BdT 389,15
Mss.: C 199, N² 17, R 7 = Raimbaut d'Aurenga; N 251 = anonimo.
Metrica: a7' b8 c7' d7' e8 f7' e8 e8 (Frank 869:2). Vers di 7 coblas unissonans di 8 versi, seguite da una tornada di 3.
Edizioni: Pattison 1952, p. 110; Milone 2004, p. 77.
Vai al Rialto [1].
I.
Er quant s’embla·l foill del fraisse
e·l ram s’entressecon pel som
(que per la rusca no·i poja
la dolz’umors de la saba)
e·ill aucel son de cisclar mut
pel freit que par que·ls destrenga —
mas ges per aitant no·m remut
que·l cor no·m traia fait de drut.
II.
Qu’eu reverdisc et engraisse
quan tot’altr’alegresa rom;
e si tot mos gauz s’enoja
a tal c’a prezen non gaba,
ges per tant non es remanzut
qu’ab lei de cui teing Aurenga
no·m aian tan mei prec valgut
qu’ab si m’a baizan retengut.
III.
Per qu’eu lau qu’us quecs s’en laisse,
pos malgrat lor n’ai mai del nom;
qu’er ges neus ni vens ni ploja —
si sa grans merces m’acaba
mon car desir qu’ai tan volgut —
no·m pot tolre, ni lauzenga,
l’amor que·i mes ab gran vertut
Deus, quant m’ac asi elegut.
IV.
Ha domna! si ja·m biaisse
ves vos, ni pren vouta ni tom
adoncs si’ eu pres en boja!
Si ja tan mos cors mescaba,
qu’al meu tort me virez l’escut!
E cofonda Deus la lenga
que diz a frau ni a saubut
re per qu’amdui siam perdut!
V.
Qu’eu non voill que de nos baisse
l’Amors, que ges del dart del plom
no·ns feri (ans sai que voja
de nos tot mal et arraba):
qu’anc no tant — deu esser crezut —
doas res — qui que s’en fenga —
no·s ameron — si Deus m’ajut —
cum nos fam e farem canut.
VI.
Ai, dona! quar tan m’abaisse
que no·us vey lay on essems fom,
no creyatz que mot no·m coja;
mas per dig d’una sillaba
er mantenen reconogut
tot so qu’az Amor covenga:
per qu’ieu del ben qu’en agr’ agut
sai e crey qu’ieu n’ai molt perdut.
VII.
E ja trobaire no s’eslaisse:
qu’anc pos Adams manget del pom
no valc — si tot quex s’enbroja —
lo seus trobars una raba
ves lo meu que m’a erebut;
ni taing q’us tan aut s’en prenga, —
qu’eu ai trobat e cossegut
lo miels d’amor tant l’ai quesut.
VIII.
E, qui m’en desmen, tost prenga
lo bran e la lans’ e l’escut,
q’eu l’en rendrai mort e vencut.
![]() |
Er cant se part fuelh defray Raymbaut daure(n)ca. se. el sim se(n)tressenha pel som q(ue) p(er) la rusca noy pueia. la dossa humor de la saba. els ayzels so(n) del sisclar mut pel freyt q(ue) par q(ue)ls destre(n)ga. mays ges p(er) ayso nom re – mut. q(ue)l cor nom traya fatz de drutz. Ans reuerdis (et) e(n)grayse. ca(n) tot autral egretay som. (et) si totz mos gaug se(n) ueya. a tal ca p(re)ze(n) nom guaba. ges p(er) ta(n) nos remasur. cap leys de cuy tenc aure(n)ca. no(n) maiam si ta(n) precs ualgut. cab si ma baizan rete(n)gut. |
![]() |
Per qieu lau cus q(ue)cx sen layse. pus lur malgrat nay mays del nom. car ni Uens ni gels ni plueia q(ue)sa grans m(er)ces Acaba. mo(n) car Uoler cay taut uolgut. nom pot tolre ni lauze(n)ga lamors que(n) nays de gra(n) Uertut. des caysi macsi elegut. A domna si gambiayse Uas Uos ni prenc Uouta ni tom. adoncx sia yeu pres e(n) bueya. si ga ta(n) mos cors. mescaba. cal meu tort me(n) Uires lescut. e cofu(n) – da dieus la lenga. q(ue) dis a frau ni a saubut. so p(er) cam duy siam Uencut. |
![]() |
Mays no uuelh q(ue) nos deslayse. camors ni ges del dart del plom. nos nafret ans say q(ue)l ueya. de nos tot mal el naraba. canc tant e deg nesser crezutz. doas res qi q(ue) sen fenga. nos ame – ro(n) si dieu maiut. com nos (et) fare(m) canut. Adomna carta(n) me fay |
![]() |
bayse. q(ue) nous Uey lay o(n) essems fom. no(n) creza(n) com mot sen cu – eya. mas pel dig duna sillaba. er ma(n)tene(n) reconogut. tot so caba – mors coue(n)ga. p(er) qieu del be q(ue) nagrauut say e cre q(ue) nay mot per – dut. Eia trobador nos layse. canc pueys nadam ma(n)iet del pom. no Ualc du(n) qi q(ue)senbrueia. lo sieus trobars Una raba. con – tral meu q(ue)l ma ereubut. ni cre cus tan aut se(n) pre(n)ga. qieu ay trobat e cossegut. lo miels damors ta(n) lay segut. Eqi me(n) des – me(n) tost pre(n)ga lausbert e lancel escut. quial ne faray estarue(n)cut. |
Links:
[1] http://www.rialto.unina.it/RbAur/389.15(Milone).htm
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f466.image.r=856.langFR
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f28.image.r=chansonnier.langFR