I.
Dame ensi est q'il m'en couvient aler
et departir de la douce contree
ou tant ai maus apris a endurer;
quant je vous lais, droiz est que je m'en hee.
Deus! Pour quoi fu la terre d'Outremer,
qui tanz amanz avra fet desevrer
dont puis ne fu l'amors reconfortee,
ne ne porent leur joie remenbrer!
II.
Ja sanz amor ne porroie durer,
tant par i truis fermement ma pensee,
ne mes fins cuers ne m'en let retorner,
ainz sui a li la ou il veut et bee.
Trop ai apris durement a amer,
pour ce ne voi conment puisse durer
sanz joie avoir de la plus desiree
c'onques nus hons osast merci crïer.
III.
Je ne voi pas, quant de li sui partiz,
que puisse avoir bien ne solaz ne joie,
car onques riens ne fis si a enviz
con vous lessier, se je jamès vous voie;
trop par en sui dolenz et esbahiz.
Par maintes foiz m'en serai repentiz,
quant j'onques voil aler en ceste voie
et je recort voz debonaires diz.
IV.
Biaus sire Deus, vers vous me sui guenchiz;
tout lais pour vous ce que je tant amoie.
Li guerredons en doit estre floriz,
quant pour vous pert et mon cuer et ma joie.
De vous servir sui touz prez et garniz;
a vous me rent, biaus Peres Jhesu Criz!
si bon seigneur avoir je ne porroie:
cil qui vous sert ne puet estre traïz.
V.
Bien doit mes cuers estre liez et dolanz
dolanz de ce que je part de ma dame,
et liez de ce que je sui desirranz
de servir Dieu, qui est mes cors et m'ame.
iceste amor est trop fine et puissanz,
par la couvient venir les plus sachanz;
c'est li rubiz, l'esmeraude et la jame
qui touz guerist de vius pechiez puanz.
VI.
Dame des cieus, granz roïne puissanz,
au grant besoing me soiez secorranz!
De vous amer puisse avoir droite flame!
quant dame pert, dame me soit aidanz!
![]() |
li rois de nauarre Dame ensi est qil men couuient aler; et departir |
![]() |
de ma douce contree. ou tant ai maus sousfers et endurez; q(ua)nt ie uous lais droiz est que ie me hee. dex pour quoi fu la terre doutremer. qui tanz amanz a ura fet deseurer. dont puis ne fu lamors reconfortee. ne ne po- rent leur ioie remenbrer. Ia |
![]() |
sanz amor ne porroie durer; tant par itruis fermement ma pensee. ne mes fins cuers ne men let retorner; ainz pens a li la ou il ueut et bee. trop ai ap(ri)s durement a amer. pour ce ne uoi conment puisse durer. de ioie auoir de la plus desiree; con ques nus hons osast merci c(ri)er. Ie ne uoi pas quant de li sui par |
![]() |
tiz; que puisse auoir bien ne so laz ne ioie. car onques riens ne fis si aenuiz; con uous lessier se ie iames uous uoie. trop par en sui dolenz et esbahiz. par main te foiz men serai repentiz. quant onques uoil aler en ceste uoie; et ie recort ses debonaires diz. Biau sire dex uers uous me sui guenchis; tout lais pour uous ce que ie tant amoie. li guerredons en doit estre floriz; quant pour uous pert et mon cuer et ma ioie. de uous seruir sui touz pres et garniz. a uous me rent biax peres ihesucriz. si bon seigneur auoir ie ne por roie; cil qui uous sert ne puet estre esbahiz. Bien doit mes cuers estre liez et dolanz; dolanz de ce que ie part de madame. et liez de ce que ie sui desirranz; de seruir dieu qui est mes cuers et mame. iceste amor est trop fine et puissanz. par la couuie(n)t uenir les plus sachanz. cest li rubiz lesmeraude et la iame; q(ui) touz guerist les uix pechiez pu anz. |
I | |
Dame ensi est qil men couuient aler; et departir de ma douce contree. ou tant ai maus sousfers et endurez; q(ua)nt ie uous lais droiz est que ie me hee. dex pour quoi fu la terre doutremer. qui tanz amanz a ura fet deseurer. dont puis ne fu lamors reconfortee. ne ne po- rent leur ioie remenbrer. |
Dame, ensi est q’il m’en couvient aler et departir de ma douce contree ou tant ai maus sousfers et endurez. Quant je vous lais, droiz est que je me hee. Dex! Pour quoi fu la terre d’Outremer, qui tanz amanz avra fet desevrer dont puis ne fu l’amors reconfortee, ne ne porent leur joie remenbrer. |
II | |
Ia sanz amor ne porroie durer; tant par itruis fermement ma pensee. ne mes fins cuers ne men let retorner; ainz pens a li la ou il ueut et bee. trop ai ap(ri)s durement a amer. pour ce ne uoi conment puisse durer. de ioie auoir de la plus desiree; con ques nus hons osast merci c(ri)er. |
Ja sanz amor ne porroie durer, tant par i truis fermement ma pensee, ne mes fins cuers ne m’en let retorner; ainz pens a li la ou il ueut et bee. Trop ai apris durement a amer, pour ce ne voi conment puisse durer de joie avoir de la plus desiree c’onques nus hons osast merci crier. |
III | |
Ie ne uoi pas quant de li sui par tiz; que puisse auoir bien ne so laz ne ioie. car onques riens ne fis si aenuiz; con uous lessier se ie iames uous uoie. trop par en sui dolenz et esbahiz. par main te foiz men serai repentiz. quant onques uoil aler en ceste uoie; et ie recort ses debonaires diz. |
Je ne voi pas quant de li sui partiz que puisse avoir bien ne solaz ne joie, car onques riens ne fis si a enviz con vous lessier, se je ja més vous voie; trop par en sui dolenz et esbahiz. Par mainte foiz m’en serai repentiz, quant onques voil aler en ceste voie, et je recort ses debonaires diz. |
IV | |
Biau sire dex uers uous me sui guenchis; tout lais pour uous ce que ie tant amoie. li guerredons en doit estre floriz; quant pour uous pert et mon cuer et ma ioie. de uous seruir sui touz pres et garniz. a uous me rent biax peres ihesucriz. si bon seigneur auoir ie ne por roie; cil qui uous sert ne puet estre esbahiz. |
Biau sire Dex, vers vous me sui guenchis; tout lais pour vous ce que je tant amoie. Li guerredons en doit estre floriz quant pour vous pert et mon cuer et ma joie. De vous servir sui touz pres et garniz; a vous me rent, biax peres Jhesu Criz, si bon seigneur avoir je ne porroie: cil qui vous sert ne puet estre esbahiz. |
V | |
Bien doit mes cuers estre liez et dolanz; dolanz de ce que ie part de madame. et liez de ce que ie sui desirranz; de seruir dieu qui est mes cuers et mame. iceste amor est trop fine et puissanz. par la couuie(n)t uenir les plus sachanz. cest li rubiz lesmeraude et la iame; q(ui) touz guerist les uix pechiez pu anz. |
Bien doit mes cuers estre liez et dolanz: dolanz de ce que je part de ma dame, et liez de ce que je sui desirranz de servir Dieu qui est mes cuers et m’ame. Iceste amor est trop fine et puissanz; par la couvient venir les plus sachanz: c’est li rubiz, l’esmeraude et la jame; qui touz guerist les vix pechiez puanz. |
[c. 154 v. D]
![]() |
Dame ensi e]i[st [1] quil me couuient aler (et) de seurer de ma douce co(n) tree. ou iai apris tant maus aendurer. quant ie vos la(i)s drois est que |
[c. 155 r. A]
![]() ![]() |
ie me hee. dex por qoi fu lat(er)re doutremer qui tant amant aura fet deseure(r) dont puis ne fu la mort reconfortee. ne nen poroit la ioie rasenbler. Ia sanz amor ne poroie durer. tant par itruis fer mement ma pensee. ne mon fin cuer ne me let retorner. laouilasapen see jetee. tant par apris durement aamer. por ce ne voi (com)ment puisse |
[c. 155 r. B]
![]() ![]() |
durer. sanz liauoir de la plus desirree. (con)ques nus hons ossast plus desirrer. Ie ne voi pas quant delisuipar tis. que puisse auoir b(ie)n ne solas ne ioie. car onq(ue)s riens ne fist plus aenuis. (com) vos lessier se ie james vos voie. t(ro)p par ensui dolens (et) esba his. par maintes fois men serai repentis. q(ua)nt onques voil aler enceste voie (et) ie recort ses de boneres dis. Biau sire diex vers vos me sui guenchis. tot las por vos ce que ie tant amo ie. li gueredons en doit estre floris. q(ue) b(ie)n sauez (com)ment damors estoie se iai pechie or men sui repentiz. auoz me rent biau pere iesu cris. si bon seignor] [ [2] . |
[c. 155 v. C]
![]() |
auoir ie ne poroie. qui b(ie)n vos sert ne puet. est(re) trais. |
[1] Il copista trascrive inizialmente eist, poi corregge in est mediante espunzione della i.
[2] Si intravede una lettera erasa, plausibilmente la s della marca sigmatica.
I | |
Dame ensi e]i[st quil me couuient aler (et) de seurer de ma douce co(n) tree. ou iai apris tant maus aendurer. quant ie vos la(i)s drois est que ie me hee. dex por qoi fu lat(er)re doutremer qui tant amant aura fet deseure(r) dont puis ne fu la mort reconfortee. ne nen poroit la ioie rasenbler. |
Dame ensi est qu'il me couvient aler et desevrer de ma douce contree ou j'ai apris tant maus a endurer; quant je vos lais, drois est que je me hee. Dex! Por qoi fu la terre d'Outremer, qui tant amant avra fet desevrer dont puis ne fu la mort reconfortee, ne n'en poroit la joie rasenbler! |
II | |
Ia sanz amor ne poroie durer. tant par itruis fer mement ma pensee. ne mon fin cuer ne me let retorner. laouilasapen see jetee. tant par apris durement aamer. por ce ne voi (com)ment puisse durer. sanz liauoir de la plus desirree. (con)ques nus hons ossast plus desirrer. |
Ja sanz amor ne poroie durer, tant par i truis fermement ma pensee, ne mon fin cuer ne me let retorner la ou il a sa pensee jetee, tant par a pris durement a amer, por ce ne voi comment puisse durer sanz li avoir de la plus desirree c'onques nus hons ossast plus desirrer. |
III | |
Ie ne voi pas quant delisuipar tis. que puisse auoir b(ie)n ne solas ne ioie. car onq(ue)s riens ne fist plus aenuis. (com) vos lessier se ie james vos voie. t(ro)p par ensui dolens (et) esba his. par maintes fois men serai repentis. q(ua)nt onques voil aler enceste voie (et) ie recort ses de boneres dis. |
Je ne voi pas, quant de li sui partis, que puisse avoir bien ne solas ne joie, car onques riens ne fist plus a enuis com vos lessier, se je james vos voie; trop par en sui dolens et esbahis. Par maintes fois m'en serai repentis, quant onques voil aler en ceste voie et je recort ses deboneres dis. |
IV | |
Biau sire diex vers vos me sui guenchis. tot las por vos ce que ie tant amo ie. li gueredons en doit estre floris. q(ue) b(ie)n sauez (com)ment damors estoie se iai pechie or men sui repentiz. auoz me rent biau pere iesu cris. si bon seignor] [ auoir ie ne poroie. qui b(ie)n vos sert ne puet. est(re) trais. |
Biau sire Diex vers vos me sui guenchis; tot las por vos ce que je tant amoie. Li gueredons en doit estre floris, que bien savez comment d'amors estoie. Se j'ai pechié or m'en sui repentiz, a voz me rent, Biau Pere Iesu Cris! Si bon seignor avoir je ne poroie: qui bien vos sert ne puet estre trais. |
Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f45.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454673n/f320.item.r=Fran%C3%A7ais%20847.langEN