Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > GUILLAUME DE BETHUNE

GUILLAUME DE BETHUNE

  • letto 6270 volte

EDIZIONE

  • letto 1058 volte

Puis qe jou sui de l'amoureuse loi

Repertori: Linker 98,2; RS 1662; MW 1083,8
  
Manoscritti: a 126
 
Metrica: 10a 10b 10a 10b 5b 7c 7c 7d 7d 5c
  
Edizioni: Tischler 1997

  • letto 2870 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 3090 volte

CANZONIERE a

  • letto 440 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

  • letto 2243 volte

Edizione diplomatica

*
*
*
*

Puis q(e) jou sui de lamon
​
*
*
*

*
reuse loi. q(e) j(esu) cris vaut croistre
*

*
**
*

(et) essaucier. qant par amours
*

*
*
*
*

fist de son cors enuoi. pour nous
*

*
*
*

sauuer moi voel es leechier. or
*

*
*
*
*

de uons proiier. adieu leroi de
*

*
*
*

lassus. q(i)uaut descendre ca jus.
*

*
*
*

pour nous faire haut monter.

*
*
*
*
*
*

q(e) li nous doint siamer. q(e) nous
*

*

*
soit recus. 

Il fu recus disnement. (et) en foi
en lauierge. qant jl siuaut lo
gier. (et) jl iuint humlement en

recoi. en volente desesamis aidier.
sans li empirier. fu .ix. mois en
li repus. ancois kil en fust issus.

eut jl prisa li armer. car (et) sanc
pour racater. tous ses loiaus drus.
*
*
*

*
Armes sen fu si ala el tournoi.*
​vil soufri sesarmes de pechier.
sadigne car percierent li clau troi.
pour sesmenbres en lacrois atacier.
pour nous calengier. fu el cors
amort ferus. la fuses sans espan
dus. dont bien nous doit ramen

brer. car pour pechies essorber.
fu en crois pendus.
*
*
*

*
Mout doit pecies estre hais de
moi. qant apendre fist men pere
jugier. (et) se]n[ samble nous teno(n)s
​ambe doi. me doit mes peresam(er)
netenir chier. ains men doit ta
cier hors de ses biens m(ou)lt ensus.
sen nul pechie demeur plus
j(es)u crist adosser. je ni voel plus

*
demourer sine face nus.
**
*
*

*

Bjen est entres de boine amour*
el ploi. q(i)de sen gre veut les pe
​cies laissier. poureuc q(e)uraie
re peitance ait en soi de cou ko(n)
​kes osa dieus courecier. ali jus
ticier doit estre en volente mus.

cis biens liert mieus rendus q(e)
cuers ne porroit penser. qant
venra same tenser. li dous rois
j(es)us

**
*
*

*
Maugre lauresier mandons la
dame salus. q(i)nous puet armes li
​urer. pour lanemi afoler. si kil
est vencus.

 

  • letto 2300 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Puis q(e) jou sui de lamon
​reuse loi. q(e) j(esu) cris vaut croistre
(et) essaucier. qant par amours
fist de son cors enuoi. pour nous
sauuer moi voel es leechier. or
de uons proiier. adieu leroi de
lassus. q(i)uaut descendre ca jus.
pour nous faire haut monter.
q(e) li nous doint siamer. q(e) nous
soit recus.
Puis qe jou sui de l'amo[u]reuse loi
qe Jesu Cris vaut croistre et essaucier
qant par amours fist de son cors envoi
pour nous sauver, moi voel esleechier.
Or devons proiier
a Dieu, le roi de lassus,
qi vaut descendre ça jus
pour nous faire haut monter,
qe li nous doint si amer
qe nous soit reçus.
  II
Il fu recus disnement. (et) en foi
en lauierge. qant jl siuaut lo
gier. (et) jl iuint humlement en
recoi. en volente desesamis aidier.
sans li empirier. fu .ix. mois en
li repus. ancois kil en fust issus.
eut jl prisa li armer. car (et) sanc
pour racater. tous ses loiaus drus.
Il fu reçus disnement et en foi
en la vierge, qant il si vaut logier;
et il i vint humlement en recoi
en volenté de ses amis aidier
sans li empirier
fu .ix. mois en li repus;
ançois k'il en fust issus,
ent il pris a li armer
car et sanc pour racater
tous ses loiaus drus.
  III
Armes sen fu si ala el tournoi.
​vil soufri sesarmes de pechier.
sadigne car percierent li clau troi.
pour sesmenbres en lacrois atacier.
pour nous calengier. fu el cors
amort ferus. la fuses sans espan
dus. dont bien nous doit ramen
brer. car pour pechies essorber.
fu en crois pendus.
Armés s'en fu, si ala el tournoi
u il soufri ses armes de pechier;
sa digne car percierent li clau troi
pour ses menbres en la crois atacier:
pour nous calengier
fu el cors a mort ferus;
la fu ses sans espandus
dont bien nous doit ramenbrer,
car pour pechies essorber
fu en crois pendus.
  IV
Mout doit pecies estre hais de
moi. qant apendre fist men pere
jugier. (et) se]n[ samble nous teno(n)s
​ambe doi. me doit mes peresam(er)
netenir chier. ains men doit ta
cier hors de ses biens m(ou)lt ensus.
sen nul pechie demeur plus
j(es)u crist adosser. je ni voel plus
demourer sine face nus.
Mout doit peciés estre haïs de moi
qant a pendre fist men pere jugier;
et s'ensamble nous tenons ambedoi,
me doit mes peres amer ne tenir chier?
Ains m'en doit cacier
hors de ses biens moult ensus,
s'en nul pechié demeur plus
[a] Jesu Crist adosser,
je n'i voel plus demourer,
si ne face nus.
  V
Bjen est entres de boine amour
el ploi. q(i)de sen gre veut les pe
​cies laissier. poureuc q(e)uraie
re peitance ait en soi de cou ko(n)
​kes osa dieus courecier. ali jus
ticier doit estre en volente mus.
cis biens liert mieus rendus q(e)
cuers ne porroit penser. qant
venra same tenser. li dous rois
j(es)us
Bien est entrés de boine amour el ploi
qi de sen gré veut les peciés laissier;
pour euc qe vraie repentance ait en soi,
de cou k'onkes osa Dieus courecier
a li justicier doit estre en volenté mus.
Cis biens li ert mieus rendus
qe cuers ne porroit penser,
qant venra s'ame tenser
li dous rois Jesus.
  VI
​Maugre lauresier mandons la
dame salus. q(i)nous puet armes li
​urer. pour lanemi afoler. si kil
est vencus.
Maugré l'avresier,
mandons la Dame salus
qi nous puet armes livrer
pour l'anemi afoler
si k'il est vencus.
  • letto 2028 volte

Melodia


  • letto 1910 volte

On me reprent d'Amours qi me maistrie

Repertori: Linker 98,1; RS 1176; MW 1209,31

Manoscritti: a 127
  
Metrica: 10 ababccdd
  
Edizioni: Wallensköld 1891, p. 286

  • letto 3706 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 3065 volte

CANZONIERE a

  • letto 454 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

  • letto 5675 volte

Edizione diplomatica

 Willaumes de bethune
.
.
.
.

ON me reprent dam(our)s
.
.
.
.

q(i)me maistrie. sest a grant tort
.
.
.

qant aucuns menreprent. car
.
.
.

en si est q(e) jou voel demauie. a
.
.
.

bien amer metre lentendeme(n)t.
 
.
.
.
.
.

(et) par urai cuer canter dardant
.
.
.

desir. de la sainte vierge dont
.
.
.

pot issir vne crape de cui vint
.
.
..

la bondance del uin q(i) fait larme
.
.
.
.

serue estre franke.
.
.
.

Cele vigne est. latres vierge
​marie. si fu plantee escieus sou
urainement. car ele fu dame (et)
de cuer ficie adieu amer (et) seruir
humlement. (et) par cou pot au
​fil dieu auenir. (et) Il iuint conpaig
​nie tenir. si print en li cors hu
main (et) sustance. sans li metre de
​corompre en doutance
.
.
.

Cest li crape de lauigne nourrie.
​ki uin li ura pour saner toute
gent. de len ferte dont li ame
est perie. q(i)narecut de cel uin le
present. mais ains senaut par
​meurer furnir q(e)se laissast de
. la viege. partir. vil print
 

roisins desitres grant vaillance
ke den ricir tout mendis ont
poissance
.
.
.

Cjl douc roisin dont la crape est
saisie sont li menbre Jh(es)u crist
proprement (et) li crape est sescors
qa grief hatie futraueillies ales
take en present trestous nus
c(on) le paut des vestir futant batus
kil nen remest dentir le quarte
part de sa digne car blance neust
desanc v de plaie sans lance
.
.
.

De la crape q(i) fu ensi froisie doit
cascuns cuers auoir ramenbre
ment (et) des ]ou[ roisins faus est ki
les oublie car mis furent en p(re)sse
estroitement entre le fer (et) le
​fust par ferir si conq(e)s bles ken
molin puet qair ne fu pour
maure en plus fort estraingna(n)ce
con li car dieu fu pour no deli
urance
.
.
.

El presseoir ki lacrois senefie
fist dieus de lui osfrande entire
ment si presenta a humaine
lignie cel uin q(i) fait loume estre
​sauuement q(i)il souuient detou
q(i)l naut souffrir si voelle a dieu
son cuer (et) same osfrir ensi boit
ont par soi (et) par creance celuin
dont dius fait as vrais cuers pita(n)ce

 

 
1Sotto "ou" tre puntini, segno di espunzione.
  • letto 6397 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
ON me reprent dam(our)s
q(i)me maistrie. sest a grant tort
qant aucuns menreprent. car
en si est q(e) jou voel demauie. a
bien amer metre lentendeme(n)t.
(et) par urai cuer canter dardant
desir. de la sainte vierge dont
pot issir vne crape de cui vint
la bondance del uin q(i) fait larme
serue estre franke.
On me reprent d'Amours qi me maistrie:
s'est a grant tort qant aucuns m'en reprent,
car ensi est qe jou voel de ma vie
a bien amer metre l'entendement,
et par vrai cuer canter d'ardant desir
de la sainte Vierge, dont pot issir
une crape de cui vint l'abondance
del vin qi fait l'arme serve estre franke.
  II
Cele vigne est. latres vierge
​marie. si fu plantee escieus sou
urainement. car ele fu dame (et)
de cuer ficie adieu amer (et) seruir
humlement. (et) par cou pot au
​fil dieu auenir. (et) Il iuint conpaig
​nie tenir. si print en li cors hu
main (et) sustance. sans li metre de
​corompre en doutance
Cele vigne est la tres Vierge Marie,
si fu plantée es cieus souvrainement,
car ele fu d'ame et de cuer ficie
a Dieu amer et servir humlement,
et par çou pot au fil Dieu avenir
et Il i vint conpaignie tenir:
si print en li cors humain et sustance
sans li metre de corompre en doutance.
  III
Cest li crape de lauigne nourrie.
​ki uin li ura pour saner toute
gent. de len ferte dont li ame
est perie. q(i)narecut de cel uin le
present. mais ains senaut par
​meurer furnir q(e)se laissast de
. la viege. partir. vil print
roisins desitres grant vaillance
ke den ricir tout mendis ont
poissance
C'est li crape de la vigne nourrie
ki vin livra pour saner toute gent
de l'enferté dont li ame est perie,
qi n'a reçut de cel vin le present,
mais ains se vaut par mëurer furnir
qe se laissast de la Vie[r]ge partir
u Il print roisins de si tres grant vaillance
ke d'en ricir tout mendis ont poissance.
 
  IV
Cjl douc roisin dont la crape est
saisie sont li menbre Jh(es)u crist
proprement (et) li crape est sescors
qa grief hatie futraueillies ales
take en present trestous nus
c(on) le paut des vestir futant batus
kil nen remest dentir le quarte
part de sa digne car blance neust
desanc v de plaie sans lance
Cil douç roisin dont la crape est saisie
sont li menbre Jhesu Crist proprement,
et li crape est ses cors, q'a grief hatie
fu traveillies a les take en present;
tres tous nus c'on le paut desvestir [-1]
fu tant batus k'il n'en remest d'entir
le quarte part de sa digne car blance
n'ëust de sanc u de plaie sans lance.  
 
  V
De la crape q(i) fu ensi froisie doit
cascuns cuers auoir ramenbre
ment (et) des ]ou[ roisins faus est ki
les oublie car mis furent en p(re)sse
estroitement entre le fer (et) le
​fust par ferir si conq(e)s bles ken
molin puet qair ne fu pour
maure en plus fort estraingna(n)ce
con li car dieu fu pour no deli
urance
De la crape qi fu ensi froisie
doit cascuns cuers avoir ramenbrement,
et des roisins: faus est ki les oublie.
Car mis furent enpresse estroitement
entre le fer et le fust par ferir
si c'onqes bles k'en molin puet qaïr
ne fu pour maure en plus fort estraingnance
con li car Dieu fu pour no delivrance.
  VI
El presseoir ki lacrois senefie
fist dieus de lui osfrande entire
ment si presenta a humaine
lignie cel uin q(i) fait loume estre
​sauuement q(i)il souuient detou
q(i)l naut souffrir si voelle a dieu
son cuer (et) same osfrir ensi boit
ont par soi (et) par creance celuin
dont dius fait as vrais cuers pita(n)ce
El presseoir, ki la crois senefie,
fist Dieus de lui osfrande entirement
si presenta a humaine lignie
cel vin qi fait l'oume estre sauvement.
Qi il souvient de tou q'il n'aut souffrir,
si voelle a Dieu son cuer et s'ame osfrir;
ensi boit ont par soi et par creance
cel vin dont Dius fait as vrais cuers pitance.

 

 
  • letto 3018 volte

Melodia

  • letto 3057 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/guillaume-de-bethune

Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Reg.lat.1490/0203