis iausir. sen aixis reuela noi a mas del morir |
![]() |
Ia p(er)druderia non lam car nos coue. mas saleis plazia. q(ue)m fezes cal que be. qui eu li iuraria. p(er)leis ep(er)ma fe. quels bes q(ue)m faria no fos saubutz p(er)me al sieu plazer sia. qui eu son esamerce. sil platz q(ue)m aucia. quieu no men planc dere. Non ai mais que dire. mas trop faz gran foillor. car am ni desire del mon la belor. be faria aucire. qui anc fe mirador. can be mo co ssire. non ai gerer peior. ial iorn quelas mire ni pes de saualor. nose rei iausire deleis ni desamor. |
![]() |
Assatz ai que plainha. can pert p(er) mon eguell. la bela compaina el sollatz cauer suell petit me gadayna. mo fol ardit q(ue)u cuel pus uas misestrainha. leis que plus desir euuil. erguil dieus uos sofraina caran ploron me huuil. dretz es q(ue)m sofrainha ioy q(ue)u metey lom tuell. Non ai mais fiansa en aiur ni en sort. ma bona esp(er)anza ma deceubut emort q(ue) tan luin mo lanza. la bela quieu am fort. ca(n) li quir samanza. com si lauia tort. tan nai de pessanza q(ue)tot mendes conort. mas non faz semblanza cades chant em deport. |
I | I |
Er can uei la fuella ios dels arbres chaer. cui que pes ni duella. ami deu bem plazer nous cugetz qui eu uuila. flors ni fuella. ueser. pus uas mi serguilla. leis qui eu pus uolgrauer. cor ai que men tuella. mas ges non ai poder cades cug quem uuella. on pus mi desesper. |
Er can vei la fuella ios dels arbres chaer, cui que pes ni duella, a mi deu bem plazer. No·us cugetz qui eu vuila flors ni fuella veser, pus vas mi s’erguilla leis qui eu pus volgr’aver. Cor ai que m’en tuella, mas ges no·n ai poder, c’ades cug que·m vuella, on pus mi desesper. |
II | II |
Estrainha nouela podetz de mi auzir. cant eu uei la bela. q(ui)m solia cullir. eras nom apela nim fai assi uenir. locor ios laxela ni uol de dol partir. dius quil mo(n) capdela. milax deleis iausir. sen aixis reuela noi a mas del morir |
Estrainha novela podetz de mi auzir, cant eu vei la bela qui·m soli’acullir: eras no m’apela ni·m fai assi venir. Lo cor ios l’axela ni vol de dol partir. Dius, qui·l mon capdela, mi lax de leis iausir, s’enaixi·s revela, no·i a mas del morir. |
III | III |
Ia p(er)druderia non lam car nos coue. mas saleis plazia. q(ue)m fezes cal que be. qui eu li iuraria. p(er)leis ep(er)ma fe. quels bes q(ue)m faria no fos saubutz p(er)me al sieu plazer sia. qui eu son esamerce. sil platz q(ue)m aucia. quieu no men planc dere. |
Ia per druderia non l’am, car no·s cove; mas s’a leis plazia que·m fezes calque be qui eu li iuraria per leis e per ma fe, que·ls bes que·m faria, no fos saubutz perme. Al sieu plazer sia, qu’ieu son e sa merce. Si·l platz, que m’aucia, qu’ieu no m’en planc de re! |
IV | IV |
Non ai mais que dire. mas trop faz gran foillor. car am ni desire del mon la belor. be faria aucire. qui anc fe mirador. can be mo co ssire. non ai gerer peior. ial iorn quelas mire ni pes de saualor. nose rei iausire deleis ni desamor. |
Non ai mais que dire mas trop faz gran foillor, car am ni desire del mon la belor. Be faria aucire qui anc fe mirador! Can be m’o cossire, no·n ai gerer peior. Ia·l iorn qu’ela·s mire ni pes de sa valor, no serei iausire de leis ni de s’amor. |
V | V |
Assatz ai que plainha. can pert p(er) mon eguell. la bela compaina el sollatz cauer suell petit me gadayna. mo fol ardit q(ue)u cuel pus uas misestrainha. leis que plus desir euuil. erguil dieus uos sofraina caran ploron me huuil. dreit es q(ue)m sofrainha ioy q(ue)u metey lom tuell. |
Assatz ai que plainha, can pert per mon eguell la bela compaina e·l sollatz c’aver suell. Petit me gadayna mo fol ardit qu’eu cuel, pus vas mi s’estrainha leis que plus desir e vuil. Erguil, Dieus vos sofraina, c’ara·n ploron me huuil. Dreit es que·m sofrainha ioy, qu’eu metey lo·m tuell. |
VI | VI |
Non ai mais fiansa en aiur ni en sort ma bona esp(er)anza ma deceubut emort q(ue) tan luin mo lanza la bela quieu am fort. ca(n) li quir samanza. com si lauia tort. tan nai de pessanza q(ue)tot mendes conort. mas non faz semblanza. cades chant em deport. |
Non ai mais fiansa en aiur ni en sort, ma bona esperanza m’a deceubut e mort, que tan m’o lanza la bela qu’ieu am fort, can li quir s’amanza, com si l’avia tort. Tan n’ai de pessanza que tot m’en desconort; mas non faz semblanza, c’ades chant e·m deport. |
![]() |
![]() |
bernatz de uentador. Lant cant uei la fueilha ius dels arbres chazer. cui qe peza ni dueilha. ami deu bon saber. non crezatz qez eu uueilha flor ni fueilha uezer. pos uas me sorgoilha cil qeu plus ueil auer. cor ai q(ue)u men tueilha. e non ai ges poder. cades cug ma cuei lha. on plus mi desesper. |
Estrainha nouella podes de me auzir. cant ieu uei la bella. qem solia cuollir. ela nom apella nim fai a se uenir. lo cors sotz lausella. me fai de dol partir. dieus qel mon chapdella. men don de lieis iauzir. qieu saisim reuella[1]. noi es mas del morir. [1] Il copista scrive inizialmente reuellha, poi lo cancella.
|
Non ai mai fizansa en agur ni en sort. ma bona esp(er)ansa ma con(f)[2]ondut e mort. ai can lonc[3] me la(n)sa la bella qieu am fort can li q(ue)r sa mansa. con sieu agues gran tort. tant nai de pezansa qe totz men desconort. e non fas semblansa. cades chant e deport. |
non (s)[4]ai mais qe dire. mas mout fas gran folor. qieu ame dezire del mon la bella zor[5]. ben fariaucire[6] qi anc fei mirador qe cant mo consire non ai guerrer peior. qe la iorn qes mire. ni penz de sa ualor. non serai iauzire de leis ni de samor. |
Ges p(er) drudaria non lam car nom coue. ma sa lieis plaz(i)[7]a qem fezes q(a)l qe be. ieu li iuraria en dieu e ma fe. qel bez qem faria. non fos saubutz p(er) me. eson plazer sia qieu sui e sa merce. cil plaz qem aucia. qieu non men clam de re. [7] Il copista scrive inizialmente plazra, poi espunge r e corregge con i.
|
Ben es dreigz qes eu plagnia. si eu pert p(er) mon orgueil. la bona comp(a)gnia. el solatz cauer sueil. petit mi gazaignha. le foils arditz qeu cueil. pos uas me sestraignha. cella qeu am e uueil orgu(e)[8]ill dieus afrainha. qaram ploron miei oill. dreigz es qem sofraignha. iois qieu meteis lom tueil. [8] Aggiunta in interlinea.
|
bernatz de uentador. | Bernatz de Ventador. |
I | I |
Lant cant uei la fueilha ius dels arbres chazer. cui qe peza ni dueilha. ami deu bon saber. non crezatz qez eu uueilha flor ni fueilha uezer. pos uas me sorgoilha cil qeu plus ueil auer. cor ai q(ue)u men tueilha. e non ai ges poder. cades cug ma cuei lha. on plus mi desesper. |
Lantcant vei la fueilha ius dels arbres chazer, cui qe peza ni dueilha, a mi deu bon saber. Non crezatz qez eu vueilha flor ni fueilha vezer, pos vas me s’orgoilha cil q’eu plus veil aver. Cor ai qu’eu m’en tueilha, e no·n ai ges poder, c’ades cug m’acueilha, on plus mi desesper. |
II | II |
Estrainha nouella podes de me auzir. cant ieu uei la bella. qem solia cuollir. ela nom apella nim fai a se uenir. lo cors sotz lausella. me fai de dol partir. dieus qel mon chapdella. men don de lieis iauzir. qieu saisim reuella. noi es mas del morir. |
Estrainha novella podes de me auzir, cant ieu vei la bella qe·m soli’acuollir: ela no m’apella ni·m fai a se venir. Lo cors sotz l’ausella me fai de dol partir. Dieus, qe·l mon chapdella, m’en don de lieis iauzir, q’ieu s’aisi·m revella, no·i es mas del morir. |
III | III |
Non ai mai fizansa en agur ni en sort. ma bona esp(er)ansa ma con(f)ondut e mort. ai can lonc me la(n)sa la bella qieu am fort can li q(ue)r sa mansa. con sieu agues gran tort. tant nai de pezansa qe totz men desconort. e non fas semblansa. cades chant e deport. |
Non ai mai fizansa en agur ni en sort, ma bona esperansa m’a confondut e mort; ai! Can lonc me lansa la bella q’ieu am fort, can li quer s’amansa, con s’ieu agues gran tort. Tant n’ai de pezansa qe totz m’en desconort; e no·n fas semblansa c’ades chant e deport. |
IV | IV |
non (s)ai mais qe dire. mas mout fas gran folor. qieu ame dezire del mon la bella zor. ben fariaucire qi anc fei mirador qe cant mo consire non ai guerrer peior. qe la iorn qes mire. ni penz de sa ualor. non serai iauzire de leis ni de samor. |
Non sai mais qe dire mas mout fas gran folor, q’ieu am e dezire del mon la bellazor. Ben fari’aucire qi anc fei mirador! Qe cant m’o consire, no·n ai guerrer peior. Qe la iorn qe·s mire ni penz de sa valor, non serai iauzire de leis ni de s’amor. |
V | V |
Ges p(er) drudaria non lam car nom coue. ma sa lieis plaz(i)a qem fezes q(a)l qe be. ieu li iuraria en dieu e ma fe. qel bez qem faria. non fos saubutz p(er) me. eson plazer sia qieu sui e sa merce. cil plaz qem aucia. qieu non men clam de re. |
Ges per drudaria non l’am, car no·m cove; ma s’a lieis plazia qe·m fezes qal qe be, ieu li iuraria en Dieu e ma fe, qe·l bez qe·m faria, non fos saubutz per me. E son plazer sia, q’ieu sui e sa merce. Ci·l plaz, qe m’aucia, q’ieu non m’en clam de re! |
VI | VI |
Ben es dreigz qes eu plagnia. si eu pert p(er) mon orgueil. la bona comp(a)gnia. el solatz cauer sueil. petit mi gazaignha. le foils arditz qeu cueil. pos uas me sestraignha. cella qeu am e uueil orgu(e)ill dieus afrainha. qaram ploron miei oill. dreigz es qem sofraignha. iois qieu meteis lom tueil. |
Ben es dreigz qes eu plagnia, si eu pert per mon orgueil la bona compagnia e·l solatz c’aver sueil. Petit mi gazaignha le foils arditz q’eu cueil, pos vas me s’estraignha cella q’eu am e vueil. Orgueill, Dieus afrainha, q’ara·m ploron miei oill. Dreigz es qe·m sofraignha iois, q’ieu meteis lo·m tueil. |
bn de uentadorn. Lai can uei la fuila ios dels arbres chaser. cui q(u)i pes ni doila. ami de bon saber. no credatz qeu uoila. flor ni foila ueser. qe uar mi sorgoila. ço qeu plus uoil auer. cor ai qeu mentoilla. mais non ai ges poder. cades coig macoila. on plus mi desesper. Estraina nouela podetz de mi ausir. qe ma fait la bela q(u)im sulia cuilir. era no mapela nim fai asi uenir lo cor sotz laxela mi fai de dol partir deu q(u)il mon capdela mi lais dele[...] iausir. enaissi sim reuela no(n) es mais del murir. Non ai mai fiança enagur ni en sort. ma bon esperança. ma confundut e mort. aitan luin mi lança. la bela qeu am fort. can liqer samança. con seu agues gran tort. enon fai se(m)bla(n)ça. cades chant et deport. Non sai mai qedire mas mout fas gran follor. car ame desire del mon la bela sor ben faria auzire. q(u)i a(n)c fe mirador. q(ue) can mo cunsire. no(n) ai guerer peior. q(ue) ia iorn qes mire ni pens de sa ualor. no serai iausire de le[...] ni d(e) samor. Ges p(er) drudaria. nolam car no(n) coue. mas saleis plasia q(ue)m feses cal q(ue) be. eu li iuraria en deu (et) ema fe. quel be(n) q(ue)m faria no fos saubutz p(er) me. en son plaser sia q(ue)u soi en sa merce. sil platz q(ue) maucia q(ue)u no mi cla(m) d(e) re. Ben es dreig qeu plaina. seu per mon orgoil. la bona compaina el solaç cauer soil petit mi gasaina. lo foil ardit qeu coil. pos uar mi sestraya sela qeu am euoil. orgoil de uos sestraya. qe tan ploron me oil dreig es q(ue)m sofraina. ioi qeu meteis lam toil. |
Secondo l'edizione diplomatica fornita in: G. Steffens, I. Fragment d'un chansonnier provençal aux archives royales de Sienne. In: Annales du Midi: revue archéologique, historique et philologique de la France méridionale, Tome 17, N°65, 1905. pp. 63-67, rivista e corretta in: É. Brayer, Le chansonnier provençal de Sienne. In: Recueil de travaux offert a M. Clovis Brunel, I, 1955, pp. 209-226.
bn de uentadorn. | Bn de Ventadorn. |
I | I |
Lai can uei la fuila ios dels arbres chaser. cui q(u)i pes ni doila. ami de bon saber. no credatz qeu uoila. flor ni foila ueser. qe uar mi sorgoila. ço qeu plus uoil auer. cor ai qeu mentoilla. mais non ai ges poder. cades coig macoila. on plus mi desesper. |
Lai can vei la fuila ios dels arbres chaser, cui qui pes ni doila, a mi de bon saber, no credatz q'eu voila flor ni foila veser, qe var mi s'orgoila ço q'eu plus voil aver cor ai q'eu m'en toilla; mais non ai ges poder c'ades coig m'acoila on plus mi desesper. |
II | II |
Estraina nouela podetz de mi ausir. qe ma fait la bela q(u)im sulia cuilir. era no mapela nim fai asi uenir lo cor sotz laxela mi fai de dol partir deu q(u)il mon capdela mi lais dele[...] iausir. enaissi sim reuela no(n) es mais del murir. |
Estraina novela, podetz de mi ausir qe m'a fait la bela qui·m suli'acuilir; era no m'apela ni·m fai a si venir; lo cor sotz l'axela mi fai de dol partir. Deu, qui·l mon capdela mi lais de le[...] iausir, enaissi si·m revela non es mais del murir. |
III | III |
Non ai mai fiança enagur ni en sort. ma bon esperança. ma confundut e mort. aitan luin mi lança. la bela qeu am fort. can liqer samança. con seu agues gran tort. enon fai se(m)bla(n)ça. cades chant et deport. |
Non ai mai fiança en agur ni en sort; m'a bon'esperança m'a confundut e mort. Aitan luin mi lança la bela q'eu am fort, can li qer s'amança, con s'eu agues gran tort. ............................... ............................... E non fai semblança c'ades chant et deport. |
IV | IV |
Non sai mai qedire mas mout fas gran follor. car ame desire del mon la bela sor ben faria auzire. q(u)i a(n)c fe mirador. q(ue) can mo cunsire. no(n) ai guerer peior. q(ue) ia iorn qes mire ni pens de sa ualor. no serai iausire de le[...] ni d(e) samor. |
Non sai mai qe dire mas mout fas gran follor car am e desire del mon la belasor. Ben faria auzire qui ac fe mirador que can m'o cunsire non ai guerer peior. Que ia iorn qe·s mire ni pens de sa valor no serai iausire de le[...] ni de s'amor. |
V | V |
Ges p(er) drudaria. nolam car no(n) coue. mas saleis plasia q(ue)m feses cal q(ue) be. eu li iuraria en deu (et) ema fe. quel be(n) q(ue)m faria no fos saubutz p(er) me. en son plaser sia q(ue)u soi en sa merce. sil platz q(ue) maucia q(ue)u no mi cla(m) d(e) re. |
Ges per drudaria no l'am car non cove; mas s'a leis plasia que·m feses calque be eu li iuraria en Deu et e ma fe que·l ben que·m faria no fos saubutz per me; en son plaser sia qu'eu soi en sa merce s'il platz que m'aucia qu'eu no mi clam de re. |
VI | VI |
Ben es dreig qeu plaina. seu per mon orgoil. la bona compaina el solaç cauer soil petit mi gasaina. lo foil ardit qeu coil. pos uar mi sestraya sela qeu am euoil. orgoil de uos sestraya. qe tan ploron me oil dreig es q(ue)m sofraina. ioi qeu meteis lam toil. |
Ben es dreig q'eu plaina s'eu per mon orgoil la bona compaina e·l solaç c'aver soil; petit mi gasaina lo foil ardit q'eu coil, pos var mi s'estraya s'ela q'eu am e voil, orgoil de vos s'estraya qe tan ploron me oil, dreig es que·m sofraina ioi q'eu meteis la·m toil. |