Linker 421,1=266,1; RS 1274a; BdT 420,1
Mss.: A(prov.) 203, B(prov.) 119, D(prov.) 135, I(prov.) 185, K(prov.) 170 = Roi Richart; R(prov.) 23 = anonimo.
Metrica: a7 b7 b7 a7 c7 c7 d7 d7 (Frank 577:271)
Testo critico e traduzione Viel 2014.
v.1
A Daufin ie·us u voill derainier,
B [D]aufin ie·us voill deresnier,
R Dalfi yeu vos vuelh derrayner,
D Daufin ge·us voil derainier,
I Dalfin ie·us voill demander,
K Dalfin ie·us voill demander,
v.2
A vos e·ls conte Guion,
B vos e le conte Guion,
R vos e·l comte Guio,
D vos e le comte Guion,
I vos e·l comte Guion,
K vos e·l comte Guion,
v.3
A que an en ceste saison
B que ain en ceste seison
R que en aquesta sazon
D qe an en cesta saison
I que an en ceste seison
K que an en ceste seiso
v.4
A vos feistes bon gerrier.
B vos feistes bon gerrier.
R vos fezetz bon guerrier.
D vos feistes buen guerrier.
I vos feistes bon guerrer.
K vos feistes bon gerrer.
v.5
A E vos iurastes ou moi
B E vos iurastes ou moi
R E vos iurastes anz mey
D E vos iurastes ob mei
I E vos virastes ot moi
K E vos iurastes ot moi
v.6
A e portastes me tiel foi
B e portastes me tiel foi
R e portastes me tal fey
D e portastes me teu fei
I e m'en portastes tiel foi
K e m'en portastes tiel foi
v.7
A cum N'Aengris a Rainart,
B com Aengrins a Rainart,
R com a N'Alengri Raynart,
D com N'Aengris a Rainaut,
I com N'Aengris a Rainart,
K com N'Aengris a Rainart,
v.8
A cui senblez dou poil liart.
B qui senblez dou poil liart.
R que sembles de polh liart.
D qi semblez dou pel liart.
I qui sembloietz d'un leopart.
K qui sembloetz d'un liopart.
v.9
A Vos me laissastes aidier
B Vos me lessastes aidier
R Vos me laysastes aydier
D Vos me laisastes aidier
I Vos me laistes aidier
K Vos me laistes aidier
v.10
A por tema de guierdon,
B por creime de geerdon,
R por amor de gaerdo,
D por temor de garedon,
I per cremor de guierdon,
K per cremor de guierdon,
v.11
A e car savetz q'a Chinon
B e car savetz q'a Chinon
R e car savies en Chino
D e car saviez q'a Chinon
I e car savetz qu'a qui non
K e quar savetz q'a qui non
v.12
A non a argen ni denier;
B non a argen ni dinier;
R non a argan ni deniers;
D ne n'a argen ne dinier;
I ne n'a argant ni denier
K ne n'a argant ni denier;
v.13
A e vos voletz riche roi,
B e vos voletz riche roi,
R e vos voles hom d'armas richei,
D e vos volez riche rei,
I e vos voletz riche roi,
K e vos voletz riche roi,
v.14
A bon d'armes qui vos port foi,
B bon d'armes qui vos port foi,
R e que•us port fey,
D bon d'armes e qe·us port fei,
I bon d'armes qui vos port foi,
K bon d'armes qui vos port foi,
v.15
A e ie sui chiche coart:
B e ie sui chiche coart:
R e ie suy chiche coart:
D e ge sui chiche coart:
I e ie sui riche coart:
K et ie sui riche coart:
v.16
A si·us viretz de l'autre part.
B si·us viretz de l'autre part.
R s’ie·us viretz a l’autra part.
D si·us virez de l'autra part.
I sius viretz da l'autra part.
K si·us viretz de l'autra part.
v.17
A Encor vos voill demandier
B Encor vos voil demandier
R En cor vos vuell demander
D Ancor vos voill demandier
I Ancor vos voill demandier
K Ancor vos voill demandier
v.18
A d'Ussoires, s’il vos sot bon,
B d'Ussoire, s’il vos set bon,
R d'Ussoyre si vos yert bo,
D d'Uissoire si vos sie buen,
I d'Ussoire, s’il vos siet bon,
K d'Ussoire s’il e vos siet bon,
v.19
A ni si·n prendretz vengeison
B ni si·n prendretz venieson.
R ni se·n prendes ventazo
D ni se·n prendres veniason
I ni se·n prendetz venieson
K ni se·n prendetz venieson
v.20
A ni loarez soudadier.
B ni loaretz soudadier.
R ni·n logaretz soudadiers.
D ni loiares soudadier.
I nam loieretz soudadier.
K ni·n loieretz soudadier.
v.21
A Mas una ren vos outroi,
B Mas una ren vos outroi,
R Mas una ren vos autrey,
D Mas una ren vos otrei,
I Mas une rien vos outroi,
K Mas une rien nos outroi,
v.22
A si bem fausastes la loi:
B si bem fausastes la loi:
R si be·us falsas de la ley:
D si be·us falsastes la lei:
I si be·us faussaustes la loi:
K si be·us faussastes la loi:
v.23
A bon gerrier a l'estendart
B bon gerier a l'estendart
R bon guerrier al estandart
D bon guerrier a l'estendart
I bon guerrier a l'estendart
K bon guerrier a l'estendart
v.24
A trovaretz le roi Richart.
B troveretz le roi Richart.
R trobaretz lo rey Richart.
D trovarez lo rei Richart.
I trovaretz le roi Richart.
K trovaretz le roi Richartz.
v.25
A Je vos vi au comenssier.
B Ie vos vi au comencier
R Ie vos vi al comansier
D Ge vos vi au comensier
I Ie vos vi au comensier
K Ie vos vi au comensier
v.26
A large de gran mession;
B large de gran mession;
R large de gran mession;
D large de gran mession;
I large de grant mession;
K large de grant mession;
v.27
A mes puis trovez ocheison
B mes puis trovez echeison
R mas pueys troves ochaizon
D mas puoi troves occhaison
I mes puis trovetz achoison
K mes puis trovetz acheison
v.28
A que por forz chasteuz levier,
B que por fortz chastels levier,
R que per fortz chastieus laugier,
D qe por forz chateus levier,
I que per fortz castreutz levier,
K que per fortz chasteuz levier,
v.29
A laissastes don e dompnoi,
B leisastes don don e domnoi,
R laysastes don e domnei,
D laissastes don e domnei,
I laissastes domn' e domnei,
K laissastes don' e domnei,
v.30
A e corz e segre tornoi;
B e corz e segre tornoi;
R e cortz e segre torney,
D e corz e segre tornei;
I e cortz e segre tornei;
K e cortz e segre tornei;
v.31
A mes nos chaut avoir regart
B mes nos cal avoir regart
R tornietz en say n'ayes regart
D tor neissa n'aiez regart
I tornietz sa n'aietz regart
K tornietz sa n'aietz regart
v.32
A que francois son logouart.
B que francois son longouart.
R que franse son longobart.
D qe franssios son longobart.
I que franssois son longobart.
K eue franssois son longobart.
v.33
A Va sirventes ie t'envoi
B Vai sirventes ie t'envoi
v.34
A en Alvernge, e di moi
B en Auergne, e di moi
v.35
A as dos contes de ma part
B as deus comtes de ma part
v.36
A s'uimeis font pais, Dies los gart.
B s'uimes funt pes, Diex los gart.
v.37
A Que chaut si garz men sa foi
B Que chaut si garz ment sa foi
v.38
A qu'escuers n'a point de loi.
B q'escuiers n'a point de loi.
v.39
A Mes de soi avan se gart
B Mes de s'or avan se gart.
v.40
A que n'ait en peior sa part.
B que n'ait en peior sa part.
c. 203rB-vA |
Lo reis Richartz D Aufin ieus u uoill derainier vos els conte Guion Que an en ceste saison. Vos feistes bon gerrier. E uos iurastes ou moi. E portastes me tiel foi. Cum naengris a rainart.cui sen blez dou poil liart. V os me laissastes aidier. Por tema de gui erdon. Ecar sauetz qa chinon. Non a argen ni denier. E uos uoletz riche roi. Bon darmes qui uos port foi. E ie sui chiche coart. Sius uiretz delautre part. Encor uos uoill demandier. Dussoires sil uos sot bon. Ni sin prendretz uengei son. Ni loarez soudadier. Mas una ren uos outroi. Si bem fausastes la loi. bon gerrier alestendart. Trouaretz le roi richart. Je uos ui au comenssier. Large de gran mession .Mes puis trouez ocheison. Que porforz chasteuz leuier. Laissastes don e dompnoi. Ecorz esegre tornoi. Mes nos chaut auoir regart. Que francois son logouart. VA siruentes ie tenuoi. En aluernge edimoi. As dos contes dema part. sui meis font pais dies los gart. Que chaut si garz men safoi quescuers na point deloi. Mes desoi auan segart. Que nait enpeior sapart. |
Lo reis Richartz
D Aufin ieus u |
I. Daufin ie·us u voill derainier, vos e·ls conte Guion, que an en ceste saison vos feistes bon gerrier. E vos iurastes ou moi e portastes me tiel foi cum N'Aengris a Rainart, cui senblez dou poil liart. |
V os me laissastes aidier. Por tema de gui |
II. Vos me laissastes aidier por tema de guierdon, e car savetz q'a Chinon non a argen ni denier; e vos voletz riche roi, bon d'armes qui vos port foi, e ie sui chiche coart: si·us viretz de l'autre part. |
Encor uos uoill demandier. Dussoires sil uos sot bon. Ni sin prendretz uengei son. Ni loarez soudadier. Mas una ren uos outroi. Si bem fausastes la loi. bon gerrier alestendart. Trouaretz le roi richart. |
III. Encor vos voill demandier d'Ussoires, si·l vos sot bon, ni si·n prendretz vengeison ni loarez soudadier. Mas una ren vos outroi, si bem fausastes la loi: bon gerrier a l'estendart trovaretz le roi Richart. |
Je uos ui au comenssier. Large de gran mession .Mes puis trouez ocheison. Que porforz chasteuz leuier. Laissastes don e dompnoi. Ecorz esegre tornoi. Mes nos chaut auoir regart. Que francois son logouart. |
IV. Je vos vi au comenssier. large de gran mession; mes puis trovez ocheison que por forz chasteuz levier, laissastes don e dompnoi, e corz e segre tornoi; mes nos chaut avoir regart que francois son logouart. |
VA siruentes ie tenuoi. En aluernge edimoi. As dos contes dema part. sui meis font pais dies los gart. |
V. Va sirventes ie t'envoi en Alvernge, e di moi as dos contes de ma part s'uimeis font pais, Dies los gart. |
Que chaut si garz men safoi quescuers na point deloi. Mes desoi auan segart. Que nait enpeior sapart. |
VI. Que chaut si garz men sa foi qu'escuers n'a point de loi. Mes de soi avan se gart que n'ait en peior sa part. |
|
. |
|
edi moi. as deus comtes dema part. sui
mes funt pes diex los gart. . Que chaut sigarz ment sa foi. Q es cuiers na point deloi. Mes desor auan se gart. Que nait en peior sa part. |
Aufin ieus uoill deres- nier. Vos ele conte guion. Que ain en ce ste seison. vos feistes bon gerrier. e uos iurastes ou moi. e portastes me tiel foi. com aengrins a rainart. Qui senblez dou poil liart. |
I. [D]aufin ie·us voill deresnier, vos e le conte Guion, que ain en ceste seison vos feistes bon gerrier. E vos iurastes ou moi e portastes me tiel foi com Aengrins a Rainart, qui senblez dou poil liart. |
Vos me lessastes aidier por creime de geerdon. e car sauetz qa chinon. non a argen ni dinier. euos uoletz riche roi. bon darmes qui uos port foi. e ie sui chiche coart. Sius uiretz de lautre part. |
II. Vos me lessastes aidier por creime de geerdon, e car savetz q'a Chinon non a argen ni dinier; e vos voletz riche roi, bon d'armes qui vos port foi, e ie sui chiche coart: si·us viretz de l'autre part. |
Encor uos uoil demandier. dussoire. sil uos set bon. ni sin prendretz uen ieson. ni loaretz soudadier. Mas una ren uos outroi. Si bem fausastes la loi. bon gerier alestendart. troueretz le roi richart. |
III. Encor vos voil demandier d'Ussoire, si·l vos set bon, ni si·n prendretz venieson. ni loaretz soudadier. Mas una ren vos outroi, si bem fausastes la loi: bon gerier a l'estendart troveretz le roi Richart. |
Ie uos ui au comencier. Large degran mession. Mes puis trouez echeison. Que por fortz chastels leuier. Leisastes don don e domnoi. ecorz e segre tornoi. Mes nos cal auoir regart. Que francois son longouart. |
IV. Ie vos vi au comencier large de gran mession; mes puis trovez echeison que por fortz chastels levier, leisastes don don e domnoi, e corz e segre tornoi; mes nos cal avoir regart que francois son longouart. |
Vai siruentes ie tenuoi. en auergne edi moi. as deus comtes dema part. sui mes funt pes diex los gart. |
V. Vai sirventes ie t'envoi en Auergne, e di moi as deus comtes de ma part s'uimes funt pes, Diex los gart. |
Que chaut sigarz ment sa foi. Q es cuiers na point deloi. Mes desor auan se gart. Que nait en peior sa part. |
VI. Que chaut si garz ment sa foi q'escuiers n'a point de loi. Mes de s'or avan se gart. que n'ait en peior sa part. |
Vai al manoscritto [3] (digitalizzato dalla Biblioteca Estense Universitaria di [4]Modena [4])
![]() |
. . Lo reis Richarz . D Aufin geus uoil derainier. Vos ele comte Guion. Qe- an encesta saison. Vos fei stes buen guerrier. Euos iurastes ob mei. Eportastes me teu fei. Com naengir arainaut. Qi semblez dou pel liart. . Vos me laisastes aidier. Por temor de gare don. Ecar sauiez qa chinon. Nena argen ne dinier. Euos uolez riche rei. Bon dar mes eqeus port dei. Ege sui chiche coart. Sius uirez de lautra part. . Ancor uos uoill demandier. Duissoire si uos sie buen. Ni sen prendres ueniason. Niloiares soudadier. Mas una ren uoso trei. Sibeus falsastes la lei. Bon guerrieral estendart. Trouarez lo rei richart. . Ge uos ui au comensier. Large de gran mession. Mas puoi tros occhaison. Qe por forz chateus leuier. Laissastes don e domnei. Ecorz esegre tornei. Tor neissa na iez regart. Qe franssios son longobart.
|
Manoscritto digitalizzato dalla Biblioteca Estense Universitaria di Modena [4]
D Aufin geus uoil derainier. Vos ele comte Guion. Qe- an encesta saison. Vos fei stes buen guerrier. Euos iurastes ob mei. Eportastes me teu fei. Com naengir arainaut. Qi semblez dou pel liart. |
I. Daufin ge·us voil derainier, vos e le comte Guion, qe an en cesta saison vos feistes buen guerrier. E vos iurastes ob mei e portastes me teu fei com N'Aengris a Rainaut, qi semblez dou pel liart. |
Vos me laisastes aidier. Por temor de gare don. Ecar sauiez qa chinon. Nena argen ne dinier. Euos uolez riche rei. Bon dar mes eqeus port dei. Ege sui chiche coart. Sius uirez de lautra part. |
II. Vos me laisastes aidier por temor de garedon, e car saviez q'a Chinon ne n'a argen ne dinier; e vos volez riche rei, bon d'armes e qe·us port fei, e ge sui chiche coart: si·us virez de l'autra part. |
Ancor uos uoill demandier. Duissoire si uos sie buen. Ni sen prendres ueniason. Niloiares soudadier. Mas una ren uoso trei. Sibeus falsastes la lei. Bon guerrieral estendart. Trouarez lo rei richart. |
III. Ancor vos voill demandier d'Uissoire, si vos sie buen, ni se·n prendres veniason ni loiares soudadier. Mas una ren vos otrei, sibeus falsastes la lei: bon guerrier a l'estendart trovarez lo rei Richart. |
Ge uos ui au comensier. Large de gran mession. Mas puoi tros occhaison. Qe por forz chateus leuier. Laissastes don e domnei. Ecorz esegre tornei. Tor neissa na iez regart. Qe franssios son longobart. |
IV. Ge vos vi au comensier large de gran mession; mas puoi troves occhaison qe por forz chateus levier, laissastes don e domnei, e corz e segre tornei; tor neissa n'aiez regart qe franssios son longobart. |
|
Siruentes del rei richart DAlfin ieus uoill demander. Vos el com - te Guion. Que an en ceste seison. Vos feistes bon guerrer.Euos uirastes ot moi. Emen portastes tiel foi. Com naengris arainart. Qui sembloietz dun leopart. V os me laistes aidier. Per cremor de guierdon. Ecar sauetz qua qui non. Nen a argant ni denier. Euos uoletz riche roi. Bon darmes qui uos port foi. Eie sui riche coart. Sius uiretz dalautra |
. part. A ncor uos uoill demandier. Dussoire sil uos siet bon. Ni sen prendetz uenieson. Nam loieretz sou dadier. Mas une rien uos outroi. Si beus fauss - austes la loi. Bon guerrier alestendart. Tro - uaretz le roi richart. . I e uos ui au comensier. Large de grant mession. Mes puis trouetz achoison. Que per fortz castre- utz leuier. Laissastes domne domnei. Ecortz e- segre tornei. Tornietz sanaietz regart. Que fran- ssois son longobart. |
DAlfin ieus uoill demander. Vos el com- te Guion. Que an en ceste seison. Vos feistes bon guerrer.Euos uirastes ot moi. Emen portastes tiel foi. Com naengris arainart. Qui sembloietz dun leopart. |
I. Dalfin ie·us voill demander, vos e·l comte Guion, que an en ceste seison vos feistes bon guerrer. E vos virastes ot moi e m'en portastes tiel foi com N'Aengris a Rainart, qui sembloietz d'un leopart. |
V os me laistes aidier. Per cremor de guierdon. Ecar sauetz qua qui non. Nen a argant ni denier. Euos uoletz riche roi. Bon darmes qui uos port foi. Eie sui riche coart. Sius uiretz dalautra part. |
II. Vos me laistes aidier per cremor de guierdon, e car savetz qu'a qui non ne n'a argant ni denier; e vos voletz riche roi, bon d'armes qui vos port foi, e ie sui riche coart: si·us viretz da l'autra part. |
A ncor uos uoill demandier. Dussoire sil uos siet bon. Ni sen prendetz uenieson. Nam loieretz sou dadier. Mas une rien uos outroi. Si beus fauss- austes la loi. Bon guerrier alestendart. Tro- uaretz le roi richart. |
III. Ancor vos voill demandier d'Ussoire, si·l vos siet bon, ni se·n prendetz venieson nam loieretz soudadier. Mas une rien vos outroi, si beus faussaustes la loi: bon guerrier a l'estendart trovaretz le roi Richart. |
I e uos ui au comensier. Large de grant mession. Mes puis trouetz achoison. Que per fortz castre- utz leuier. Laissastes domne domnei. Ecortz e- segre tornei. Tornietz sanaietz regart. Que fran- ssois son longobart. |
IV. Ie vos vi au comensier large de grant mession; mes puis trovetz achoison que per fortz castreutz levier, laissastes domn'e domnei, e cortz e segre tornei; tornietz sa n'aietz regart que franssois son longobart. |
Siruentes del rei richart. . DAlfin ieus uoil demander. Vos el comte Guion. Que an en ceste seiso. Vos fei- |
|
stes bon gerrer. Euos iurastes ot moi. Emen por- tastes tiel foi. com naengris arainart. Qui sembloetz dun liopart. . V os me laistes aidier. Per cremor de guier- don. Equar sauetz qa qui non. Nen a argant ni denier. Euos uoletz riche roi. Bon darmes qui uos port foi. Et ie sui riche coart. Sius uiretz de lautra part. . A ncor uos uoill demandier. Dussoire sil e uos siet bon. Ni sen prendetz uenieson.Nin loieretz soudadier. Mas une rien nos outroi. Sibeus faussastes la loi. Bon guerrier alest- endart. Trouaretz le roi richartz. . Ie uos ui au comensier. Large de grant me- ssion. Mes puis trouetz acheison. Que per fortz chasteuz leuier. Laissastes done domnei. Ecortz esegre tornei. Tornietz sa naietz regart Que franssois son longobart. |
DAlfin ieus uoil demander. Vos el comte Guion. Que an en ceste seiso. Vos fei- stes bon gerrer. Euos iurastes ot moi. Emen por- tastes tiel foi. com naengris arainart. Qui sembloetz dun liopart. |
I. Dalfin ie·us voill demander, vos e·l comte Guion, que an en ceste seiso vos feistes bon gerrer. E vos iurastes ot moi e m'en portastes tiel foi com N'Aengris a Rainart, qui sembloetz d'un liopart. |
V os me laistes aidier. Per cremor de guier- don. Equar sauetz qa qui non. Nen a argant ni denier. Euos uoletz riche roi. Bon darmes qui uos port foi. Et ie sui riche coart. Sius uiretz de lautra part. |
II. Vos me laistes aidier per cremor de guierdon, e quar savetz q'a qui non ne n'a argant ni denier; e vos voletz riche roi, bon d'armes qui vos port foi, et ie sui riche coart: si·us viretz de l'autra part. |
A ncor uos uoill demandier. Dussoire sil e uos siet bon. Ni sen prendetz uenieson.Nin loieretz soudadier. Mas une rien nos outroi. Sibeus faussastes la loi. Bon guerrier alest- endart. Trouaretz le roi richartz. |
III. Ancor vos voill demandier d'Ussoire, si·l e vos siet bon, ni se·n prendetz venieson ni·n loieretz soudadier. Mas une rien nos outroi, sibeus faussastes la loi: bon guerrier a l'estendart trovaretz le roi Richartz. |
Ie uos ui au comensier. Large de grant me- ssion. Mes puis trouetz acheison. Que per fortz chasteuz leuier. Laissastes done domnei. Ecortz esegre tornei. Tornietz sa naietz regart Que franssois son longobart. |
IV. Ie vos vi au comensier large de grant mession; mes puis trovetz acheison que per fortz chasteuz levier, laissastes don'e domnei, e cortz e segre tornei; tornietz sa n'aietz regart eue franssois son longobart. |
![]() |
DAlfi yeu vos uuelh derrayner vos el comte gui- o. que en aquesta sazon. vos fezetz bon guerrier. e vos iurastes anzmey. \e/ portastes me tal fey. com an alengri raynart. que sembles de polh liart. Vos me laysas- tes aydier. por a- mor de gaerdo. e car sauies en chi- no. non a argan ni deniers. e vos voles hom darmas richei e queus port fey. e ie suy chiche coart. sieus uiretz al autra part. En cor vos vuell \ demander/. dussoyre si vos yert bo. ni sen pren- des uentazo. nin logaretz soudadiers. mas vna ren vos au- trey. si beus falsas de la ley. bon guerrier al estandart. troba- retz lo rey richart. Ie vos vi al comansier. large de gran mession. mas puys troues ochaizon. que per fortz chastieus la- ugier. laysastes don e domnei. e cortz e segre torney. tor- nietz en say nayes regart. que franse son longobart. |
DAlfi yeu vos uuelh derrayner vos el comte gui- o. que en aquesta sazon. vos fezetz bon guerrier. e vos iurastes anzmey. \e/ portastes me tal fey. com an alengri raynart. que sembles de polh liart. |
I. Dalfi yeu vos vuelh derrayner, vos e·l comte Guio, que en aquesta sazon vos fezetz bon guerrier. E vos iurastes anz mey e portastes me tal fey com a N'Alengri Raynart, que sembles de polh liart. |
Vos me laysas- tes aydier. por a- mor de gaerdo. e car sauies en chi- no. non a argan ni deniers. e vos voles hom darmas richei e queus port fey. e ie suy chiche coart. sieus uiretz al autra part. |
II. Vos me laysastes aydier por amor de gaerdo, e car savies en Chino non a argan ni deniers; e vos voles hom d'armas richei, e que·us port fey, e ie suy chiche coart: sieus viretz al autra part. |
En cor vos vuell \ demander/. dussoyre si vos yert bo. ni sen pren- des uentazo. nin logaretz soudadiers. mas vna ren vos au- trey. si beus falsas de la ley. bon guerrier al estandart. troba- retz lo rey richart. |
III. En cor vos vuell demander d'Ussoyre, si vos yert bo, ni se·n prendes ventazo ni·n logaretz soudadiers. Mas una ren vos autrey, si beus falsas de la ley: bon guerrier al estandart trobaretz lo rey Richart. |
Ie vos vi al comansier. large de gran mession. mas puys troues ochaizon. que per fortz chastieus la- ugier. laysastes don e domnei. e cortz e segre torney. tor- nietz en say nayes regart. que franse son longobart. |
IV. Ie vos vi al comansier large de gran mession; mas pueys troves ochaizon que per fortz chastieus laugier, laysastes don e domnei, e cortz e segre torney, tornietz en say n'ayes regart que franse son longobart. |
Links:
[1] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419241r/f248.image.r=fr1592.langEN
[2] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419241r/f249.image.r=fr1592.langEN
[3] http://bibliotecaestense.beniculturali.it/info/img/mss/i-mo-beu-alfa.r.4.4.pdf
[4] http://bibliotecaestense.beniculturali.it/
[5] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f383.image.r=fr%20854.langEN
[6] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f384.image.r=fr%20854.langEN
[7] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f364.image.r=fr%2012473%20chansonnier.langEN
[8] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f365.image.r=fr%2012473%20chansonnier.langEN
[9] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f60.item.r=22543.langEN