Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > ESTEVAN DA GUARDA > EDIZIONE > Poys cata per u m'espreite

Poys cata per u m'espreite

30,27

Mss.: B 1314, V 919.

Cantiga de refran; tre coblas singulars di sei versi.

Schema metrico: I, II: a7' b7' b7' a7' C7' C7' (160:448);

                            III: a7' b7 b7 a7' C7' C7' (160:440).

Edizioni: Lapa 114; Pagani 23; Lopes 441; Machado 1263; Braga 919. 

 

  • letto 997 volte

Testo e traduzione

  Pois cata per u m’espeite
  con sas razoes d’engano
  e me quer meter a dano,
  por end’, ante que mo deite,
  deitar quero eu todavia                        5
  o ma <s> tique a Don Macia.
 
  Pois me tenta de tal provo,
  per que m’ á já esperado
  eu, como home de recado
  en vespera d’ano novo                        10
  deitar quero eu todavia
  o ma <s>ti que a Don Macia.
 
  E pois el, aas primeiras,
  quer de min levar o meu,
  com’ enga<na>dor judeu                    15
  en vespera de janeiras
  deitar quero eu todavia
  o ma < s>tique a Don Macia.
  I. Perché ho notato in che modo mi provochi
     con le tue ingannevoli ragioni e cerchi
     di rovinarmi, ma prima che tu possa
     farmi il danno, desidero in ogni modo
     tendere una trappola a Don Macia.
 
  II. Poiché mi sfida a una tal prova,
     per la quale mi ha già provocato, io,
     come uomo prudente, alla vigilia
     del nuovo anno, desidero in ogni
     modo tendere una trappola a Don Macia.
 
  III. E poiché egli, subito, desidera che io
      mi privi del mio, come un ebreo ingannatore,
      alla vigilia del primo giorno dell’anno,
      desidero in ogni modo tendere una
      trappola  a Don Macia.
 
  • letto 794 volte

Edizioni

  • letto 771 volte

Lapa

Pois cata per u m' espreite
con sas razões d' engano
e me quer meter a dano,
por end', ante que mo deite,
deitar quero eu todavia                                             5
o mastique a Don Macia.
 
Pois me tenta de tal provo,
per que m' á já esperado,
eu, com' ome de recado
en véspera d' Ano Novo,                                          10
deitar quero eu todavia
o mastique a Don Macia.

 
E pois el, aas primeiras,
quer de min levar o meu,
com' enganador judeu                                              15
en véspera de Janeiras,
deitar quero eu todavia
o mastique a Don Macia.

 

  • letto 499 volte

Collazione

 
  I,1
  v.1
 
  B
  V
  Poys cata per u mespeie
  Poys cata reiu mespeie
 
  I, 2
  v.2
 
  B
  V
  conssas razoes dengano
  conssas razoes dengano
 
  I,3
  v.3
 
  B
  V
  e me quer meter a dano
  e me quer mater a dano
 
  I,4
  v.4
 
  B
  V
  per end autes que mo deyte
  por end antes que mo deyte
 
  R.,1
  v.5
 
  B
  V
  deytar quero eu dodavya
  deytar quero eu dodavya
 
  R.,2
  v.6
 
  B
  V
  o matigue a dom macia
  o maique a dom maçia
 
  II,1
  v.7
 
  B
  V
  Poys me tenda de tal provo
  Poys me tenta de tal provo
 
  II,2
  v.8
 
  B
  V
  per que maga esperado
  per que maga esperzado
 
  II,3
  v.9
 
  B
  V
  eu, como home de recado
  eu, como home de recado
 
  II,4
  v.10
 
  B
  V
  en vespera d’ano novo
  en vespera d’ano novo
 
  R.,1
  v.11
 
  B
  V
  deitar quero eu […]
  deitar quero eu […]
 
  R., 2
  v.12
 
  B
  V
  […]
  […]
 
  III,1
  v.13
 
  B
  V
  E poys el ads primeyras
  E poys el aas prymeyras
 
  III,2
  v.14
 
  B
  V
  Quei de my levar per meu
  quer de myn levar o meu
 
  III,3
  v.15
 
  B
  V
  Come engador judeu
  come engador judeu
 
  III,4
  v.16
 
  B
  V
  En vesprera de jayneras
  en vespera de janeyras
 
  R.,1
  v.17
 
  B
  V
  deytar quero eu […]
  deytar quero eu […]
  • letto 697 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 710 volte

CANZONIERE B

  • letto 536 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 462 volte

Edizione diplomatica

 
  Poys cata peru mespeie cossas razoes de(n)gano
  E me quer meter adano
  Per en daut(en) que mo deyte
  Deytar quero eu dodauya
  O matig(ue). adom macia
 
  Poys metenda detal p(r)ouo
  Per que maga esperado
  Eu como home de recado
  En uespera da[1]no nono deitar q(ue)ro eu
 
  [1] Segno ricurvo sopra la a
 
  
  Epoys el ads primeyras
  Quei demy leuar p(er)meu
  Come engador judeu
  Enuesprera de jayneras
  Deytar quero eu.
 
 
Esta· Ca · foy fià abum esoideyro q(ue) avia noma Macia… q(ue) era esord· do meestre dalhant e veresi dil Rey depotu co(n) suas pey[1] e davalhe ae(n) teder q(ue) levaria do M[2] da cantarra mui gra(n) algo e el andavialby co(n)[3] ti(r)a  et  perleua(r) del algo.
 
[1] L’inchiostro sbiadito rende difficile la lettura dei grafemi successivi.
[2] Sono presenti vari segni sopra la lettera M.
[3] La carta continua nell’altro foglio ed essendosi probabilmente bagnata rende poco leggibile il testo.
  • letto 487 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
  Poys cata peru mespeie co(n)ssas razoes de(n)gano
  E me quer meter adano
  Per en dunt(es) que mo deyte
  Deytar quero eu dodauya
  O matig(ue). adom macia
 
 
  Poys cata per u m’espeie
  con ssas razoes d’engano
  e me quer meter a dano,
  per end’, untes que mo deyte,
  deitar quero eu dodavya
  o matigue a dom macia.
 
II II
 
  Poys metenda detal p(r)ouo
  Per que maga esperado
  Eu como home de recado
  En uespera da no nouo deitar q(ue)ro eu
 
 
  Poys me tenda de tal provo,
  per que maga esperado,
  eu, como home de recado
  en vespera d’ ano novo
  deitar quero eu […]
  ……..
 
III III
 
  Epoys el ads primeyras
  Quei demy leuar p(er)meu
  Come engador judeu
  Enuesprera de jayneras
  Deytar quero eu.
 
 
  E poys el, ads primeyras
  quei de my levar per meu
  com’ engador judeu
  en vesprera de jayneras
  deytar quero eu […]
  ……..
 
  • letto 375 volte

CANZONIERE V

  • letto 505 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 503 volte

Edizione diplomatica

 
  Poys cata reiu mespreie
  conssas razoes dengano
  eme q(ue)r mater a dano
  por en dan(t)e q(ue)mo deyte
  deytar q(ue)ro eu dodauya
  omaiq(ue) adom maçia
  Poys metenta detal p(r)ouo
  per que maga esperzado
  eu comohome d(e) dei[1]recado
  enuespera da[2]no nouo deitar q(ue)ro eu
  Epoys elaas prymeyras
  q(ue)r demy(n) leuar o meu
 
[1] È presente una macchia d’inchiostro che con alta probabilità cassa un errore.
[2] Segno ricurvo sopra la a.
 
   
  comu’ engador judeu
  en uesp(er)a de janeyras
  deytar q(ue)ro eu.
  
 
  Esta cantigas foy feyta
  ahum escudeyro q(ue) auya
  no me macia q(ue)ra escudeyro
  do meestre dalcantara et neera
  del rey depo ir co(n) suas p(r)eytessias
  etdaua lhi a(n)eteder q(ue) leuaria
  do me(n) da ca(n)cara muy tm[1] algo
  ee landaaualhy co(n) me(n)ti(r)a
  et p(er)a leu(ar) del algo.
 
[1] Segno abbreviativo
  • letto 493 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
  Poys cata reiu mespei(t)e
  conssas razoes dengano
  eme q(ue)r mater a dano
  por en dan(t)e(s) q(ue)mo deyte
  deytar q(ue)ro eu dodauya
  omaiq(ue) adom maçia
 
  Poys cata reiu m’espeie
  con sas razoes d’engano
  e me quer mater a dano,
  por end’antes que mo deyte,
  deytar quero eu dodavya
  o maique a dom maçia.
II II
 
  Poys metenta detal p(r)ouo
  per que maga esperzado
  eu comohome d(e) recado
  enuespera dano nouo deitar q(ue)ro eu
 
 
  Poys me tenta de tal provo,
  per que maga esperzado
  eu, como home de recado
  en vespera d’ano novo
  deitar quero eu […]
  ………….
 
III III
 
  Epoys elaas prymeyras
  q(ue)r demy(n) leuar o meu
  come engador judeu
  en uesp(er)a de janeyras
  deytar q(ue)ro eu.
 
 
  E poys el, aas prymeyras,
  quer de myn levar o meu,
  come engador judeu
  en vespera de janeyras
  deytar quero eu. […]
  ………...
 
  • letto 451 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/poys-cata-u-mespreite-0