Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > ARNAUT DANIEL > EDIZIONE > Doutz brais e critz

Doutz brais e critz

BdT 29,8

Mss.: A 39, C 204, D 52, H 11, I 66, K 51, L 109, M 144, N² 3,Sg 82, U 27, V 103, a² 106, c 43 = Arnaut Daniel; C (tav.), R 35 = Giraut de Borneill.

Metrica: a4 b6' c10 d10 e10 f10' g10' h10' (Frank 879:14). Canso di 7 coblas unissonans di 8 versi, seguite da 2 tornadas di 2.

Edizioni: Canello 1883, p. 111; Lavaud 1910-11, p. 314; Toja 1960, p. 297; Perugi 1978, vol. II, p. 389; Wilhelm 1981, p. 48; Eusebi 1984, p. 81; Perugi 1999b.

  • Blog di paolo.canettieri [1]
  • letto 4443 volte

Edizioni

  • letto 858 volte

Perugi 1999

I.
Doutz brais e critz,                      
lais e cantars e voutas                   
aug dels auzels q’en lur latin fant precs 
qecs ab sa par, atressi cum no fam        
a las amigas en cui entendem;             
e donças ieu q’en la genssor entendi      
dei far chansson sobre totz de bell’obra  
que no·i aia mot fals ni rim’ estrampa.   

II.
Non fui marritz                           
ni non presi destoutas                    
al prim q’intriei el chastel dinz los decs,
lai on estai midonz, don ai gran fam       
c’anc non l’ac tal lo nebotz Sain Guillem; 
mil vetz lo iorn en badaill e·m n’estendi  
per la bella que totas autras sobra        
tant cant val mais fis gaugz q’ira ni rampa.

III.
Ben fui grazitz                             
e mas paraulas coutas,                      
per so que ies al chausir no fui pecs,      
anz volgui mais prendre fin aur que ram,    
lo iorn qez ieu e midonz nos baisem         
e·m fetz escut de son bel mantel endi       
que lausengier fals, lenga de colobra,      
non o visson, don tan mals motz escampa.    

IV.
Dieus lo chauzitz,                          
per cui foron assoutas                      
las faillidas que fetz Longis lo cecs,      
voilla, si·l platz, q’ieu e midonz iassam   
en la chambra on amdui nos mandem           
uns rics convens don tan gran ioi atendi,   
qe·l seu bel cors baisan rizen descobra     
e qe·l remir contra·l lum de la lampa.      

V.
Ges rams floritz                            
de floretas envoutas                        
cui fan tremblar auzelhon ab lurs becs      
non es plus frescs, per q’ieu no volh Roam  
aver ses lieis ni tot Ierusalem;            
pero totz fis, mas iuntas, a li·m rendi,    
q’en liei amar agr’ondra·l reis de Dobra    
o celh cui es l’Estel, e Luna·pampa.        

VI.
Bocca, que ditz?                            
Q’eu crei qe·m auras toutas                 
tals promessas don l’emperaire grecs        
en for’onratz o·l senher de Roam            
o·l reis que ten Sur e Ierusalem;            
doncs ben sui fols que quier tan qe·m rependi,
que ies Amors non a poder qe·m cobra,         
ni savis es nuls om qui ioi acampa.           

VII.
Los deschauzitz                               
ab las lengas esmoutas                        
non dupt’ ieu ies, si·l seignor dels Galecs   
an fag faillir, per q’es dreitz si·l blasmam, 
que son paren pres romieu, so sabem,          
Raimon lo filh al comte, et aprendi           
que greu fara·l reis Ferrans de pretz cobra   
si mantenen no·l solv e no·l escampa.         

VIII.
Eu l’agra vist, mas estiei per tal obra,      
c’al coronar fui del bon rei d’Estampa.       
 

  • letto 676 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 2560 volte

CANZONIERE A

  • letto 3565 volte

Riproduzione fotografica

http://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.5232/0082?sid=a4754fd1b1d408a3e4f28ecf056c8017 [2]

  • letto 2750 volte

Edizione diplomatica

 

  Arnautz daniels.
  DOutz brais e
  critz. Lais ecan
  tars euoutas.
  aug dels auzels
  quen lur latins
  fant precs. qecs
  ab sa par atressi
  cum nos fam. Ab aicellas en cui nos en
  tendem. Edoncas ieu qen la genssor ente(n)
  di. dei far chansson sobre totz detal obra.

  q(ue) noi aia fals mot ni rima estrampa.

  Non fui marritz. ni non presi destoutas.
  Al prim qintriei el chastel dinz los decs.
  Lai on estai midonz don ai gran fam.
  C anc non lac tal lo nebotz sam guillem.
  Mil uetz lo iorn enbadaill em nestendi.
  p(er) la genssor q(ue) totas autras sobra. tant
  cant ual mais fis gaugz quira niran

  pa.

  Ben fui auzitz. Emas paraulas coutas.
  p(er)so car ies al chausir non fui pecs.
  anz amei mais prendre fin aur q(ue)ram.
  Lo iorn qez ieu emidonz nos baisem.
  qem fetz escut deson bel mantel indi.
  q(ue) lausengier fals lenga decolobra. non

  o uisson don trop mals motz escampa.

  Dieus lo grazitz. p(er)cui foron assoutas.
  las faillidas que fetz longis lo cecs. Uoil
  la sil platz qieu emidonz iassam. en la
  chambra on amdui nos mandem. qieu
  autre ioi non desir ni atendi. mais que
  baissan tenen son cors descobra. el remi

  re contral lum dela lampa.

  Fols deschausitz. Ab las lengas esmou
  tas. non blasmieu ies qel seignor dels
  galecs. Feiron faillir et es dreitz so blas
  mam. que son cosin pres romieu so sa
  bem. Lo pro comte richart p(er) qieu enten
  di. que cart faral reis ferrans de pretz

  cobra. Si mantenen nol solu enol esca(m)pa.

   Eu lagra uist mas estiei p(er)tal obra. Cal

  coronar fui delbon rei destampa. 

  • letto 3889 volte

CANZONIERE C

  • letto 6663 volte

Riproduzione fotografica

5C_0.jpg

  • letto 2436 volte

Edizione diplomatica

 

  D   Outz    ar(naut)z daniel.
       braitz e critz. e chans
       e sos e uoutas. aug
       dels auzelhs quen lur
  lati fan precx. quecx ab sa par
  a tressi cum nos fam. ablasa
  miguas en cuy entendem. e don
  cas ieu quen la gensor ente(n)di.
  dei far chanso que sia de tal obr(a).
  que noy aia mot fals ni rimaes  
  S ieu fuy grazitz. e       tampa.
  mas paraulas coutas. per tal
  que ges al chauzir no fuy pecx.
  ans uolgui mais penre aur fin
  queram. al prim que ieu e mi
  dons nos baizem. em fetz escut
  de son ric mantelh indi. que lau
  zengiers fals lengua de colobra.
  non o uisson don tan fals mot
  N o fuy marritz. ni        sescampa.
  no prezi destoutas. al prim q(ui)n
  trei al castelh dins los decx. ue
  zer la belha de cuy ai molt gran
  fam. quanc no(n) ac tal lo nebot
  sanh guillem. cent uetz lo iorn
  en badal em nestendi. per ma do
  na que totas autras sobra. si cu(m)
  ual mais gran gaug q(ue) no fay 
  D ieu lo grazitz. p(er)        rampa.
  que foron assoutas. las fally
  das. quel fe longis lo secx. don
  quen un lieg ieu e mido(n)s iaga(m).
  en la cambra. on amduy nos
  mandem. los rics couens per
  que tal ioy atendi. que sieu ge(n)
  cors iogan rizen descobra. e q(ue)l
  remir contral lum de la la(m)pa.  
  G  es rams floritz. de floretas
  enuoutas. cuy fan tremblar
  auzelhos ab lurs becx. non es
  plus fresc per quieu no uuelh
  roam. auer ses lieys ni tot ihe
  ruzalem. pero totz fis mas iun
  tas alum rendi. quen lieys a
  mar agrondal reys de dobra. o
  selh cuy es lestel e luna pampa. 
  B occa que ditz. ben cug que(m)
  auras toutas. tals promessas
  don lemperaire grecx. en foron
  ratz ol senhor de roam. o selh q(ue)
  ten sur e mais besleem. doncs
  ben suy fols que quier tan que(m)
  repenti. que gens amors non
  a poder quem cobra. ni san ley
  dier ni on que ioy acampa.
  L os deschauzitz. ab las le(n)guas
  esmoutas. an fait falhir los se
  nhor dels gualecx. non dup ieu
  ges per ques dreg sil blasmam.
  que son nebot pres romieu so
  sabem. raimon lo fil del comte (et)
  aprendi. quel reys ferran fera
  greu de bretz cobra. simantene(n)
  nol solue non lescampa.
  L eu lagra uist mas laiximen
  per tal obra. qual coronar fuy
  del bon rey destampa.
  • letto 2735 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

DOutz    ar(naut)z daniel.

braitz e critz. e chans

e sos e uoutas. aug

dels auzelhs quen lur

lati fan precx. quecx ab sa par

a tressi cum nos fam. ablasa

miguas en cuy entendem. e don

cas ieu quen la gensor ente(n)di.

dei far chanso que sia de tal obr(a).

que noy aia mot fals ni rimaes

Arnautz Daniel

Doutz braitz e critz

e chans e sos e voutas

aug dels auzelhs qu’en lur lati fan precx,

quecx ab sa par, atressi cum nos fam

ab las amiguas en cuy entendem:

e doncas ieu, qu’en la gensor entendi,

dei far chanso que sia de tal obra

que no.y aia mot fals ni rima estampa.

Sieu fuy grazitz. e    tampa.

mas paraulas coutas. per tal

que ges al chauzir no fuy pecx.

ans uolgui mais penre aur fin

queram. al prim que ieu e mi

dons nos baizem. em fetz escut

de son ric mantelh indi. que lau

zengiers fals lengua de colobra.

non o uisson don tan fals mot

S’ieu fuy grazitz

e mas paraulas coutas,

per tal que ges al chauzir no fuy pecx,

ans volgui mais penre aur fin que ram

al prim que ieu e midons nos baizem

e.m fetz escut de son ric mantelh indi,

que lauzengiers fals, lengua de colobra,

non o visson don tan fals mot s’escampa.

No fuy marritz. ni    sescampa.

no prezi destoutas. al prim q(ui)n

trei al castelh dins los decx. ue

zer la belha de cuy ai molt gran

fam. quanc no(n) ac tal lo nebot

sanh guillem. cent uetz lo iorn

en badal em nestendi. per ma do

na que totas autras sobra. si cu(m)

ual mais gran gaug q(ue) no fay

No fuy marritz

ni no prezi destoutas

al prim qu’intrei al castelh dins los decx,

vezer la belha de cuy ai molt gran fam

qu’anc non ac tal lo nebot sanh Guillem:

cent vetz lo iorn en badal e.m n’estendi

per madona que totas autras sobra

si cum val mais gran gaug que no fay rampa.

Dieu lo grazitz. p(er)    rampa.

que foron assoutas. las fally

das. quel fe longis lo secx. don

quen un lieg ieu e mido(n)s iaga(m).

en la cambra. on amduy nos

mandem. los rics couens per

que tal ioy atendi. que sieu ge(n)

cors iogan rizen descobra. e q(ue)l

remir contral lum de la la(m)pa.

Dieu lo grazitz,

per que foron assoutas

las fallydas quel fe Longis lo secx,

don qu’en un lieg ieu e midons iagam         f. 205 r

en la cambra on amduy nos mandem

los rics covens per que tal ioy atendi

que sieu gen cors iogan, rizen descobra

e que.l remir contra.l lum de la lampa.

Ges rams floritz. de floretas

enuoutas. cuy fan tremblar

auzelhos ab lurs becx. non es

plus fresc per quieu no uuelh

roam. auer ses lieys ni tot ihe

ruzalem. pero totz fis mas iun

tas alum rendi. quen lieys a

mar agrondal reys de dobra. o

selh cuy es lestel e luna pampa.

Ges rams floritz

de floretas envoutas

cuy fan tremblar auzelhos ab lurs becx,

non es plus fresc, per qu’ieu no vuelh Roam

aver ses lieys ni tot Iheruzalem:

pero totz fis, mas iuntas, a lu.m rendi,

qu’en lieys amar agr’onda.l reys de Dobra

o selh cuy es l’Estel'e Luna-Pampa.

Bocca que ditz. ben cug que(m)

auras toutas. tals promessas

don lemperaire grecx. en foron

ratz ol senhor de roam. o selh q(ue)

ten sur e mais besleem. doncs

ben suy fols que quier tan que(m)

repenti. que gens amors non

a poder quem cobra. ni san ley

dier ni on que ioy acampa.

Bocca que ditz?

Ben cug que m’auras toutas

tals promessas don l’emperaire grecx

en for’onratz o.l senhor de Roam

o selh que ten Sur e mais Besleem:

doncs ben suy fols que quier tan que.m repenti,

que gens Amors non a poder que.m cobra,

ni san ley dier, ni on que ioy acampa.

Los deschauzitz. ab las le(n)guas

esmoutas. an fait falhir los se

nhor dels gualecx. non dup ieu

ges per ques dreg sil blasmam.

que son nebot pres romieu so

sabem. raimon lo fil del comte (et)

aprendi. quel reys ferran fera

greu de bretz cobra. simantene(n)

nol solue non lescampa.

Los deschauzitz

ab las lenguas esmoutas

an fait falhir los senhor dels Gualecx,

non dup’ieu ges, per qu’es dreg si.l blasmam,

que son nebot pres romieu, so sabem,

Raimon lo fil del comte; e aprendi

que.l reys Ferran fera greu de bretz cobra

si mantenen no.l solv e non l’escampa.

Leu lagra uist mas laiximen

per tal obra. qual coronar fuy

del bon rey destampa. arnautz

Leu l’agra vist mas laixi men per tal obra

qu’al coronar fuy del bon rey d’Estampa.

  • letto 3306 volte

CANZONIERE D

  • letto 2967 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 1398 volte

Edizione diplomatica

arnaut daniel.
Doç brais ecriz e chans euoltas. aug
dels aucels quin lur latins fan
p(re)cs. Damar lor par atreissi cu(m) nos
fam. alas amigas en cui entendem20 .Edon
cas eu qen la gençor ente(n)di d(e)i far chanço(n)
sobre toz de bel obra. Que noi aia mot
fals ni rime stranpa.
No fui martiz ni no(n) p(re)si destolat. lo ior(n)
quin trei el castel dinz los dex21 . lai on
estai mido(n)z don ai tal fam. plus q(ue) non
ac lo neps de sang guillem. Miluez lo
iorn en badail em nestendi. P(er) la bela q(ue) to-
tas altras sobra tan co ual mais g(a)uç io
is quira gra(n)z ni rampa.
Be fui gririz ema paraulas cobras p(er)ço
que ges al causir n(o) fui pescs. anz uolgri
mais penre fin aur q(ue) ram. lo iorn qez
ue mado(n)nas nos baissem. Em fez escut 
deson bel mantel endi. Que lausengier
fals lenga de colobra. Non do(n) ta(n) mals
moz esca(m)pa
Deus lo causiz p(er) cui force(m) absoltas. las fall
lidas q(ue) fez lo(n)gis lo cecs. Voilla q(ue)ssem ue
emidon iacham. dedins la ch(m)bra on essems
nos mandem. Vs rics (co)uens do(n) ta(n) g(ra)n ioi aten-
di. Quel seu bel cor baisan riçen descobra.
Equel remir (con)tral lum dela lampa.
Los deschausiz ablas
lenguas esmoutas. No(n) dupti ges silse-
Ignors dels galecs an fait faillir p(er) ques
dreisso blasma(m). Car son paren p(re)s romeu
cho sabem. Raimon lo fil al comte et ap(re)n-
di. Que greu faral rers ferrans de p(re)z cobra.
Simantene(n) nol solu e nol descha(m)pa.
Eu la gra uist mas
restei p(er) tal obra. Cal coonar fui del
bon rei destampa.
  • letto 3926 volte

CANZONIERE I

  • letto 5759 volte

Riproduzione fotografica

                                                                                                                 Vai al manoscritto [3]

 Recueil des poésies des troubadours, contenant leurs vies.
Recueil des poésies des troubadours, contenant leurs vies.

 

  • letto 2158 volte

Edizione diplomatica

 

  Arnautz daniels                                         xxxvi.
​  Douz braitz ecritz. Ecans esons euoutas.
  Aug dels asels quen lor latin fan precs.
  Quecs ab sa par atressi com nos fam. Alas
  amigas encui entendem. Edoncs ieu q(ue)n la ge(n)
  sor
entendi. Dei far zanson sobre totz de tal ob
  ra. Qui noi ai mot fals ni rimes 
tranpa.


  Non fui marritz. Ni no(n) prezi destoutas lo iorn
  quim trei el castel dinz los decs. Lai on estai mi
 
dons don ai tal fam plus que no(n) ac lo neps
  de san guillem. Mil ues lo iorn me trebaill em
  destendi p(er) la bella que totas autras sobra. Ta(n)t

  con ual mais granz gauz quira ni rampa.


  Ben fui grazitz. Emas paraulas coutas. P(er)so
  que ges al causir no(n) fui pecs. Euolgui mais
  penre fin aur qe ram. Lo iorn quieu emado(m)
  nas baisem. Em fes escut de son bel
mante
  jndi. Que lausengiers fals lengas de colora.
  Nono uison don tan mals motz
escampa.


  Dieus lo causitz. P(er) cui foron asoutas las fail
  li das que fes longins lo secs. Uoilla quem
  sems ieu emidons iasam. Dinz la chambra on

  ensems nos mandem. Uos rics couenz donta(n)
 
ric ioi atendi. Quel seu bel cors baissan rize(n)
  descobra. Equel remir contral lun de la lampa. 


  Los deschauzitz ab las lengas esmoutas. No(n)
  dopt ieu ges sil semgnor dels galecs. Sin fa 

iz faillir p(er) ques dregs soblasmanz. Car son
paren pres romieu sosabem. Raimon lo fill
al
comte et aprendi. Que grieu fara reis ferr
anz de pretz 
cobra. Si mantene(n) nol solue nol
descampa.

Queu lagra uist mas restei p(er) tal obra. Cal co

ronar fui del bon rei de stampa.

  • letto 7219 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 
  Arnautz daniels                                        xxxvi.   Arnautz Daniels                      xxxvi.
    I
  ​Douz braitz ecritz. Ecans esons euoutas.
  Aug dels asels quen lor latin fan precs.
 
Quecs ab sa par atressi com nos fam. Alas
  amigas encui entendem. Edoncs ieu q(ue)n la ge(n)
 
sor entendi. Dei far zanson sobre totz de tal ob
 
ra. Qui noi ai mot fals ni rimes tranpa.
​  Douz braitz e critz
  e cans e sons e voutas
  aug dels asels qu'en lor latin fan precs
  quecs ab sa par, atressi com nos fam
  a las amigas en cui entendem:
  e doncs ieu, qu'en la gensor entendi,
  dei far zanson sobre totz de tal obra
  qui no'i ai mot fals ni rim'estranpa.
    II
  Non fui marritz. Ni no(n) prezi destoutas lo iorn
 
quim trei el castel dinz los decs. Lai on estai mi
  dons don ai tal fam plus que no(n) ac lo neps
  de san guillem. Mil ues lo iorn me trebaill em
  destendi p(er) la bella que totas autras sobra. Ta(n)t

  con ual mais granz gauz quira ni rampa.
  Non fui marritz
  ni non prezi destoutas
  lo iorn qu'imtrei el castel dinz los decs,
  lai on estai midons don ai tal fam
  plus que non ac lo neps de san Guillem:
  mil ves lo iorn me trebaill e'm destendi
  per la bella que totas autras sobra
  tant con val mais granz gauz qu'ira ni rampa.
    III
  Ben fui grazitz. Emas paraulas coutas. P(er)so
 
que ges al causir no(n) fui pecs. Euolgui mais
 
penre fin aur qe ram. Lo iorn quieu emado(m)
 
nas baisem. Em fes escut de son bel mantel
  jndi
. Que lausengiers fals lengas de colora.
  Nono uison don tan mals motz 
escampa.
  Ben fui grazitz
  e mas paraulas coutas,
  per so que ges al causir non fui pecs,
  e volgui mais penre fin aur qe ram
  lo iorn qu'ieu e madomnas baisem
  e'm fes escut de son bel mantel jndi,
  que lausengiers fals, lengas de colora,
  non o vison don tan mals motz escampa.
    IV
  Dieus lo causitz. P(er) cui foron asoutas las fail
 
li das que fes longins lo secs. Uoilla quem
  sems ieu emidons iasam. Dinz la chambra on

  ensems nos mandem. Uos rics couenz donta(n)
 
ric ioi atendi. Quel seu bel cors baissan rize(n)
 
descobra. Equel remir contral lun de la lampa.
  Dieus lo causitz
  per cui foron asoutas
  las faillidas que fes Longins lo secs,
  voilla qu'emsems ieu e midons iasam
  dinz la chambra on ensems nos mandem
  vos rics covens don tan ric ioi atendi
  que'l seu bel cors baissan, rizen descobra
  e qu'el remir contra'l lun de la lampa.
    V
  Los deschauzitz ab las lengas esmoutas. No(n)
 
dopt ieu ges sil semgnor dels galecs. Sin fa
  iz faillir p(er) ques dregs soblasmanz. Car son

  paren pres romieu sosabem. Raimon lo fill
  al 
comte et aprendi. Que grieu fara reis ferr
  anz de pretz cobra. Si mantene(n) nol solue nol
  descampa.
  Los deschauzitz
  ab las lengas esmoutas
  non 
dopt ieu ges si'l semgnor dels galecs
  sin faiz faillir per que's dregs soblasmanz
  car son 
paren pres Romieu so sabem
  Raimon lo fill al 
comte et aprendi
  que grieu fara reis Ferranz de pretz 
cobra
  si mantenen no'l solve no'l descampa.
    VI
  Queu lagra uist mas restei p(er) tal obra.
  Cal co ronar fui del bon rei de stampa.
  Qu'eu l'agra vist mas restei per tal obra
  c'al coronar fui del bon rei d'Estampa.
 
  • letto 2205 volte

CANZONIERE K

  • letto 2612 volte

Riproduzione fotografica

                                                                                                                                                   Vai al manoscritto  [4] 

Chansonnier provençal [Chansonnier K].

  • Blog di Anonimo [5]
  • letto 4310 volte

Edizione diplomatica

 

 
  Arnautz daniels

​  Douz braitz ecritz. Ecans esons euoutals.
  Aug dels ausels qen lor latin fan precs.
  Quecs ab sa par atressi com nos fam. Alas a-
  migas encui entendem. Edoncs ieu quen
  la gensor entendi. Dei far zanson sobre totz
  de tal obra. Qui noi ai mot fals ni rimes
  tranpa.


  Non fui marritz. Ni no(n) prezi destoutas lo
  iorn quin trei el chastel dinz los decs. Lai
  on estai midons don ai tal fam plus qe no(n)
  ac lo neps de san guill(elm). Mil ues lo iorn me
  trebaill em destendi. P(er) la bella que totas
  autras sobra. Tant con ual mais granz gauz
  quira ni rampa.


  Ben fui grazitz. Emas paraulas coutas. P(er)
  so que ges al causir no(n) fui pecs. Euolgi ma
  is penre fin aur qe ram. Lo iorn qui eu ema
  domnas baisem. Em fes escut de so(n) bel ma(n)
  tel jndi*. Que lausengiers fals langas de
  colora. Non o uison don tan mals motz es
  campa.


  Dieus lo causitz. P(er) cui foron asoutas las
  faillidas que fos longins lo secs. Uoilla qe(n)

 
  sems ieu emidons iasam. Dinz la chambra on en
  sems nos mandem. Uns rics couenz don tan
  ric ioi atendi. Quel sieu bel cors baisan rizen
  descobra. Equel remir contral lum de la la(m)pa.


  Los des chausitz ab las lengas esmoutas. Non
  dopt ieu ges sil semgnor dels galecs. San fag
  faillir per ques dregs soblasmam. Car so(n) pa-
  ren pres romieu so sabem. Raimo(n) lo fil al co(m)-
  te et aprendi. Qe grieu fara reis feranz de p(ret)z
  cobra. Si mantenen nol solue nol descampa.


  Quieu lagra uist mas restei per tal obra.
  Cal coronar fun del bon rei de stampa.


 

 

 *J è corretto con e nell'interlinea

​
 

 

  • Blog di Anonimo [5]
  • letto 5801 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 

 Arnautz daniels   Arnautz Daniels
    I
  ​Douz braitz ecritz. Ecans esons euoutals.
  Aug dels ausels qen lor latin fan precs.
  Quecs ab sa par atressi com nos fam. Alas a-
  migas encui entendem. Edoncs ieu quen
  la gensor entendi. Dei far zanson sobre totz
  de tal obra. Qui noi ai mot fals ni rimes
  tranpa.
​  Douz braitz e critz
  e cans e sons e voutals
  aug dels auzsels q'en lor latin fan precs
  quecs ab sa par, atressi com nos fam
  a las amigas en cui entendem:
  e doncs ieu, qu'en la gensor entendi,
  dei far zanson sobre totz de tal obra
  qui no'i ai mot fals ni rim'estranpa.
    II
  Non fui marritz. Ni no(n) prezi destoutas lo
  iorn quin trei el chastel dinz los decs. Lai
  on estai midons don ai tal fam plus qe no(n)
  ac lo neps de san guill(elm). Mil ues lo iorn me
  trebaill em destendi. P(er) la bella que totas
  autras sobra. Tant con ual mais granz gauz
  quira ni rampa.
  Non fui marritz
  ni non prezi destoutas
  lo iorn qu'intrei el chastel dinz los decs,
  lai on estai midons don ai tal fam
  plus qe non ac lo neps de san Guillelm:
  mil ves lo iorn me trebaill e'm destendi
  per la bella que totas autras sobra
  tant con val mais granz gauz qu'ira ni rampa.
    III
  Ben fui grazitz. Emas paraulas coutas. P(er)
  so que ges al causir no(n) fui pecs. Euolgi ma
  is penre fin aur qe ram. Lo iorn qui eu ema
  domnas baisem. Em fes escut de so(n) bel ma(n)
  tel jndi. Que lausengiers fals langas de
  colora. Non o uison don tan mals motz es
  campa.
  Ben fui grazitz
  e mas paraulas coutas,
  per so que ges al causir non fui pecs,
  e volgi mais penre fin aur qe ram
  lo iorn qu'ieu e madomnas baisem
  e'm fes escut de son bel mantel jndi,
  que lausengiers fals, langas de colora,
  non o vison don tan mals motz escampa.
    IV
  Dieus lo causitz. P(er) cui foron asoutas las
  faillidas que fos longins lo secs. Uoilla qe(n)
  sems ieu emidons iasam. Dinz la chambra on en
  sems nos mandem. Uns rics couenz don tan
  ric ioi atendi. Quel sieu bel cors baisan rizen
  descobra. Equel remir contral lum de la la(m)pa.
  Dieus lo causitz
  per cui foron asoutas
  las faillidas que fos Longins lo secs,
  voilla q'ensems ieu e midons iasam
  dinz la chambra on ensems nos mandem
  uns rics covens don tan ric ioi atendi
  que'l sieu bel cors baisan, rizen descobra
  e qu'el remir contra'l lum de la lampa.
    V
  Los des chausitz ab las lengas esmoutas. Non
  dopt ieu ges sil semgnor dels galecs. San fag
  faillir per ques dregs soblasmam. Car so(n) pa-
  ren pres romieu so sabem. Raimo(n) lo fil al co(m)-
  te et aprendi. Qe grieu fara reis feranz de p(ret)z
  cobra. Si mantenen nol solue nol descampa.
  Los deschausitz
  ab las lengas esmoutas
  non dopt ieu ges, si'l semgnor dels Galecs
  san fag faillir, perqu' es dregs s' o blasmam,
  car son paren pres romieu, so sabem,
  Raimon lo fil al comte, et aprendi
  Qe grieu fara reis Feranz de pretz cobra
  Si mantenen nol solv'e no'l descampa.
    VI
  Quieu lagra uist mas restei per tal obra.
  Cal coronar fun del bon rei de stampa.
  Qu'ieu l'agra vist, mas restei per tal obra,
  c'al coronar fun del bon rei d' Estampa.
  • Blog di Anonimo [5]
  • letto 5509 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/doutz-brais-e-critz

Links:
[1] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=blog/13
[2] http://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.5232/0082?sid=a4754fd1b1d408a3e4f28ecf056c8017
[3] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f142.image.r=chansonnier%20I.langEN
[4] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f130.image.r=%20Chansonnier%20proven%C3%A7al%20arnaut%20daniel.langEN
[5] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=blog/0