Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > CUVELIER > EDIZIONE > Pour la meillour qu'onques formast nature > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 673 volte

CANZONIERE K

Vedi il manoscritto su Gallica [1]

  • letto 519 volte

Riproduzione fotografica

[p. 264]

[p. 265]

  • letto 393 volte

Edizione diplomatica

[p. 264]
 

                                                             Jehans li
                                                              cuueliers

Pour la meilleur conq(ue)s for       

mast nature; chant en espoir da
uoir alegement. onc dex ne fist si 
bele criature; toute biaute enli
croist et reprent. ce me semont de
chanter liement. que tant la sai 
bele et uaillant et sage. si uoirem(en)t 
com laim de fin corage; soient par 

li alegie mi torment. M es 
ensi est que resons et droiture;  
 

 

[p. 265A]

dient que iai esploitie foleme(n)t 
entant que iai trop haut mise 
ma cure;  mes ce quamors me
conmande et aprent. ne porroie 
refuser sanz outrage. qui b(ie)n 
la sert melz en uaut son aage.
pour ce fet bon deuenir de sa ge(n)t. 
P our ce la ia serf nus hons 
ne se doit faindre; damours 
seruir car touz biens uient de 
li. ma ioie puet efforcier et es
traindre; si doucement conq(ue)s 
ne le senti. enbla mon cuer et
madame en sesi. qui bien me 
puet alegier ma greuance. 
et sil li plest que muire en a
tendance. si laim ie tant qil
me plest bien ausi. Q uant 
plus me uoi guerroier et des
traindre; des maus damors 
qui ne mont pas guerpi. mez
aim et plus est la pensee grai(n)
dre; dont ie uous serf dame 
sachiez de fi. si ma uers uous
fine amour enhardi. douce da
ne laiez en uiltance. cuers
bien apris herbegiez en uailla(n)
ce. ne mociez ie ne lai deserui.
M on cuer auez tres bone
dame chiere; puis quamors 
la mis en uostre dangier. ie 
ne len doi partir ne trere ar
riere; melz aim morir quele(n)
uoie elloignier. car uns espo 
 

[p. 265B]

irs me dit et fet cuidier q(ue)n 
cor aurai recouurier a la ioie;
la ou par droit auenir ne de
uroie. or mi puist dex et fi
ne amour aidier.
  • letto 497 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I

Pour la meilleur conq(ue)s for 
mast nature; chant en espoir da
uoir alegement . onc dex ne fist si 
bele criature; toute biaute enli
croist et reprent. ce me semont de
chanter liement. que tant la sai 
bele et uaillant et sage. si uoirem(en)t 
com laim de fin corage; soient par 
li alegie mi torment.

Pour la meilleur c'onques formast Nature 
chant en espoir d'avoir alegement. 
Onc Dex ne fist si bele criature,
toute biauté en li croist et reprent;
ce me semont de chanter lïement:
que tant la sai bele et vaillant et sage.
Si voirement com l'aim de fin corage,
soient par li alegie mi torment.
 
II

Mes 
ensiest que resons et droiture;  

dient que iai esploitie foleme(n)t 
entant que iai trop haut mise 
ma cure;  mes ce quamors me
conmande et aprent. ne porroie 
refuser sanz outrage. qui b(ie)n 
la sert melz en uaut son aage.
pour ce fet bon deuenir de sa ge(n)t. 

Mes ensi est, que Resons et Droiture 
dïent que j'ai esploitié folement 
en tant que j'ai trop haut mise ma cure,
mes ce qu'Amors me conmande et aprent
ne porroie refuser sanz outrage:
qui bien la sert melz en vaut son aage,
pour ce fet bon devenir de sa gent.
 
III

P our ce la ia serf nus hons 
ne se doit faindre; damours 
seruir car touz biens uient de 
li. ma ioie puet efforcier et es
traindre; si doucement conq(ue)s 
ne le senti. enbla mon cuer et
madame en sesi. qui bien me 
puet alegier ma greuance. 
et sil li plest que muire en a
tendance. si laim ie tant qil
me plest bien ausi. 

Pour ce la serf, nus hons ne se doit faindre 
d'Amours servir, car touz biens vient de li:  
ma joie puet efforcier et estraindre
si doucement c'onques ne le senti;
enbla mon cuer et ma dame en sesi,
qui bien me puet alegier ma grevance,
et s'il li plest que muire en atendance,
si l'aim je tant q'il me plest bien ausi.
 
IV

Quant 
plus me uoi guerroier et des
traindre; des maus damors 
qui ne mont pas guerpi. mez
aim et plus est la pensee grai(n)
dre; dont ie uous serf dame 
sachiez de fi. si ma uers uous
fine amour enhardi. douce da
ne laiez en uiltance. cuers
bien apris herbegiez en uailla(n)
ce. ne mociez ie ne lai deserui.

Quant plus me voi guerroier et destraindre 
des maus d'amors qui ne mont pas guerpi, 
mez aim et plus est la pensee graindre,
dont ie vous serf, dame, sachiez de fi; 
si m'a vers vous fine Amour enhardi,
douce dame, ne l'aiez en viltance;
cuers bien apris herbegiez en vaillance,
ne m'ociez, je ne l'ai deservi.
 
V

Mon cuer auez tres bone
dame chiere; puis quamors 
la mis en uostre dangier. ie 
ne len doi partir ne trere ar
riere; melz aim morir quele(n)
uoie elloignier. car uns espo 
irs me dit et fet cuidier q(ue)n 
cor aurai recouurier a la ioie;
la ou par droit auenir ne de
uroie. or mi puist dex et fi
ne amour aidier.

Mon cuer avez, tres bone dame chiere, 
puis qu'Amors l'a mis en vostre dangier;
je ne l'en doi partir ne trere arriere;
melz aim morir que l'en voie elloignier, 
car uns espoirs me dit et fet cuidier 
qu'encor aurai recouvrier a la joie 
la ou par droit avenir ne devroie.  
Or mi puist Dex et fine Amour aidier.
  • letto 459 volte

CANZONIERE N

Vedi il manoscritto su Gallica  [2]
  • letto 559 volte

Riproduzione fotografica

[c. 130r]

[c. 130v]
:
  • letto 442 volte

Edizione diplomatica

 

[c. 130rA]
Jehans
li cuue
liers
       P orlameillor conques for
              mast nature chant en espoir
              dauoir alegement. onc dex
              nefist sibele criature. toute 
              ualor enli croist. et reprent. ce
               me semont dechanter liem(en)t 
              que tant lasaibele (et) uaillant 
              (et) sage. si uoirement conlaim 
 

[c. 130rB]

de fin corage; soient par li a
                                  M es en
                                si est que 
legie mi toment.  resons (et)   
droiture dient que iai esploitie
folem(en)t. ence que iai trophaut 
mise ma cure. mesce quamors 
me conmande (et) aprent. nepor
roie refuser sanz outrage. qui 
b(ie)n la sert ment enuaut son 
aage. por ce fet bondeuenir de
sa gent. P orce la serf nus ho(n)s 
nese doit faindre damors ser
uir. car toz b(ie)ns uient deli. ma 
ioie puet esforcier (et) estaindre; 
sidoucement conques nele sen
ti. enbla mon cuer (et) madame.
ensesi. qui b(ie)n me puet alegier 
ma greuance (et)sil li plest que mui
re en atendance. silaim ie tant 
quil me plest b(ie)n ausi. Q(ua)nt 
plus meuoi guerroier (et) destrai(n)
dre damaus damors qui nemo(n)t 
pas guerpi. meuz aim (et) plus 
est la pensee graindre. dont ie 
uos serf dame sachiez defi. sima 
uers uos fine amor enhardi. do
uce dame ne laiez enuiltance. cu
er b(ie)n apris h(er)bergiez enuaillan 
ne mociez ienelai deserui.  

[c. 130v]

M on cuer auez tres bone dame
chiere. puis quamors lamis enu(ost)re
dangier. ienelendoi partir ne t(re)
re. meuz aim morir que le(n)uoie
elloignier. car uns espoirs medit 
et fet cuidier. concor aurai re
couurier alaioe. la ou pardroit
auenir ne porroie. ormipuist
dex (et) fine amor aidier; C han
con uaten penses delesploitier.
droit auuaugon guion (et) sili 
proie. quil soit amanz que q(ua)n  
sen amor sotroie. meuz en vau
d(r)a por sonor essaucier.

 

  • letto 508 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I

P orlameillor conques for
mast nature chant en espoir
dauoir alegement. onc dex
nefist sibele criature. toute 
ualor enli croist. et reprent. ce
me semont dechanter liem(en)t 
que tant lasaibele (et) uaillant 
(et) sage. si uoirement conlaim  
de fin corage; soient par li a
legie mi toment. 

Por la meillor c'onques formast Nature 
chant en espoir d'avoir alegement.
Onc Dex ne fist si bele criature,
toute valor en li croist et reprent;
ce me semont de chanter lïement:  
que tant la sai bele et vaillant et sage.
si voirement con l'aim de fin corage,
soient par li alegie mi toment.
II
M es en
si est que
resons (et)   
droiture dient que iai esploitie
folem(en)t. ence que iai trophaut 
mise ma cure. mesce quamors 
me coumande (et) aprent. nepor
roie refuser sanz outrage. qui 
b(ie)n la sert ment enuaut son 
aage. por ce fet bondeuenir de
sa gent.
Mes ensi est, que Resons et Droiture 
dïent que j'ai esploitié folement
en ce que j'ai trop haut mise ma cure,
mes ce qu'Amors me coumande et aprent
ne porroie refuser sanz outrage:
qui bien la sert ment en vaut son aage,
por ce fet bon devenir de sa gent.
 
III
P orce la serf nus ho(n)s 
nese doit faindre damors ser
uir. car toz b(ie)ns uient deli. ma 
ioie puet esforcier (et) estaindre; 
sidoucement conques nele sen
ti. enbla mon cuer (et) madame.
ensesi. qui b(ie)n me puet alegier 
ma greuance (et)sil li plest que mui
re en atendance. silaim ie tant 
quil me plest b(ie)n ausi. 
Por ce la serf, nus hons ne se doit faindre
d'amors servir car toz biens vient de li:
ma joie puet esforcier et estaindre  
si doucement c'onques  ne le senti;
enbla mon cuer et madame en sesi,
qui bien me puet alegier ma grevance
et s'il li plest que muire en atendance,
si laim je tant qu'il me plest bien ausi.
 
IV
Q(ua)nt 
plus meuoi guerroier (et) destrai(n)
dre damaus damors qui nemo(n)t 
pas guerpi. meuz aim (et) plus 
est la pensee graindre. dont ie 
uos serf dame sachiez defi. sima 
uers uos fine amor enhardi. do
uce dame ne laiez enuiltance. cu
er b(ie)n apris h(er)bergiez enuaillan 
ne mociez ienelai deserui.   
Quant plus me voi guerroier et destraindre
da maus d'amors qui ne m'ont pas guerpi,
meuz aim et plus est la pensee graindre, 
dont je vos serf, dame, sachiez de fi;
si m'a vers vos fine Amor enhardi,
douce dame, ne l'aiez en viltance,
cuer bien apris herbergiez en vaillance, 
ne m'ocïez, je ne l'ai deservi.
 
V
M on cuer auez tres bone dame
chiere. puis quamors lamis enu(ost)re
dangier. ienelendoi partir ne t(re)
re. meuz aim morir que le(n)uoie
elloignier. car uns espoirs medit 
et fet cuidier. concor aurai re
couurier alaioe. la ou pardroit
auenir ne porroie. ormipuist
dex (et) fine amor aidier; 
Mon cuer avez, tres bone dame chiere, 
puis qu'amors l'a mis en vostre dangier;
je ne l'en doi partir ne trere:
meuz aim morir que l'en voie elloignier,
car uns espoirs me dit et fet cuidier
c'oncor aurai recouvrier a la joie
la ou par droit avenir ne porroie.
Or mi puist Dex et fine Amor aidier.
 
VI
C han
con uaten penses delesploitier.
droit auuaugon guion (et) sili 
proie. quil soit amanz que q(ua)n  
sen amor sotroie. meuz en vau
d(r)a por sonor essaucier. 
Chançon, va t'en, pensés delesploitier  
droit au Vaugon Guion et si li proie
qu'il soit amanz, que s'en Amor s'otroie,
meuz en vaudra por s'onor essaucier.
  • letto 424 volte

CANZONIERE O

Vedi il manoscritto su Gallica [3]

  • letto 459 volte

Riproduzione fotografica

[c. 101v]
[c- 102r]

  • letto 379 volte

Edizione diplomatica

[c. 101v]

P Our la moillor con
ques formast nature chant en
espoir dauoir alegement. ainz
dex ne fist si bele creature. tou
te ualors en li croit et reprent 

[c. 102rA]

ce me semont de chanter lie
ment  que tant la sai bele et
uaillant et sage. si uoirem(en)t 
com laing de fin corage soi
ent par li a legie mi torment.
M ais ensi est que raisons et 
droiture dient que iai esploi
tie folem(en)t en tant que iai t(ro)p 
haut mise ma cure. mais ce 
quamors me coma(n)de (et) apre(n)t
ne porroie refuser sanz outra
ge. qui bien la sert mieuz en 
uaut son aaige. por ce fait 
bon deuenir de sa gent. Por
ce la ser. nu(n)s hons ne sen doit 
faindre damour seruir. car 
touz biens uient de li. ma ioie 
puet esforcier et estai(n)dre. si  
doucem(en)t conques ne le se(n)ti. 
embla mon cuer (et) madame
en saisi. qui bien me puet a 
legier ma greuance. et se li 
plait q(ue) miure en atendance 
si laing ie tant q(ui)l me plait 
bien ainsi. Q uant plus me  
 

[c. 102rB]

uoi g(ue)rroier (et) dest(ra)indre des 
maus damors qui ne mont 
pas gurpi. et qua(n)t mieuz ai(m)
ma pe(n)see est plus graindre. 
donc ie uos ser dame sachiez 
de fi. si ma u(er)s uos fineamor 
enhardi. douce dame ne la
iez en uiltance. cuer bie(n)ap(ri)s 
h(er)bergiez en uailla(n)ce ne mo 
ciez ie ne lai des(er)ui. M on 
cuer auez tres bone dame 
chiere. puis q(ua)mours la mis 
en u(ost)re dong(ier). ie ne len doi p(ar) 
tir ne t(ra)ire arriere. mieuz ain 
morir q(ue) len uoie esloignier. 
car uns espoirs medit (et) fait 
cuidier q(ue)ncor aurai recou(ri)er 
a la ioie la ou par droit aue
nir ne deuroie. or mi puist
dex (et) fine amour aidier.
  • letto 441 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I

P Our la moillor con
ques formast nature chant en
espoir dauoir alegement. ainz
dex ne fist si bele creature. tou
te ualors en li croit et reprent 
ce me semont de chanter lie
ment  que tant la sai bele et
uaillant et sage. si uoirem(en)t 
com laing de fin corage soi
ent par li a legie mi torment.

 

Pour la moillor c'onques formast Nature 
chant en espoir d'avoir alegement.
Ainz Dex ne fist si bele creature,
toute valors en li croit et reprent;
ce me semont de chanter lïement:
que tant la sai bele et vaillant et sage. 
Si voirement com l'aing de fin corage,
soient par li alegie mi torment.
II

M ais ensi est que raisons et 
droiture dient que iai esploi
tie folem(en)t en tant que iai t(ro)p 
haut mise ma cure. mais ce 
quamors me coma(n)de (et) apre(n)t
ne porroie refuser sanz outra
ge. qui bien la sert mieuz  en 
uaut son aaige. por ce fait 
bon deuenir de sa gent. 

Mais ensi est, que Raisons et Droiture 
dïent que j'ai esploitié folement 
en tant que j'ai trop haut mise ma cure,
mais  ce qu'Amors me comande et aprent 
ne porroie refuser sanz outrage:
qui bien la sert mieuz en vaut son aaige, 
por ce fait bon devenir de sa gent.
 
III

Por
ce la ser. nu(n)s hons ne sen doit 
faindre damour seruir. car 
touz biens uient de li. ma ioie 
puet esforcier et estai(n)dre. si  
doucem(en)t conques ne le se(n)ti. 
embla mon cuer (et) madame
en saisi. qui bien me puet a 
legier ma greuance. et se li 
plait q(ue) miure en atendance 
si laing ie tant q(ui)l me plait 
bien ainsi. 

Por ce la ser, nuns hons ne s'en doit faindre 
d'amour servir, car touz biens vient de li:
ma joie puet esforcier et estaindre  
si doucement c'onques ne le senti;
embla mon cuer et ma dame en saisi,
qui bien me puet alegier ma grevance,
et se li plait que miure en atendance,
si l'aing je tant qu'il me plait bien ainsi.
 
IV

Q uant plus me  
uoi g(ue)rroier (et) dest(ra)indre des maus damors qui ne mont 
pas gurpi. et qua(n)t mieuz ai(m)
ma pe(n)see est plus graindre. 
donc ie uos ser dame sachiez 
de fi. si ma u(er)s uos fineamor 
enhardi. douce dame ne la
iez en uiltance. cuer bie(n)ap(ri)s 
h(er)bergiez en uailla(n)ce ne mo
ciez ie ne lai des(er)ui. 

Quant plus me voi guerroier et destraindre 
des maus d'amors qui ne m'ont pas gurpi,
et quant mieuz aim ma pensee est plus graindre,
donc je vos ser, dame, sachiez de fi;
si m'a vers vos fine Amor enhardi,
douce dame, ne l'aiez en viltance;
cuer bien apris herbergiez en vaillance,
ne m'ocïez, je ne l'ai deservi.
 
V
M on 
cuer auez tres bone dame 
chiere. puis q(ua)mours la mis 
en u(ost)re dong(ier). ie ne len doi p(ar) 
tir ne t(ra)ire arriere. mieuz ain 
morir q(ue) len uoie esloignier. 
car uns espoirs medit (et) fait 
cuidier q(ue)ncor aurai recou(ri)er 
a la ioie la ou par droit aue
nir ne deuroie. or mi puist
​
dex (et) fine amour aidier.
Mon cuer avez, tres bone dame chiere,
puis qu'Amours l'a mis en vostre dongier;
je ne l'en doi partir ne traire arriere:
mieuz ain morir que l'en voie esloignier,
car uns espoirs me dit et fait cuidier 
qu'encor aurai recovrier a la joie
la ou par droit avenir ne devroie.  
Or mi puist Dex et fine Amour aidier.
  • letto 458 volte

CANZONIERE X

Vedi il manoscritto su Gallica [4]
  • letto 543 volte

Riproduzione fotografica

[c. 180v]
[c. 181r]
  • letto 471 volte

Edizione diplomatica

[c. 180vA]

Jehan li cuueliers darraz
P or la meillor conques for
mast nature. chant en espoir 
 

[c. 180vB]

d'auoir alegement. onc dieu
ne fist sibele creature. ioie et
ualors en li croist (et) reprent. ce
me semont de chanter liement.   
que tant la sai bele (et) uaillant
(et) sage. sidoucement con laim de
fin corage. soient par li alegie

mi torment. 
Nes ensi est que raisons (et) droi
ture. dient que iai esploitie fo
lement. en tant que iai trop 
haut mise ma cure. mes ce que
amors me comande (et) aprent.
ne porroie refuser sanz outrage.

[c. 181rA]

qui bien la sert melz en uaut
son aage. porce fait bon deue
nir de sa gent. porce la serf
nus hons ne se doit faindre. da
mors seruir car touz biens ui
ent deli. ma ioie puet enfor 
cier ou estraindre sidoucement 
conques ne le senti. enbla mo(n)
cuer (et) ma dame ensaisi. qui 
bien me puet alegier magre
uance. (et) sil li plaist que muire 
entendance. silaim ie tant q(ui)l 
me plaist bien ausi.
Quant plus me uoi guerroi
er (et) destraindre. des maus da
mors qui ne mont pas guer 
pi. melz aim (et) plus est la pen
see graindre. dont ie uos serf 
dame sachies defi. sima uers 
uos fine amor enhardi. douce 
dame ne laies enuiltance. cu
er bien apris herbergies en
uaillance. ne mocies ie ne lai
deserui.
Mon cuer aues tres bone da
me chiere. puis quamors la 
mis en u(ost)re dangier. ie ne len 
doi partir ne traire arriere.
melz aim morir que lenuoie
esloignier. car uns espoir me 

[c. 181rB]

dit (et) fait cuidier. concore aurai
recourier ala ioie. laou par
droit auenir ne deuroie. or
mi puist dieu (et) fine amor ai
dier.
  • letto 546 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I

P or la meillor conques for
mast nature. chant en espoir 
d'auoir alegement. onc dieu
ne fist sibele creature. ioie et
ualors en li croist (et) reprent. ce
me semont de chanter liement.   
que tant la sai bele (et) uaillant
(et) sage. sidoucement con laim de
fin corage. soient par li alegie
mi torment. 

Por la meillor c'onques formast Nature
chant en espoir d'avoir alegement.  
Onc Dieu ne fist si bele creature,
joie et valors en li croist et reprent;
ce me semont de chanter lïement:   
que tant la sai bele et vaillant et sage.  
Si doucement con l'aim de fin corage,
soient par li alegie mi torment.  

 

II

Nes ensi est que raisons (et) droi
ture. dient que iai esploitie fo
lement. en tant que iai trop 
haut mise ma cure. mes ce que
amors me comande (et) aprent.
ne porroie refuser sanz outrage.

qui bien la sert melz en uaut
son aage. porce fait bon deue
nir de sa gent. 

Nes ensi est, que Raisons et Droiture 
dïent que j'ai esploitié folement 
en tant que j'ai trop  haut mise ma cure, 
mes ce que Amors me comande et aprent  
ne porroie refuser sanz outrage:
qui bien la sert melz en vaut son aage, 
por ce fait bon devenir de sa gent.  
 
III

porce la serf
nus hons ne se doit faindre. da
mors seruir car touz biens ui
ent deli. ma ioie puet enfor 
cier ou estraindre sidoucement 
conques ne le senti. enbla mo(n)
cuer (et) ma dame ensaisi. qui 
bien me puet alegier magre
uance. (et) sil li plaist que muire 
entendance. silaim ie tant q(ui)l 
me plaist bien ausi.

Por ce la serf, nus hons ne se doit faindre
d'Amors servir, car touz biens vient de li:
ma joie puet enforcier ou estraindre 
si doucement c'onques ne le senti;
enbla mon cuer et ma dame ensaisi,
qui bien me puet alegier ma grevance,
et s'il li plaist que muire en tendance,
si l'aim je tant qu'il me plaist bien ausi.
 
IV

Quant plus me uoi guerroi
er (et) destraindre. des maus da
mors qui ne mont pas guer 
pi. melz aim (et) plus est la pen
see graindre. dont ie uos serf 
dame sachies defi. sima uers 
uos fine amor enhardi. douce 
dame ne laies enuiltance. cu
er bien apris herbergies en
uaillance. ne mocies ie ne lai
deserui.

Quant plus me voi guerroier et destraindre
des maus d'amors qui ne m'ont pas guerpi,
melz aim et plus est la pensee graindre,
dont je vos serf, dame, sachiés de fi;
si m'a vers vos fine amor enhardi,
douce dame, ne l'aiés en viltance;
cuer bien apris herbergiés en vaillance,
ne m'ocïés, je ne l'ai deservi.
 
 

Mon cuer aues tres bone da
me chiere. puis quamors la 
mis en u(ost)re dangier. ie ne len 
doi partir ne traire arriere.
melz aim morir que lenuoie
esloignier. car uns espoir me 

dit (et) fait cuidier. concore aurai
recourier ala ioie. laou par
droit auenir ne deuroie. or
mi puist dieu (et) fine amor ai
dier.

Mon cuer avés, tres bone dame chiere,
puis qu'Amors l'a mis en vostre dangier;
je ne l'en doi partir ne traire arriere: 
melz aim morir que l'en voie esloignier,
car uns espoir me dit et fait cuidier   
c'oncore aurai recovrier a la joie
la ou par droit avenir ne devroie. 
Or mi puist Dieu et fine Amor aidier!
  • letto 485 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-430

Links:
[1] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f292.item
[2] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000955r/f269.image.r=fran%C3%A7ais%20845
[3] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000950p/f232.image.r=fran%C3%A7ais%20846
[4] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b530003205/f368.image.r=fran%C3%A7ais%201050