Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > RAIMBAUT D'AURENGA > EDIZIONE > Brais, chans, quils, critz

Brais, chans, quils, critz

BdT 389,21

Mss.: A 35, D 89, Dc 256, E 177, I 144, K 130, M 140, N² 14, a¹ 203 = Raimbaut d'Aurenga.

Metrica: a4 a8 b8 b4 a8 c4 (Frank 143:1). Chanso di 8 coblas unissonans di 6 versi, seguite da 2 tornadas di 3 e 2.

Edizioni: Kolsen 1938, p. 81; Pattison 1952, p. 93.

  • letto 1427 volte

Edizioni

  • letto 969 volte

Pattison

I.
Braiz, chans, quils, critz            
aug dels auzels pels plaissaditz. —   
Oc! Mas no los enten ni deinh;        
c’un’ira·m cenh                       
lo cor, on dols m’a pres razitz,      
per q’en sofer.                       

II.
Si·m fos grazitz                      
mos chantars, ni ben acuillitz        
per cella que m’a en desdeing,        
d’aitan mi feing                      
q’en mains bons luocs for’ enbrugitz  
mais que non er.                      

III.
Tristz e marritz                      
es mos chantars aissi fenitz          
per totz temps mais tro q’ela·m deing 
pel sieu manteing;                    
era mos bos, er es delitz!            
Mas no·l sofer!                       

IV.
Jois m’es fugitz!                     
Un pauc mas tost mi fon faillitz!     
S’anc mi volc, er m’a en desdeing.    
Com no·m esteing                      
can precs ni merces ni destritz       
re no i conquer?                      

V.
Mos cors me ditz                      
“Per qe soi per liei envilitz?” —     
“Car sap que nuill’autra non deing,   
per so·m n’estreing.”                 
Morrai, car mos cors enfollitz        
mas ges non quer.                     

VI.
Cum sui trahitz!                      
Bona dompn’ ab talan voutitz,         
ab cor dur, a! nuill’ als non deing,  
mesclat ab geing.                     
Volretz que torn flacs·endurzitz,     
o que demer!                          

VII.
Trop sui arditz!                      
Dompna, mos sens eissabozitz          
m’a faitz dir fols motz q’ieu non deing:
contra mi reing.                        
Tant sui fors de mon sen issitz         
non sent qi·m fer.                      

VIII.
Mout es petitz,                         
dompna, ·l tortz q’ieu vos ai servitz,  
per que vos m’avetz en desdeing.        
Fatz n’esdeveing!                       
Pendutz fos aut per la cervitz          
qui a moiller!                          

IX.
Humils, ses geing,                      
dompna, ·l vostre sers fals-faillitz    
merce vos quer.                         

X.
Mas Pretz, non Sobrans’, es tequitz:    
don en vos er.                          
 

  • letto 680 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 1075 volte

CANZONIERE A

  • letto 743 volte

Riproduzione fotografica

 
  • letto 463 volte

Edizione diplomatica

  
  Raembautz daurenga
  
  B Raiz chans ecritz. aug dels auzels
  pels plaissaditz. Oc mas nols deum
  nils desteing. cun ram meseing. Laion
  dols mespren qien sofier.
  
 
  S
im fos grazitz. mos chantars ni ben acu
  htz. p(er) cella que ma endesdeing. daltan mi
  feing. cien mains bons luecs fora enbru
  gitz. mais que non er.
  
 
 
  Tristz e marritz. Es mos chantars aissi fe

  nitz. p(er) totztemps mais tro qelam deing.
  p(er) son manteing. Era mes bos er es delrtz.
  mas nol sofier.

  
  

 

  Iois mes cubitz. Un pauc mas tost mi fon
  faillitz. Sanc mi uolc er enai desdeing.
  Car non esteing. Cab precs ni merces ni
  destrics. Re noi conqier.
 
 

  

   M os cors meditz. p(er) qe soi p(er) liei en uilitz.car
  sap que nuill autra non deing. p(er) som ne
  streing. moirai car mos cors es faillitz. q(ue)
  ies non qier.

 

 

  C um sui trahitz. Bona dompna ab ta
  lan uoutitz. ab cor dur anuillals non
  deing. Mesclat ab geing. Uolretz q(ue) torn
  flacs endurzitz. O que demer.

 
 
  T rop sui arditz. dompna mos sens es a
  burzitz. Ma faitz dir fols motz q(ie)u non
  deing. Contra mi reing. tant sui fors de
  mon sen issitz. non sent qim fer.

 
 
  M
out es petitz. dompnal tortz q(ie)u uos ai
  seruitz. p(er) que uos mauetz endesdeing. faz
  nesdeueing. pendutz fos aut p(er) la ceruitz
  Qui a moiller.

 
 
  H umils ses geing. dompnal uostre sers
   faill faillen. Merce uos qer.
 
  • letto 603 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Raembautz daurenga   Raembautz d'Aurenga
  I   I
  
  B Raiz chans ecritz. aug dels auzels
  pels plaissaditz. Oc mas nols deum
  nils desteing. cun ram meseing. Laion
  dols mespren qien sofier.

  
 
  Braiz, chans, e critz
  aug dels auzels pels plaissaditz.
  Oc! Mas no.ls deu͘m nils desteing
  c’un ra͘m m’eseing
  lai, on dols mespren qi en sofier.
 
  II   II
  S im fos grazitz. mos chantars ni ben acu
  htz. p(er) cella que ma endesdeing. daltan mi
  feing. cien mains bons luecs fora enbru
  gitz. mais que non er.
 
   Si·m fos grazitz
  mos chantars, ni ben acuhtz
  per cella que m’a en desdeing,
  d’altan mi feing
  ci en mains bons luecs fora enbrugitz,
  mais que non er.
 
  III    III
 
 
  T ristz e marritz. Es mos chantars aissi fe
  nitz. p(er) totztemps mais tro qelam deing.
  p(er) son manteing. Era mes bos er es delrtz.
  mas nol sofier.

 

  Trist e marritz
  es mos chantars aissi fenitz
  per totz temps mais tro q’ela ·m deing
  per son manteing.
  Era mos bos, er es delrtz!
  Mas no·l sofier.

 
  IV   IV
  Iois mes cubitz. Un pauc mas tost mi fon
  faillitz. Sanc mi uolc er enai desdeing.
  Car non esteing. Cab precs ni merces ni
  destrics. Re noi conqier.
 
  Iois mes cubitz!
  Un pauc mas tost mi fon faillitz!
  S’anc mi volc, er en ai desdeing.
  Car non esteing
  cab precs ni merces ni destrics
  re no i conqier?

 
  V   V

  M os cors meditz. p(er) qe soi p(er) liei en uilitz.car
  sap que nuill autra non deing. p(er) som ne
  streing. moirai car mos cors es faillitz. q(ue)
  ies non qier.

 
 
  Mos cors me ditz:
  “Per qe soi per liei evilitz?”
  “Car sap que nuill’autra non deing,
  per so·m n’estreing”.
  Moirai, car mos cors es faillitz.
  Que ies non qier.

 
  VI   VI
  C um sui trahitz. Bona dompna ab ta
  lan uoutitz. ab cor dur anuillals non
  deing. Mesclat ab geing. Uolretz q(ue) torn
  flacs endurzitz. O que demer.
  
  Cum sui trahitz!
  Bona dompna ab talan vuoutitz,
  ab cor dur, a! nuill als non deing
  mesclat ab geing.
  Vuolretz que torn flacs endurzitz,
  o que demer!

 
  VII   VII
  T rop sui arditz. dompna mos sens es a
  burzitz. Ma faitz dir fols motz q(ie)u non
  deing. Contra mi reing. tant sui fors de
  mon sen issitz. non sent qim fer.
 
  Trop sui arditz!
  Dompna, mos sens esaburzitz
  m’a faitz dir fols motz q’ieu non deing:
  contra mi reing.
  Tant sui fors de mon sen issitz
  non sent qi ·m fer.

 
  VIII  VIII
  M out es petitz. dompnal tortz q(ie)u uos ai
  seruitz. p(er) que uos mauetz endesdeing. faz
  nesdeueing. pendutz fos aut p(er) la ceruitz
  Qui a moiller.
  
  Mout es petitz,
  dompna, 'l tortz q’ieu vos ai servitz,
  per que vos m’avetz en desdeing.
  Faz n’esdeveing!
  Pendutz fos aut per la cervitz
  qui a moiller!

 
  IX   IX
 H umils ses geing. dompnal uostre sers
   faill faillen. Merce uos qer.
 
  Humils, ses geing,
  dompna, ·l vostre sers fail faillen
  merce vos qer. 

 
  • letto 513 volte

CANZONIERE D

  • letto 703 volte

Edizione diplomatica

 
 
  Rambaut daurenga.
  B rauz chanz quils criz. aug
  dels aucels pels plaiditz. Oc
  mas nol deui nils entei(n)g. Cu(n)
  ram mi fei(n)g lo cor. On dolz mes p(re)nz
  p(er) que sofer.

 

 
  S un sos grasitz. Mos chantars. nibe(n)
  acuillitz. p(er) cela que mames endes
  dei(n)g. daitan mi fein. Que mans bos
  locs fo ren bruzitz. Mas que non
  er
 
 
  T
rist emaritz es mos chantars. aisi
  feniz. p(er) toz tems mais tro quella(m)
  deing. pel seu mantei(n)g. Era mos
  be(n)s eres delitz. Mais nol sofer.
 
 
  I ois mes fuiz. Un pauc mes tost me
  so faillitz. Sanc me uolc er ma des
  dei(n)g. Com no(m) estrei(n)g. Can prez ni mer
  ces ni destriç. Ren noi (con)qer.
 
 
  M
os cors me diz. p(er) q(ue) sui en ueilliz. car
  sap que nuill autra no(n) dei(n)g. p(er) ço
  ne destrei(n)g. Morai car mos cors en
  foillitz. Mas ges no(n) qer.
 
 
  C
on sui trazitz. Bona do(m)na abtalen
  uoutiz. ab cor dura nuil als no(n) de
  i(n)g. Mesclat ab gei(n)g. Uolres q(ue) torn
  flacs endormitz. O que demer.
 
 
  T rop fui arditz. dona mosenz eissa
  boiz. Mefaig dir fols motz qeu no(n)
  dei(n)g. Cont(ra) mi rei(n)g.Tan sui fors d(e)mo(n)
  sen eissitz. non sen quim fer.
 
 
  M
out es petitz. Do(m)nal torz q(ie)u uos ai s(er)
  uiz. p(er) que uos maues endesdei(n)g. fa
  itz nes deuei(n)g. pendut fos aut p(er) s(er)uiz.
  Quia moilier.
 
  U mils ses geing. Do(m)na uostre fals fa
  illitz. merce uos quer.
 
  • letto 547 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Rambaut daurenga   Rambaut d'Aurenga
  I   I
 
  B
rauz chanz quils criz. aug
  dels aucels pels plaiditz. Oc
  mas nol deui nils entei(n)g. Cu(n)
  ram mi fei(n)g lo cor. On dolz mes p(re)nz
  p(er) que sofer.

 

 
  Brauz, chanz, quils, criz
  aug dels aucels pels plaiditz.
  Oc! Mas nol devi nils enteing;
  c’un ram mi feing
  lo cor, on dolz mesprenz
  per que sofer.
 

  II  
 
  S
un sos grasitz. Mos chantars. nibe(n)
  acuillitz. p(er) cela que mames endes
  dei(n)g. daitan mi fein. Que mans bos
  locs fo ren bruzitz. Mas que non
  er

 

 
  Sun sos grasitz
  mos chantars, ni ben acuillitz
  per cela que mames en desdeing,
  d’aitan mi fein
  que mans  bos locs for’enbruzitz,
  mas que non er.
 
  III  
 

  T rist emaritz es mos chantars. aisi
  feniz. p(er) toz tems mais tro quella(m)
  deing. pel seu mantei(n)g. Era mos
  be(n)s eres delitz. Mais nol sofer.

 

 
  Trist e maritz
  es mos chantars aisi feniz
  per toz tems mais tro qu’ellam deing
  pel seu manteing.
  Era mos bens, er es delitz!
  Mais no·l sofer.
 
  IV  

 

  I ois mes fuiz. Un pauc mes tost me
  so faillitz. Sanc me uolc er ma des
  dei(n)g. Com no(m) estrei(n)g. Can prez ni mer
  ces ni destriç. Ren noi (con)qer.

 

 
 
  Iois m’es fuiz!
  un pauc mes tost me so faillitz!
  S’anc me volc, er m’a desdeing.
  Com no·m estreing
  can prez ni merces ni destriç
  re no i conqer?
 
  V  

 
  M
os cors me diz. p(er) q(ue) sui en ueilliz. car
  sap que nuill autra no(n) dei(n)g. p(er) ço
  ne destrei(n)g. Morai car mos cors en
  foillitz. Mas ges no(n) qer.

 

 
  Mos cors me diz:
  “Per que sui enveilliz?”
  “Car sap que nuill’autra non deing,
  per ço ne destreing”.
  Morai, car mos cors enfoillitz,
  mas ges non qer.
 
  VI  

 
  C
on sui trazitz. Bona do(m)na abtalen
  uoutiz. ab cor dura nuil als no(n) de
  i(n)g. Mesclat ab gei(n)g. Uolres q(ue) torn
  flacs endormitz. O que demer.

 

 
  Con sui trazitz!
  Bona domna ab talen voutiz,
  ab cor dur, a! Nuil’als non deing,
  mesclat ab geing.
  Volres que torn flacs endormitz,
  o que demer!

 
  VII  
 
  T
rop fui arditz. dona mosenz eissa
  boiz. Mefaig dir fols motz qeu no(n)
  dei(n)g. Cont(ra) mi rei(n)g. Tan sui fors d(e)mo(n)
  sen eissitz. non sen quim fer.

 

 
  Trop fui arditz!
  Dona, mo senz eissaboiz
  me faig dir fols motz q’eu non deing:
  contra mi reing.
  Tan sui fors de mon sen eissitz
  non sen qui·m fer.
 
  VIII  
 
 
  M
out es petitz. Do(m)nal torz q(ie)u uos ai s(er)
  uiz. p(er) que uos maues endesdei(n)g. fa
  itz nes deuei(n)g. pendut fos aut p(er) s(er)uiz.
  Quia moilier.

 

  Mout es petitz,
  domna, ·l torz q’ieu vos ai serviz,
  per que vos m’aves en desdeing.
  Faitz n’esdeveing!
  Pendut fos aut per serviz
  qui a moiler!
  IX  

 
   U
mils ses geing. Do(m)na uostre fals fa
  illitz. merce uos quer.

 

  Umils, ses geing,
  domna, vostre fals faillitz
  merce vos quer.
  • letto 473 volte

Riprouzione fotografica

  • letto 461 volte

CANZONIERE Dc

  • letto 564 volte

Edizione diplomatica

  • letto 441 volte

Edizione diplomatica

 

  Ranbauz daurenga.
  Braitz chantz ecritz.

  M Olt es petitz do(m)pnal tortz qeus hai
  serauzitz. p(er)qe uos mauez endesdei(n)g
  fatz nes deuei(n)g. pendutz fos aut p(er)
  la s(er)uiz. Qui ha moiller.

 

  • letto 394 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Ranbauz daurenga.   Ranbauz d'Aurenga
  I   I
 
  Braitz chantz ecritz.
  M Olt es petitz do(m)pnal tortz qeus hai
  serauzitz. p(er)qe uos mauez endesdei(n)g
  fatz nes deuei(n)g. pendutz fos aut p(er)
  la s(er)uiz. Qui ha moiller.

 
 
  Braitz, chantz e critz
  Molt es petitz,
  dompa, ·l tortz q’eus hai seravzitz,
  per qe vos m’avez en desdeing.
  Fatz n’esdeveing!
  Pendutz fos aut per la serviz
  qui a moiller!
 
  • letto 382 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 464 volte

CANZONIERE E

  • letto 617 volte

Edizione diplomatica

 

  Raimbaud daurengua.

 
 

  B raus chans quils critz. aug dels
  auzels pels plaisaditz. oc mas nols
  deui nils entenh. com re miensenh.
  lo cor on dols mespris perque sofier

 

 
  S
im fos grazitz. mos chantars ni ben a

  cuillitz. per cela que ma endesdenh. daitan
  mi fenh. que mains bos luer foresbrugitz.
  mais que non er.
 

 
  T ritz emarritz. es mos chantars aisi fe
  nitz. per tostems mais tro quelam denh. pel
  sieu mantenh. era mos bes ares delitz. mas
  nol sofier.
 

 
 
  I
ois mes fugitz. un pauc mas tost me
  fon faillitz. sanc mi uolc ar ma endesdenh.
  com non estenh. q(ua)n precx ni merces ni
  destricx. re noi conquer.

 

 

  M os cors me ditz. perque soi per leis en
  ueillitz. q(ua)r sap que nuillautra non denh.
  per so nestenh. morrai quar mos cors en
  folitz. mas ges non quier.
 

 
 
  C
om sui traitz. bona dona abtalan uou
  titz. ab cor dura nuill als non denh. mes
  clat abgenh. uolretz que torn flacx en
  dormitz. ho que de mer.

 

 
  T
rop soi arditz. dona mos sens essabo
  ritz. ma fag dir fols motz quieu non
  denh. contra mi renh. tan soi fors demo(n)
  sen issitz. no sen quim fer.
 
 
  M
olt es petitz. donal tort quieu uos
  ai seruitz. perque uos maues endesdenh.
  pendutz fos aut per la seruitz. quia m
  oiller.
 

 
  H umil ses genh. dona lo uostre fals
  faillitz. merce uos quer.
  M as pretz non sobranses tequitz. donen
  uos er.
 
  • letto 650 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 426 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Raimbaud daurengua   Raimbaud d'Aurengua
  I   I
  B rais chans quils critz. aug dels
  auzels pels plaisaditz. oc mas nols
  deui nils entenh. com re mi ensenh.
  lo cor on dols mespris perque sofier
 
 
  Brais, chans, quils, critz
  aug dels auzels pels plaisaditz.
  Oc! mas nols devi nils entenh;
  com re mi ensenh
  lo cor, on dols mespris
  per que sofier.
 
  II   II
 
  S
im fos grazitz. mos chantars ni ben a
  cuillitz. per cela que ma endesdenh. daitan
  mi fenh. que mains bos luer foresbrugitz.
  mais que non er.
 
 
  Si·m fos grazitz
  mos chantars ni ben acuillitz
  per cela que m’a en desdenh,
  d’aitan mi fenh
  que mains bos luer for’esbrugitz,
  mais que non er.
 
  III   III
  T ritz emarritz. es mos chantars aisi fe
  nitz. per tostems mais tro quelam denh. pel
  sieu mantenh. era mos bes ares delitz. mas
  nol sofier.
 
 
  Tritz e marritz
  es mos chantars aisi fenitz
  per tos tems mais tro qu’elam denh
  pel sieu mantenh.
  Era mos bes, ar es delitz!
  Mas no·l sofier.
 
  IV   IV
  I ois mes fugitz. un pauc mas tost me
  fon faillitz. sanc mi uolc ar ma endesdenh.
  com non estenh. q(ua)n precx ni merces ni
  destricx. re noi conquer.
 
 
  I
ois m’es fugitz!
  Un pauc mas tost me fon faillitz!
  S’anc mi volc, ar m’a en desdenh.
  Com non estenh
  quan precx ni merces ni destricx
  re no i conquer?
 
  V   V
  M os cors me ditz. perque soi per leis en
  ueillitz. q(ua)r sap que nuillautra non denh.
  per so nestenh. morrai quar mos cors en
  folitz. mas ges non quier.
 
 
  Mos cors me ditz:
  “Per que soi per leis enveillitz?”
  “Quar sap que nuill’autra non denh
  per so n’estenh”.
  Morrai, quar mos cors enfolitz,
  mas ges non quier.
 
  VI   VI
  C om sui traitz. bona dona abtalan uou
  titz. ab cor dura nuill als non denh. mes
  clat abgenh. uolretz que torn flacx en
  dormitz. ho que de mer.
 
 
  Com sui traitz!
  Bona dona ab talan voutitz,
  ab cor dur, a! Nuill’als non denh,
  mesclat ab genh.
  Volretz que torn flacx endormitz,
  ho que demer!
 
  VII   VII
  T rop soi arditz. dona mos sens essabo
  ritz. ma fag dir fols motz quieu non
  denh. contra mi renh. tan soi fors demo(n)
  sen issitz. no sen quim fer.
 
 
  Trop soi arditz!
  Dona, mos sens essaboritz
  m’a fag dir fols motz qu’ieu non denh:
  contra mi renh.
  Tan soi fors de mon sen issitz
  no sem qui·m fer.
 
  VIII   VIII
 
  M
olt es petitz. donal tort quieu uos
  ai seruitz. perque uos maues endesdenh.
  pendutz fos aut per la seruitz. quia m
  oiller.
 
 
  Molt es petitz,
  dona, ·l tort qu’ieu vos ai servitz,
  per que vos m’aves en desdenh.
  Pendutz fos aut per la servitz
  qui a moiller!
 
  IX   IX
  H umil ses genh. dona lo uostre fals
  faillitz. merce uos quer.
 
 
  Humil, ses genh,
  dona, lo vostre fals faillitz
  merce vos quer.
 
  X   X
 
  M
as pretz non sobranses tequitz. donen
  uos er.
 
 
  Mas pretz, non sobrans, es tequitz:
  don en vos er.
 
  • letto 445 volte

CANZONIERE I

  • letto 645 volte

Edizione diplomatica

 
  Rambautzdaure(n)ga.
  B Raitz chanz quil critz. aug dels auzels
  pels plaissa ditz. hoc mas nols deui nils
  entei(n)g. Cuna ram mi fei(n)g. la on dols mesp(r)en
  quen sofer.
 

  S un fos grazitz. Mos chantars ni ben acui
  llitz. p(er) cella que ma endesdei(n)g. Daitan mi fe
  ing. Que manz bos locs for enbruzitz. Mais q(ue)
  non er.
 
  T ristz emarritz. Es mos chantars aissi fenitz.
  p(er) toste(m)ps mais tro quellam dei(n)g. pel sieu o
  ma(n)tei(n)g. Era mos bons er es delitz. mais nol so
  fer.

 
 

  I ois mos fugitz. Un pauc mas tost mi fon faillitz.       Sanc   mi uolc erma endesdeing.
  Com no(n) estei(n)g. Car precs ni merces ni de
  stritz. Ren non (con)quer.

 
 
  M
os cors me ditz. p(er) que sui p(er) lei enueillitz.
  car saup q(ue) nuillautra no(n) deing. p(er) som ne
  strei(n)g. morai car mos cors enfollitz. mas
  ges no(n) quer.
 
 
  C
u(m) fuitraitz. Bona domnab talan uoutitz.
  ab cor dur an uilas no(n) dei(n)g. Mesclat ab
  gei(n)g. uolres que torn flacs endurzitz ho
  que de mer.
 
 
  T
rop sui arditz. Domna mos cens eissa bo
  zitz. ma faig dir fols motz q(ie)u no(n) dei(n)g. Co(n)
  tra mi rei(n)g. Tan sui fors de mon cen issitz.
  no(n) sem qim fer.

 
 
  M out es petitz. Domnal tortz q(ie)u uos ai s(er)
  uitz. p(er) que uos maues endesdei(n)g faitz
  nes deuei(n)g. pendutz fos aut p(er) la seruitz.
  Qui a moiller.
 
 
  H
umils ses gei(n)g. Domna uostre sers fa
  illitz. merce uos quier.
 
  • letto 509 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 441 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 384 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Rambautzdaure(n)ga   Rambautz d'Aurenga
  I   I
 
  B
Raitz chanz quil critz. aug dels auzels
  pels plaissa ditz. hoc mas nols deui nils
  entei(n)g. Cuna ram mi fei(n)g. la on dols mesp(r)en
  quen sofer.
 
 
  Braitz, chanz, quil, critz
  aug dels auzels pels plaissaditz.
  Hoc! Mas nols devi nils enteing;
  c’un ara·m mi feing
  la on dols mespren que·n sofer.
 
  II   II
  S un fos grazitz. Mos chantars ni ben acui
  llitz. p(er) cella que ma endesdei(n)g. Daitan mi fe
  ing. Que manz bos locs for enbruzitz. Mais q(ue)
  non er.
 
 
  Su·n fos grazitz
  mos chantars, ni ben acuillitz
  per cella que m’a en desdeing,
  d’aitan mi feing
  que manz bos locs for’enbruzitz,
  mais que non er.
 
  III   III
  T ristz emarritz. Es mos chantars aissi fenitz.
  p(er) toste(m)ps mais tro quellam dei(n)g. pel sieu o
  ma(n)tei(n)g. Era mos bons er es delitz. mais nol so
  fer.
 
 
  Trist e marritz
  es mos chantars aissi fenitz
  per tos temps mais tro qu’ellam deing
  pel sieu manteing.
  Era mos bons, er es delitz!
  mais no·l sofer.
 
  IV   IV
  I ois mos fugitz. Un pauc mas tost mi
  fon faillitz. Sanc mi uolc erma endesdeing.
  Com no(n) estei(n)g. Car precs ni merces ni de
  stritz. Ren non (con)quer.
 
 
  Iois mos fugitz!
  Un pauc mas tost mi fon faillitz!
  S’anc mi volc, er m’a en desdeing.
  Com non esteing
  car precs ni merces ni destritz
  ren non conquer.
 
  V   V
  M os cors me ditz. p(er) que sui p(er) lei enueillitz.
  car saup q(ue) nuillautra no(n) deing. p(er) som ne
  strei(n)g. morai car mos cors enfollitz. mas
  ges no(n) quer.
 
 
  Mos cors me ditz:
  “Per que sui per lei enveillitz?”
  “Car saup que nuill’autra non deing,
  per so·m n’estreing”.
  Morai, car mos cors enfollitz,
  mas ges non quer.
 
  VI   VI
  C u(m) fuitraitz. Bona domnab talan uoutitz.
  ab cor dur an uilas no(n) dei(n)g. Mesclat ab
  gei(n)g. uolres que torn flacs endurzitz ho
  que de mer.
 
 
  Cum fui traitz!
  Bona domn’ab talan voutitz,
  ab cor dur, a! Nuil’as non deing,
  mesclat ab geing.
  Volres que torn flacs endurzitz,
  ho que demer!
 
  VII   VII
  T rop sui arditz. Domna mos cens eissa bo
  zitz. ma faig dir fols motz q(ie)u no(n) dei(n)g. Co(n)
  tra mi rei(n)g. Tan sui fors de mon cen issitz.
  no(n) sem qim fer.
 
 
  Trop sui arditz!
  Domna, mos cens eissabozitz
  m’a faig dir fols motz q’ieu non deing:
  contra mi reing.
  Tan sui fors de mon cen issitz
  non sem qi·m fer.
 
  VIII   VIII
  M out es petitz. Domnal tortz q(ie)u uos ai s(er)
  uitz. p(er) que uos maues endesdei(n)g faitz
  nes deuei(n)g. pendutz fos aut p(er) la seruitz.
  Qui a moiller.
 
 
  Mout es petitz,
  domna, ·l tortz q’ieu vos ai servitz,
  per que vos m’aves en desdeing.
  Faitz n’esdeveing!
  Pendutz fos aut per la servitz
  qui a moiller!
 
  IX   IX
 
  H
umils ses gei(n)g. Domna uostre sers fa
  illitz. merce uos quier.
 
 
  Humils, ses geing,
  domna, vostre sers faillitz
  merce vos quier.
 
  • letto 400 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 443 volte

CANZONIERE K

  • letto 629 volte

Edizione diplomatica

  • letto 469 volte

Edizione diplomatica

 
  Raembautz daurenga.
  B Raitz chanz quil critz aug dels auzels
  pels plaissa ditz. hoc mas nols deui
  nils enteing. Cun ram mi seing laon
  dols mes pren qen sofer.
 

 
  S
im fos grazitz. Mos chantars ni ben acu
  illitz. per cella que ma endesdeing. Daitan
  mi feing. Que manz bos locs for enbruziz.
  Mais que no(n) er.
 

 
  T
ristz emaritz. Es mos chantars aisi feniz.
  per tostemps mais tro quellam deing. pel
  sieu mantei(n)g. Era mos bons er es deliz. Mas
  nol sofer.
 

 
  I
ois mes fugitz. Un pauc mas tost mi fo(n)
  faillitz. Sanc mi uolc erma endesdei(n)g. Com
  no(m) esteing. Car precs ni merces ni destritz.
  Reu noi conquier.
 

 
  M os cors me ditz. P(er) que soi per lei en ueilliz.
  car saup que nuill autra non deing. P(er)som
  uestrei(n)g. Morai car mos cors enfolitz mas
  ges no(n) quer
 

 
  C
om soi traitz. Bona do(m)nab talan uoutitz
  ab cor dur anuilas no(n) deing. Mesclaz ab
  geing. Uol res que torn flacs enduritz
  ho que de mer.
 

 
  T
rop sui arditz. Domna mos cenz eissa boziz.
  Ma fag dir fols motz queu no(n) deing. Con
  tra mi reing. Tan soi fors de mon cen issitz.
  non sem qim fer.
 

 
  M out es petitz. do(m)nal tortz queu uos ai s(er)uitz
  p(er) que uos maues endesdeign. faitz nes d(e)ue
  ing. pendutz fos aut per la seruitz. Quia
  moiller.
 

 
  H
umils ses gieing. domna uostre serz fail
  litz. Merce uos quier
 

  • letto 476 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 457 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Raembautz daurenga   Raembautz d'Aurenga
  I   I
  B Raitz chanz quil critz aug dels auzels
  pels plaissa ditz. hoc mas nols deui
  nils enteing. Cun ram mi seing laon
  dols mes pren qen sofer.
 
  Braitz, chanz, quil, critz
  aug dels auzels pels plaissaditz.
  Hoc! Mas nols devi nils enteing
  c’un ram mi seing
  la on dols mespren qe·n sofer.
 
  II   II
  S im fos grazitz. Mos chantars ni ben acu
  illitz. per cella que ma endesdeing. Daitan
  mi feing. Que manz bos locs for enbruziz.
  Mais que no(n) er.
 
  Si·m fos grazitz
  mos chantars, ni ben acuillitz
  per cella que m’a en desdeing,
  d’aitan mi feing
  que manz bos locs for’enbruziz,
  mais que non er.
 
  III   III
  T ristz emaritz. Es mos chantars aisi feniz.
  per tostemps mais tro quellam deing. pel
  sieu mantei(n)g. Era mos bons er es deliz. Mas
  nol sofer.
 
  Trist e maritz                        
  es mos chantars aisi feniz
  per tos temps mais tro qu’ellam deing
  pel sieu manteing.
  Era mos bons, er es deliz,
  mas no·l sofer.
 
  IV   IV
  I ois mes fugitz. Un pauc mas tost mi fo(n)
  faillitz. Sanc mi uolc erma endesdei(n)g. Com
  no(m) esteing. Car precs ni merces ni destritz.
  Reu noi conquier.
 
 
  Iois m’es fugitz!
  Un pauc mas tost mi fon faillitz!
  S’anc mi volc, er m’a en desdeing.
  Com no·m esteing
  car precs ni merces ni destritz
  reu no i conquier.
 
  V   V
  M os cors me ditz. P(er) que soi per lei en ueilliz.
  car saup que nuill autra non deing. P(er)som
  uestrei(n)g. Morai car mos cors enfolitz mas
  ges no(n) quer
 
 
   Mos cors me ditz:
  “Per que soi per lei enveilliz?”
  “Car saup que nuill’autra non deing,
  per so·m vestreing.
  Morai, car mos cors enfolitz,
  mas ges non quer.
 
  VI   VI
  C om soi traitz. Bona do(m)nab talan uoutitz
  ab cor dur anuilas no(n) deing. Mesclaz ab
  geing. Uol res que torn flacs enduritz
  ho que de mer.
 
 
  Com soi traitz!
  Bona domn’ab talan voutitz,
  ab cor dur, a! Nuil’as non deing,
  mesclaz ab geing.
  Volres que torn flacs enduritz,
  ho que demer!
 
  VII   VII
  T rop sui arditz. Domna mos cenz eissa boziz.
  Ma fag dir fols motz queu no(n) deing. Con
  tra mi reing. Tan soi fors de mon cen issitz.
  non sem qim fer.
 
 
  Trop sui arditz!
  Domna, mos cenz eissaboziz
  m’a fag dir fols motz qu’eu non deing:
  contra mi reing.
  Tan soi fors de mon cen issitz
  non sem qi·m fer.
 
  VIII   VIII
  M out es petitz. do(m)nal tortz queu uos ai s(er)uitz
  p(er) que uos maues endesdeign. faitz nes d(e)ue
  ing. pendutz fos aut per la seruitz. Quia
  moiller.
 
 
  Mout es petitz,
  domna, ·l tortz qu’eu vos ai servitz,
  per que vos m’aves en desdeign.
  Faitz n’esdeveing!
  Pendutz fos aut per la servitz
  qui a moiller!
 
  IX   IX
 
  H
umils ses gieing. domna uostre serz fail
  litz. Merce uos quier.
 
 
  Humils, ses gieing,
  domna, vostre serz faillitz
  merce vos quier.
 
  • letto 500 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 443 volte

CANZONIERE M

  • letto 675 volte

Edizione diplomatica

  • letto 489 volte

Edizione diplomatica

  Raimbaud dorenia
 
  B Rails cantz qilscritz
  aug dels auzels pels
  plaisaditz. oc mas no
  los enten ni deinh. qar uius
  mesteinh. le cors on dols mes
  pres. asitz. qar nom sofer.
  S I fos grazitz. Mos chanz ni ben
  acuilhitz. per cella qe ma en
  desdeinh. daitan me feinh.
  qen mantz bosluecs fora au
  zitz. Mas qe non er.
 
  T Ristz e marritz. er mos chan
  tars. aissi fenitz. per totz te(m)ps
  mais tro qel ma deinh. pel
  sieu manteinh. era mos bes
  ares delitz. mas nol sofer.
 
  I Ois me fon gitz. un pauc mas
  tost me fon failhitz. Sanc me
  uolc ar ma endesdeinh. qom
  non ateinh. qan prec m(er)ce
  de mos destritz. ren no(n) (con)qer.
 
  M Os cors me ditz. per qeu sui
  p(er) leis enueilitz. qar sap qe nul
  lautra no deinh. p(er) so me stre
  inh. morrai qe mos cors e(n)folitz.
  ren no li qer.
 
  C On sui traitz. bona donnab
  talentz uoutitz. ab cor dur
  qar autra non deinh. mes
  clat ab geinh. uolez qe torn
  flacs endormitz. e(n) qe demer.
 
 
  T
Rop sui arditz. donne mos
  sens ensaboisitz. ma fach dir
  fols motz qieu non deinh. co(n)
  tra mi reinh. tan sui fors de
  monsen issitz. no(n) sen qim fer.
 
 
  M
out son petitz. le tortz e qieu
  uos sui g failhitz. e per qe ma
  ues endesdeinh. fatz en deue
  inh. pendutz sia per la ceruitz.
  qi ha moiller.
 
 
  H
Umil ses geinh. donna le uo
  stre fals failhitz. merce uos qer.
 
  • letto 451 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 411 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
  • letto 413 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Raimbaud dorenia   Raimbaud d'Orenia
  I  
 
  B
Rails cantz qilscritz
  aug dels auzels pels
  plaisaditz. oc mas no
  los enten ni deinh. qar uius
  mesteinh. le cors on dols mes
  pres. asitz. qar nom sofer.
 
 
  Brais, cantz, qils, critz
  aug dels auzels pels plaisaditz.
  Oc! Mas no los enten ni deinh;
  Qar vius mesteinh
  le cors, on dols mespres asitz,
  qar no·m sofer.
 
  II  
 
  S
I fos grazitz. Mos chanz ni ben
  acuilhitz. per cella qe ma en
  desdeinh. daitan me feinh.
  qen mantz bosluecs fora au
  zitz. Mas qe non er.
 
 
  Si fos grazitz
  mos chanz ni ben acuilhitz
  per cella qe m’a en desdeinh,
  d’aitan me feinh
  q’en mantz bos luecs fora auzitz,
  mas qe non er.
 
  III  
 
  T
Ristz e marritz. er mos chan
  tars. aissi fenitz. per totz te(m)ps
  mais tro qel ma deinh. pel
  sieu manteinh. era mos bes
  ares delitz. mas nol sofer.
 
 
  Tristz e marritz
  er mos chantars aissi fenitz
  per totz temps mais tro q’el m’a deinh
  pel sieu manteinh.
  Era mos bes, ar es delitz,
  mas no·l sofer.
 
  IV  
 
   I
Ois me fon gitz. un pauc mas
  tost me fon failhitz. Sanc me
  uolc ar ma endesdeinh. qom
  non ateinh. qan prec m(er)ce
  de mos destritz. ren no(n) (con)qer.
 
 
  Iois me fongitz!
  Un pauc mas tost me fon failhitz!
  S’anc me volc, ar m’a en desdeinh.
  Qom non ateinh
  qan prec merce de mos destritz
  ren non conquer?
 
  V  
 
  M
Os cors me ditz. per qeu sui
  p(er) leis enueilitz. qar sap qe nul
  lautra no deinh. p(er) so me stre
  inh. morrai qe mos cors e(n)folitz.
  ren no li qer.
 
 
  Mos cors me ditz:
  “Per q’eu sui per leis enveilitz?”
  “Qar sap qe null’autra no deinh
  per so·m estreinh”.
  Morrai, qe mos cors enfolitz,
  ren no li qer.
 
  VI  
 
  C
On sui traitz. bona donnab
  talentz uoutitz. ab cor dur
  qar autra non deinh. mes
  clat ab geinh. uolez qe torn
  flacs endormitz. e(n) qe demer.
 
 
  Con sui traitz!
  Bona domn’ab talentz voutitz,
  ab cor dur qar autra non deinh,
  mesclat ab geinh.
  Volez qe torn flacs endormitz,
  en qe demer!
 
  VII  
 
  T
Rop sui arditz. donne mos
  sens ensaboisitz. ma fach dir
  fols motz qieu non deinh. co(n)
  tra mi reinh. tan sui fors de
  monsen issitz. no(n) sen qim fer.
 
 
  Trop sui arditz!
  donne mos sens ensaboisitz
  m’a fach dir fols motz q’ieu non deinh:
  contra mi reinh.
  Tan sui fors de mon sen issitz
  non sen qi·m fer.
 
  VIII  
 
  M
out son petitz. le tortz e qieu
  uos sui g failhitz. e per qe ma
  ues endesdeinh. fatz en deue
  inh. pendutz sia per la ceruitz.
  qi ha moiller.
 
 
  Mout son petitz
  le tortz e q’ieu vos sui g failhitz
  e per qe m’aves en desdeinh.
  Fatz endeveinh!
  Pendutz sia per la cervitz
  qi ha moiller!
 
  IX  
 
  H
Umil ses geinh. donna le uo
  stre fals failhitz. merce uos qer.
 
 
  Humil, ses geinh,
  donna, le vostre fals failhitz
  merce vos qer.
 
  • letto 455 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 449 volte

CANZONIERE N2

  • letto 706 volte

Edizione diplomatica

 
  Rombauç daurenga
  B raitz chanz qil criz
  Aug dels Auçels pels plaissa ditz
  Hoc mas nols deui nils enteing
  Cun ram mi seing
  La on dols mes pren qen sofer.
 
 
  S im fos graçitz
  Mos chantars ni ben acuillitz
  Per cella que ma endesdeing
  Daitan mi feing
  que manz bos locs for enbrugitz
  Mais que non er
 
 
  T ristz e maritz
  Es mos chantars aissi fenitz
  Per tos temps mais tro qellam deing
  Pel sieu manteing
  Era mos bons er es delitz
  Mais non sofer.
 
 
  I ois mes fugitz
  Un pauc mai tost mi son faillitz
  Sanc mi uolc er ma en desdeing
  Com non esteing
  Car precs mi merces ni destritz
  Ren noi conquier.
 
 
  M os cors me ditz
  Per que soi per lei enueillitz
  Car sap qe nuil autra non deing
  Per som nestreing
  Morai car mos cors enfollitz
  Mas ges non quer.
 
  C om soi traitz
  Bona domnab Talan uoutitz
  Ab cor dur anuilals non deing
  mesclat ab geing
  vol res que torn flacs enduriçiç
 
ho que demer.
 
  T rop sui arditz
  domna mos cenz eissabocitz
  Ma fag dir fols motz qeu non deing
  Contra mi reing
  Tan soi fors de mon cen issitz
  Non sen quim fer
 
  M out es petitz
  Domnal  tortz qeu uos ai seruitz
  Per que uos maues en desdeing
  faitz nes deueing
  pendutz fos aut per la seruitz
  quia moiller
 
 
  H umils ses geing
  Domna uostre sers faillitz
  Merce nos quer
 
  • letto 527 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 511 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Rombauç daurenga   Rombauç d'Aurenga
  I   I
 
  B raitz chanz qil criz
  Aug dels Auçels  pels plaissa ditz
  Hoc mas nols deui nils enteing
  Cun ram mi seing
  La on dols mes pren qen sofer.
 
 
  Braitz, chanz, qil, criz
  aug dels auçels pels plaissaditz.
  Hoc! Mas nols devi nils enteing
  c’un ra·m mi seing
  la on dols mespren qe·n sofer.
 
  II   II
 
  S im fos graçitz
  Mos chantars ni ben acuillitz
  Per cella que ma endesdeing
  Daitan mi feing
  que manz bos locs for enbrugitz
  Mais que non er
 
  Si·m fos graçitz
  mos chantars, ni ben acuillitz
  per cella que m’a en desdeing,
  d’aitan mi feing
  que manz bos locs for’enbrugitz,
  mais que non er.
  III   III
 
  T ristz e maritz
  Es mos chantars aissi fenitz
  Per tos temps mais tro qellam deing
  Pel sieu manteing
  Era mos bons er es delitz
  Mais non sofer.
 
  Tristz e maritz
  es mos chantars aissi fenitz
  per tos temps mais tro q’ellam deing
  pel sieu manteing.
  Era mos bons, er es delitz!
  Mais non sofer.
  IV   IV

 
  I ois mes fugitz
  Un pauc mai tost mi son faillitz
  Sanc mi uolc er ma en desdeing
  Com non esteing
  Car precs mi merces ni destritz
  Ren noi conquier.

 
  Iois m’es fugitz!
  Un pauc mai tost mi son faillitz
  S’anc mi volc, er m’a en desdeing.
  Com non esteing
  car precs mi merces ni destritz
  ren no i conquier?
  V   V
 
  M os cors me ditz
  Per que soi per lei enueillitz
  Car sap qe nuil autra non deing
  Per som nestreing
  Morai car mos cors enfollitz
  Mas ges non quer.
 
  Mos cors me ditz:
  “per que soi per lei enveillitz?”
  “car sap qe nuil’autra non deing,
  per so·m n’estreing”.
  Morai, car mos cors enfollitz,
  mas ges non quer.
  VI   VI

 
   C om soi traitz
 
Bona domnab Talan uoutitz
 
Ab cor dur anuilals non deing
 
mesclat ab geing
 
vol res que torn flacs enduriçiç
 
ho que demer.

 
  Com soi traitz!
  Bona domn’ab talan voutitz,
  ab cor dur, a! nuil’als non deing,
  mesclat ab geing.
  Volres que torn flacs enduriçiç,
  ho que demer!
  VII   VII
 
   T rop sui arditz
  domna mos cenz eissabocitz
  Ma fag dir fols motz qeu non deing
  Contra mi reing
  Tan soi fors de mon cen issitz
  Non sen quim fer
 
  Trop sui arditz!
  Domna, mos cenz eissabocitz
  m’a fag dir fols motz q’eu non deing:
  contra mi reing.
  Tan soi fors de mon cen issitz
  non sen qui·m fer.
  VIII   VIII

 
  M out es petitz
  Domnal  tortz qeu uos ai seruitz
  Per que uos maues en desdeing
  faitz nes deueing
  pendutz fos aut per la seruitz
  quia moiller

 
  Mout es petitz,
  domna, ·l tortz q’eu vos ai servitz,
  per que vos m’aves en desdeing.
  Faitz n’esdeveing!
  Pendutz fos aut per la servitz
  qui a moiller!
  IX   IX
 
  H umils ses geing
  Domna uostre sers faillitz
  Merce nos quer
 
 
  Humils, ses geing,
  domna, vostre sers faillitz
  merce nos quer.
 
  • letto 452 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 464 volte

CANZONIERE a

  • letto 635 volte

Edizione diplomatica

 

  rambauts daurenga
  B rais chanz qils critz aug. dels auzelz pels plaisad oc mais
  nols entent ni nols deign. cun iram tem lo cor on dols ma
  pres raziz p(er) qen sofer.

  

  Trist e marritz es mos chantars ai si fenitz. p(er) tots temps
  mais tro q(ue) lal deign.
  pel seu mantein era bos mos er es delitz. pos nol sofer.

 

 
  Iois me fo guitz. un pauc mais tost me fo faillitz sanc me

  uolc arma en desdeing. com non estieing can prec nim(er)ces ni estriz
  re noi con conqier.

  Mos cors me ditz. p(er) soi p(er) leis auelitz car sap qeu null autra
  no(n) dei gn. p(er) som destreingn morrai car mos cors en follitz.
  mais ges nom qer

 
 
C
osoi traitz bona domnab talant uoutitz. ab cor daral uueil
  arnol degn. mesclat ab gein. uolres qen torn folz endormitz.
 o qem esmer.

 
  Trop son arditz. dona mos senz esabozitz ma faitz dir fols mots
  qieu non deign. contra mi reign. tan son fors de mo sensissitz
  no sen qin fer.

 
  M olt espetitz don al tortz qeu sai serauzitz p(er) qe uos maues en
  desdeign. faz nes deueing. pendutz fos aut p(er) la seruitz qi
  amoillier.

 
  Humils ses giein. uostre sers fals faillitz. merce nos qer.
  pos pretz non sobrans. ses tegitz e uos (et)er.

 
  • letto 534 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 557 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  rambauts daurenga   Rambauts d'Aurenga
  I   I
  B rais chanz qils critz aug. dels auzelz pels plaisad oc mais
  nols entent ni nols deign. cun iram tem lo cor on dols ma
  pres raziz p(er) qen sofer.
 
  Brais, chanz, qils, critz        
  aug dels auzels pels plaisad.
  Oc! Mais nols entent ni nols deign;
  c’un’ira·m tem
  lo cor, on dols m’a pres raziz,
  per qe·n sofer.
 
  II   II
  Trist e marritz es mos chantars ai si fenitz. p(er) tots temps
  mais tro q(ue) lal deign.
  pel seu mantein era bos mos er es delitz. pos nol sofer.
 
 
  Trist e marritz
  es mos chantars aisi fenitz
  per tots temps mais tro qu’elal deign
  pel seu mantein.
  Era bos mos, er es delitz!
  Pos no·l sofer.
 
  III   III

  Iois me fo guitz. un pauc mais tost me fo faillitz sanc me
  uolc arma en desdeing. com non estieing can prec nim(er)ces ni
  estriz
  re noi con conqier.
 

 
  Iois me foguitz!
  Un pauc mais tost me fo faillitz!
  S’anc me volc, ar m’a en                     desdeing.
  Com non estieing
  can prec ni merces ni estriz
  re no i con conqier?
 
  IV   IV
 
  Mos cors me ditz. p(er) soi p(er) leis auelitz car sap qeu null           autra
  no(n) dei gn. p(er) som destreingn morrai car mos cors en             follitz.
  mais ges nom qer

 
 
  Mos cors me ditz:
  “Per soi per leis avelitz?”
  “Car sap q’eu null’autra non deign,
  per so·m destreign”.
  Morrai, car mos cors enfollitz,
  mais ges nom qer.
 
  V   V
  Cosoi traitz bona domnab talant uoutitz. ab cor daral uueil
  arnol degn. mesclat ab gein. uolres qen torn folz endormitz.
  o qem esmer.

 
 
  Co soi traitz!
  Bona domn’ab talant voutitz,
  ab cor daral vueil ar nol degn,
  mesclat ab gein.
  Volres qen torn folz endormitz,
  o qe·m esmer!
 
  VI   VI
  Trop son arditz. dona mos senz esabozitz ma faitz dir fols mots
  qieu non deign. contra mi reign. tan son fors de mo sensissitz
  no sen qin fer.

 
 
  Trop son arditz!
  Dona, mos senz esabozitz
  m’a faitz dir fols mots q’ieu non           deing:
  contra mi reign.
  Tan son fors de mo sens issitz
  no sen qi·n fer.
 
  VII   VII
  M olt espetitz don al tortz qeu sai serauzitz p(er) qe uos maues     en
  desdeign. faz nes deueing. pendutz fos aut p(er) la seruitz qi
  amoillier.

 
 
  Molt es petitz,
  dona, ·l tortz q’eu sai seraviztz,
  per qe vos m’aves en desdeign.
  Faz n’esdeveing!
  Pendutz fos aut per la servitz
  qi a moillier!
 
  VIII   VIII
  Humils ses giein. uostre sers fals faillitz. merce nos qer.
  pos pretz non sobrans. ses tegitz e uos (et)er.

 
 
  Humils, ses giein,
  vostre sers fals faillitz
  merce nos qer.
  Pos pretz, non sobrans, s’es tegitz
  e vos et er.
 
  • letto 531 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 687 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/brais-chans-quils-critz