L 1 - Celle que j'ain veut que je chant pour li [1]
L 2 - Cil qui m'ont repris [2]
L 3 - Contre le dous tans de mai [3]
L 4 - J'ai chante mout liement [4]
L 5 - Je chantai de ma doulour [5]
L 6 - Je ne cuidai mais chanter / En mon
L 7 - Par maintes fois ai chante liement
L 8 - Mahieu de Gant, respondez /A ce que je vos demant
L 9 - Maheus de Gans, respondeis / A moi corn a vostre ami
Repertori: Linker 228,1; RS 1053; MW 1202,1
Manoscritti: M 160
Metrica: 10a 10b 10a 10b 10c 10c 10d 6b
Edizioni: Tischler 1997
![]() |
Robers de le piere .
. . . C . ele qui iaim veut que ie chant por li. . si nai pooir que ie le contredie. ainz cha(n) - terai puis que il est einsi. quar son (com) - . . mors quele le preigne en gre. car por
quant que ie chanterai. toz les iors de . |
![]() |
est en li adrecie. dont ni faut rienz. or len doint dex plente. mestier mauroit. car ie nai volente. fors que de li amer si lamerai. toz les iors de ma vie. De ce sui liez que iai si bien choisi. car la ou sens valors et cortoisie. sunt assamble. doiuent trouer ami. ioie damors quant il lont desseruie. si seruirai tant que iau(ra)i proue. son puet amors (con)querre en loiaute. et par soufrir. car ace me tendrai. toz les iors de ma vie. Ia ne verrai mon cuer damors parti. ai(n)z amerai cele que iai choisie. si me doit bien estre en la fin meri. tort et pechie. fera sele moublie. maiz amors a seur li tel poeste. et ele a tant de debonairete. quen cel espoir sa merci atendrai. toz les iors de ma vie. Et se gi faill dont ma mort et trahi. et pluz amors cui iai toz iors seruie. et non - porquant se iauoie failli. aestre amez. saim ie mieuz le moitie. en bien seruir auoir mon tans vse. que on meust por trecherie ame. (com)ment quil aut loiaute maintendrai. toz les iors de ma vie. A le bisete oedain sage et iolie. ten va cha(n) - con di li par verite. (con)ques bon cuer ne vi desespere. loiaus amans fui et sui et serai. toz les iors de ma vie. |
I | |
Cele qui iaim veut que ie chant por li. si nai pooir que ie le contredie. ainz cha(n) - terai puis que il est einsi. quar son (com) - mant refuser ne doi mie. or doint a - mors quele le preigne en gre. car por li est tot ce que iai chante. et por li iert quant que ie chanterai. toz les iors de ma vie |
Cele qui j'aim veut que je chant por li si n'ai pooir que je le contredie, ainz chanterai puis que il est einsi, quar son commant refuser ne doi mie; or doint Amors qu'ele le preigne en gré car por li est tot ce que j'ai chanté et por li iert quant que je chanterai toz les jors de ma vie. |
II | |
Sauez por coi ie sui en sa merci. por ce quele est cortoise et enseignie. sa cuer de sens et de bonte garni. se loiautez est en li adrecie. dont ni faut rienz. or len doint dex plente. mestier mauroit. car ie nai volente. fors que de li amer si lamerai. toz les iors de ma vie. |
Savez por coi je sui en sa merci? Por ce qu'ele est cortoise et enseignie, s'a cuer de sens et de bonté garni, se loiautez est en li adrecie, dont n'i faut rienz, or l'en doint Dex plenté! Mestier m'avroit, car je n'ai volenté fors que de li amer, si l'amerai toz les jors de ma vie. |
III | |
De ce sui liez que iai si bien choisi. car la ou sens valors et cortoisie. sunt assamble. doiuent trouer ami. ioie damors quant il lont desseruie. si seruirai tant que iau(ra)i proue. son puet amors (con)querre en loiaute. et par soufrir. car ace me tendrai. toz les iors de ma vie. |
De ce sui liez, que j'ai si bien choisi, car la ou sens, valors et cortoisie sunt assamblé, doivent trover ami, joie d'amors quant il l'ont desservie, si servirai tant que j'avrai prové s'on puet amors conquerre en loiauté et par soufrir, car a ce me tendrai toz les jors de ma vie. |
IV | |
Ia ne verrai mon cuer damors parti. ai(n)z amerai cele que iai choisie. si me doit bien estre en la fin meri. tort et pechie. fera sele moubile. maiz amors a seur li tel poeste. et ele a tant de debonairete. quen cel espoir sa merci atendrai. toz les iors de ma vie. |
Ja ne verrai mon cuer d'amors parti, ainz amerai cele que j'ai choisie, si me doit bien estre en la fin meri, tort et pechié fera s'ele m'oublie, maiz Amors a seur li tel poesté et ele a tant de debonaireté qu'en cel espoir sa merci atendrai toz le jors de ma vie. |
V | |
Et se gi faill dont ma mort et trahi. et pluz amors cui iai toz iors seruie. et non - porquant se iauoie failli. aestre amez. saim ie mieuz le moitie. en bien seruir auoir mon tans vse. que on meust por trecherie ame. (com)ment quil aut loiaute maintendrai. toz les iors de ma vie. |
Et se g'i faill dont m'a mort et trahi et pluz Amors cui j'ai toz jors servie, et nonporquant se j'avoie failli a estre amez, s'aim je mieuz le moitie en bien servir avoir mon tans usé que on m'eust por trecherie amé. Comment qu'il aut loiauté maintendrai toz les jors de ma vie. |
VI | |
A le bisete oedain sage et iolie. ten va cha(n) - con di li par verite. (con)ques bon cuer ne vi desespere. loiaus amans fui et sui et serai. toz les iors de ma vie. |
A le bisete Oedain sage et jolie t'en va chançon, di li par verité c'onques bon cuer ne vi desesperé, loiaus amans fui et sui et serai toz les jors de ma vie. |
Repertori: Linker 228,2; RS 1612; MW 1164,1
Manoscritti: a 79
Metrica: 5a 7b 5a 7b 5c 7c 7b 7b 5a
Edizioni: Tischler 1997
robert de le piere Cjl qi mont repris. dema . kanchon courounee. nont pas . bien en kuis. q(e) je senc neqel . . pensee. jaurai mon uiuant. nest |
|
. pas pour aus q(ue) jechant. bele . pour vous futrouuee. qi pas . ne laues blasmee. sen sui plus . jolis |
|
Sage de grant pris. sele vous plaist (et) agree. tous chiaus m(ou)lt peu pris. q(i)le meussent dampnee. sil fuissent poissant. jl ne ualent ment partant. q(i)l aiment ale volee. mais jeuous aifoi portee. sen sui plus jolis. |
|
J ai tout mon cuer mis. en v(ou)s seruir bele nee. chiaus tieng pour chaitis. q(i)ne uous ont gou lousee. q(e)uont jl kachant. jl nen est plus maintenant. fole gent maleuree. jaim del mont lamieus senee. Sen sui plus jolis. |
|
Fols (et) es bahis. est chascuns q(a)nt jl ni bee mais je sui tous fis. q(e) leur mauuaiste leur vee. q(e)le a sens si grant. q(e)nus q(i) nait cuer vaillant. ne li auroit jaduree. |
|
jou tous seus lai enamee. Sensui Bele q(i)apris maues. a chanter doublee (et) en moi toudis. bone amour fine esmesree. sen uie nent mi chant. dont li felon sont dolant. mais pour aus nert oubliee. lamour q(e) leur ai emblee. Sen sui plus jolis. |
|
Tassain Wagoune ai prouuee. a sage en tendant pour cou li di en chantant. kamours est si a fremee. en moi janen ert se uree. sen sui plus jolis. |
I | |
Cjl qi mont repris. dema kanchon courounee. nont pas bien en kuis. q(e) je senc neqel pensee. jaurai mon uiuant. nest pas pour aus q(e) jechant. bele pour uous futrouuee. qi pas ne laues blasmee. sen sui plus jolis. |
Cil qi m'ont repris de ma kanchon courounee n'ont pas bien enkuis qe je senc, ne qel pensee j'avrai mon vivant, n'est pas pour aus qe je chant, bele, pour vous fu trouvee qi pas ne l'avés blasmee, s'en sui plus jolis. |
II | |
Sage de grant pris. sele vous plaist (et) agreee. tous chiaus m(ou)lt peu pris. q(i)le meussent dampnee. sil fuissent poissant. jl ne ualent ment partant. q(i)l aiment ale volee. mais jeuous aifoi portee. sen sui plus jolis. |
Sage de grant pris, s'ele vous plaist et agree, tous chiaus moult peu pris qi le m'eussent dampnee, s'il fuissent poissant il ne valent m'ent par tant, q'il aiment a le volee, mais je vous ai foi portee, s'en sui plus jolis. |
III | |
J ai tout mon cuer mis. en v(ou)s seruir bele nee. chiaus tieng pour chaitis. q(i)ne uous ont gou lousee. q(e)uont jl kachant. jl nen est plus maintenant. fole gent maleuree. jaim del mont lamieus senee. Sen sui plus jolis |
J'ai tout mon cuer mis en vous servir, bele nee, chiaus tieng pour chaitis qi ne vous ont goulousee, qe vont il kachant? Il n'en est plus maintenant, fole gent maleuree, j'aim del mont la mieus senee, s'en sui plus jolis. |
IV | |
Fols (et) es bahis. est chascuns q(a)nt jl ni bee mais je sui tous fis. q(e) leur mauuaiste leur vee. q(e)le a sens si grant. q(e)nus q(i) nait cuer vaillant. ne li auroit jaduree. jou tous seus lai enamee. Sensui |
Fols et esbahis est chascuns qant il n'i bee, mais je sui tous fis qe leur mauvaisté leur vee, q'ele a sens si grant qe nus qi n'ait cuer vaillant ne li avroit ja duree, jou tous seus l'ai enamee, s'en sui |
V | |
Bele q(i)apris maues. a chanter doublee (et) en moi toudis. bone amour fine esmesree. sen uie nent mi chant. dont li felon sont dolant. mais pour aus nert oubliee. lamour q(e) leur ai emblee. Sen sui plus jolis. |
Bele qi apris m'avés a chanter, doublee et en moi toudis bone amour fine, esmesree, s'en vienent mi chant dont li felon sont dolant, mais pour aus n'ert oubliee l'amour qe leur ai emblee, s'en sui plus jolis. |
VI | |
Tassain Wagoune ai prouuee. asage en tendant pour cou li di en chantant. kamours est si a fremee. en moi janen ert se uree. sen sui plus jolis. |
Tassain Wagouné ai prouvee a sage entendant, pour cou li di en chantant, k'amours est si afremee en moi, ja n'en ert sevree, s'en sui plus jolis. |
Repertori: Linker 228,3; RS 0092; MW 1316,1
Manoscritti: a 78
Metrica: 7a 7b 7b 7a 7a 7b 7b 7a 4b 4b
Edizioni: Tischler 1997
. Contre le douc tans de mai. . se doit chascuns es joir. mais jou . q(i)cuer ai entier en plain. yuer . chanterai. pleuue (et) noif ausi . kier ai. con chans doisiaus aoir. |
|
. tout me uient si aplaisir. q(e)ja . ne mereqerrai. damours seruir. . pour mal soufrir. |
|
J aim toutans sans repentir. (et) tout ades amerai. che li oumon cuer misai. si q(e)ne len puis partir. qant son uiaire remir. sa fachon (et) son cors gai. amours si bon gre en sai. q(e) ja pour nul mal soufrir. ne reqerrai de li seruir. |
|
Tresche q(e) joules gardai. premie rement aloisir. fui ie pris sans re uenir. (et) enceste pel morrai. ja de cheste pel nistrai. or me puet faire morir. v mon seruiche merir. q(ant) ia ne me reqerrai. damours seruir. pour mal soufrir. |
|
Iou ne me puis plus tenir. de dire cou q(e) gi sai. ele achief blont crepe (et) bai. sens pour tout lemont trair. maintien q(i)me fait fremir. cuer douc (et) auer (et) urai. he las pour koi lacointai. qant ja pour nul mal soufrir. nereqerrai de li seruir. Se je sui en grant esmai. qel ne |
|
me ueille tolir chascuns q(i) la puet veir. Nule autre doutan che nai amours je me derue rai, se che uoles consentir kau tres ne porroit jouuir. cou dont jane reqerrai de li seruir pour mal soufrir. |
I | |
Contre le douc tans de mai. se doit chascuns es joir. mais jou q(i)cuer ai entier en plain. yuer chanterai. pleuue (et) noif ausi kier ai. con chans doisiaus aoir. tout me uient si aplaisir. q(e)ja ne mereqerrai. damours seruir. pour mal soufrir. |
Contre le douç tans de mai se doit chascuns esjoir, mais jou, qi cuer ai entier, en plain yver chanterai, pleuve et noif ausi kier ai con chans d'oisiaus a oir, tout me vient si a plaisir qe ja ne me reqerrai d'Amours servir pour mal soufrir, |
II | |
J aim toutans sans repentir. (et) tout ades amerai. che li oumon cuer misai. si q(e)ne len puis partir. qant son uiaire remir. sa fachon (et) son cors gai. amours si bon gre en sai. q(e) ja pour nul mal soufrir. ne reqerrai de li seruir. |
J'aim toutans sans repentir et tout adés amerai cheli ou mon cuer mis ai, si qe ne l'en puis partir; qant son viaire remir, sa fachon et son cors gai, amours si bon gré en sai qe ja pour nul mal soufrir ne reqerrai de li servir. |
III | |
Tresche q(e) joules gardai. premie rement aloisir. fui ie pris sans re uenir. (et) enceste pel morrai. ja de cheste pel nistrai. or me puet faire morir. v mon seruiche merir. q(ant) ia ne me reqerrai. damours seruir. pour mal soufrir. |
Tres che qe jou l'esgardai premierement a loisir, fui je pris sans revenir et en ceste pel morrai, ja de cheste pel n'istrai, or me puet faire morir u mon serviche merir qant ja ne me reqerrai d'Amours servir pour mal soufrir. |
IV | |
Iou ne me puis plus tenir. de dire cou q(e) gi sai. ele achief blont crepe (et) bai. sens pour tout lemont trair. maintien q(i)me fait fremir. cuer douc (et) auer (et) urai. he las pour koi lacointai. qant ja pour nul mal soufrir. nereqerrai de li seruir. |
Jou ne me puis plus tenir de dire cou qe g'i sai: ele a chief blont, crepe et bai, sens pour tout le mont trair maintien, qi me fait fremir, cuer douç et aver et vrai. He las! Pour koi l'acointai qant ja pour nul mal soufrir ne reqerrai de li servir? |
V | |
Se je sui en grant esmai. qel ne me ueille tolir chascuns q(i) la puet veir. Nule autre doutan che nai amours je me derue rai, se che uoles consentir kau tres ne porroit jouuir. cou dont jane reqerrai de li seruir pour mal soufrir. |
Se je sui en grant esmai qel ne me veille tolir chascuns qi la puet veir. Nule autre doutanche n'ai: Amours, je me derverai se che volés consentir, k'autres ne porroit jouuir cou dont ja ne reqerrai de li servir pour mal soufrir. |
Repertori: Linker 228,4; RS 0698; MW 1223,4
Manoscritti: M 160; a 80
Metrica: 7a 4b 7a 4b 7c 7c 10d 10d 3d
Edizioni: Tischler 1997
![]() ![]() |
Robers de le piere . I ai chante mout liement. par mainte . fois. et en chantant ai souent este de - . strois. mes tot li mal quai senti. des onques dusques en ci. furent doucors ala
dolor que iai. car de garir iamais nul es - poir nai. ainz morrai.
|
![]() |
. Bien sai quamer loiaument. nest nus esplois. folz est qui guarde ne prent de lui ancoiz. (com) lait del tout malbailli. cele que iamoie si. me mena tel que ioir en cuidai. mes ainc nauint. ne iames nen iorrai. ainz morrai. |
![]() |
. Cuidier ma fet longement. ma bone fois. que ieusse alegement. et ce fust drois. mes or sai ie tout de fi. que quant que iai mis en li. ai tot perdu. et quanque gi metrai. mes ia por ce ie croi nen partirai. ainz morrai.
|
![]() |
. Mesdisant mauuese gent. et pou cortoiz. vescu ai ioliement. seur vostre pois. et en - cor feisse ausi. se iatendisse merci. maiz ainc noi bien. ne iames bien naurai. or soiez lie. iames nen guarirai. ainz mor - rai. |
![]() |
. De moi prendez vengement. a vostre chois. des amans entierement. sauoie t(ro)is. sen auez ia lun honi. or as autres ie vos p(ri). ne soufrez ia que nus qui ait cuer vrai. puist viure e pais. et ie (com)mencerai. sen morrai. |
![]() |
. Dragon se ie muir einsi. li queus des trois ma trahi. ou ses gens cors ou ie trop me fiai. v mescheance. ou mesdisant. ne sai. sen morrai. |
robers de le piere. Iai chante mout liement. par mainte fois. et en chantant ai souent este de strois. mes tot li mal quai senti. des onques dusques en ci. furent doucors ala dolor que iai. car de garir iamais nul es poir nai. ainz morrai. Bien sai quamer loiaument. nest nus esplois. folz est qui guarde ne prent de lui ancoiz. (com) iait del tout malbailli. cele que iamoie si. me mena tel que ioir en cuidai. mes anc nauint. ne iames nen ioirai. ainz morrai. Cuider ma fet longement. ma bone fois. que ieusse alegement. et ce fust drois. mes or sai ie tout de fi. que quant que iai mis en li. ai tot perdu. et quanque gi metrai. mes ia por ce ie croi nen partirai. ainz morrai. Mesdisant mauuese gent. et pou cortoiz. uescu ai ioliement. seur uostre pois. et en cor feisse ausi. se iatendisse merci. maiz ainc noi bien. ne iames bien naurai. or soiez lie. iames nen guarirai. ainz mor rai. De moi prendez uengement. a uostre chois. des amans entierement. sauoie t(ro)is. sen auez ia lun honi. or as autres ie uos p(ri). ne soufrez ia que nus qui ait cuer urai. puist uiu[r]e en pais et ie (com)mencerai. sen morrai. Dragon se ie muir einsi. li queus des trois ma trahi. ou ses gens cors ou ie trop me fiai. umescheance. ou mesdisant. ne sai. sen morrai.
|
Repertori: Linker 228,5; RS 1976; MW 1233,12
Manoscritti: M 161
Metrica: 7a 7b 7a 7b 7c 10c 7d 7d 7e 2e
Edizioni: Tischler 1997
![]() |
Robers de le piere. .... . . |
![]() |
Or sai ie sanz nul trestor. que cil su(n) t nice. et truant. qui nont fiance en amor. (com) nen sent nul mal si grant. quele nen puist bien guerir. mout se fet bon pener de li seruir. puis quele a tel seignorie. q(ue) le puet par sa maistrie. faire son dolant ami ioli. |
![]() |
Ia por mal ne por tristor. ne mirai mais esmaiant. iai souferte la greignor. (com) puist faire anul amant. or voi et sai sanz mentir. que fine amors le me puet bien merir. cuns dous espoirs men afie. et me tient tel (com)paignie. quil fait tot le cuer de mi ioli. |
![]() |
Uns espoirs plainz de doucor. me vait mout assoagant. et ce que sens et valor. sai en son cors auenant. qui li font reso - uenir. de faire droit. et des mauues hair. qui mont fait par lor enuie. tans maus amors les maudie. et moi face ce li pri. |
![]() |
ioli. Se trestuit li trahitor. qui au ior dui sunt viuant. voloient ma deshonor. ne sunt il pas si poissant. quil me peussent ho - nir. par si quamors me vousist garandir. qui iai loiaument seruie. dun cuer qui encor li prie. que le tiegne en sa merci. ioli. |
![]() |
Bouteillier tuit mi desir. sunt a celi. dont ainc ne voill partir. ne ne ferai que (com) die. por ce vos ai enuoie, ma chancon. q(ue) ia vos vi. joli. |
Links:
[1] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/cele-qui-jaim-veut-que-je-chant-pour-li
[2] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/cil-qi-mont-repris
[3] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/contre-le-dou%C3%A7-tans-de-mai
[4] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/jai-chant%C3%A9-mout-l%C3%AFement
[5] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/je-chantai-de-ma-dolor
[6] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f335.image.r=fr844.langEN
[7] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f336.image.r=fran%C3%A7ais%20844
[8] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f337.image.r=francais%20844