Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > RAIMBAUT D'AURENGA > EDIZIONE > Pos trobars plans

Pos trobars plans

BdT 389,37

Ms.: a¹ 198 = Raimbaut d'Aurenga.

Metrica: a4 b4 a8 c4 d4 b8 d8 e8 (Frank 454:1). Chanso di 7 coblas unissonans di 8 versi, seguite da una tornada di 3.

Edizioni: Appel 1897, p. 414; Appel 1898, p. 115; Pattison 1952, p. 118; Milone 1998, p. 99; Milone 2004, p. 143.

Vai al Rialto [1].

  • letto 1350 volte

Edizioni

  • letto 848 volte

Pattison

I.
Pos trobars plans                  
es volguz tan                      
fort m’er greu s’i non son sobrans:
car ben pareis                     
qi tals motz fai                   
c’anc mais non foron dig cantan,   
qe cels c’om tot jorn ditz e brai  
sapcha, si·s vol, autra vez dir.   

II.
Mos ditz es sans,                  
don gap, ses dan.                  
Per tal joi soi coindes e vans,    
qe mais val neis                   
desirs q’ieu n’ai                  
d’una qe anc no m’ac semblan       
(pels sainz c’om qer en Verzelai!) 
d’autre joi c’om puesca jauzir!    

III.
Son ben aurans!                    
C’ar, per talan                    
solamen, so francs et humans,      
de dir ves leis                    
ben, ni·m fas gai.                 
Qe·m val si per lieis trag mal gran?
Si lo mal q’en trac no sap lai,     
mi eis voil d’aitan escarnir.       

IV.
Ben so trafans                      
q’eu eis m’engan,                   
car dic aiso tan qe vilans!         
— Cals pros me creis                
s’ieu lo mal trai                   
per leis, s’il no sapia l’afan?     
— No m’es doncs pros e be no·m vai  
si·m pens qe tan ric joi desir?     

V.
Mos volers cans                     
qe·m sal denan                      
me fai creire qe futz es pans.      
Tan aut mespreis                    
mon cor, car sai                    
q’enfol. M’aurei donc faz l’efan?   
— Tot voll cant vei. — Respeit segrai.
— Respeitz loncs fai omen perir.      

VI.
Sains Julians!                        
Con vauc torban!                      
Soi serrazis o crestians?             
Qals es ma leis?                    
Non sai. Qe jai                     
me posca, de so qe·il deman,        
et atrestan tost, Dieus, si·l plai, 
co fes vin d’aiga, devenir.         

VII.
Pauc soi certans!                
(Ves qe·us reblan,               
domna.) De vos so molt londans!  
Anc no·m destreis                
Amors tan mai;                   
per q’ieu non creiria d’un an    
c’aissi·us ames per negun plai,  
si bes no m’en degues venir.     

VIII.
Astrius e ma chanso vos man,     
qe dos sautz si rics ar essai;   
lo ters aut on plus pot om dir.  
 

  • letto 697 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 486 volte

CANZONIERE a¹

  • letto 414 volte

Edizione diplomatica

reambautz daurenge.
Pos trobars plans. es uolguz tan. fort mer gren si no(n) son
sobrans. car ben pareis. qit al mot fai canc mais non foron. dig
cantan. qe cels com tot iorn ditz e brai sapcha sis uol
autraug dir.
 
Mos ditz es sanz don gap. ser dan p(er) tal. ioi soi condes enans. qe
mais ual neis. desirs qieu nai duna qe anc nom acsemblan.
peis sainz com qer enuerze lai. dautre ioi com puesca
lauzir
 
Son ben aurans. car p(er) talan. solam(en) so francs ez humans.                                 
de dir ues leis ben nim fas gai qem ual si p(er) lieis trag mal
gran. si lo mal qen trac no sap lai. mi eis voil daitan escar
 
Ben so trafans. qeu eis mengan. car dic aiso tan qe uilans.
cals pros me creis. si eu mal trai. p(er) leis sil no sapia lafan.
no mes doncs p(er)s e be no(m) uai sim pens qe tan ric ioi desir.
 
Mos uolers cans. qem sal denan. me fai creire. qe futz es
pans. tau aut mespeis. mon cor car sai. qe en fol maurei don
faz lofan. tot uolt camuei. respeit segrat respeitz lonc fai
o men perir.
 
Sains uilans con uauc torban soi serrazis o crestians. qals es
maleis non sai qe iai. me posca de so qil deman. ez atrestan
tost dieus sil plai. co fes uin daiga es deuenir.
Pauc soi certans ues qeus reblan do(m)na de vous so molt lon
dans anc no(m) destreis amors tan mai p(er) qieu non creiria du(n)
an caissius ames p(er) negun plai si bes nomen degues auen
 
Astrius e ma chanso uos man qe dos sautz sis rics. ar es sai
lo ters aut on plus pot om dir.
 
  • letto 316 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

reambautz daurenge. Reambautz d’Aurenge
  I
Pos trobars plans. es uolguz tan. fort mer gren si no(n) son

sobrans. car ben pareis. qit al mot fai canc mais non foron. dig

cantan. qe cels com tot iorn ditz e brai sapcha sis uol

autraug dir.
Pos trobars plan
es volguz tan
fort m’er gren s’i non son sobrans:
car ben pareis qi tal mot fai
c’anc mais non foron dig cantan,
qe cels com tot iorn ditz e brai
sapcha, si‧s vuol, autraug dir.
 
  II
Mos ditz es sanz don gap. ser dan p(er) tal. ioi soi condes enans. qe

mais ual neis. desirs qieu nai duna qe anc nom acsemblan.

peis sainz com qer enuerze lai. dautre ioi com puesca

lauzir
Mos ditz es sanz
don gap, s’er dan.
Per tal ioi soi condesenans
qe mais val neis
desirs q’ieu n’ai
d’una qe anc no‧m ac semblan
(peis sainz c’om qer en Verzelai)
d’autre ioi c’om puesca lauzir!
 
  III
Son ben aurans. car p(er) talan. solam(en) so francs ez humans.                                 

de dir ues leis ben nim fas gai qem ual si p(er) lieis trag mal

gran. si lo mal qen trac no sap lai. mi eis voil daitan escar
Son ben aurans!
C’ar per talan
solamen, so francs e humans
de dir ves leis
ben, ni‧m fas gai.
Qe‧m val si per lieis trag mal gran?
Si lo mal q’en trac no sap lai
Mi eis voil d’aitan escar.
 
  IV
Ben so trafans. qeu eis mengan. car dic aiso tan qe uilans.

cals pros me creis. si eu mal trai. p(er) leis sil no sapia lafan.

no mes doncs p(er)s e be no(m) uai sim pens qe tan ric ioi desir.
Ben so trafans
q’eu eis m’engan,
car dic aiso tan qe vilans!
C’als pros me creis
s’ieu mal trai
per leis, si‧l no sapia l’afan?
No m’es doncs pers e be no‧m vai
si‧m pens qe tan ric ioi desir?
 
  V
Mos uolers cans. qem sal denan. me fai creire. qe futz es

pans. tau aut mespeis. mon cor car sai. qe en fol maurei don

faz lofan. tot uolt camuei. respeit segrat respeitz lonc fai

o men perir.
Mos volers cans
qe‧m sal denan
me fai creire qe futz es pans.
Tau aut mespeis
mon cor, car sai
q’enfol. M’aurei don faz lo fan
tot volt cam vei respeit segrat.
Respeitz lonc fai omen perir.
 
  VI
Sains uilans con uauc torban soi serrazis o crestians. qals es

maleis non sai qe iai. me posca de so qil deman. ez atrestan

tost dieus sil plai. co fes uin daiga es deuenir.
Sains vilans
con vauc torban!
Soi serrazis o crestians?
Q’als es ma leis?
Non s’ai qe iai
me posca, de so qi‧l deman
ez atrestan tost, Dieus, si‧l plai
co fes vin daiga es de venir.
 
  VII
Pauc soi certans ues qeus reblan do(m)na de vous so molt lon

dans anc no(m) destreis amors tan mai p(er) qieu non creiria du(n)

an caissius ames p(er) negun plai si bes nomen degues auen
Pauc soi certans,
(ves qe‧us reblan,
Domna.) De vous so molt londans!
An no‧m destreis
Amor tan m’ai;
per q’ieu non creiria d’un an
c’aissi‧us ames per negun plai,
 si bes no m’en dues aven.
 
  VIII
Astrius e ma chanso uos man qe dos sautz sis rics. ar es sai

lo ters aut on plus pot om dir.
Astrius e ma chanso vos man,
qe dos sautz sis rics ar essai;
lo ters aut on plus pot om dir.
  • letto 454 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/pos-trobars-plans

Links:
[1] http://www.rialto.unina.it/RbAur/389.37(Milone).htm