a cura di Virginia Machera
[c. 60v]
[c. 60v]
![]() |
Mess(er) Guido dalecolonne A mor kelungam(en)te ma menato: a freno strecto sença riposança: ala(r)ga letoi retene inpietança: ke so p(er)chi ança mauinto estancato· Keo piu durato keo no no possa(n)ça. p(er) uoi mado(n)na acui porto liança.piu ke nofa assessino asuo cuitato: ke si lassa morire p(er)sua credença· beneste afanno dilictoso amare· edolce pena bensi po kiamare: ma uoi mado(n)na delamia trauaglia: cosi mi squallia pre(n)dauo merçede: ke bene edolce male se no mancide·
Odolce ciera conguardi soaui piu bella daltra kesia inuostra t(er)ra |
Mess(er) Guido dalecolonne.
Amor kelungam(en)te ma menato: |
Messer Guido dale colonne
Amor ke lungamente m'à menato, |
O dolce ciera conguardi soaui piu bella daltra kesia inuostra t(er)ra / traiete lomeo core ormai di guerra: ke p(er) uoi erra egra(n) trauallianaue. / Kasi gran traui poco ferro serra: epogo piogio grande ue(n)to at(er)ra: pero / |
O dolce ciera con guardi soavi, più bella d'altra ke sia in vostra terra, traiete lo meo core ormai di guerra ke per voi erra e gran travallianave kasì gran travi poco ferro serra e pogo piogio grande vento aterra però |
[cc. 98r-v]
[c. 98r]
![]() |
Mess(er) guido delecolone dimesina Dante cita q(ue)sta <...>
A more chelungiamente mai menato. afreno stretto sansa riposanza. alarga letue redine OJ dolze ciera cosguardo soaue. piu Bella daltra chesia jnuostra terra. traete lomio core
|
[c. 98v]
![]() |
congni cosa jnserra. Ecierto nolglie troppoi disinore. quanduomo euinto daumsuo melgliore eta(n)to N ondico calauostra gran Bellezza. orgolglio nonconuenga esteaui bene. cabella don(n)a orgol
E lamo dentro esforze imfare semBlanza· dino mostrare zo chelmio core sente. oiquante dura
A more fadisiare lipiu sagi· echi piu ama mena jmse misura· Amore nonchura difare
|
I | |
CCCV Mess(er) guido delecolon(n)e dimesina
Amore chelungiamente mai menato. afreno stretto sansa riposanza. alarga letue redine / impietanza. chesouerchianza. ma vinto estancato. copiù durato. chionono possanza. p(er) / uoi madonna inchui portto leanza piu chenom fa asessino asorcotato. chesi lascia morire p(er) sua /credanza; Beneste affan(n)o ediletoso amare edolze pena Bensipuo chiamare. mauoi mado(n)na / dela mia trauaglia. cosi misquaglia. prenda uoi merzede. cheBene dolze il male seno ma / uzide. / |
CCCV. Messer Guido dele Colonne di Mesina
Amor<e>, che lungiamente m’ài menato
a freno stretto sanza riposanza,
alarga le tue redine im pietanza
che soverchianza m’à vinto e stancato,
c’ò più durato ch’io non ò possanza,
per voi madonna in chui portto leanza,
più che nom fa asessino asorcotato,
che si lascia morir<e> per sua credanza.
Ben èste affanno e diletoso amare
e dolze pena ben si può chiamare,
ma voi madonna de la mia travaglia,
così mi squaglia, prenda voi merzede:
che ben è dolze il mal<e> se no m’auzide.
|
II | |
Oidolze ciera cosguardo soaue. piu Bella daltra chesia inuostra terra. traete lomio core / ormai diguerra. chep(er)uoi erra. egran trauagliandaue. kesi gran traue poco ferro serra. / epoca piogia grande uento Aterra. p(er)o madon(n)a non uin cresca graue. samore uisforza / congni cosa inserra; Eciertto nolglie troppo disinore. quandomo euinto diumsuo melgliore eta(n)to / piu damore cheuince tutto. p(e)ero nondotto. camore nondismoua. sagio guerrero uincie guerra / eproua. / |
Oi dolze ciera co sguardo soave
più bella d’altra che sia in vostra terra
traete lo mio core ormai di guerra
che per voi erra e gran travaglia nd’ave
ké sì gran trave poco ferro serra
e poca piogia grande vento aterra
però madonna non v’incresca grave
s’amor<e> vi sforza c’ongni cosa inserra;
e ciertto nol gli’è troppo disinore
quand’omo è vinto di um suo melgliore
e tanto più d’amore che vince tutto
perciò non dotto c’amore non dismova
sagio guerrero vincie guerra e prova.
|
III | |
Nondico calauostra gran Belleza.
orgolglio nonconuengna esteaui Bene.
caBella don(n)a orgol / glio Bene conuene.
chesimantene. Imprescio edingrandeza.
troppa Alteza. equella ches<i> coue /ne.
digrande orgolglio mai Bene nonauene.
p(er)o madon(n)a lauostra dureza.
conuertasi impie / tanza esirimfreni.
nomsi di stenda tanta chio nepera.
losole ealto efacie lumera.
etanto / piu quanto naltura pare.
|p(er)zo| vostrargolgliore. euostre Alteze.
facami pro etornimi indolcieze. / |
Non dico c’a la vostra gran belleza
orgolglio non convengna e steavi bene,
c’a bella donna orgolglio ben<e> convene,
che si mantene im prescio ed in grandeza.
Troppa alteza è quella che scovene:
di grande orgolglio mai ben<e> non avene;
però, madonna, la vostra dureza
convertasi im pietanza e si rimfreni,
nom si distenda tanta ch’io ne pera:
lo sole è alto e facie lumera
e tanto più quanto ’n altura pare,
perzò vostr’argolgliore e vostre alteze
facami pro e tornimi in dolcieze.
|
IV | |
E lamo dentro esforzo imfare semblanza |
E' l'amo dentro e sforzo im fare semblanza di no mostrare zo che 'l mio core sente. Oi quante dura pena al core dolente e stare taciente - e nom fare dimostranza, che la pesanza - a la ciera cosente e fanno vista di loro portamente cosi sono volontieri na cor danza gli ochi col core imsembre me te; forza di senno e quella che soverchia ardire di core asconde ed incoverchia bene gran senno chi lo pote fare savere cielare - ed essere sengnore de la suo core - quand' este n erore. |
V | |
Amore fadisuiare lipiu sagi. echi piu ama mena imse misura. Amore non chura. Difare/ suo dan(n)agi. calicoragi. mette talcalura. chenompo rafredare p(er)fredura. gliochi Alcore sono/glimessagi. deloro comin ciamenti p(er)uentura; Dumqua madon(n)a gliochi elomio core. Auete/inuostra mano dentro edifore. Camore inuiuere Alatte. edime comBatte. come naue uento/inonda. uosiete ilmio penello chenon(n)a fonda./
|
Amore fa disviare li più sagi e chi più ama men' ha im sé misura. Amore non chura di fare suo dannagi, c'a li coragi mette tal calura che nom po' rafredare per fredura. Gli ochi al core sono gli messagi de loro cominciamenti per ventura. Dumqua madonna gli ochi e lo mio core avete in vostra mano, dentro e di fore. C' amore in vivere alatte e di me combatte, come nave vento in onda vo siete il mio penello che nonn afonda.
|
I
Amor, che lungiamente m'ài menato
a freno stretto sanza riposanza,
alarga le tue redine in pietanza,
che soverchianza m'à vinto e stancato:
ch'ò più durato ch'io non ò possanza,
per voi, madonna, a cui porto leanza
più che non fa asessino asorcotato,
che si lascia morir per sua credanza.
Ben èste affanno diletoso amare,
e dolze pena ben si può chiamare:
ma voi, madonna, de la mia travaglia,
così mi squaglia, prenda voi merzede,
che ben è dolze mal, se no m'auzide.
II
Oi dolze cera co sguardo soave,
più bella d'altra che sia in vostra terra,
traete lo mio core ormai di guerra,
che per voi erra e gran travaglia n'àve;
che sì gran trave poco ferro serra
e poca pioggia grande vento aterra;
però, madonna, non vi 'ncresca e grave,
s'Amor vi sforza, ch'ogni cosa inserra.
E certo no gli è troppo disinore,
quand'omo è vinto d'uno suo megliore,
e tanto più d'Amor che vince tutto;
perciò non dotto ch'Amor non vi smova;
saggio guerrero vince guerra e prova.
III
Non dico ch'a la vostra gran bellezza
orgoglio convenga e steavi bene,
ch'a bella donna orgoglio ben convene,
che si mantene in prescio ed in grandezza.
Troppa alterezza è quella che sconvene;
di grande orgoglio mai ben non avene.
Però, madonna, la vostra durezza
convertasi in pietanza e si rinfreni:
non si distenda tanto ch'io ne pera.
Lo sole è alto, e sì face lumera,
e tanto più quanto 'n altura pare:
vostr'argogliare donque e vostra altezze
faciami pro e tornimi in dolcezze.
IV
E' allumo dentro e sforzo in far semblanza
di no mostrar zo che 'l mio core sente.
Oi quant'è dura pena al cor dolente
estar tacente e non far dimostranza!
Che la pesanza a la cera consente,
e fanno vista di lor portamenti
(così son volontieri 'n acordanza)
gli occhi co lo core insembremente.
Forza di senno è quella che soverchia
ardir di core, asconde ed incoverchia.
Ben è gran senno, chi lo pote fare,
saver celare ed essere segnore
de lo suo core quand'èste 'n erore.
V
Amore fa disviare li più saggi,
e chi più ama men à in sè misura,
più folle è quello che più s'innamora.
Amor non cura di far suo' dannaggi,
ch'a li coraggi mette tal calura
che non pò rafredare per fredura.
Gli ochi a lo core sono gli messaggi
dei suoi incominciamenti per natura.
Dunqua, madonna, gli ochi e lo mio core
avete in vostra man, dentro e di fore,
ch'Amor mi sbatte e smena, che no abento,
sì come vento smena nave in onda:
vo' siete meo pennel che nonn-afonda.
c. 24v |
![]() |
c. 36r-v |
![]() ![]() |
Repertorio: RMS, 121:1
Manoscritti e stampe: Banco rari 217, cc. 61v-62r (P);
Laurenziano Redi 9, 66, cc. 78vb-79rb (L);
Bologna, Biblioteca comunale dell'Archiginnasio, Manoscritti B3467, 45 c. 53r / 37 c. 38v, solo vv. 1-8 (Ba5);
La Poetica, Trissino1529 cc. 31r-v, solo vv. 1-8 (Triss)
Metrica: a11 b7 b7 a11, b11 a7 a7 b11; b7 c7 c7 d11 e7 d7 e7 f7 f7 g7 g11; nella stanza V f = a, con conseguente variazione della sirma in b7 c7 c7 d11 e7 d7 e7 a7 a7 f7 f11. Canzone composta da cinque stanze singulars di diciannove versi ognuna, con fronte bipartita in piedi contrapposti a rima inverita. Il componimento è l'unico tra quelli del poeta in cui la concatenatio endecasillabo-settenario è realizzata da un verso autonomo; la combinatio in chiusa finale è qui preceduta da un'altra coppia di settenari a rima baciata. Dalla prima alla terza strofe l'allacciamento è rigorosamente capfinidas, tra la terza e la quarta morte/morto è legame più vago. Ulteriori legami sono rintracciabili in incipit delle stanze I, II e V che aprono la sirma con Cusì/Così, III e IV con Eo.
Edizioni: Lazzeri 1942, p. 690; Guerrieri Crocetti 1947, p. 307; Contini 1954, p. 196; Contini 1960, I, p. 107; Panvini 1962-64, p. 79; Salinari 1968, p. 170; Jensen 1986a, p. 44; Panvini 1994, p. 128; Morini 1999, p. 60, Calenda 2008, pp. 97-108; CLPIO, 145 (L), 275 (P).
![]() |
.Giudice guido delecolo(n)ne. Ncor chellaigua p(er)lofoco la A sse. lasua grande freddura. no(n)cangerea natura. salcun uasello inmezzo no(n)ui stasse. Ansi auerrea sensa lungha dimora. che lofoco astutasse. oche laigua secc asse. map(er)lomezzo luno elautro dura. Cusi gentil criatura. inme amostrato amore. lardente suo ualore. che sensa amore eraigua fredda eghiaccia. ma amor ma a llumato. di fia(m)ma chemmabracc ia. Cheo fora conso(m)mato. seuoi do(n) na sourana. nonfustici mezzana. infra amore emeue. chefa lofoco nascere dineue: |
![]() ![]() |
Eo uamo tanto chemille fiate. i(n) nunor si(m)marranca. lospirito che ma(n) ca. pensando donna leuostre beltate. Elodizio co locor mabranca. cresce mi uolontate. mettemin tepestate. ogna penseri chemai no(n)si stanca. Ocolorita eblanca. gioia delomeo bene. speransa mimantene. esseo la(n) guisco no(n)posso morire. chamentre u iua sete. Eo no(n) porea fallire. anco ch(e) fame e sete. locorpo meo tormenti. masol chio tegna menti. uostra ghaia p(er)sona. obbrio lamorte tal forsa midona: |
![]() |
Eo non credo sia quel chauia. lo spirito cheporto. chedeo fora gia mo(r) to. tanto passato male tutta uia. Lospirito chiaggio undeo mispo(r)to. credo lou(ost)ro sia. chennelmeo petto s tia. eabiti conmeco i(n)gran gioie di porto. Ormi son bene accorto. qua(n)do dauoi miuenni. che quando me(n)te tenni. uostro amorozo uizo netto echiaro. liuostri occhi piagenti. A llora maddobraro. che(m)mi tennero menti. ediedermi nascozo. uno spi rito amorozo. chassai mifa pio am are. chenno amo nullaltro ciomi pare: |
![]() |
Lacalamita contano isaccienti. ch(e) trare no(n) poria. loferro p(er)maestria. senno chellaire inmezzo lelco(n)senti. Ancor che calamita petra sia. laltre petre neenti. no(n)son cusi potenti. a ttraier p(er)che no(n)nano bailia. Cosi ma donna mia. lamor se apperceputo. cheno(n)mauria potuto. traerasse se ņno(n) fusse p(er)uoi. essi son do(n)ne assai. mano nulla p(er)cui. Eo mimouesse mai. seņno(n) p(er)uoi piagente. incu ie fermamente. laforsa elauertuti. addonq(ue) p(re)gho lamor chemaiuti: |
Giudice guido delecolo(n)ne | Giudice Guido delle Colonne |
I | |
Ncor chellaigua p(er)lofoco la A sse. lasua grande freddura. no(n)cangerea natura. salcun uasello inmezzo no(n)ui stasse. Ansi auerrea sensa lungha dimora. che lofoco astutasse. oche laigua secc asse. map(er)lomezzo luno elautro dura. Cusi gentil criatura. inme amostrato amore. lardente suo ualore. che sensa amore eraigua fredda eghiaccia. ma amor ma a llumato. di fia(m)ma chemmabracc ia. Cheo fora conso(m)mato. seuoi do(n) na sourana. nonfustici mezzana. infra amore emeue. chefa lofoco nascere dineue. |
Ancor che l'aigua per lo foco lasse la sua grande freddura, non cangerea natura s'alcun vasello in mezzo non vi stasse; anzi averrea senza lunga dimora che lo foco astutasse o che l'aigua seccasse, ma per lo mezzo l'uno e l'autro dura. Cusì, gentil criatura, in me ha mostrato Amore l'ardente suo valore: che senza amore er'aigua fredda e ghiaccia, ma Amor m'ha allumato di fiamma che m'abraccia, ch'eo fora consommato se voi, donna sovrana, non fustici mezzana infra Amore e meve, che fa lo foco nascere di neve. |
II | |
III | |
IV | |
cc. 61v-62r = pp 131-132
I
a b b a b a a b b c c d e d e f f gg
|
|
Acor ke laigua p(er) lo foco lassiala sua grande fredura: no(n) inuterea natura: salcunuasello inmeço non staesse. Ançi aueria sença troppa di mora ke lo foco stutasse. oke laigua seccasse. Ma p(er)lomeço luno e laltro dura. Cosi gentil criatura: unme amostrato amore: lardente suo ualore: ke sença amore era aigua freda eghiaccia. Ma amor masi allumato: di foco ke mabraccia keo fora consumato. Seuoi do(n)na sourana: no(n) foste uoi meçana enfralamore meuo: ka fa lo foco nascere dineue. |
Acor ke l'aigua per lo foco lassia la sua grande fredura, non inuterea natura s'alcun vasello in meço non staesse. Ançi averia sença troppa di mora ke lo foco stutasse. o ke l'aigua seccasse, ma per lo meço l'uno e l'altro dura. Così, gentil criatura, un me a mostrato amore l'ardente suo valore: ke sença amore era aigua freda eghiaccia, ma amor m'a sì allumato di foco ke m'abraccia, k'eo fora consumato, se voi, donna sovrana, non foste voi meçana en fra l'amore mevo, ka fa lo foco nascere di neve. |
II | |
Imagie dineue si po dire. bo(n) ke noa sentore damoroso calore ancor sia uiuo no(n) si sasbaldire. amore euno spirito dardore ke no(n) si po uedire. ma sol p(er)li sospiri si fa sentire: aquello ke amadore. Cosi donna da honore lo mio gran sospirare: ui poria certa fare delamorosa flamma undeo soi(n) uolto. eno(n) so comeo duro si ma p(re)so. epar messer sicuro ke molti altri amanti: p(er) amor tucti quanti. funo p(er)duti emorti enonano amor quanteo ne si forte. |
Imagine di neve si po dire, bon ke noa sentore d'amoroso calore ancor sia vivo, non si sa sbaldire. Amore e uno spirito d'ardore ke non si po vedire, ma sol per li sospiri si fa sentire a quello k'è amadore. Così, donna da honore, lo mio gran sospirare vi poria certa fare de l'amorosa flamma, und'eo so involto. E non so com'eo duro si m'a preso. E par m'esser sicuro ke molti altri amanti, per amor tucti quanti, funo perduti e morti e non ano amor quant'eo si forte. |
III | |
Euamo tanto kemille fiate ilgiorno: mi sarancha lospirito ke mancha: pensando donna lauostra beltate. Elodisio locor mabrancha: crescemi uolontate mettemi inte(m)pestate, delogran pensier ke mai non stancha. O colorita ebianka egio delo mio bene: sperança mi mantene: eseo languisco no(n) posso morire: ka mentre uiua siete eono(n) poria fallire: ancor ke fame esete: lo meo corpo torm(en)ti: ma sol keo tegno amente. uostra gaia p(er)sona: oblio lamorte tal força mi dona. |
E v'amo tanto, ke mille fiate il giorno mi s'arancha lo spirito ke mancha, pensando, donna, la vostra beltate. E lo disio lo cor m'abranca, crescemi volontate, mettemi in tempestate, de lo gran pensier ke mai non stancha. O colorita e bianka e gio de lo mio bene sperança mi mantene. E s'eo languisco non posso morire, ka mentre viva siete eo non poria fallire, ancor ke fame e sete lo meo corpo tormenti. Ma sol k'eo tegno a mente vostra gaia persona, oblio la morte, tal força mi dona. |
I | |
Acor ke l'aigua per lo foco lassia |
Ancor che l'acqua perde (TLIO: vasello: recipiente per lo più di forma concava e rotonda, vaso) |
|
II |
Imagine di neve si po dire, bon ke noa sentore d'amoroso calore ancor sia vivo, non si sa sbaldire. Amore e uno spirito d'ardore ke non si po vedire, ma sol per li sospiri si fa sentire a quello k'è amadore. Così, donna da honore, lo mio gran sospirare vi poria certa fare de l'amorosa flamma, und'eo so involto. E non so com'eo duro si m'a preso. E par m'esser sicuro ke molti altri amanti, per amor tucti quanti, funo perduti e morti e non ano amor quant'eo si forte. |
Immagine di neve si può dire (TLIO: sbaldire: rallegrarsi, stare in allegria; avere [o ritrovare] gioia e felicità) |
III | |
E v'amo tanto, ke mille fiate il giorno mi s'arancha lo spirito ke mancha, pensando, donna, la vostra beltate. E lo disio lo cor m'abranca, crescemi volontate, mettemi in tempestate, de lo gran pensier ke mai non stancha. O colorita e bianka e gio de lo mio bene sperança mi mantene. E s'eo languisco non posso morire, ka mentre viva siete eo non poria fallire, ancor ke fame e sete lo meo corpo tormenti. Ma sol k'eo tegno a mente vostra gaia persona, oblio la morte, tal força mi dona. |
E vi amo tanto, che mille volte il giorno mi strappa lo spirito che manca, pensando, donna, alla vostra bellezza. Ho questo desiderio nel cuore, fa crescere la mia voglia, mi mette in tempesta, del grande pensiero che non mi stanca mai. O colorita e biancha, e gioia de lo mio bene mi mantene la speranza. E anche se io languisco, non posso morire, finché voi siete viva, non posso fallire, anche se fame e sete tormentano il mio corpo. Ma solo che tengo a mente la vostra gaia persona. Dimentico la morte, mi da una tal forza. |
I Ancor che·ll'aigua per lo foco lasse la sua grande freddura, non cangerea natura s'alcun vasello in mezzo non vi stasse, anzi averrea senza lunga dimora che lo foco astutasse, o che l'aigua seccasse; ma per lo mezzo l'uno e l'autro dura. Cusì, gentil criatura, in me à mostrato Amore l'ardente suo valore, che senza Amore er'aigua fredda e ghiaccia; ma Amor m'à allumato di fiamma che·mm'abraccia, ch'eo fora consumato, se voi, donna sovrana, non fustici mezzana infra l'Amore e meve, ca fa lo foco nascere di neve. II Immaggine di neve si pò dire om che no à sentore d'amoroso calore: ancor sia vivo non si sa sbaudire. Amore è uno spirito d'ardore, che non si pò vedire, ma sol per li sospire si fa sentire in quel ch'è amadore. Cusì, donna d'aunore, lo meo gran sospirare vi porea certa fare de l'amorosa flamma, und'eo so’ involto; ma non so com'eo duro, sì m'ave preso e tolto; ma parm' esser siguro che molti altri amanti, per Amor tutti quanti, furon perduti a morte, che nno amaro quant'eo, né ssì forte. III Eo v'amo tanto, che mille fïate Inn-un'or mi s'arranca lo spirito che manca, pensando, donna, le vostre beltate; e lo disïo ch'ò lo cor m'abranca, crescemi volontate, mettemi 'n tempestate ogni penseri, chè mai non si stanca. O colorita e blanca gioia, de lo meo bene speranza mi mantene; e, ·ss'eo languisco non posso morire; ca, mentre viva sete, eo non porea fallire, ancor che fame e sete lo corpo meo tormenti; ma, sol ch'eo tegna menti vostra gaia persona, obbrio la morte, tal forza mi dona. IV Ëo non credo sia quello ch'avia, lo spirito che porto, ched eo fora già morto, tant'ò passato male tuttavia; lo spirito ch’i’ aggio, und'eo mi sporto, credo lo vostro sia, che·nnel meo petto stia e abiti con meco in gran diporto. Or mi son bene accorto, quando da voi mi venni, che, quando mente tenni vostro amoroso viso netto e chiaro, li vostri occhi piagenti allora m'addobraro, che·mmi tennero menti e diedermi nascoso uno spirto amoroso, ch'assai mi fa più amare che·nno amò null'altro, ciò mi pare. V La calamita, contano i saccenti che trare non poria lo ferro per maestria, se no che l'aire in mezzo le ‘l consenti; ancor che calamita petra sia, l'altre petre neenti non son cusì potenti a traier, perchè nonn-'àno bailìa. Così, madonna mia, l'Amor s'è apperceputo che non m'avria potuto traer a·ssè, se non fusse per vui. E sì son donne assai, ma no nulla per cui eo mi movesse mai, se non per voi, piagente, in cui è fermamente la forza e la vertuti. Addonque prego l'Amor che m'aiuti. |
Repertorio: RMS, 143:2
Manoscritti e stampe: Vaticano latino 3793, cc. 5v-6r (V);
Vaticano latino 3214, cc. 96r-v (V2);
Chigiano latino L.VIII.305, c. 83r (Ch);
Banco rari 217, cc. 17r-v (P);
Rediano 9, cc. 102ra-va (L);
Bologna, Comunale dell'Archiginnasio, Manoscritti B3467 cc. 53r/55v/40r,
solo la prima stanza e i vv. 1-4 (Ba5);
La Poetica, Trissino, 1529, solo Incipit e i vv. 9-12 (Triss)
c. 83r
![]() ![]() |
Giudici Guido delecolonne: ioiosa me(n)te canto. euiuo in allegranza cap(er)lauostrama(n)za. mado(n)na gra(n) gioia sento. seo tra ualliai cotanto. oragio riposansa. benagia disianza. cheuene acompi me(n)to: catucto male talento. torna ingioi. qua(n)dunque lasperanza uie ne dipoi ondio mallegro di gra(n)de ardime(n)to. ungiorno uene cheua le piu dicento: |
![]() |
fressca cera. lucente piu chespera. elabocca aulitosa. piu rende aule(n) te aulore. cheno(n)fa una fera. cano me lapantera. cheni(n)dia nasce et dusa: Souro(n)gnaltra amorosa mi parete. fontana chematolto on gnu(n)que sete. p(er)chio sono uostro piu leale (et) fino. chenone alsuo singnore lassessino: |
![]() |
ome fontana piena. chespa(n)de tucta quanta. cosi lomeo core ca(n) ta. siforteme(n)te abonda. della gra(n) gioia chemena. puoi madonna tanta. che certame(n)te etanta. no no(n) doue sasconda: Et piu cauge llo infronda. sono gioioso. ebene posso cantare piu amoroso. che no(n)canta gia(m)mai nullaltro ama(n)te uso di bene amare otrapassante: |
![]() |
ene midegio allegrare. damare che(m)primame(n)te. ristri(n)se lamia mente. damare uoi do(n)na fina. mapiu degio laudare. uoi do(n)na ca(n)noscente. donde lomio core sente. lagioia che(n)uoi no(n)fino: chase tucta messina fusse mia. senza uoi do(n)na neiente misaria. quando co(n)uoi asolo mistaua aue ne(n)te. ongnaltra gioia mipare che sia neiente: |
![]() ![]() |
auostra gra(n) beltate. mafacto do(n)na amare. elouostro bene fare. ma facto cantadore. caseo canto lasta te. quanto lafiore apare. no(n) poria ubriare dicantare alafiedore: Co si tene amore locore gaudente. cheuoi siete lamia do(n)na ualente. solazo (et)gioco mai no(n)uene meno. cosi uadoro como s(er)uo enchino: |
cc. 17r-17v
cc. 5v-6r
cc. 96r-96v
I
Gioiosamente canto
e vivo in allegranza,
ca per la vostr'amanza,
madonna, gran gioia sento.
S'eo travagliai cotanto,
or aggio riposanza;
ben aggia disïanza
che vene a compimento;
ca tuto mal talento torna in gioi,
quandunque la speranza vien dipoi;
und'eo m'alegro di grande ardimento:
in giorno vene, che val più di cento.
II
Ben passa rose e fiore
la vostra fresca cera,
lucente più che spera,
e la boca aulitosa
più rende aulente aulore
che non fa d'una fera
ch'à nome la pantera,
che 'n India nasce ed usa;
sovr'ogni altra, amorosa, mi parete
fontana che m'à tolta ognunque sete,
per ch'eo son vostro più leale e fino
che nonn-è al suo segnore l'assessino.
III
Come fontana piena
che spande tuta quanta,
così lo meo cor canta,
sì fortemente abonda
de la gran gioia che mena
per voi, madonna, tanta,
che certamente è tanta,
nonn-à dove s'asconda.
E più ch'augello in fronda son gioioso,
e ben posso cantare piùe amoroso
che non canta giamai null'altro amante
uso di bene amare otrapassante.
IV
Ben mi deggio allegrare
d'Amor che 'mprimamente
ristrinse la mia mente
d'amar voi, donna fina;
ma più deggio laudare
voi, donna conoscente,
donde lo meo cor sente
la gioia che mai non fina.
Ca, ·sse tuta Mesina fusse mia,
senza voi, donna, niente mi saria;
quando con voi a sol mi sto, avenente,
ogn'altra gioia mi par che sia neiente.
V
La vostra gran bieltate
m'à·fatto, donna, amare,
e lo vostro ben fare
m'à·ffatto cantadore:
ca, s'eo canto la state,
quando la fiore apare,
non poria ubriare
di cantar la fredore.
Così mi tene Amore lo cor gaudente,
che voi siete la mia donna valente.
Solazo e gioco mai non vene mino:
così v'adoro come servo e 'nchino.
Repertorio: RMS, 238:1
Manoscritti: Vaticano latino 3793, c. 5v (V)
Metrica: a11 b11 c11, a11 b11 c11; (c)d5+6 (d)e5+6 e11. Canzone di cinque stanze singulars e capfinidas, ciascuna di nove endecasillabi (III e IV capcaudadas), con concatenatio tramite rima interna e combinatio regolare in sede finale, quest'ultima motivo identitario di discrimine tra la poesia antica e moderna presso i Siciliani, secondo Gorni 1993. La sirma varia nella V stanza, per cui d = b.
Edizioni: D'Ancona-Comparetti 1875-88, I, p. 55; Contini 1954, p. 179; Contini 1960, I, p. 97; Panvini 1962-64, p. 75; Salinari 1968, p. 162; Jensen 1986a, p. 40; Panvini 1994, p. 121; Morini 1999, p. 52, Calenda 2008, pp. 54-63; CLPIO, 308 (V).
I La mia gran pena e lo gravoso afanno, c'ò lungiamente per amor patuto, madonna lo m'à 'n gioia ritornato. Pensando l'avenente di mio danno, in sua merzede m'ave riceputo e lo sofrire mal m'à meritato: ch'ella m'à dato tanto bene avire, che lo sofrire molta malenanza aggi'ubrïato, e vivo in allegranza. II Allegro so’ ca tale segnoria aggio acquistata, per mal soferire, in quella che d'amor non vao cessando. Certo a gran torto lo mal blasmeria, che per un male aggio visto avenire poco di bene andare amegliorando, ed atardando, per molto adastiare un grand'afare tornare a neiente: chi vole amar dev' essere ubidente. III Ubidente so’ stato tutavia, ed ò servuto adesso co leanza a la sovrana di conoscimento, quella che lo meo core distringia ed ora in gioia d'amore m’inavanza. Soferendo aggio avuto compimento, e per un cento m'ave più di savore lo ben ch'Amore mi face sentire per lo gran mal che m'à fatto sofrire. IV Se madonna m'à·ffatto soferire per gioia d'amore avere compimento, pene e travaglia ben m'à meritato. Poi ch'a·llei piace, a me ben de' piacere, che ‘nd'aggio avuto tanto vallimento: sovr'ogne amante m'ave più 'norato, c'aggio acquistato d'amar la più sovrana: che, se Morgana fosse infra la gente, inver madonna non paria neiente. V Neiente vale amor sanza penare: chi vole amar, conviene mal patire, onde mille mercé n'aggia lo male che m'à fatto in tanto bene montare, ch'ïo nonn-agio infra la gente ardire di dir la gioia ove il mi' core sale. Or dunque vale meglio poco avere, che ben sentire troppo a la stagione: per troppo ben diventa omo fellone. |
![]() |
XXII giudicie guido delecolo(n)ne dimisina amia granpena elo grauoso afanno. colungiamente p(er)amore patuto. mado L nna lo man gioia ritornato. pensando laue nente dimio dan(n)o. insua merze maue ricieputo. elosofrire male ma meritato ¶ chella madato. tanto bene auere. chelo sofrire. molta malenanza. agiubriato euiuo inallegranza. |
![]() |
A llegro sono catale sengnoria. agio aquistata p(er) male soferire. inquella chedamare nonuao ciessando. cierto a grantortto lomale blasmeria. cheperuno male agio uisto auenire. poco dibene andare amelgliorando ¶ Edatardando. p(er) molto adasti are. ungranda fare. tornare aneiente. chiuole amare deuessere ubidente. |
![]() |
U bidente sono stato tutauia. edo seruuto adesso coleanza. allasourana dicono scimento. quella chelomeo core distringiẹa. edora ingioia damore mina uanza. soferendo agio auuto compimento ¶ Ep(er)uno ciento. maue piu disauore. lo bene camore. mifacie sentire. p(er)logrande male chema fatto sofrire. |
![]() |
S emadonna maffatto sofrire. p(er)gioia damore auere compimento. pene e traualglia bene mameritato. poi challei piacie ame bene de bene de piaciere. chendagio auuto cotanto uallimento. sourongne amante maue piu norato ¶ ca gio aquistato. damare lapiu sourana. chesemorgana. fosse infralagiente. inue ro madon(n)a nonparia neiente. |
![]() |
N eiente uale amore sanza penare. chiuole amare conuiene male patire. onde mille mercie nagia lo male. chema fatto intanto bene montare. chienon(n)agio infralagiente ardire. didire lagioia oue ilmicore sale ¶ ordunque uale melglio di poco auere. che sentire. troppo bene alastasgione. p(er)troppo bene diuenta om(m)o fellone. |
Lamia granpena elo grauoso afanno. colungiamente p(er)amore patuto. mado/ nna lo man gioia ritornato. pensando laue nente dimio dan(n)o. insua merze/ maue ricieputo. elosofrire male ma meritato; chella madato. tanto bene/ auere. chelo sofrire. molta malenanza. giubriato euiuo inallegranza. |
La mia gran pena e lo gravoso afanno c’ò lungiamente per amore patuto, madonna lo m’à n gioia ritornato. Pensando l’avenente di mio danno, in sua merze m’ave ricieputo, e lo sofrire male m’à meritato: ch’ella m’à dato tanto bene avere che lo sofrire molta malenanza agi ubriato, e vivo in allegranza. |
Allegro sono catale sengnoria. agio aquistata p(er) male soferire. inquella chedamare/ nonuao ciessando. cierto a grantortto lomale blasmeria. cheperuno male agio/ uisto auenire. poco dibene andare amelgliorando. edatardando. p(er) molto adasti/are. ungranda fare. tornare aneiente. chiuole amare deuessere ubidente. |
Allegro sono, ca tale sengnoria agio aquistata, per male soferire, in quella che d’amare non vao ciessando. Cierto a gran torto lo male blasmeria, che per uno male agio uisto avenire poco di bene andare amelgliorando, ed atardando per molto adastiare un grand’afare tornare a neiente. Chi vole amare dev’essere ubidente. |
Ubidente sono stato tutauia. edo seruuto adesso coleanza. allasourana dicono/scimento. quella chelomeo core distringiẹa. edora ingioia damore mina/uanza. soferendo agio auuto compimento; Ep(er)uno ciento. maue piu disauore. lo/ bene camore. mifacie sentire. p(er)logrande male chema fatto sofrire. |
Ubidente sono stato tutavia, ed ò servuto adesso co leanza a la sovrana di conoscimento, quella che lo meo core distringia, ed ora in gioia d’amore mi navanza. Soferendo agio avuto compimento, e per uno ciento m’ave più di savore lo bene c’Amore mi facie sentire per lo grande male che m’à fatto sofrire. |
Semadonna maffatto sofrire. p(er)gioia damore auere compimento. pene e/ traualglia bene mameritato. poi challei piacie ame bene de bene de piaciere./ chendagio auuto cotanto uallimento. sourongne amante maue piu norato; ca/ gio aquistato. damare lapiu sourana. chesemorgana. fosse infralagiente. inue/ ro madon(n)a nonparia neiente. |
Se madonna m’à ffatto sofrire |
Neiente uale amore sanza penare. chiuole amare conuiene male patire. onde/ mille mercie nagia lo male. chema fatto intanto bene montare. chienon(n)agio/ infralagiente ardire. didire lagioia oue ilmicore sale; ordunque uale melglio di/ poco auere. che sentire. troppo bene alastasgione. p(er)troppo bene diuenta/ om(m)o fellone. |
Neiente vale amare sanza penare: chi vole amare conviene male patire, onde mille mercie n’agia lo male che m’à fatto in tanto bene montare, ch’io nonn agio infra la giente ardire di dire la gioia ove il mio core sale. Ordunque vale melglio di poco avere che sentire troppo bene a la stasgione: per troppo bene diventa omo fellone. |
cc. 21r-21v
![]() |
Messer Guido Udice Dale Colonne La mia vit’ è si forte dura e fera keo n posso vivere nè morire anꞔi distrugo come al foco cera e sto como ke non si po sentire. Escito sono de seno avere e sono incuminciato a infollire ma ben mi poria campare quella per cui mauene tucto questo penare per bene amare - lo meo cor si ritene |
![]() |
Merꞔe faria sella m aiutasse da keo per lei son cosi giudicato e qualke bon conforto mi donasse ke eo non fosse cosi alapidato . Peccato faria sella mi lassasse esser si fortemente condempinato keo non mi trovo aiuto ne ki mi dar conforto un deo sono ismarruto e venuto ne sono a mal porto. |
![]() |
Se madonna savesse li martiri e li tormenti la veo sono intrato ben credo ke mi darea lo suo amore keo lo si fortemente goliato. Piu di null’altra cosa mi stan core si keo non ho riposo i[n] nullo lato tanto mi ten distrecto keo non ho bailia sto com’omo sconficto - senꞔa dicto sono in mala via. |
![]() |
Or con firagio oi lasso adolorato, k’eo non trovo ku ni consilliare. Di tanto mondo quant’agio cercato, nullo consillio non posso trovare. Se non quella k’a valore: di darme morte e vita sença nullo tenore. Lo suo amore - me manna saporita. |
![]() |
Va’ cançonetta fresca e novella, a quella ke di tucte la corona. E va’, saluta quell’alta donçella, dì k’eo son servo de la sua persona. E dì ke per suo honore questo fac’ella; tragami dele pene ke mi dona. E faria caunoscença; da ke m’a cosi preso no mi lassi imperdença. K’eo non o sciença – in tal dogla m’a miso. |
![]() |
La mia vita esiforte edura efera / chio nonpossa neuiuere nemorire / anzi distrugo come foco ciera / esto comomo chenosi puo sentire / euscito sono delsen(n)o laouvera / mabene miporia campare / quella perchui mauene / tuto questo penare / p(er) Bene amare / lomio core siritene / |
![]() |
Merze faria sedella maiutasse / da chio p(er) lei sono cosi giudicato / equale cheBono com forto madonasse / chio nomfosse cosi alapidato / peccato faria sedella milasasse / eser sifortemente condanato/ cadeo nontrouo aiuto / ne che mi dare comforto / undio sono …..... / nosono amale portto / |
![]() |
Semadonna sapesse lomartore / elitormenti laove sono tirato / Bene credo che mi daria losuo amore / chielo siforte mente goleato / piu dinullaltra cosa mistancore / sichio nono riposo jnesulato / tanto mitiene distretto / chio nono Ballia / sto comomo scomfitto / sanza ditto / sono jnmala via / |
![]() |
Or come faragio lasso adolorato/ chedio nontrouo chimi comsigliare/ Diquanto mondo quantagio cercato/ nullo comsiglio nomposso trouare/ atuti imiei amici sono andato/ dicono che non mi possono aiutare/ seno quella caualore/ Didarmi morte evita/ Senza nullo tenore/ losuo amore - me manna saporita/ |
![]() |
Va canzonetta fresca enouella/ aquella chedi tute dacorona/ e va saluta quella alta donzella/ Di chio sono seruodelasua p(er)sona/ edi che p(er) suo onore questo facia ella/ tragami dale pene chemi dona/ Eseria gran canoscenza/ Dachema cosi preso/ nonmi lasci imp(er)denza/ chio nono scienza - Intale dolglia ma miso/ |
![]() |
La mia vita è si forte e dura e fera ch’io non possa nè vivere nè morire, anzi distrugo come foco ciera. E sto com’omo che no si può sentire, e uscito sono del senno là ouv’era, Ma bene mi poria campare quella per chui m’avene tuto questo penare; per bene amare - lo mio core si ritene. |
![]() |
Merzè faria sed ella m’aiutasse, da ch’io per lei sono così giudicato; e quale che bono comforto ma donasse ch’io nom fosse così alapidato. Peccato faria sed ella mi lasasse eser si fortemente condanato Cad’eo non trovo aiuto nè chi mi dare comforto, und’io sono ……... - no sono amale portto. |
|
Se madonna sapesse lo martore e li tormenti là ove sono tirato, bene credo che mi daria lo suo amore, ch’ielo sì fortemente goleato. Più di null’altra cosa mi stan core sì ch’io non o riposo jnesulato; tanto mi tiene distretto ch’io non o ballia. Sto com’omo scomfitto, - sanza ditto: sono jn mala via. |
![]() |
Or come faragio lasso adolorato, ched io non trovo chi mi comsigliare? Di quanto mondo quant’agio cercato nullo comsiglio nom posso trovare: a tuti i miei amici sono andato, dicono che non mi possono aiutare, se no quella c’ ha valore di darmi morte e vita senza nullo tenore: lo suo amore - m’è manna saporita. |
![]() |
Va’, canzonetta fresca e novella, a quella ch’ è di tute da corona, e va’ saluta quella alta donzella, di ch’ io sono servo de la sua persona e di’ che per suo onore questo facia ella: tragami da le pene che mi dona, e seria gran canoscenza, da che m’ha così preso, non mi lasci imperdenza ch’ io non ho scienza – In tale dolglia m’ha miso. |
I
La mia vit'è sì fort'e dura e fera
ch'eo non posso vivere né morire,
anzi distrugo come al foco cera
e sto com'on che non si pò sentire;
escito son del senno là uv'era
e sono incuminciato a infollire:
ma ben mi poria campare
quella per cui m'avene
tutto questo penare:
per bene amare lo meo cor si ritene.
II
Merzè farïa s'ella m'aiutasse,
da ch'eo per lei son così giudicato,
e qualche bon conforto mi donasse,
che eo non fosse così alapidato.
Peccato faria s'ella mi lassasse
esser sì fortemente condennato,
cad eo no mi trovo aiuto
né chi mi dar conforto,
und'eo sono ismarruto
e venuto ne son a mal porto.
III
Se madonna savesse lo martore
e li tormenti là 'v'eo sono intrato,
ben credo che mi darea lo suo amore,
ch'eo l'ò sì fortemente golïato
più di null'altra cosa mi sta 'n core;
sì ch'eo non ò riposo i·nullo lato:
tanto mi tene distretto
sì ch'eo non ò bailia,
sto com'omo sconfitto,
senza dritto sono in mala via.
IV
Or com' faraggio, oi lasso adolorato,
ch'eo non trovo che mi consigliare?
Di tanto mondo quant'aggio cercato
nullo consiglio non posso trovare:
a tuti li miei amici sono andato,
dicon che no mi possono aiutare,
se non quella ch'à valore
di darme morte e vita
senza nullo tenore:
lo suo amore m'è manna saporita.
V
Và, canzonetta fresca e novella,
a quella ch'è di tutte la corona;
e và saluta quall'alta donzella,
dì ch'eo son servo de la sua persona,
e dì che per suo onor questo fac'ella:
tragàmi de le pene che mi dona,
e faria gran caunoscenza;
da che m'à così preso,
no mi lassi in perdenza,
ch'eo non ò scienza, in tal doglia m'à miso.