Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > ARNAUT DANIEL > EDIZIONE > Lancan vei fueill'e flor e frug > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 3564 volte

CANZONIERE E

  • letto 2292 volte

Riproduzione fotografica

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f66.item.r=Chansonnier%20proven%C3%A7al [1]

 

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f67.item.r=Chansonnier%20proven%C3%A7al [2]

  • letto 2258 volte

Edizione diplomatica

  Lan quan uei Arnaut daniel.
  fueille flor parer. dels albres eill ra
  mel. (et) aug lo chan que faun el brueill.
  las ranas elriu el bosc lauzel. adonx mi
  fueilla em floris. em fruchamors elcor ta(n)
  gen. que la nueit me retsida. quanc au

  tra gen. dorm epauze soiorna.

  Ar sai ieu camors ma condug. esiu pl(us)
  segur. castel don non dei renda ni trahug.
  ans men ha fait don ecapdes. enonai po
  der ni cor quem uir aillors. quensenha
  mens efizeutatz pleuida.lai per estar
  car bon faitz si adorna.
  Amors deuos ai fag estug. loniamen
  uerai efizel. canc no fis guanda ni estug.
  damar ans mera bon ebel. euos faitz me
  dels grans afans socors. merces daitan
  quel mieils aia delida. donpar soleils duc
  scal iorn quesaiorna.
  Denguan mi tueill edenueg fug. per
  lamor abque matropel. don ai un tal
  uer dig adug. re non sai que mentir
  sespel. huei mais pretz ieu ben pauc
  lauzeniadirs. per so quieu uueill emuol
  sill cai cobida. (et) ieu soi cel quels sieus

  digz non trastorna.

  Si lauzes dir ben saubron tug. que
  iois mi montal cor el cel . quar deport
  mi creis edesdug . labela que damor apel.
  mon bon esper mi dotbla sa ualors. q(ua)r
  qui mais ual mais dopta far faillida.

  (et) ill non es de re trista ni morna.

  Daquestamor son lunh forsdug. dompne*
  dor fenhen fradel . pero sis nan maint pre*
  destrug. tal ques fan cucinte (et) isnel.(et) ie*
  que soi dels leials amadors. estau iauzens
  camors eiois me guida . lo cor enioi que
  aillors non trastorna.
  Vai ten chansos alabela decors.ediguas l*
  carnautz met enoblida. totautramor per

  lieis uas cui sadorna .

  • letto 4344 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Lan quan uei Arnaut daniel.
fueille flor parer. dels albres eill ra
mel. (et) aug lo chan que faun el brueill.
las ranas elriu el bosc lauzel. adonx mi
fueilla em floris. em fruchamors elcor ta(n)
gen. que la nueit me retsida. quanc au
tra gen. dorm epauze soiorna.
 
Arnaut daniel
Lanquan vei fueill’e flor parer
dels albres e.ill ramel
e aug lo chan que faun e.l brueill
las ranas el riu, el bosc l’auzel,
adonx mi fueilla e.m floris
e.m fruch’Amors el cor tan gen
que la nueit me retsida,
quan c’autra gen
dorm e pauz’e soiorna.
Ar sai ieu camors ma condug. esiu pl(us)
segur. castel don non dei renda ni trahug.
ans men ha fait don ecapdes. enonai po
der ni cor quem uir aillors. quensenha
mens efizeutatz pleuida.lai per estar
car bon faitz si adorna.
 
Ar sai ieu c’Amors m’a condug
e’siu plus segur
castel don non dei renda ni trahug,
ans m’en ha fait don e capdes;
e non ai poder ni cor que.m vir aillors,
qu’ensenhamens e fizeutatz plevida
lai per estar, car bon faitz si adorna.
Amors deuos ai fag estug. loniamen
uerai efizel. canc no fis guanda ni estug.
damar ans mera bon ebel. euos faitz me
dels grans afans socors. merces daitan
quel mieils aia delida. donpar soleils duc
scal iorn quesaiorna.
 
Amors, de vos ai fag estug
loniamen verai e fizel,
c’anc no fis guanda ni esdug
d’amar, ans m’era bon e bel:
e vos faitz me dels grans afans socors,
Merces, d’aitan que.l mieils aia delida
don par soleils ducsc’al iorn que s’aiorna.
Denguan mi tueill edenueg fug. per
lamor abque matropel. don ai un tal
uer dig adug. re non sai que mentir
sespel. huei mais pretz ieu ben pauc
lauzeniadirs. per so quieu uueill emuol
sill cai cobida. (et) ieu soi cel quels sieus
digz non trastorna.
 
D’enguan mi tueill e d’enueg fug
per l’amor ab que m’atropel,
don ai un tal ver dig adug
re non sai que mentirs espel:
hueimais pretz ieu ben pauc lauzeniadirs,
per so qu’ieu vueill e.m vol sill c’ai cobida
e ieu soi cel que.ls [3] sieus digz non trastorna.
Si lauzes dir ben saubron tug. que
iois mi montal cor el cel . quar deport
mi creis edesdug . labela que damor apel.
mon bon esper mi dotbla sa ualors. q(ua)r
qui mais ual mais dopta far faillida.
(et) ill non es de re trista ni morna.
 
Si l’auzes dir, ben saubron tug
que iois mi monta.l cor el cel,
quar deport mi creis e desdug
la bela que d’amor apel:
mon bon esper mi dotbla sa valors
quar qui mais val, mais dopta far faillida;
e ill non es de re trista ni morna.
Daquestamor son lunh forsdug. dompne*
dor fenhen fradel . pero sis nan maint pre*
destrug. tal ques fan cucinte (et) isnel.(et) ie*
que soi dels leials amadors. estau iauzens
camors eiois me guida . lo cor enioi que
aillors non trastorna.
 
Da quest’amor son lunh forsdug 
dompne-[a]-dor fenhen fradel;
pero si.s n’an maint pre-[tz]- destrug
tal que.s fan cucinte e isnel;
e ie-[u]- que soi dels leials amadors
estau iauzens, c’Amors e Iois me guida
lo cor en ioi, que aillors non trastorna.
Vai ten chansos alabela decors.ediguas l* carnautz met enoblida. totautramor per lieis uas cui sadorna .Arnaut daniel. Vai t’en, chansos, a la bela de cors
e diguas l-[i]- c’Arnautz met en oblida
tot’autr’amor per lieis vas cui s’adorna.
  • letto 3015 volte

CANZONIERE a²

  • letto 2701 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 3221 volte

Edizione diplomatica

 
 

Lan can vei [..]  fueilla efrug. eflor. parer dels arbres (et)

ramels. e aug lochan qe fan es brug. ranas el rui  el boi[s]

lauzel. adonc mi faicillem  flor em frug amors al cor tan gen

qe lanueg mi ressida. can autra genz pauze  dorm e soiorna.

   
 
 

Er sai eu camors. ma condug. el sieu plus segurain  castel don

noi don renda ni trag. anz ma fag don echapdel  non ai paor ni

cor qem vir aillors. q(e) ss e niamenz e feutatz pleuida p(er)  estar    

a bons pretz si atorna.

 
 

Amors de vos ai fag estug. loniamen verai e fizel cant no(n) fiz

ganda ni esdug. damar anz mera bon ebel. e vos faitz me

dels afanz. socors. merces daitan. qe miels aia estida. don par

soleil  <vi>uisqal  ser pos aiornal.

 
 

Denjan mi tuel e de neuch. fugh. p(er) lamor ab qe ma tropel

don ai vn tal ver. dir adugh. re no sai qe mentirs. sespel.

oi mais pres eunn  bel pauc lauzenjdors. p(er) so qeu voil e m  uol

sil cai cobida. (et) eu sel soi. q(e)l sieusditz no(n) trasto(r)na .

 
 

Si lauzes dir ben saubron tug. qe iois mi montal cor al [due lettere cancellate a inchiostro?: sembra ce]

cel car deportz mi creis e desdug. la bella qe damor apel

mon bon esper mi dobla sa valor. car q(ui)  mais val dopta far

faillida. ezil no(n) es trista ni morna.

 
 
  ...
 
 

Vai tan chansos a la bella decors. e dijas  li carnautz meten  oblida

tot autra amor. p(er) leis vas cui sa torna .

  • letto 2668 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-45

Links:
[1] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f66.item.r=Chansonnier%20proven%C3%A7al
[2] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f67.item.r=Chansonnier%20proven%C3%A7al
[3] http://que.ls