Repertori: Linker 224,04; RS 0527; MW 480,1
Manoscritti:K 174; N 83; P 97; V 47; X 124
Metrica: 10'a 10'a 6b 6b 7b 6'c 6d 6d 7d 6'c
Edizioni: Tischler 1997
[p.174]
![]() |
mest(re) R(ichart)
de semil li Ie cheuauchai lautrier la matinee. delez un bois assez pre(s) |
[p.175]
![]() |
leroie anul fuer mamor uous ai donee. Vers li me tres |
Rubrica | |
mest(re) R(ichart) de semil li |
mestre Richart de Semilli |
I | |
Ie cheuauchai lautrier la |
Je chevauchai l’autrier la matinee; delez un bois, assez pres de l’entree, gentil pastore truis. Mes ne vi onques puis si plaine de deduis ne qui si bien m’agree. Ma tres doucete suer, vos avez tout mon cuer, ne vous leroie a nul fuer: m’amor vous ai donee. |
II | |
Vers li me tres si descendi a terre. pour li uoer (et) por samor requerre. tout mainte nant li dis. mon cuer ai en uos mis. si ma uostre amor sorpris plus uous aim que riens nee. ma tres. |
Vers li me tres, si descendi a terre pour li vöer et por s’amor requerre. Tout maintenant li dis: “Mon cuer ai en vos mis, si m’a vostre amor sorpris plus vous aim que riens nee.” Ma tres [doucete suer, vos avez tout mon cuer, ne vous leroie a nul fuer: m’amor vous ai donee.] |
III | |
Ele me dist sire alez uostre uoie. uez ci uenir robin qui iatendoie. qui est et bel et genz. sil uenoit sanz co(n)te(n)s. nen iriez pas ce pens. tost a- uriez mellee. ma tres. |
Ele me dist: “Sire, alez vostre voie! Vez ci venir Robin qui j’atendoie, qui est et bel et genz. S’il venoit, sanz contens nen iriez pas, ce pens, tost avriez mellee!” Ma tres [doucete suer, vos avez tout mon cuer, ne vous leroie a nul fuer: m’amor vous ai donee.] |
IV | |
Ilne uendra bele suer oncor mie. il est de la le bois ou il cheurie. deioste li massis. mes braz au col li mis. ele ma gete unris et dit quele ert tuee. ma tres. |
“Il ne vendra, bele suer, oncor mie, il est dela le bois ou il chevrie.” Dejoste li m’assis, mes braz au col li mis; ele m’a geté un ris et dit qu’ele ert tuee Ma tres [doucete suer, vos avez tout mon cuer, ne vous leroie a nul fuer: m’amor vous ai donee.] |
V | |
Quant ioi tout fet de li q(ua)n qil magree. ie la besai adieu lai conmandee. puis dist q(ue)n lot mult haut. robin qui len assaut. dehez ait hui qui en chaut ca fet ta demoree. ma tres doucete suer. |
Quant j’oi tout fet de li quanq’il m’agree, je la besai, a Dieu l’ai conmandee. Puis dist, qu’en l’ot mult haut, Robin qui l’en assaut “Dehez ait hui qui en chaut! Ç’a fet ta demoree.” Ma tres doucete suer, [vos avez tout mon cuer, ne vous leroie a nul fuer: m’amor vous ai donee.] |
c.83v | |
![]() |
Mest(r)e . R(ichart). de semilli |
![]() |
. |
![]() |
. |
![]() |
Vers |
c.84r | |
![]() |
Quant ioi deli fet tot q(ua)n(t) |
Rubrica | |
Mest(r)e . R(ichart). de semilli |
Mestre Richart de Semilli |
I | |
Ie cheuauchai lautrier la matinee. delez vn bois. assez pres delentree. gentil pastore itruis sine ui onques puis si plai ne de deduiz. ne qui si bien. magree. Matres doucete suer uos suer uos auez tout mon cuer neuos leroie anul fuer mamor vous ai donne. |
Je chevauchai l’autrier la matinee; delez un bois, assez pres de l’entree, gentil pastore i truis. Si ne vi onques puis, si plaine de deduiz, ne qui si bien m’agree. Ma tres doucete suer vos suer, vos avez tout mon cuer, ne vos leroie a nul fuer; m’amor vous ai donne. |
II | |
Vers li me tres si descendi aterre por li uoer (et) por samor requerre. tout maintena(n)t lidis mon cuer aienuos mis. si ma u(ost)re amor sorpris plus. uos aim q(ue) riens nee. Matres. |
Vers li me tres, si descendi a terre, por li vöer et por s’amor requerre. Tout maintenant li dis: “Mon cuer ai en vos mis, si m’a vostre amor sorpris plus vos aim que riens nee.” Ma tres [doucete suer vos suer, vos avez tout mon cuer, ne vos leroie a nul fuer; m’amor vous ai donne.] |
III | |
Ele medist sire alez u(ost)re uoie <c> vez ci uenir robin qui iatendoie. qui est (et) bel (et) genz sil uenoit sanz contenz. neniriez pas cepens tost auriez mellee. Matres. |
Ele me dist: “Sire, alez vostre voie! Vez ci venir Robin qui j’atendoie, qui est et bel et genz. S’il venoit, sanz contenz n’en iriez pas ce pens, tost avriez mellee”. Ma tres [doucete suer vos suer, vos avez tout mon cuer, ne vos leroie a nul fuer; m’amor vous ai donne.] |
IV | |
Ilne uendra be le suer oncor mie. il est dela le bois ouil cheurie. de ioste li ma ssis mes braz aucol limis. elma gete unris (et) dit q(ue)le ert tuee. Ma |
“Il ne vendra, bele suer, oncor mie, il est dela le bois ou il chevrie.” Dejoste li m’assis, mes braz au col li mis, el m’a geté un ris et dit qu’ele ert tuee. Ma [tres doucete suer vos suer, vos avez tout mon cuer, ne vos leroie a nul fuer; m’amor vous ai donne.] |
V | |
Quant ioi deli fet tot q(ua)n(t) quil magree iela besai adeu lai conmandee. puis dit quon lout m(u)lt haut. robin qui len assaut dahez ait qui en chaut cafet ta demoree. matres. |
Quant j’oi de li fet tot quant qu’il m’agree, je la besai, a Deu l’ai conmandee. Puis dit, qu’on l’out mult haut, Robin qui l’en assaut: “Dahez ait qui en chaut! C’a fet ta demoree.” Ma tres [doucete suer vos suer, vos avez tout mon cuer, ne vos leroie a nul fuer; m’amor vous ai donne.] |
c.97r | |
![]() |
Mestre richart de semilli |
![]() |
. |
c.97v | |
![]() |
ne de deduis ne qui si bien |
![]() |
Vers li me tres si des |
![]() |
doie. qui est (et) bel (et) |
Rubrica | |
Mestre richart de semilli |
Mestre Richart de Semilli |
I | |
Ie cheuauchai laut(ri)er la matinee. delez vn bois assez pres de lentree. gentil pastore truis. mes ne ui onques puis si pla[i]- ne de deduis ne qui si bien magree. matres doucete suer uos auez tot mo(n) cuer ne uos leroie anul fuer mamor uos ai donee. |
Je chevauchai l’autrier la matinee; delez un bois, assez pres de l’entree, gentil pastore truis. Mes ne vi onques puis si plaine de deduis ne qui si bien m’agree. Ma tres doucete suer, vos avez tot mon cuer, ne vos leroie a nul fuer; m’amor vos ai donee. |
II | |
Vers li me tres si des cendi aterre. por li uo- er (et) por samor reqerre. tot maintenant li dis mon cuer ai en uos mis si ma uostre amor sor- pris plus uos aim que riens nee. ma tres. |
Vers li me tres, si descendi a terre por li vöer et por s’amor reqerre. Tot maintenant li dis: “Mon cuer ai en vos mis, si m’a vostre amor sorpris, plus vos aim que riens nee.” Ma tres [doucete suer, vos avez tot mon cuer, ne vos leroie a nul fuer; m’amor vos ai donee.] |
III | |
Ele me dist sire alez uostre uoie. uez ci ve- nir robin qui iaten- doie. qui est (et) bel (et) genz. sil uenoit sanz contens nen iriezpas ce pens tost auriez mes- lee. ma tres doucete. |
Ele me dist: “Sire, alez vostre voie! Vez ci venir Robin qui j’atendoie, qui est et bel et genz. S’il venoit, sanz contens n’en iriez pas, ce pens, tost avriez meslee.” Ma tres doucete [suer, vos avez tot mon cuer, ne vos leroie a nul fuer; m’amor vos ai donee.] |
IV | |
Il ne uendra bele su- er oncor mie. il est de la le bois ou il cheurie. deioste li massis mes braz au col li mis. ele megeta .i. ris (et) dit quele ert tuee. ma. |
“Il ne vendra, bele suer, oncor mie, il est dela le bois ou il chevrie.” Dejoste li m’assis, mes braz au col li mis; ele me geta un ris et dit qu’ele ert tuee. Ma [tres doucete suer, vos avez tot mon cuer, ne vos leroie a nul fuer; m’amor vos ai donee.] |
V | |
Qvant ioi tot fet deli quan qil magree. ie la besai adieu lai co(n)- mandee. puis dit qon lot m(u)lt haut robin qui len assaut. dehez ait hui qui enchaut ca fet tademoree. |
Quant j’oi tot fet de li quanq’il m’agree, je la besai, a Dieu l’ai conmandee. Puis dit, q’on l’ot mult haut, Robin qui l’en assaut: “Dehez ait hui qui en chaut! C’a fet ta demoree.” [Ma tres doucete suer, vos avez tot mon cuer, ne vos leroie a nul fuer; m’amor vos ai donee.] |
c.47r | |
![]() |
[.]e cheuauchoie lautrier. lama. . |
c.47v | |
![]() |
tineee. delez .i. bois assez pres de le(n) |
![]() |
Vers li me tres. |
![]() |
Il ne vendra. bele seur encor mie |
I | |
[.]e cheuauchoie lautrier. lama. tineee. delez .i. bois assez pres de le(n) tree. gentil pastoure truiz mes ne vi onques puis. si plaine de. deduiz nequi si b(ie)n magree. ma tres douce seur. vous auez tout mon cuer. ne vous. leroie a- nul feur. mamour. vous ai donnee. |
[J]e chevauchoie l’autrier la matineee; delez un bois, assez pres de l’entree, gentil pastoure truiz. Mes ne vi onques puis si plaine de deduiz ne qui si bien m’agree. Ma tres douce seur, vous avez tout mon cuer, ne vous leroie a nul feur; m’amour vous ai donnee. |
II | |
Vers li me tres. si descendi aterre. pour li ueoir. (et) por samour. requerre. tout mai(n)- tenant li diz. mo(n) cuer. ai e(n) vous miz. si ma vostre amour. seur priz. plus vous aing. q(ue) rienz. nee: matres douce seur. (et)c(etera). |
Vers li me tres, si descendi a terre, pour li veoir et por s’amour requerre. Tout maintenant li diz: “Mon cuer ai en vous miz, si m’a vostre amour seurpriz. plus vous aing que rienz nee.” Ma tres douce seur, [vous avez tout mon cuer, ne vous leroie a nul feur; m’amour vous ai donnee.] |
III | |
Ele ma dit. sire alez vostre. voie. vez ci venir robin. q(ue)ieci atendoie. qui est (et) biaux (et) ge(n)z sil venoit. sanz (con)tenz. ne ma- riez pas ce penz. tost auriez la- mellee. matres douce seur (et)c(etera). |
Ele m’a dit: “Sire, alez vostre voie! Vez ci venir Robin que je ci atendoie, qui est et biaux et genz. S’il venoit, sanz contenz ne m’ariez pas, ce penz, tost avriez la mellee. Ma tres douce seur, [vous avez tout mon cuer, ne vous leroie a nul feur; m’amour vous ai donnee.] |
IV | |
Il ne vendra. bele seur encor mie il est de la le bois ou il cheurie. de iouste li massiz. mes braz. aucol limis. ele meiete .i. riz. (et) dist q(ue)le. ert tuee. matres douce (et)c(etera). |
“Il ne vendra, bele seur encor mie, il est dela le bois ou il chevrie.” Dejouste li m’assiz, mes braz au col li mis; ele me jete un riz et dist qu’ele ert tuee. Ma tres douce seur, [vous avez tout mon cuer, ne vous leroie a nul feur; m’amour vous ai donnee.] |
V | |
Q(u)ant ioi tout fet deli quan quil ma. gree. ie la besai adieu lai (con)man. dee. p(uis) dist (con)lot mout haut. robi(n) qui len assaut. dehes ait qui en chaut. ca fet ta demouree. ma tres |
Quant j’oi tout fet de li quanqu’il m’agree, je la besai, a Dieu l’ai conmandee. Puis dist c’on l’ot mout haut, Robin qui l’en assaut: “Dehes ait qui en chaut! C’a fet ta demouree.” Ma tres [douce seur, vous avez tout mon cuer, ne vous leroie a nul feur; m’amour vous ai donnee.] |
c.124v | |
![]() |
Maistre richart de semilli. |
![]() |
Ie cheuauchai lautrier |
![]() |
duis. ne qui sibien magree. |
![]() |
Vers li me tres si descendi |
c.125r | |
![]() |
ou il cheurie. de ioste li ma |
Rubrica | |
Maistre richart de semilli. | |
I | |
Ie cheuauchai lautrier la matinee. deles un bois as- ses pres delentree. gentil pastore truis. mes ne ui on ques puis. si plaine de des- duis. ne qui sibien magree. ma tres doucete suer. vos aues tout mon cuer. ne uos lairoie anuel fuer. mamor uos ai donee. |
Je chevauchai l’autrier la matinee; deles un bois asses pres de l’entree, gentil pastore truis. Mes ne vi onques puis si plaine de desduis ne qui si bien m’agree. Ma tres doucete suer, vos aves tout mon cuer, ne vos lairoie a nuel fuer m’amor vos ai donee. |
II | |
Vers li me tres si descendi aterre. por li ueoir (et) por sa mor requerre. tout mainte nant lidis. mon cuer ai en uos mis. si ma u(ost)re amor sorpris. plus aim que riens nee. ma tres. |
Vers li me tres, si descendi a terre por li veoir et por s’amor requerre. Tout maintenant li dis: “Mon cuer ai en vos mis, si m’a vostre amor sorpris, plus aim que riens nee.” Ma tres [doucete suer, vos aves tout mon cuer, ne vos lairoie a nuel fuer m’amor vos ai donee.] |
III | |
Ele me dist sire ales uostre uoie. uesci uenir robin qui iatendoie. qui est (et) bel (et) ge(n)s sil uenoit sans contens. ne(n) iriez pas ce pens. tost auri es mellee. ma tres. |
Ele me dist: “Sire, ales vostre voie! Ves ci venir Robin qui j’atendoie, qui est et bel et gens. S’il venoit, sans contens n’en iriez pas, ce pens, tost avries mellee.” Ma tres [doucete suer, vos aves tout mon cuer, ne vos lairoie a nuel fuer m’amor vos ai donee.] |
IV | |
Ilne uendra bele suer en cor mie. il est dela le bois. ou il cheurie. de ioste li ma sis. mes bras au col li mis ele me gete un douz ris. (et) dit quele ert tuee ma tres. |
“Il ne vendra, bele suer encor mie, il est dela le bois ou il chevrie.” Dejoste li m’asis, mes bras au col li mis; ele me gete un douz ris et dit qu’ele ert tuee. Ma tres [doucete suer, vos aves tout mon cuer, ne vos lairoie a nuel fuer m’amor vos ai donee.] |
V | |
Qvant ioi tout fait deli quant quil magree. ie la baisai adieu lai comandee. puis dist quen len assaut. robin son ami enhaut. de hez ait hui qui en chaut. ca fait ta demoree. matres. |
Quant j’oi tout fait de li quantqu’il m’agree, je la baisai, a Dieu l’ai comandee. Puis dist qu’en l’en assaut Robin, son ami, en haut: “dehez ait hui qui en chaut! C’a fait ta demoree.” Ma tres [doucete suer, vos aves tout mon cuer, ne vos lairoie a nuel fuer m’amor vos ai donee.] |
Links:
[1] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f202.image.r=ms
[2] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000955r/f176.image.r=fran%C3%A7ais%20845
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454673n/f205.item.r=Fran%C3%A7ais%20847.langEN.zoom
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84386028/f107.item.r=24406.zoom
[5] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b530003205/f256.item.r=chansonnier%20avec%20musique.zoom