Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > THIBAUT DE CHAMPAGNE > EDIZIONE > Dame, ensi est qu'il m'en convient aler

Dame, ensi est qu'il m'en convient aler

  • letto 1162 volte

Edizioni

  • letto 835 volte

Wallensköld

I.
Dame ensi est q'il m'en couvient aler
et departir de la douce contree
ou tant ai maus apris a endurer;
quant je vous lais, droiz est que je m'en hee.
Deus! Pour quoi fu la terre d'Outremer,
qui tanz amanz avra fet desevrer
dont puis ne fu l'amors reconfortee,
ne ne porent leur joie remenbrer!
  
II.
Ja sanz amor ne porroie durer,
tant par i truis fermement ma pensee,
ne mes fins cuers ne m'en let retorner,
ainz sui a li la ou il veut et bee.
Trop ai apris durement a amer,
pour ce ne voi conment puisse durer
sanz joie avoir de la plus desiree
c'onques nus hons osast merci crïer.
  
III.
Je ne voi pas, quant de li sui partiz,
que puisse avoir bien ne solaz ne joie,
car onques riens ne fis si a enviz
con vous lessier, se je jamès vous voie;
trop par en sui dolenz et esbahiz.
Par maintes foiz m'en serai repentiz,
quant j'onques voil aler en ceste voie
et je recort voz debonaires diz.
  
IV.
Biaus sire Deus, vers vous me sui guenchiz;
tout lais pour vous ce que je tant amoie.
Li guerredons en doit estre floriz,
quant pour vous pert et mon cuer et ma joie.
De vous servir sui touz prez et garniz;
a vous me rent, biaus Peres Jhesu Criz!
si bon seigneur avoir je ne porroie:
cil qui vous sert ne puet estre traïz.
  
V.
Bien doit mes cuers estre liez et dolanz
dolanz de ce que je part de ma dame,
et liez de ce que je sui desirranz
de servir Dieu, qui est mes cors et m'ame.
iceste amor est trop fine et puissanz,
par la couvient venir les plus sachanz;
c'est li rubiz, l'esmeraude et la jame
qui touz guerist de vius pechiez puanz.
  
VI.
Dame des cieus, granz roïne puissanz,
au grant besoing me soiez secorranz!
De vous amer puisse avoir droite flame!
quant dame pert, dame me soit aidanz!

  • letto 792 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 590 volte

CANZONIERE K

  • letto 262 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]


  

  • letto 133 volte

Edizione diplomatica

                                        li rois de
                                         nauarre
Dame ensi est qil men
 
 
couuient aler; et departir
de ma douce contree. ou tant ai
 
 
maus sousfers et endurez; q(ua)nt
 
 
ie uous lais droiz est que ie me
 
 
hee. dex pour quoi fu la terre
 
 
doutremer. qui tanz amanz a
 
 
ura fet deseurer. dont puis ne
 
 
fu lamors reconfortee. ne ne po-
 
 
rent leur ioie remenbrer.
                                        Ia
sanz amor ne porroie durer;
tant par itruis fermement
ma pensee. ne mes fins cuers ne
men let retorner; ainz pens a li
la ou il ueut et bee. trop ai ap(ri)s
durement a amer. pour ce ne
uoi conment puisse durer. de
ioie auoir de la plus desiree; con
ques nus hons osast merci c(ri)er.
Ie ne uoi pas quant de li sui par
tiz; que puisse auoir bien ne so
laz ne ioie. car onques riens ne
fis si aenuiz; con uous lessier se
ie iames uous uoie. trop par en
sui dolenz et esbahiz. par main
te foiz men serai repentiz. quant
onques uoil aler en ceste uoie; et
ie recort ses debonaires diz.
Biau sire dex uers uous me
sui guenchis; tout lais pour
uous ce que ie tant amoie. li
guerredons en doit estre floriz;
quant pour uous pert et mon
cuer et ma ioie. de uous seruir
sui touz pres et garniz. a uous
me rent biax peres ihesucriz.
si bon seigneur auoir ie ne por
roie; cil qui uous sert ne puet
estre esbahiz.
                             Bien doit mes
cuers estre liez et dolanz; dolanz
de ce que ie part de madame.
et liez de ce que ie sui desirranz;
de seruir dieu qui est mes cuers
et mame. iceste amor est trop
fine et puissanz. par la couuie(n)t
uenir les plus sachanz. cest li
rubiz lesmeraude et la iame;
q(ui) touz guerist les uix pechiez pu
                                                    anz.
  • letto 274 volte

Edizone diplomatico-interpretativa

  I
Dame ensi est qil men
couuient aler; et departir
de ma douce contree. ou tant ai
maus sousfers et endurez; q(ua)nt
ie uous lais droiz est que ie me
hee. dex pour quoi fu la terre
doutremer. qui tanz amanz a
ura fet deseurer. dont puis ne
fu lamors reconfortee. ne ne po-
rent leur ioie remenbrer.
Dame, ensi est q’il m’en couvient aler
et departir de ma douce contree
ou tant ai maus sousfers et endurez.
Quant je vous lais, droiz est que je me hee.
Dex! Pour quoi fu la terre d’Outremer,
qui tanz amanz avra fet desevrer
dont puis ne fu l’amors reconfortee,
ne ne porent leur joie remenbrer.
  II
Ia
sanz amor ne porroie durer;
tant par itruis fermement
ma pensee. ne mes fins cuers ne
men let retorner; ainz pens a li
la ou il ueut et bee. trop ai ap(ri)s
durement a amer. pour ce ne
uoi conment puisse durer. de
ioie auoir de la plus desiree; con
ques nus hons osast merci c(ri)er.
Ja sanz amor ne porroie durer,
tant par i truis fermement ma pensee,
ne mes fins cuers ne m’en let retorner;
ainz pens a li la ou il ueut et bee.
Trop ai apris durement a amer,
pour ce ne voi conment puisse durer
de joie avoir de la plus desiree
c’onques nus hons osast merci crier.
  III
Ie ne uoi pas quant de li sui par
tiz; que puisse auoir bien ne so
laz ne ioie. car onques riens ne
fis si aenuiz; con uous lessier se
ie iames uous uoie. trop par en
sui dolenz et esbahiz. par main
te foiz men serai repentiz. quant
onques uoil aler en ceste uoie; et
ie recort ses debonaires diz.
Je ne voi pas quant de li sui partiz
que puisse avoir bien ne solaz ne joie,
car onques riens ne fis si a enviz
con vous lessier, se je ja més vous voie;
trop par en sui dolenz et esbahiz.
Par mainte foiz m’en serai repentiz,
quant onques voil aler en ceste voie,
et je recort ses debonaires diz.
  IV
Biau sire dex uers uous me
sui guenchis; tout lais pour
uous ce que ie tant amoie. li
guerredons en doit estre floriz;
quant pour uous pert et mon
cuer et ma ioie. de uous seruir
sui touz pres et garniz. a uous
me rent biax peres ihesucriz.
si bon seigneur auoir ie ne por
roie; cil qui uous sert ne puet
estre esbahiz.
Biau sire Dex, vers vous me sui guenchis;
tout lais pour vous ce que je tant amoie.
Li guerredons en doit estre floriz
quant pour vous pert et mon cuer et ma joie.
De vous servir sui touz pres et garniz;
a vous me rent, biax peres Jhesu Criz,
si bon seigneur avoir je ne porroie:
cil qui vous sert ne puet estre esbahiz.
  V
Bien doit mes
cuers estre liez et dolanz; dolanz
de ce que ie part de madame.
et liez de ce que ie sui desirranz;
de seruir dieu qui est mes cuers
et mame. iceste amor est trop
fine et puissanz. par la couuie(n)t
uenir les plus sachanz. cest li
rubiz lesmeraude et la iame;
q(ui) touz guerist les uix pechiez pu
anz.
Bien doit mes cuers estre liez et dolanz:
dolanz de ce que je part de ma dame,
et liez de ce que je sui desirranz
de servir Dieu qui est mes cuers et m’ame.
Iceste amor est trop fine et puissanz;
par la couvient venir les plus sachanz:
c’est li rubiz, l’esmeraude et la jame;
qui touz guerist les vix pechiez puanz.
  • letto 175 volte

CANZONIERE P

  • letto 425 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]


  • letto 419 volte

Edizione diplomatica

[c. 154 v. D]
 


 
Dame ensi e]i[st [1] quil
me couuient aler (et) de
seurer de ma douce co(n)
tree. ou iai apris tant 
maus aendurer. quant
ie vos la(i)s drois est que


[c. 155 r. A]
 


 
ie me hee. dex por qoi fu
   
  
lat(er)re doutremer qui tant
  
  
amant aura fet deseure(r)
 
  
dont puis ne fu la mort
  
  
reconfortee. ne nen poroit
  
  
la ioie rasenbler.
Ia sanz amor ne poroie
durer. tant par itruis fer
mement ma pensee. ne
mon fin cuer ne me let
retorner. laouilasapen
see jetee. tant par apris
durement aamer. por 
ce ne voi (com)ment puisse 


[c. 155 r. B]
 


durer. sanz liauoir de
la plus desirree. (con)ques
nus hons ossast plus
desirrer. Ie ne voi
pas quant delisuipar
tis. que puisse auoir
b(ie)n ne solas ne ioie. car
onq(ue)s riens ne fist plus
aenuis. (com) vos lessier se
ie james vos voie. t(ro)p
par ensui dolens (et) esba
his. par maintes fois
men serai repentis. q(ua)nt
onques voil aler enceste
voie (et) ie recort ses de
boneres dis. Biau sire
diex vers vos me sui
guenchis. tot las por 
vos ce que ie tant amo
ie. li gueredons en doit
estre floris. q(ue) b(ie)n sauez
(com)ment damors estoie
se iai pechie or men
sui repentiz. auoz me
rent biau pere iesu
cris. si bon seignor] [ [2] .


[c. 155 v. C]
 

auoir ie ne poroie. qui
b(ie)n vos sert ne puet. est(re)
trais. 

[1] Il copista trascrive inizialmente eist, poi corregge in est mediante espunzione della i.

[2] Si intravede una lettera erasa, plausibilmente la s della marca sigmatica.

  • letto 457 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Dame ensi e]i[st quil
me couuient aler (et) de
seurer de ma douce co(n)
tree. ou iai apris tant 
maus aendurer. quant
ie vos la(i)s drois est que
ie me hee. dex por qoi fu
lat(er)re doutremer qui tant
amant aura fet deseure(r)
dont puis ne fu la mort
reconfortee. ne nen poroit
la ioie rasenbler.
Dame ensi est qu'il me couvient aler
et desevrer de ma douce contree
ou j'ai apris tant maus a endurer;
quant je vos lais, drois est que je me hee.
Dex! Por qoi fu la terre d'Outremer,
qui tant amant avra fet desevrer
dont puis ne fu la mort reconfortee,
ne n'en poroit la joie rasenbler!
  II
Ia sanz amor ne poroie
durer. tant par itruis fer
mement ma pensee. ne
mon fin cuer ne me let
retorner. laouilasapen
see jetee. tant par apris
durement aamer. por 
ce ne voi (com)ment puisse
durer. sanz liauoir de
la plus desirree. (con)ques
nus hons ossast plus
desirrer.
Ja sanz amor ne poroie durer,
tant par i truis fermement ma pensee,
ne mon fin cuer ne me let retorner
la ou il a sa pensee jetee,
tant par a pris durement a amer,
por ce ne voi comment puisse durer
sanz li avoir de la plus desirree
c'onques nus hons ossast plus desirrer.
  III
Ie ne voi
pas quant delisuipar
tis. que puisse auoir
b(ie)n ne solas ne ioie. car
onq(ue)s riens ne fist plus
aenuis. (com) vos lessier se
ie james vos voie. t(ro)p
par ensui dolens (et) esba
his. par maintes fois
men serai repentis. q(ua)nt
onques voil aler enceste
voie (et) ie recort ses de
boneres dis.
Je ne voi pas, quant de li sui partis,
que puisse avoir bien ne solas ne joie,
car onques riens ne fist plus a enuis
com vos lessier, se je james vos voie;
trop par en sui dolens et esbahis.
Par maintes fois m'en serai repentis,
quant onques voil aler en ceste voie
et je recort ses deboneres dis.
  IV
Biau sire
diex vers vos me sui
guenchis. tot las por 
vos ce que ie tant amo
ie. li gueredons en doit
estre floris. q(ue) b(ie)n sauez
(com)ment damors estoie
se iai pechie or men
sui repentiz. auoz me
rent biau pere iesu
cris. si bon seignor] [
auoir ie ne poroie. qui
b(ie)n vos sert ne puet. est(re)
trais.
Biau sire Diex vers vos me sui guenchis;
tot las por vos ce que je tant amoie.
Li gueredons en doit estre floris,
que bien savez comment d'amors estoie.
Se j'ai pechié or m'en sui repentiz,
a voz me rent, Biau Pere Iesu Cris!
Si bon seignor avoir je ne poroie:
qui bien vos sert ne puet estre trais.
  • letto 500 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/dame-ensi-est-quil-men-convient-aler

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f45.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454673n/f320.item.r=Fran%C3%A7ais%20847.langEN