BdT 389,10a
Mss.: Da 183, E 221, N² 18, R 24.
Metrica: a8 b8 b8 c4 c4 d8 d8 (Frank 705:9). Tenso di 8 coblas unissonans di 7 versi, seguite da 2 tornadas di 2.
Edizioni: Appel 1895, p. 126; Kolsen 1910-35, p. 374; Pattison 1952, p. 173; Sharman 1989, p. 394; Milone 1998, p. 67; Harvey - Paterson 2010, vol. III, p. 1062.
Collazione
1.
Da Ara ⸱m platz Giraut de Borneill
N2 Ara ⸱m plaz Giraut de Borneil
E Era ⸱m platz Guiraut de Borneill
R Ara ⸱m plaz Guiraut de Bornelh
2.
Da que sapcha per c’ annas blasman
N2 que sapcha per c’ annas blasman
E que sapcha per c’ anatz blasman
R que sapcha per c’ anas blasman
3.
Da trobar clus ni per cal semblan
N2 trobar clus ni per cal semblan
E trobar clus ni per cal semblan
R trobar clus ni per cal semblan
4.
Da Aiso ⸱m digaz
N2 Aiso ⸱m digaz
E Aiso ⸱m diguaz
R Ayso ⸱m diaz
5.
Da si tan prezatz
N2 -
E si tan prezatz
R si tan prezaratz (+1)
6.
Da so que es a toz comunal
N2 so que es a totz comunal
E so que vas totz es cominal
R so c’a nos totz es cominal
7.
Da car adonc tu seran egual
N2 car adoncs tut seran egual
E car adonz tug seraun cominal (+1)
R car adoncx tug foran egal
8.
Da Seingn’ en Lignaura no ⸱m correill
N2 Seingn’ em Lingnaura no ⸱m coreil
E Senher Linhaure no coreill
R Senher Linaure no ⸱nz querelh
9.
Da si qecs s’ i trob’a son talan
N2 si qes s’ i trob’a son talan
E si quex se trob’a son talan
R si quecx s’ i trob’a sson talan
10.
Da mas eu son iuiaire d’aitan
N2 mas eu son iutiaire d’aitan
E mas me eis vueill iutgar d’aitan
R mas mi eys vuelh iutiar d’aitan
11.
Da qu’es mais amatz
N2 qu’es mais amatz
E qu’es mais amatz
R qu’es mais amatz
12.
Da e plus prezatz
N2 e plus prezatz
E chans e prezatz
R chans e prezatz
13.
Da qui⸱l fa levet e venarsal
N2 qui⸱l fa llevet e venarsal
E qui⸱l fai levet e venansal
R qui⸱l fai levet el vernassalh
14.
Da e vos no m’o tornes a mal
N2 e vos no m’o tornes a mal
E e vos no m’o tornetz en mal
R e vos no m’o tenetz a mal
15.
Da Giraut non voill qu’ en tal trepeil
N2 Giraut no ⸱m voill qu’ em tal trepeil
E Guiraut no ⸱m vueill qu’ en tal trepeill
R Guiraut no vuelh qu’ en tal trebalh
16.
Da torn mos trobars que ia ogan
N2 torn mos trobars qe ia ogan
E torn mos trobars que hom am tan
R torn mos trobars que hom am tan
17.
Da lo lauzo⸱l bon e⸱l pauc e⸱l gran
N2 lo lauzo⸱l bon e⸱l pauc e⸱l gran
E l’avol co⸱l bo e⸱l pauc co⸱l gran
R l’avol co⸱l bo e⸱l pauc co⸱l gran
18.
Da Ia per los faz
N2 Ia per los fatz
E Ia per los fatz
R Ia per los fatz
19.
Da non er lauzatz
N2 non et lauçatz
E non er lauzatz
R non er lauzatz
20.
Da car non conoisson ni lor can
N2 car non conoisson ni lor cal
E quar non conoison ni lur cal
R car non conoyson ni lur cal
21.
Da so que plus cars es ni mais val
N2 so que plus cars es ni mais val
E so que plus quar es ni mais val
R so que pus car es ni may val
22.
Da Lingnaura si per aiso veil
N2 Lingnaura si per aiso veil
E Linhaure s’ ieu per aiso veill
R Linaure si per ayso velh
23.
Da ni mon soiorn torn en affan
N2 ni mon soiorn torn en afan
E ni mon seiorn torn en afan
R ni mon soiorn torn en afan
24.
Da sembla que⸱m dopte del mazan
N2 sembla qe⸱m dopte del mazan
E sembla que⸱m dopte de mazan
R sembla que⸱m dopte de masan
25.
Da A que trobatz
N2 A que tobatz
E A que trobatz
R A que trobatz
26.
Da si non vos platz
N2 si non vos platz
E si no ⸱us platz (-1)
R si no vos platz
27.
Da c’ades o sapchon tal e cal
N2 c’ades o sapchon tal e cal
E c’ades ho sapchon tal e cal
R c’ades o sapchon tal e cal
28.
Da Qe chanz non port’ altre cabtal
N2 Que canz non port’ autre cabtal
E Que chans no port’ autre captal
R Que chans non port’ autre cabal
29.
Da Giraut sol que miels appareil
N2 Giraut sol que miels apareill
E Guiraut sol que meils apareill
R Guiraut sol que⸱l miels aparelh
30.
Da e dic’ ades e ⸱l trac’ enan
N2 e dic’ ades e ⸱l trac’ enan
E e digu’ ades e tragu’ enan
R e dig’ ades e tragu’ enan
31.
Da mi non cal si tot non s’espan
N2 mi non cal si tot non s’espan
E me no cal si tan no s’espan
R mi non cal si tan no s’espan
32.
Da C’ anc granz viutaz
N2 C’ anc granz viutatz
E C’ anc grans viutatz
R Car gran vieutatz
33.
Da non fon diutaz
N2 non fon deutatz
E no fo denhtatz
R no son dieutatz
34.
Da per so prez’ om mais aur que sal
N2 per so prez’ om mais aur que sal
E per so prez’ om mais aver que sal (+1)
R e mays prez’ om aver que sal
35.
Da e de tot cant es atretal
N2 e de tot chant es atretal
E e de chantar es tot autretal (+1)
R e de chant es tot atretal
36.
Da Lingnaura fort de bon conseill
N2 Lingnaura fort de bon conseill
E Linhaure fort de bon conseill
R Linaure fort de bon cosselh
37.
Da e fis aman contrarian
N2 e fis aman contrarian
E es fis amans contrarian
R es fis aman contrarian
38.
Da e per o si n’ai mais d’affan
N2 e per so si n’ai mais d’afan
E e per o si ⸱m val mais d’enfan
R e per o si ⸱m val may d’afan
39.
Da Mos sos levatz
N2 Mos sos levatz
E Mos sos levatz
R Me son levatz
40.
Da c’us enraumatz
N2 c’us enraumatz
E c’uns enraumatz
R c’us enraumatz
41.
Da lo⸱m deissazec e⸱l diga mal
N2 lo⸱m deissaçec e⸱l diga mal
E lonh de sa gen ni ⸱m digua mal
R luenh de sa gen ni ⸱n diga mal
42.
Da qe no⸱l deig ad home sesal
N2 que no⸱l deing ad home sesal
E a cui no⸱l dei a hom sesal
R a cuy hom non deya sensal
43.
Da Giraut per cel ni per soleil
N2 Giraut per cel ni per soleill
E Guiraut per sel ni per soleill
R Guiraut per cel ni per solelh
44.
Da ni per lardat que resplan (-1)
N2 ni per clardat que resplan (-1)
E ni per la clardat que resplan
R ni per la clardat qu’ er resplan
45.
Da non sai de que ⸱ns anan parlan
N2 non sai de ques anam parlan
E non sai de que ⸱ns anem parlan
R non say de que ⸱us anem parlan
46.
Da ni don fui natz
N2 ni don fui natz
E ni don fui natz
R ni don fui natz
47.
Da si soi parla torbatz (+2)
N2 si soi torbatz
E si fui trobatz
R si soy trobatz
48.
Da tan pes d’un fin ioi natural
N2 tan pes d’un fin ioi natural
E tan prec d’un fin ioi natural
R tan pres d’un fin ioi natural
49.
Da can d’als cossir no m’es coral
N2 can d’als consir no m’es coral
E can d’als consir no m’es coral
R can d’als cossir no m’es coral
50.
Da Lingnaura si⸱m gira⸱l vermeil
N2 Lingnaura si⸱m gira⸱l vermeil
E Linhaure si⸱m vira⸱l vermeill
R Linaure si⸱m vira⸱l vermelh
51.
Da de l’escut cella cui reblan
N2 de l’escut cela cui reblan
E de l’escut cela cui reblan
R de l’escut sela que reblan
52.
Da qu’ eu voill dir a Deu mi coman
N2 qe eu dic a Deu mi coman (-1)
E que vueill dir a Deu me coman
R que vuelh dir a Dieu me coman
53.
Da cals fols pensatz
N2 cals fols pensatz
E cals fols pensatz
R tan fol pensatz
54.
Da outracuidatz
N2 outracuidatz
E outracuidatz
R outracuydatz
55.
Da M’ a mes doptanza deslia
N2 M’ a mes doptança deslial
E Me trais doptansa del leial
R M’ estra doptansa deslial
56.
Da No ⸱m soven con me fes contal
N2 No ⸱m soven con me fes comtal
E No ⸱m sove com mi fes comtal
R No ⸱nz sove com mi fes comtal
57.
Da Giraut greu m’es per San Marsal
N2 Giraut greu m’es per San Marsal
E Guiraut greu m’es per Saint Marsal
R Guiraut greu m’es per Saint Marsal
58.
Da car vos n’ anas de sai Nadal
N2 car vos v’ anas de sai Nadal
E quar vos n’ anas de sai Nadal
R quar vos n’ anas de sai Nadal
59.
Da Lingnatura que ves cort rial
N2 Lingnaura que ves cort rial
E Linhaure que vas cort reial
R Linhaure que vas cort reial
60.
Da m’ en vauc ades ric e cabal
N2 m’ ent vauc ades ric e cabal
E m’ en vauc ades rich’ e cabal
R m’ en vauc ades rich’ e cabal
A cura di Samantha Molinaro
I.
Ara·m platz, Giraut de Borneill,
que sapcha per c’anatz blasman
trobar clus, ni per cal semblan.
Aiso·m digaz,
si tan prezatz
so que es a toz comunal;
car adonc tut seran egual.
II.
Seign’ En Lignaura, no·m coreill
si qecs s’i trob’ a son talan.
Mas eu son jujaire d’aitan
qu’es mais amatz
e plus prezatz
qui·l fa levet e venarsal;
e vos no m’o tornetz a mal.
III.
Giraut, non voill qu’en tal trepeil
torn mos trobars; que ja ogan
lo lauzo·l bon e·l pauc e·l gran.
Ja per los faz
non er lauzatz,
car non conoisson (ni lor cal)
so que plus car es ni mais val.
IV.
Lingnaura, si per aiso veil
ni mon sojorn torn en affan
sembla que·m dopte del mazan.
A que trobatz
si non vos platz
c’ades o sapchon tal e cal?
Que chanz non port’ altre cabtal.
V.
Giraut, sol que·l miels appareil
e·l dig’ ades e·l trag’ enan,
mi non cal sitot non s’espan.
C’anc granz viutaz
non fon denhtatz:
per so prez’ om mais aur que sal,
e de tot chant es atretal.
VI.
Lingnaura, fort de bon conseill,
etz fis amans contrarian,
e per o si n’ai mais d’affan.
Mos sos levatz,
c’us enraumatz
lo·m deissazec e·l diga mal,
que no·l deing ad home sesal.
VII.
Giraut, per cel ni per soleil
ni per la clardat que resplan,
non sai de que·ns anam parlan,
ni don fui natz,
si soi torbatz
tan pes d’un fin joi natural.
Can d’als cossir, no m’es coral.
VIII.
Lingnaura, si·m gira·l vermeil
de l’escut cella cui reblan,
qu’eu voill dir: “A Deu mi coman.”
Cals fols pensatz
outracuidatz!
M’a mes doptanza deslial!
No·m soven com me fes comtal?
IX.
Giraut, greu m’es, per San Marsal,
car vos n’anatz de sai nadal.
X.
Lingnaura, que ves cort rial
m’en vauc ades ric e cabal.
![]() |
A ram platz giraut deborneill. Q(ue) sapcha p(er)cannas blasman. trobar clus ni p(er) cal semblan. Aisom digaz. Si tan p(re)za- tz.So q(ue) es atoz comunal. Car adonc tu seran egual. |
![]() |
S eignen lignaura nom correill. Si qeos sitro ba son talan. Mas eu son iuiaire daitan. Q(ue)s mais amatz.Eplus p(re)zatz. Qu(el) faleuet euenar sal. Euos no mo tornes amal. |
![]() |
G iraut no(n) uoill q(ue)n tal trepeil. Torn mos tro- bars; Q(ue) ia ogan. Iolauzol bon el pauc el g(ra)n Ja per los faz no(n) er lauzatz. Car no(n) conois son nilor can. So q(ue) plus car es ni mais val. |
![]() |
L ingnaura si p(er) aiso ueil ni mon soior(n) tor(n) enaf fan. Sembla q(ue)m dopte del mazan. Aq(ue) trobatz. Sino(n) uos platz. Cades osapchon tal ecal. Q(ue) chanz no(n) portaltre cabtal. |
![]() |
G iraut sol q(ue) miels appareil. Edic ades eltrac enan. Mino(n) cal si tot no(n) sespan. Canc g(ra)nz uiutaz. no(n) fon diutaz. P(er)so p(re)zon mais au(e)r q(ue) sal. Edetot cant es atretal. |
![]() |
L ingnaura fort d(e) bon (con)seill. Efis aman (con)tra rian. Ep(er)o sinai mais daffan. Mossos leuatz Cus enraumatz. lom deissazec el diga mal. Q(u)e nol deig ad home sesal. |
![]() |
G iraut p(er)cel ni p(er)soleil. ni p(er)lardat q(ue) resplan no(n) sai deq(ue)ns anan parlan. ni don sui natz Si soi parla torbatz. Tan pes dun fin ioi natu- ral. Can dals cossir nomes coral. |
![]() ![]() |
L ingnaura sim giral uermeil delescut cella cui reblan. Qu(eu) uoill dir ad(e)u mi coman. Cals fols pensatz. Outra cuidatz. Mames do- ptanza deslial nom souen com me fes con tal. |
![]() |
G iraut greu mes p(er) san marsal. Car vos nanas desai nadal. L ingnatura que ves cort rial. men vauc ades ric ecabal. |
I | |
A ram platz giraut deborneill. Q(ue) sapcha p(er) cannas blasman. trobar clus ni p(er) cal semblan. aisom digaz. sitan p(re)za tz. So q(ue) es atoz comunal. Car adonc tu seran egual. |
Ara⸱m platz, Giraut de Borneill, que sapcha per c’annas blasman trobar clus ni per cal semblan. Aiso⸱m digaz, si tan prezatz 5 so que es a toz comunal, car adonc tu seran egual. |
II | |
S eignen lignaura nom correill. Siqecs sitro ba son talan. Mas eu son iuiaire daitan. Q(ue)s mais amatz. Eplus p(re)zatz. Q(ui)l faleuet euenar sal. Euos nomo tornes amal. |
Seign’en Lignaura, no⸱m correill si qecs s’i trob’a son talan; mas eu son iuiaire d’aitan 10 qu’es mais amatz e plus prezatz qui⸱l fa levet e venarsal, e vos no m’o tornes a mal. |
III | |
G iraut no(n) uoill q(ue)n tal trepeil. Torn mos tro- bars. Q(ue) ia ogan. lolauzol bon el pauc el g(ra)n. Ia p(er) los faz no(n) er lauzatz. Car no(n) conois son ni lor can. So q(ue) plus car es ni mais ual. |
Giraut, non voill qu’en tal trepeil 15 torn mos trobars; que ia ogan lo lauzo⸱l bon e⸱l pauc e⸱l gran. Ia per los faz non er lauzatz car non conoisson (ni lor can) 20 so que plus cars es ni mais val. |
IV | |
L ingnaura si p(er) aiso ueil ni mon soior(n) tor(n) enaf fan. Sembla q(ue)m dopte del mazan. aq(ue) trobatz. Sino(n) uos platz. Cades osapchon tal ecal. Qe chanz no(n) portaltre cabtal. |
Lingnaura, si per aiso veil ni mon soiorn torn en affan sembla que⸱m dopte del mazan. A que trobatz 25 si non vos platz c’ades o sapchon tal e cal? Qe chanz non port’altre cabtal. |
V | |
G iraut sol q(ue) miels appareil. Edic ades eltrac enan. Mino(n) cal si tot no(n) sespan. Canc g(ra)nz uiutaz. no(n) fon diutaz. P(er) so p(re)zon mais aur q(ue) sal. Edetot cant es atretal. |
Giraut, sol que miels appareil e dic’ades e⸱l trac’enan, 30 mi non cal si tot non s’espan. C’anc granz viutaz non fon diutaz: per so prez’om mais aur que sal e de tot cant es atretal. 35 |
VI | |
L ingnaura fort d(e)bon (con)seill. Efis aman (con)tra rian. Ep(er)o sinai mais daffan. Mossos leuatz. Cus en raumatz. lom deissazec el diga mal. Qe nol deig ad home sesal. |
Lingnaura, fort de bon conseill, e fis aman contrarian, e per o si n’ai mais d’affan. Mos sos levatz c’us enraumatz 40 lo⸱m deissazec e⸱l diga mal qe no⸱l deig ad home sesal. |
VII | |
G iraut p(er) cel ni (per) soleil. ni p(er)lardat q(ue) resplan. no(n) sai deq(ue)ns anan parlan. ni don fui natz. Si soi parla torbatz. Tan pes dun fin ioi natu- ral. Can dals cossir nomes coral. |
Giraut, per cel ni per soleil ni per lardat que resplan, non sai de que⸱ns anan parlan 45 ni don fui natz si soi parla torbatz tan pes d’un fin ioi natural can d’als cossir no m’es coral. |
VIII | |
L ingnaura sim giral uermeil delescut cella cui reblan. Q(ue)u uoill dir ad(e)u mi coman. Cals fols pensatz. Outra cuidatz. Mames do- ptanza deslia. nom souen com me fes con tal. |
Lingnaura, si⸱m gira⸱l vermeil 50 de l’escut cella cui reblan, qu’eu voill dir: «a Deu mi coman» cals fols pensatz outracuidatz! M’a mes doptanza deslia! 55 No⸱m soven con me fes contal? |
IX | |
G iraut greu mes p(er) san marsal. Car uos nanas desai nadal. |
Giraut, greu m’es, per San Marsal, car vos n’anas de sai Nadal. |
X | |
L ingnatura que ues cort rial. men uauc ades ric ecabal. |
Lingnatura, que ves cort rial m’en vauc ades ric e cabal. 60 |
A cura di Samantha Molinaro
[10a] [E 221]
![]() |
E ram platz platz guirant deborneill. Q(ue) fapcha percannas blasinan. trobar cl us nipercal semblan. aisom diguatz. si tan p(re)zatz. So q(ue) val totz comunal. car adonc tus seraun comunal. |
![]() |
S enher linhaure no correill. Si quer se trobason talan. mas me ets uueill uit gar ditan. ques mais amatz. chans ep(e)r ezatz. Quil fai leuet euenansal. evos no mop(er) tometz ennal. |
![]() |
G iraut no(n) ueiill quental trepeil. torn mos trobars q(ue) hom am tan. Iauol colts colpiuc col gran. ia per los fatz. no(n) er laitzatz. quar no conoioison ni lur cal. so que plus quar es ni mais val. |
![]() |
L inhaure sieu permiso ueill. m mo(n) se iorn torn crafan. sembla quem dopte de mazan. aque trobatz. si nous platz. cades ho sapchon tal ecal. que chans noptz taurre captal. |
![]() |
G iraut sol quel mels appareil. edigua des erraguetan. me nocal si tan voses pan. canc grains uiutatz. no so denhatatz per so prezom mais auer que sal. ede chantar es tot aurretal. |
![]() |
L inhaure fort de bon conseill. es sis a mans contrarian. epero sim ual mais denfan. mos sos leuatz. cuns enraumatz lonh e sa gen nim digua mal. acui nol deia hom sesal. |
![]() |
G iraut per sel niper soleill. ni per la clardit que resplan. no sai dequens |
[10] [E 222]
![]() |
anem parlan. ni don siu natz. si fin trobatz. tan pres dun fin ioi natural. can dils con sir nomes coral. |
![]() |
L inhaure sin uiral uermeil. de lestur cola cui reblan. que uueill dir adieu me coman. cals sols pensatz. outatuidatz. me tans doptanda del leial. nom soue com mi ses comtal. |
![]() |
G uiraut greu mes per saint marsal. quar vos nomatz de sai nadal. L inhaure que vas mer retal. men uauc ades riche cabal. Tenso. |
Tenso. | |
I | |
E ram platz guiraut de borneill. q(ue) sapcha percanatz blasman. trobar cl- us nipercal semblan. aisom diguatz. si tan prezatz. so que uas totz es cominal. car adonz tug seraun cominal. |
Era⸱m platz, Guiraut de Borneill, que sapcha per c’anatz blasman trobar clus ni per cal semblan. Aiso⸱m diguaz, si tan prezatz 5 so que vas totz es cominal, car adonz tug seraun cominal. |
II | |
S enher linhaure no coreill. si quex se trobason talan. mas me eis uueill iut- gar daitan. ques mais amatz. chans epr- ezatz. quil fai leuet euenansal. euos no mo tornetz enmal. |
Senher Linhaure, no coreill si quex se trob’a son talan; mas me eis vueill iutgar d’aitan 10 qu’es mais amatz chans e prezatz qui⸱l fai levet e venansal, e vos no m’o tornetz en mal. |
III | |
G uiraut no uueill quental trepeill torn mos trobars q(ue) hom am tan. lauol colbo elpauc col gran. ia per los fatz. no(n) er lauzatz. quar no conoison ni lur cal. so que plus quar es ni mais ual. |
Guiraut, no⸱m vueill qu’en tal trepeill 15 torn mos trobars; que hom am tan l’avol co⸱l bo e⸱l pauc co⸱l gran. Ia per los fatz non er lauzatz quar non conoison (ni lur cal) 20 so que plus quar es ni mais val. |
IV | |
L inhaure sieu peraiso ueill. ni mo(n) se- iorn torn enafan. sembla quem dopte de mazan. aque trobatz. si nous platz. cades ho sapchon tal ecal. que chans nopor- tautre captal. |
Linhaure, s’ieu per aiso veill ni mon seiorn torn en afan sembla que⸱m dopte de mazan. A que trobatz 25 si no⸱us platz c’ades ho sapchon tal e cal? Que chans no port’autre captal. |
V | |
G uiraut sol quel meils apareill. edigua- des etraguenan. me nocal si tan noses- pan. canc grans uiutatz. no fo denhtatz. per so prezom mais auer que sal. ede chantar es tot autretal. |
Guiraut, sol que meils apareill e digu’ades e tragu’enan, 30 me no cal si tan no s’espan. C’anc grans viutatz no fo denhtatz: per so prez’om mais aver que sal e de chantar es tot autretal. |
VI | |
L inhaure fort de bon conseill. es fis a- mans contrarian. epero sim ual mais denfan. mos sos leuatz. cuns enraumatz. lonh de sa gen nim digua mal. acui nol dei ahom sesal. |
Linhaure, fort de bon conseill, es fis amans contrarian, e per o si⸱m val mais d’enfan. Mos sos levatz c’uns enraumatz 40 lonh de sa gen ni⸱m digua mal a cui no⸱l dei a hom sesal. |
VII | |
G uiraut per sel niper soleill. ni per la clardat que resplan. no sai dequens anem parlan. ni don fui natz. si fui trobatz. tan prec dun fin ioi natural. can dals con- sir nomes coral. |
Guiraut, per sel ni per soleill ni per la clardat que resplan, non sai de que⸱ns anem parlan 45 ni don fui natz si fui trobatz tan prec d’un fin ioi natural can d’als consir no m’es coral. |
VIII | |
L inhaure sim uiral uermeill. de lescut cela cui reblan. que uueill dir adieu me coman. cals fols pensatz. outracuidatz. me trais doptansa del leial. nom soue com mi fes comtal. |
Linhaure, si⸱m vira⸱l vermeill 50 de l’escut cela cui reblan, que vueill dir: «a Deu me coman» cals fols pensatz outracuidatz! Me trais doptansa del leial! 55 No⸱m sove com mi fes comtal? |
IX | |
G uiraut greu mes per saint marsal. quar uos nanatz de sai nadal. |
Guiraut, greu m’es, per Saint Marsal, quar vos n’anas de sai Nadal. |
X | |
L inhaure que uas cort reial. men uauc ades riche cabal. |
Linhaure, que vas cort reial m’en vauc ades rich’e cabal. |
[10a] [N18v] [A]
![]() |
Roembauç daurenga
Ar am plaz giraut deborneil |
![]() |
S eignem Lignaura nom coreil Si qes si troba son talan Mas eu son iutiaire daitan Ques mais amatz E plus prezatz Quil falleunt euenarsal E vos nomo tornes amal. |
![]() |
G iraut non uoill quem tal trepeil Torn mos trobars que ia ogan Lo Lauzol bon el pauc el gran Ia per los fatz non et lauçatz. Car non conois son ni lor cal So que plus cars es ni mais ual |
![]() |
Lingnaura si per aiso veil Ni mon so iorn torn esi afan Sembla quem dopte del mazan A que tobatz Si non vos platz Cades osapchon tal ecal Que canz non portautre cabtal. |
![]() |
G iraut sol que miels apareil E dic ades el trac enan Mi non cal si tot non ses pan Canc granz uiutaz Non fon deutaz Per so prezon mais aur que sal E de tot chant es at seral. |
![]() |
Lingnaura fort de bon conseill E fis aman contrarian E perso si nai mais dafan Mossos levatz Cus en raumatz Lom deissaçec el diga mal Que nol deing ad home se sal. |
![]() |
G iraut per cel ni per soleill Ni per clardat que resplan Non sai de ques anam parlan Ni don fui natz Si soi torbatz Tan pes dun fin ioi natural Can dals consir no mes coral |
[B]
![]() |
L ingnaura sim Giral vermeil Del escut cela cui reblan Quel eu dic a deu mi coman. Cals fols pensatz Outra cuidatz Ma mes doptança deslial Nom souen con me fes com tal. |
![]() |
Giraut greu mes per San marsal Car vos uanas de sai nadal |
![]() |
Lingnaura que ues cort rial Ment vant ades ric e cabal. |
Roembauç daurenga | Roembauç d'Aurenga |
I | |
Ar am plaz giraut de Borneil Que sapcha per can nas blasman Tro barclus ni per cal semblan Aisom digaz So que es a totz comunal Car adoncs tut seran egual. |
Ara⸱m plaz, Giraut de Borneil, que sapcha per c’annas blasman trobar clus ni per cal semblan. Aiso⸱m digaz, . 5 so que es a totz comunal, car adoncs tut seran egual. |
II | |
Seingnem Li(n)gnaura nom coreil Si qes si troba son talan Mas eu son iutiaire daitan Ques mais amatz E plus prezatz Quil falleuet euenarsal E uos no mo tornes a mal. |
Seingn’em Lingnaura, no⸱m coreil si qes s’i trob’a son talan; mas eu son iutiaire d’aitan 10 qu’es mais amatz e plus prezatz qui⸱l fa llevet e venarsal, e vos no m’o tornes a mal. |
III | |
Giraut nom uoill quem tal trepeil Torn mos trobars qe ia ogan Lo lauz ol bon el pauc el gran Ia per los fatz Non et lauçatz Car non conois son ni lor cal So que plus cars es ni mais ual |
Giraut, no⸱m voill qu’em tal trepeil 15 torn mos trobars; qe ia ogan lo lauzo⸱l bon e⸱l pauc e⸱l gran. Ia per los fatz non et lauçatz car non conoisson (ni lor cal) 20 so que plus cars es ni mais val. |
IV | |
Li(n)gnaura si per aiso ueil Ni mon soiorn torn en afan Sembla qem dopte del mazan A que tobatz Si non uos platz Cades o sapchon tal e cal Que canz non port autre cabtal. |
Lingnaura, si per aiso veil ni mon soiorn torn en afan sembla qe⸱m dopte del mazan. A que tobatz 25 si non vos platz c’ades o sapchon tal e cal? Que canz non port’autre cabtal. |
V | |
Giraut sol que miels apareill E dic ades el trac enan Mi non cal si tot non ses pan Canc granz uiutatz Non fon deutatz Per so prez om mais aur que sal E de tot chant es atretal. |
Giraut, sol que miels apareill e dic’ades e⸱l trac’enan, 30 mi non cal si tot non s’espan. C’anc granz viutatz non fon deutatz: per so prez’om mais aur que sal e de tot chant es atretal. |
VI | |
Lingnaura fort de bon conseill E fis aman contrarian E per so si nai mais dafan Mossos leuatz Cus en raumatz Lom deissaçec el diga mal Que nol deing ad home se sal |
Lingnaura, fort de bon conseill, e fis aman contrarian, e per so si n’ai mais d’afan. Mos sos levatz c’us enraumatz 40 lo⸱m deissaçec e⸱l diga mal que no⸱l deing ad home sesal. |
VII | |
Giraut per cel ni per soleill Ni per clardat que resplan Non sai de ques anam parlan Ni don fui natz Si soi torbatz Tan pes dun fin ioi natural Can dals consir no mes coral. |
Giraut, per cel ni per soleill ni per clardat que resplan, non sai de ques anam parlan 45 ni don fui natz si soi torbatz tan pes d’un fin ioi natural can d’als consir no m’es coral. |
VIII | |
Lingnaura sim Giral uermeil Del escut cela cui reblan Qe eu dic a deu mi coman Cals fols pensatz Outra cuidatz Mames doptança deslial Nom souen con me fes com tal. |
Lingnaura, si⸱m gira⸱l vermeil 50 de l’escut cela cui reblan, qe eu dic: «a Deu mi coman» cals fols pensatz outracuidatz! M’a mes doptança deslial! 55 No⸱m soven con me fes comtal? |
IX | |
Giraut greu mes per san marsal Car uos uanas de sai nadal |
Giraut, greu m’es, per San Marsal, car vos v’anas de sai Nadal. |
X | |
Lingnaura que ues cort rial Ment uauc ades ric e cabal. |
Lingnaura, que ves cort rial m’ent vauc ades ric e cabal. 60 |
A cura di Samantha Molinaro
![]() |
A Ram platz. G(ui)r(aut) . de bornelh que sapcha per canas [f. 24r, col. II] blasman. trobar clus ni per cal semblan. aysom diatz. si tan prezaratz. so ca nos totz es cominal. car adoncx tug fo- S enher linaure no(n)z q(ue)relh. si q(ue)cx si trobasson tala(n). mas mi eys uuelh iutiar daita(n). q(ue)s m(a)is ran egal. amatz cha(n)s e prezatz. quil fai leuet el uer nas- salh. e uos nomo tenetz amal. G uiraut no uuelh q(ue)n tal trebalh. to(r)n mos trobars q(ue) hom am tan. la uol col bo. el pauc col gra(n). ia p(er) los fatz no(n) er lauzatz. car no(n) conoyson ni lur cal. so q(ue) pus car es ni may ual. L inau- re si p(er) ayso uelh. ni mo soiorn to(r)n en afan. sembla quem dop- te de masan. aq(ue) trobatz si no uos platz. cades o sapcho(n) tal e cal. q(ue) chans no(n) portautre cabal. G uiraut sol q(ue)l miels apa- relh. e digades e traguenan. mi no(n) cal si tan no sespan. car gran uieutatz no so(n) dieutatz. e mays prezom auers q(ue) sal. e de |
![]() |
cha(n)t es tot at(re)tal. L inaure fort de bo(n) cosselh. es fis ama(n). co(n)traria(n). [f.24v, col. I] e p(er)o sim ual may dafa(n). me so(n) leuatz cus en raumatz luenh. de sa ge(n) nin diga m(a)l. a cuy hom no(n) deya sensal. G uiraut p(er) cel ni p(er) solelh. ni p(er) la clardat quer resplan. no say de queus anem parlan. ni do(n) fui natz si soy trobatz. ta(n) pres du(n) fin ioi nat(ur)al. ca(n) dals cossir no mes coral. L inaure sim uiral u(er)melh. del escut sela q(ue) rebla(n). q(ue) uuelh dir a dieu me coma(n). ta(n) fol pe(n)satz outra cuydatz. mestra dopta(n)sa deslial. no(n)z soue com y fes co(n)tal G uiraut mal mes p(er) san marsal. car uos nanatz de sai nadal. L inaure q(ue) ues cort rial. me(n) uau ades ric e cabal. tenso. |
A cura di Samantha Molinaro
I | |
A Ram platz. G(ui)r(aut) . de bornelh que sapcha per canas ran egual
|
Ara⸱m plaz, Guiraut de Bornelh, que sapcha per c’anas blasman trobar clus ni per cal semblan. Ayso⸱m diaz, si tan prezaratz so c’a nos totz es cominal, car adoncx tug foran egal.
|
II | |
S enher linaure no(n)z q(ue)relh. si q(ue)cx si trobasson tala(n). mas mi eys uuelh iutiar daita(n). q(ue)s m(a)is amatz cha(n)s e prezatz. quil fai leuet el uer nas- salh. e uos nomo tenetz amal. |
Senher Linaure, no⸱nz querelh si quecx s’i trob’a sson talan; mas mi eys vuelh iutiar d’aitan qu’es mais amatz chans e prezatz qui⸱l fai levet el vernassalh, e vos no m’o tenetz a mal. |
III | |
G uiraut no uuelh q(ue)n tal trebalh. to(r)n mos trobars q(ue) hom am tan. la uol col bo. el pauc col gra(n). ia p(er) los fatz no(n) er lauzatz. car no(n) conoyson ni lur cal. so q(ue) pus car es ni may ual. |
Guiraut, no vuelh qu’en tal trebalh torn mos trobars; que hom am tan l’avol co⸱l bo e⸱l pauc co⸱l gran. Ia per los fatz non er lauzatz car non conoyson (ni lur cal) so que pus car es ni may val.
|
IV | |
L inau- re si p(er) ayso uelh. ni mo soiorn to(r)n en afan. sembla quem dop- te de masan. aq(ue) trobatz si no uos platz. cades o sapcho(n) tal e cal. q(ue) chans no(n) portautre cabal. |
Linaure, si per ayso velh ni mon soiorn torn en afan sembla que⸱m dopte de masan. A que trobatz si no vos platz c’ades o sapchon tal e cal? Que chans non port’autre cabal. |
V | |
G uiraut sol q(ue)l miels apa- relh. e digades e traguenan. mi no(n) cal si tan no sespan. car gran uieutatz no so(n) dieutatz. e mays prezom auers q(ue) sal. e de cha(n)t es tot at(re)tal. |
Guiraut, sol que⸱l miels aparelh e dig’ades e tragu’enan, mi non cal si tan no s’espan. Car gran vieutatz no son dieutatz: e mays prez’om aver que sal e de chant es tot atretal. |
VI | |
L inaure fort de bo(n) cosselh. es fis ama(n). co(n)traria(n). e p(er)o sim ual may dafa(n). me so(n) leuatz cus en raumatz luenh. de sa ge(n) nin diga m(a)l. a cuy hom no(n) deya sensal. |
Linaure, fort de bon cosselh, es fis aman contrarian, e per o si⸱m val may d’afan. Me son levatz c’us enraumatz luenh de sa gen ni⸱n diga mal a cuy hom non deya sensal. |
VII | |
G uiraut p(er) cel ni p(er) solelh. ni p(er) la clardat quer resplan. no say de queus anem parlan. ni do(n) fui natz si soy trobatz. ta(n) pres du(n) fin ioi nat(ur)al. ca(n) dals cossir no mes coral. |
Guiraut, per cel ni per solelh ni per la clardat qu’er resplan, non say de que⸱us anem parlan ni don fui natz si soy trobatz tan pres d’un fin ioi natural can d’als cossir no m’es coral.
|
VIII | |
L inaure sim uiral u(er)melh. del escut sela q(ue) rebla(n). q(ue) uuelh dir a dieu me coma(n). ta(n) fol pe(n)satz outra cuydatz. mestra dopta(n)sa deslial. no(n)z soue com y fes co(n)tal |
Linaure, si⸱m vira⸱l vermelh de l’escut sela que reblan, que vuelh dir: «a Dieu me coman» tan fol pensatz outracuydatz! M’estra doptansa deslial! No⸱nz sove com mi fes comtal?
|
IX | |
G uiraut mal mes p(er) san marsal. car uos nanatz de sai nadal. |
Guiraut, greu m’es, per Saint Marsal, quar vos n’anas de sai Nadal. |
X | |
L inaure q(ue) ues cort rial. me(n) uau ades ric e cabal |
Linhaure, que vas cort reial m’en vauc ades rich’e cabal. |
A cura di Samantha Molinaro