Repertori: Linker 44,13; RS 476
Manoscritti: K 237-238 ; N 115v-116r ; P 119v-120v ; X 161v-162r
Metrica: 7a 7a 7a 7a 4b 7b 7b 7b 7b (MW 134,2)
Edizioni: Bédier 1893 p. 130, XIII; Bédier 1912 p. 22; Bédier 1938 p. 9, V; Callahan-Rosenberg 2005 p. 146; Chiamenti 2005 p. 38
Testo Bédier 1938 | ||
I. 9 |
Sire cuens, j'ai vielé devant vous en vostre ostel, si ne m'avez riens doné ne mes gages aquité: c'est vilanie! Foi que doi sainte Marie, ensi ne vous sieurré mie. M'aumosniere est mal garnie et ma boursse mal farsie. |
Signor conte, ho suonato la viella davanti a voi, nella vostra dimora, ma non mi avete donato nulla né riscattato i miei pegni: questa è villania! Per la fede che ho in Santa Maria, così io non vi seguirò affatto. Il mio borsello è malridotto e la mia borsa malripiena. |
II. 18 |
Sire cuens, car conmandez de moi vostre volenté. Sire, s'il vous vient a gré, un biau don car me donez par courtoisie! Car talent ai, n'en doutez mie, de raler a ma mesnie: quant g'i vois boursse desgarnie, ma fame ne me rit mie, |
Signor conte, disponete di me come desiderate. Signore, se ciò vi aggrada fatemi un bel regalo per cortesia! Poiché ho voglia, non dubitatene, di tornare dai miei, quando vi ritorno con la borsa vuota, mia moglie non mi sorride affatto. |
III. 27 |
ainz me dit: - Sire Engelé, en quel terre avez esté, qui n'avez riens conquesté? [...] aval la ville. Vez com vostre male plie! ele est bien de vent farsie! Honiz soit qui a envie d'estre en vostre compaignie! - |
anzi mi dice: “Signor Congelato in che paese siete stato che non avete conquistato nulla? […] giù in città. Guardate come la vostra bisaccia è floscia! E' ben farcita d'aria! Maledetto chi desidera stare in vostra compagnia”! |
IV. 36 |
Quant je vieng a mon ostel et ma fame a regardé derrier moi le sac enflé et je, qui sui bien paré de robe grise, sachiez qu'ele a tost jus mise la conoille, sanz faintise: ele me rit par franchise, ses deus braz au col me plie. |
Quando torno a casa E mia moglie ha adocchiato dietro di me la borsa rigonfia e me, che sono ben abbigliato di veste foderata, sappiate che subito posa la conocchia, senza esitazione: mi sorride con franchezza e mi getta le braccia al collo. |
V. 48 |
Ma fame va destrousser ma male sanz demorer; mon garçon va abuvrer mon cheval et conreer; ma pucele va tuer deus chapons pour deporter a la jansse alie; ma fille m'aporte un pigne en sa main par cortoisie. Lors sui de mon ostel sire a mult grant joie sanz ire plus que nuls ne porroit dire. |
Mia moglie m’alleggerisce della bisaccia senza indugio il garzone abbevera e governa il cavallo; la domestica tira il collo a un paio di capponi per metterli in salsa d’aglio; mia figlia mi porta un pettine in mano, gentilmente. Allora sono il signore della mia casa con grande gioia e senza ira più di quanto nessuno potrebbe dire. |
I. 9 II. 18 III. 27 IV. 36 V. 45 |
Sire cuens, j'ai vielé devant vos, en vostre ostel, si ne m'avés riens doné Ne mes gages aquités: C'est vilanie! Foi que doi sainte Marie, ensi ne vos sievrai mie: m'aumosniere est mal garnie, et ma borse mal farsie. Sire cuens, car commandés de moi vostre volenté: Sire, s'il vos vient a gré, un bel don car me donés par cortoisie! Talent ai, n'en dotés mie, de raler a ma mesnie: quant vois borse desgarnie, ma fame ne me rit mie. Ains me dit: "Sire engelé, en quel terre avés esté, .......................................... Qui n'avés riens conquesté A val la vile? Vés com vostre male plie! Elle est bien de vent farsie! Honis soit qui a envie d'estre en vostre compaignie! Quant je vieng a mon ostel et ma fame a regardé derrier moi le sac enflé, et je, qui sui bien paré de robe grise, sachiés qu'ele a tost jus mise la quenoille sans faintise: elle me rit par franchise, ses deus bras au col me plie. Ma fame va destrosser ma male sans demorer; mes garçon va avubrer mon cheval et conreer; ma pucele va tuer deus chapons por deporter a la janse aillie. Ma fille m'aporte un pigne en sa main par cortoisie. Lors sui de mon ostel sire a molt grant joie sans ire plus que nuls ne porroit dire. |
I. 9 II. 18 III. 27 IV. 36 V. 45 |
Sire cuens, j'ai vïelé devant vous en vostre ostel, si ne m'avez riens doné ne mes gages aquité: c'est vilanie! Foi que doi sainte Marie, ensi ne vous sieurré je mie. M'aumosniere est mal garnie et ma boursse mal farsie. Sire cuens, car conmandez de moi vostre volenté. Sire, s'il vous vient a gré, un biau don car me donez Par courtoisie! Talent ai, n'en doutez mie, de raler a ma mesnie: quant g'i voi boursse esgarnie, ma fame ne me rit mie, Ainz me dit: "Sire Engelé, en quel terre avez esté, qui n'avez riens conquesté? ............................................ Aval la ville. Vez com vostre male plia! Ele est bien de vent farsie! Honiz soit qui a envie d'estre en vostre compaignie!" Quant je vieng a mon ostel et ma fame a regardé derrier moi le sac enflé, et je qui sui bien paré de robe grise, sachiez qu'ele a tosto jus mise la conoille sanz faintise; ele me rit par franchise ses deus braz au col me plie. Ma fame va destrousser ma male sanz demorer; mon garçon va abuvrer mon cheval et conteer; ma pucele va tuer deus chapons pour deporter a la jansse alie; ma fille m'aporte une pigne en sa main par cortoisie. Lors sui de mon ostel sire a mult grant joie sanz ire plus que nuls ne porroit dire. |
I. 9 |
Sire cuens, j'ai vielé devant vous en vostre ostel, si ne m'avez riens doné ne mes gages aquité: c'est vilanie! Foi que doi sainte Marie, ensi ne vous sieurré mie. M'aumosniere est mal garnie et ma boursse mal farsie. |
II. 18 |
Sire cuens, car conmandez de moi vostre volenté. Sire, s'il vous vient a gré, un biau don car me donez par courtoisie! Car talent ai, n'en doutez mie, de raler a ma mesnie: quant g'i vois boursse desgarnie, ma fame ne me rit mie, |
III. 27 |
ainz me dit: - Sire Engelé, en quel terre avez esté, qui n'avez riens conquesté? [...] aval la ville. Vez com vostre male plie! ele est bien de vent farsie! Honiz soit qui a envie d'estre en vostre compaignie! - |
IV. 36 |
Quant je vieng a mon ostel et ma fame a regardé derrier moi le sac enflé et je, qui sui bien paré de robe grise, sachiez qu'ele a tost jus mise la conoille, sanz faintise: ele me rit par franchise, ses deus braz au col me plie. |
V. 45 |
Ma fame va destrousser ma male sanz demorer; mon garçon va abuvrer mon cheval et conreer; ma pucele va tuer deus chapons pour deporter a la jansse alie; ma fille m'aporte un pigne en sa main par cortoisie. Lors sui de mon ostel sire a mult grant joie sanz ire plus que nuls ne porroit dire. |
I,1 v.1 |
K N P X |
Sire cuens, j’ai vïelé Sire cuens, j’ai vïelé Sire quens, j’ai vïelé Sire cuens, je ai vïelé |
I,2 v.2 |
K N P X |
devant vous en vostre ostel, devant vos en vostre ostel, devant vos en vostre ostel, devant vos en vostre ostel, |
I,3 v.3 |
K N P X |
si ne m'avez riens doné si ne m'avez riens doné si ne m'avez riens doné si ne m'aves riens doné |
I,4 v.4 |
K N P X |
ne mes gages aquité: ne mes gages aquitez: ne mes gages aquitez: ne mes gaiges aquités: |
I,5 v.5 |
K N P X |
c’est vilanie! c’est vilanie! c’est vilanie! c'est vilanie! |
I,6 v.6 |
K N P X |
Foi que doi sainte Marie, Foi que doi Sainte Marie, Foi que je doi Sainte Marie, Foi que doi Sainte Marie, |
I,7 v.7 |
K N P X |
ensi ne vous sieurré mie. ensi ne vos sieuré je mie. [+1] ensi ne vos sieurré je mie. [+1] ensi ne vos sieurai je mie. [+1] |
I,8 v.8 |
K N P X |
M'aumosniere est mal garnie M'aumoniere est mal garnie M'aumosniere est mal garnie M'aumoniere est mal garnie |
I,9 v.9 |
K N P X |
et ma boursse mal farsie. et ma borse mal farsie. et ma male mal farsie. et ma borse mal farsie. |
II,1 v.10 |
K N P X |
Sire cuens, car conmandez Sire cuens, car conmandez Sire cuens, car conmandez Sire cuens, car comandez |
II, 2 v.11 |
K N P X |
de moi vostre volenté. de moi vostre volenté. de moi vostre volenté. de moi vostre volenté. |
II,3 v.12 |
K N P X |
Sire, s'il vous vient a gré, Sire, s'il vous vient a gré Sire, s'il vos vient a gré, Sire, s'il vos vient a gré, |
II,4 v.13 |
K N P X |
un biau don car me donez un bieu don car me donez un beau don car me donez un biau don car me donez |
II,5 v.14 |
K N P X |
par courtoisie! par cortoisie! par courtoisie! par courtoisie! |
II,6 v.15 |
K N P X |
Car talent ai, n'en doutez mie, [+1] Cat talent ai, n'en dotez mie, [+1] Car talent ai, n'en dotez mie, [+1] Car talent ai, n'en doutes mie, [+1] |
II,7 v.16 |
K N P X |
de raler a ma mesnie: de raler a ma mesnie: de raler a ma mesnie: de raler a ma mesnie: |
II,8 v.17 |
K N P X |
quant g'i vois boursse desgarnie, [+1] quant g'i vois borse desgarnie, [+1] quant g'i vois borse desgarnie, [+1] quant je i vois borse desgarnie, [+1] |
II,9 v.18 |
K N P X |
ma fame ne me rit mie, ma fame ne me rit mie, ma fame ne me rit mie, ma feme ne me rit mie, |
III,1 v.19 |
K N P X |
Ainz me dit: «Sire Engelé, Ainz me dit: «Sire Engelé, [...]inz me dit «Sire Engelé, Ainz me dit «Sire Engelé, |
III,2 v.20 |
K N P X |
en quel terre avez esté, en quel terre avez esté, en quel terre avez esté, en quel terre avez esté, |
III,3 v.21 |
K N P X |
qui n’avez rienz conquesté? qui n’avez riens conquesté? qui n’avez riens conquesté? qui n'avez riens conquesté? |
III,4 v.22 |
K N P X |
[...] [...] [...] [...] |
III,5 v.23 |
K N P X |
aval la ville. aval la vile. aval la vile. aval la vile. |
III,6 v.24 |
K N P X |
Vez com vostre male plie! Vez con vostre male plie! Vez con vostre male plie! Vez con vostre male plie! |
III,7 v.25 |
K N P X |
Ele est bien de vent farsie! Ele est bien de vant farssie! Ele est bien de vant farsie! Ele est bien de vant farsie! |
III,8 v.26 |
K N P X |
Honiz soit qui a envie Honi soit qui a envie Honi soit qui a envie Honi soit qui a envie |
III,9 v.27 |
K N P X |
d'estre en vostre conpaignie!». d'estre en vostre conpaignie!». d'estre en vostre conpaignie!». d'estre en vostre conpaignie!». |
IV,1 v.28 |
K N P X |
Quant je vieg a mon ostel Quant je vieg a mon ostel Quant je vieng a mon ostel Quant je vieng a mon ostel |
IV,2 v.29 |
K N P X |
et ma fame a regardé et ma fame a regardé et ma fame a regardé et ma feme a regardé |
IV,3 v.30 |
K N P X |
derrier moi le sac enflé derrieri moi le sac enflé derrier moi le sac enflé derrier moi le sac enflé |
IV,4 v.31 |
K N P X |
et je, qui sui bien paré et je, qui sui bien paré et je, qui sui bien paré et je, qui sui bien paré |
IV,5 v.32 |
K N P X |
de robe grise, de robe grise, de robe grise, de robe grise, |
IV,6 v.33 |
K N P X |
sachiez qu'ele a tost jus mise sachiez qu'ele a tost ius mise sachiez qu'ele a tost jus mise sachiez qu'ele a torst jus mise |
IV,7 v.34 |
K N P X |
la conoille, sanz faintise: la quenoille, sanz faintise: la quenoille, sanz faintise: la quenoille, sanz faintise: |
IV,8 v.35 |
K N P X |
ele me rit par franchise, ele me rit par franchise, ele me rit par franchise, ele me rit par franchise, |
IV,9 v.36 |
K N P X |
ses deus braz qu col me plie. ses deus braz au col me lie. ses deus braz au col me plie. ses deus bras au col me plie. |
V,1 v.37 |
K N P X |
Ma fame va destrousser Ma fame va destrousser Ma fame va destroser Ma feme va destrousser |
V,2 v.38 |
K N P X |
ma male sanz demorer; ma male sanz demorer; ma male sanz demorer; ma male sanz demorer; |
V,3 v.39 |
K N P X |
mon garçon va abuvrer mon garçon va abuvrer mon garçon va abuvrer mon garçon va abuvrer |
V,4 v.40 |
K N P X |
mon cheval et conreer; mon cheval et conreer; mon cheval et conreer; mon cheval et conraer; |
V,5 v.41 |
K N P X |
ma pucele va tüer ma pucele va tüer ma pucele va tüer ma pucele va tüer |
V,6 v.42 |
K N P X |
deus chapons pour deporter deus chapons por deporter deus chapons por deporter deus chapons por deporter |
V,7 v.43 |
K N P X |
a la janasse alie; [+2] a la janse aillie; [+2] a la janse aillie; [+2] a la janse aillie; [+2] |
V,8 v.44 |
K N P X |
ma fille m’aporte un pigne ma fille m’aporte un pigne ma fille m’aporte un pigne ma fille m'aporte un pigne |
V,9 v.45 |
K N P X |
en sa main par cortoisie. en sa main par cortoisie. en sa main par cortoisie. en sa main par cortoisie. |
V,10 v.46 |
K N P X |
Lors sui de mon ostel sire Lors sui de mon ostel sire Lors sui de mon ostel sire Lors sui de mon ostel sire |
V,11 v.47 |
K N P X |
a moult grant joie sanz ire. a mult grant joie sanz ire a mult grant joie sanz ire a mult grant joie sanz ire |
V,12 v.48 |
K N P X |
plus que nus ne porroit dire. plus que nuls ne porroit dire. plus nus ne porroit dire. |
[p. 237]
![]() |
Colin Muset S ire cuens iai uiele de uant uous en uostre ostel. sine mauez riens done. ne mes gages aquite. cest uila- nie. foi que doi saint ma- rie. ensi ne uous sieurre mie. maumosniere est mal |
[p. 238]
![]() |
|
I | |
S ire cuens iai uiele de uant uous en uostre ostel. sine mauez riens done. ne mes gages aquite. cest uila- nie. foi que doi saint ma- rie. ensi ne uous sieurre mie. maumosniere est mal garnie. et ma boursse mal farsie. |
Sire cuens, j’ai vïelé devant vous en vostre ostel, si ne m’avez riens doné ne mes gages aquité: c’est vilanie! Foi que doi sainte Marie, ensi ne vous sieurré mie. M’aumosniere est mal garnie et ma boursse mal farsie. |
II | |
S ire cuens car conmandez; de moi uostre uolente. sire sil uous uient agre; un biau don car me donez. par courtoisie. car talent ai nen doutez mie. dera ler a ma mesnie. quant gi uo- is boursse desgarnie. ma fame ne me rit mie. |
Sire cuens, car conmandez de moi vostre volenté. Sire, s’il vous vient a gré, un biau don car me donez par courtoisie! Car talent ai, n’en doutez mie, de raler a ma mesnie: quant g’i vois boursse desgarnie, ma fame ne me rit mie, |
III | |
A inz me dit sire engele; en quel terre auez este. qui nauez rienz con queste aual la uille. uez com uo stre male plie. ele est bien de uent farsie. honiz soit qui a enuie. destre en uostre conpa- ignie. |
Ainz me dit: «Sire Engelé, en quel terre avez esté, qui n’avez rienz conquesté? […] aval la ville. Vez com vostre male plie! Ele est bien de vent farsie! Honiz soit qui a envie d’estre en vostre conpaignie!». |
IV | |
Q uant ie uieng a mon ostel. et ma fame aregar- de. derrier moi le sac enfle; et ie qui sui bien pare. dero be grise. sachiez quele a tost ius mise. la conoille sanz fa intise. ele me rit par franchi- se. ses deus braz au col me plie. |
Quant je vieg a mon ostel et ma fame a regardé derrier moi le sac enflé et je, qui sui bien paré de robe grise, sachiez qu’ele a tost jus mise la conoille, sanz faintise: ele me rit par franchise, ses deus braz qu col me plie. |
V | |
M a fame ua destrousser; ma male sanz demorer. mon garcon ua abuurer; mon che- ual et conreer. ma pucele ua tuer deus chapons pour depor ter. ala iansse alie ma fille maporte un pigne. en samai(n) par cortoisie. lors sui de mo(n) ostel sire. am(ou)lt grant ioie sanz ire. |
Ma fame va destrousser ma male sanz demorer; mon garçon va abuvrer mon cheval et conreer; ma pucele va tüer deus chapons pour deporter a la janasse alie; ma fille m’aporte un pigne en sa main par cortoisie. Lors sui de mon ostel sire a moult grant joie sanz ire. |
[c. 115vD]
![]() |
Colin muset S Ire cuens iai uiele de uant uos en u(ost)re ostel. sine mauez gages aquitez. cest uilanie foi que doi sainte marie. en si ne uos sieure ie mie.mau moniere est mal gar nie. (et) ma borse mal farsie. S Ire cuens car conmandez |
[c. 116rA]
![]() |
me dit sire engele enquel terre auez este. qui nauez riens conqueste. aual lauile uez con u(ost)re male plie elest b(ie)n deuant farssie. honi soit qui a enuie destre en u(ost)re con paignie. Q uant ie uieng amon ostel (et) mafame aregar de. derrier moi lesac enfle (et)ge qui sui b(ie)n pare dero be grise sachiez quele a tost ius mise la q(ue)noille sanz fainti se. ele me rit par franchise. ses .ij. braz au col me lie. M a fame ua destrousser mamale sanz demorer. mon garcon ua abiuurer mon cheual (et) (con) reer. ma pucele uatuer .ij. chapons ianse aillie. mafille mapor te unpigne. ensamain par cortoisie. lors sui demon ostel sire. am(u)lt grant ioie sanz ire. plus que nus ne porroit dire. |
I | |
S Ire cuens iai uiele de uant uos en u(ost)re ostel. sine mauez gages aquitez. cest uilanie foi que doi sainte marie. en si ne uos sieure ie mie.mau moniere est mal gar nie. |
Sire cuens, j’ai vïelé devant vos en vostre ostel, si ne m’avez riens doné ne mes gages aquitez: c’est vilanie! Foi que doi Sainte Marie, ensi ne vos sieuré je mie. M’aumoniere est mal garnie et ma borse mal farsie. |
II | |
S Ire cuens car conmandez demoi u(ost)re uolente. sire sil u(ous) uient agre. un biaudon car me donez. par cortoisie. car talent ai nendotez mie de raler ama mesnie. quant giuois borse desgarnie. ma fame nemerit mie. |
Sire cuens, car conmandez de moi vostre volenté. Sires’il vous vient a gré un bieu don car me donez par cortoisie! Cat talent ai, n’en dotez mie, de raler a ma mesnie: quant g’i vois borse desgarnie, ma fame ne me rit mie, |
III | |
A inz me dit sire engele enquel terre auez este. qui nauez riens conqueste. aual lauile uez con u(ost)re male plie elest b(ie)n deuant farssie. honi soit qui a enuie destre en u(ost)re con paignie. |
Ainz me dit «Sire Engelé, en quel terre avez esté, qui n’avez riens conquesté? [...] aval la vile. Vez con vostre male plie! Ele est bien de vant farssie! Honi soit qui a envie d’estre en vostre conpaignie!» |
IV | |
Q uant ie uieng amon ostel (et) mafame aregar de. derrier moi lesac enfle (et)ge qui sui b(ie)n pare dero be grise sachiez quele a tost ius mise la q(ue)noille sanz fainti se. ele me rit par franchise. ses .ij. braz au col me lie. |
Quant je vieg a mon ostel et ma fame a regardé derrieri moi le sac enflé et je, qui sui bien paré de robe grise, sachiez qu’ele a tost ius mise la quenoille, sanz faintise: ele me rit par franchise, ses deus braz au col me lie. |
V | |
M a fame ua destrousser mamale sanz demorer. mon garcon ua abiuurer mon cheual (et) (con) reer. ma pucele uatuer .ij. chapons sapor deporter ala ianse aillie. mafille mapor te unpigne. ensamain par cortoisie. lors sui demon ostel sire. am(u)lt grant ioie sanz ire. plus que nus ne porroit dire. |
Ma fame va destrousser ma male sanz demorer; mon garçon va abuvrer mon cheval et conreer; ma pucele va tüer deus chapons por deporter a la janse aillie; ma fille m’aporte un pigne en sa main par cortoisie. Lors sui de mon ostel sire a mult grant joie sanz ire plus que nus ne porroit dire. |
[c.119vD]
![]() |
Coli(n) muset S ire quens iai uiele deuant uos en uostre ostel sine mauez riens done ne mes gages aquitez. cest uilanie foi que ie |
[c.120rA]
![]() |
doi sainte marie. ensi ne uos sieurre ie mie maumosniere est mal garnie. (et) ma male mal farsie. S ire cuens car conmandez de moi uostre uolente. sire sil uos uient ag(re) un beau don car me donez par cortoisie. car talent ai nen dotez mie de raler a ma mes- nie. quant Gi uois bor- se desgarnie. ma fame ne me rit mie. […]inz ma dit sire engele en |
[c.120rB]
![]() |
quel terre auez este. qui nauez riens (con)q(ue)ste aual la uile. uez con uostre male plie ele est bien deuant farsie. ho- ni soit qui a enuie des- tre en uostre conpaig- nie. Q uant ie uieng amon ostel (et) mafame aregarde derier moi le sac enfle (et) ie qui sui bien pare de robe gri se.sachiez quele a tost ius mise la quenoille sanz faintise. ele me rit par franchise. ses .ii. braz au col me plie. M a fame ua destroser ma male sanz demorer mon garcon ua abu- urer mon cheual (et) co(n) reer. ma pucele ua tuer .ii. chapons por deport(er) ala ianse aillie. ma fil le ma porte .i. pigne. en samain par cortoisie. |
[c. 120vA]
![]() |
lors sui de mon ostel sire. a m(u)lt grant ioie sanz ire. plus que nus ne porroit dire. |
I | |
S ire quens iai uiele deuant uos en uostre ostel sine mauez riens done ne mes gages aquitez. cest uilanie foi que ie doi sainte marie. ensi ne uos sieurre ie mie maumosniere est mal garnie. (et) ma male mal farsie. |
Sire quens, j’ai vïelé devant vos en vostre ostel, si ne m’avez riens doné ne mes gages aquitez: c’est vilanie! Foi que je doi Sainte Marie, ensi ne vos sieurré je mie. M’aumosniere est mal garnie et ma male mal farsie. |
II | |
S ire cuens car conmandez de moi uostre uolente. sire sil uos uient ag(re) un beau don car me donez par cortoisie. car talent ai nen dotez mie de raler a ma mes- nie. quant Gi uois bor- se desgarnie. ma fame ne me rit mie. |
Sire cuens, car conmandez de moi vostre volenté. Sire, s’il vos vient a gré, un beau don car me donez par courtoisie! Car talent ai, n’en dotez mie, de raler a ma mesnie: quant g’i vois borse desgarnie, ma fame ne me rit mie, |
III | |
[…]inz ma dit sire engele en quel terre auez este. qui nauez riens (con)q(ue)ste aual la uile. uez con uostre male plie ele est bien deuant farsie. ho- ni soit qui a enuie des- tre en uostre conpaig- nie. |
[A]inz me dit «Sire Engelé, en quel terre avez esté, qui n’avez riens conquesté? […] aval la vile. Vez con vostre male plie! Ele est bien de vant farsie! Honi soit qui a envie d’estre en vostre conpaignie!». |
IV | |
Q uant ie uieng amon ostel (et) mafame aregarde derier moi le sac enfle (et) ie qui sui bien pare de robe gri se.sachiez quele a tost ius mise la quenoille sanz faintise. ele me rit par franchise. ses .ii. braz au col me plie. |
Quant je vieng a mon ostel et ma fame a regardé derrier moi le sac enflé et je, qui sui bien paré de robe grise, sachiez qu’ele a tost jus mise la quenoille, sanz faintise: ele me rit par franchise, ses deus braz au col me plie. |
V | |
M a fame ua destroser ma male sanz demorer mon garcon ua abu- urer mon cheual (et) co(n) reer. ma pucele ua tuer .ii. chapons por deport(er) ala ianse aillie. ma fil le ma porte .i. pigne. en samain par cortoisie. lors sui de mon ostel sire. a m(u)lt grant ioie sanz ire. plus que nus ne porroit dire. |
Ma fame va destroser ma male sanz demorer; mon garçon va abuvrer mon cheval et conreer; ma pucele va tüer deus chapons por deporter a la janse aillie; ma fille m’aporte un pigne en sa main par cortoisie. Lors sui de mon ostel sire a mult grant joie sanz ire plus que nuls ne porroit dire. |
[c. 161vC]
![]() |
Ci comencent les chancons colin muset. S ire cuens ie ai uiele. de uant uos en u(ost)re ostel. sine maues riens done. ne mes |
[c. 161vD]
![]() |
gaiges aquites. cest uilainie. foi que doi sainte marie. ensi ne uos sieurai ie mie. mau moniere est mal garnie. et ma borse mal farsie. S ire cuens car comandez de moi u(ost)re uolente. sire sil uos uient agre. un biau don car me dones. par cortoisie. car talent ai nen doutes mie. de raler ama miesnie. quant. ie iuois borse desgarnie. ma feme ne me rit mie. A inz me dit sire engele. enq(ue)l terre auez este. qui nauez rie(n)s conqueste aual la uile. uez con u(ost)re male plie. ele est b(ie)n deuant farsie. honi soit quia en uie. destre en u(ost)re conpaig- nie. |
[c. 162rA]
![]() |
Q uant ie uieng amon ostel. (et) ma feme aregarde. derier moi le sac emfle. (et) ie qui sui bien pare. de robe grise. sachi es quele a tost ius mise. la quenoille sanz faintise. ele me rit par franchise. ses deus bras au col me plie. M afeme ua destrousser ma male sanz demorer. mon gar con ua abuurer. mon cheual (et)conraer. ma pucele ua tuer. .ij. chapons por deporter. ala ianse aillie. ma fille ma porte un pigne. ensamain par cor toisie. lors sui demon ostel si- re. am(u)lt grant ioie sanz ire. plus nus ne porroit dire. |
Ci comencent les chancons colin muset. |
Ci comencent les chançons Colin Muset |
I | |
S ire cuens ie ai uiele. de uant uos en u(ost)re ostel. sine maues riens done. ne mes gaiges aquites. cest uilainie. foi que doi sainte marie. ensi ne uos sieurai ie mie. mau moniere est mal garnie. et ma borse mal farsie. |
Sire cuens, je ai vïelé devant vos en vostre ostel, si ne m'aves riens doné ne mes gaiges aquites: c'est vilanie! Foi que doi Sainte Marie, ensi ne vos sieurai je mie. M'aumoniere est mal garnie et ma borse mal farsie. |
II | |
S ire cuens car comandez de moi u(ost)re uolente. sire sil uos uient agre. un biau don car me dones. par cortoisie. car talent ai nen doutes mie. de raler ama miesnie. quant. ie iuois borse desgarnie. ma feme ne me rit mie. |
Sire cuens, car comandez de moi vostre volenté. Sire, s'il vos vient a gré, un biau don car me donez par courtoisie! Car talent ai, n'en doutes mie, de raler a ma mesnie: quant je i vois borse desgarnie, ma feme ne me rit mie. |
III | |
A inz me dit sire engele. enq(ue)l terre auez este. qui nauez rie(n)s conqueste aual la uile. uez con u(ost)re male plie. ele est b(ie)n deuant farsie. honi soit quia en uie. destre en u(ost)re conpaig- nie. |
Ainz me dit «Sire Engelé, en quel terre avez esté, qui n'avez riens conquesté? [...] aval la vile. Vez con vostre male plie! Ele est bien de vant farsie! Honi soit qui a envie d'estre en vostre conpaignie!». |
IV | |
Q uant ie uieng amon ostel. (et) ma feme aregarde. derier moi le sac emfle. (et) ie qui sui bien pare. de robe grise. sachi es quele a tost ius mise. la quenoille sanz faintise. ele me rit par franchise. ses deus bras au col me plie. |
Quant je vieng a mon ostel, et ma feme a regardé derrier moi le sac emflé et je qui sui bien paré de robe grise, sachiez qu'ele a torst jus mise la quenoille, sanz faintise: ele me rit par franchise, ses deus bras au col me plie. |
V | |
M afeme ua destrousser ma male sanz demorer. mon gar con ua abuurer. mon cheual (et)conraer. ma pucele ua tuer. .ij. chapons por deporter. ala ianse aillie. ma fille ma porte un pigne. ensamain par cor toisie. lors sui demon ostel si- re. am(u)lt grant ioie sanz ire. plus nus ne porroit dire. |
Ma feme va destrousser ma male sanz demorer mon garçon va abuvrer mon cheval et conraer; ma pucele va tüer deus chapons por deporter a la janse aillie; ma fille m'aporte un pigne en sa main par cortoisie. Lors sui de mon ostel sire a mult grant joie sanz ire plus nus ne porroit dire. |
Links:
[1] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f265.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000955r/f240.image
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454673n/f250.item
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b530003205/f330.image