79,6
Mss.: B 684, V 286.
Cantiga de refran di tre coblas singulars di sei versi. È presente la rima derivata tra il terzo verso della prima strofa e il secondo della seconda.
Schema metrico: a8 b8 b8 a8 C7’ C7’ (160:400).
Edizioni: Amigo 117; Cohen, p. 169; Machado 647; Braga 286.
Amigo, pois me vos aqui ora mostrou Nostro Senhor, direivos quant’áque sabor non ar ouve d’al nen de mí, per bõa fe, meu amigo, 5 des que non falastes migo. E ar direivos outra ren: nunca eu ar pudi saber que x’era pesar nen prazer, nen que x’era mal nen que ben, 10 per bõa fe, meu amigo, des que non falastes migo. Nen nunca o meu coraçon nen os meus olhos ar quitei de chorar e tanto chorei 15 que perdi o sén des enton, per bõa fe, meu amigo, des que non falastes migo. |
I.Amico, poiché ora Nostro Signore mi ha mostrato a voi qui, vi dirò da quanto tempo non provo più piacere da nessuna cosa né da me, in buona fede, mio amico, da quando non parlate più con me. II.E vi dirò anche un’altra cosa: mai più ho potuto sapere cosa fosse la pena o il piacere, né cosa fosse il male o il bene, in buona fede, mio amico, da quando non parlate più con me. |
Amigo, pois me vos aqui
ora mostrou Nostro Senhor,
direivos quant’áque sabor
non ar ouve d’al nen de mí,
per bõa fe, meu amigo, 5
des que non falastes migo.
E ar direivos outra ren:
nunca eu ar pudi saber
que x’era pesar nen prazer,
nen que x’era mal nen que ben, 10
per bõa fe, meu amigo,
des que non falastes migo.
Nen nunca o meu coraçon
nen os meus olhos ar quitei
de chorar e tanto chorei 15
que perdi o sén des enton,
per bõa fe, meu amigo,
des que non falastes migo.
13 Neu B 14 ueu BV; mrus V
v.3: Monaci e Nunes leggono in V die reyuos.
v. 13: Nunes e Cohen non segnalano l’errore in apparato.
v. 14: Monaci e Nunes leggono nen. | Monaci e Nunes leggono meus. | Machado non segnala gli errori in apparato.
I,1 v.1 |
B V |
Amigo, poys me vos aqui Amigo, poys me vos aqui |
I,2 v.2 |
B V |
ora mostrou Nostro Senhor, ora mostrou Nostro Senhor, |
I,3 v.3 |
B V |
direyvos quant’á que sabor direyvos quant’á que sabor |
I,4 v.4 |
B V |
non ar ouve d’al nen de mí, non ar ouve d’al nen de mí, |
I,5 v.5 |
B V |
per boa fe, meu amigo, per boa fe, meu amigo, |
I,6 v.6 |
B V |
des que non falastes migo. des que non falastes migo. |
II,1 v.7 |
B V |
E ar direyvos outra ren: E ar direyvos outra ren: |
II,2 v.8 |
B V |
nunca eu ar pudi saber nunca eu ar pudi saber |
II,3 v.9 |
B V |
que x’era pesar nen prazer, que x’era pesar nen prazer, |
II,4 v.10 |
B V |
nen que x’era mal nen que ben, nen que s’era mal nen que ben, |
II,5 v.11 |
B V |
per boa fe, meu per bona fe, meu |
II,6 v.12 |
B V |
............................ ............................ |
III,1 v.13 |
B V |
Neu nunca o meu coraçon Nen nunca o meu coraçon |
III,2 v.14 |
B V |
ueu os meus olhos ar quitey ueu os mrus olhos ar quitei |
III,3 v.15 |
B V |
de chorar e tanto chorei de chorar e tanto chorei |
III,4 v.16 |
B V |
que perdi o sén des enton, que perdi o sén des enton, |
III,5 v.17 |
B V |
per boa fe, meu per bona fe, meu |
III,6 v.18 |
B V |
......................... ......................... |
Amigo, pois me vos aqui
ora mostrou Nostro Senhor,
direi-vos quant' á que sabor
non ar ouve d' al nen de mi,
per bõa fé, meu amigo, 5
dés que non falastes migo.
E ar direi-vos outra ren:
nunca eu ar pudi saber
que x' era pesar nen prazer,
nen que x' era mal nen que ben, 10
per bõa fé, meu amigo,
dés que non falastes migo.
Nen nunca o meu coraçon
nen os meus olhos ar quitei
de chorar e tanto chorei 15
que perdi o sen dés enton,
per bõa fé, meu amigo,
dés que non falastes migo.
![]() |
![]() |
A migo poys me uos aqui ora mostrou nostro senhor direyu(os) quanta q(ue) sabor non ar ouue dal nendemi Per boafe meu amigo* desque non falastes migo *L'inizio del refrain è segnalato da un segno di paragrafo. |
![]() |
E ar direyu(os) out(ra) ren nu(n)ca euar pudi saber q(ue)xera pesar ne(n) prazer ne(n) q(ue)xera mal ne(n) q(ue) ben Per bo(n)a fe meu |
![]() |
N eu nu(n)ca omeu coraço(n) ueu(os) me(us) olh(os) ar q(ui)tey de chorar eta(n)to chorei q(ue) p(er)di o sen desenton Per bo(n)a fe meu |
I | I |
A migo poys me uos aqui ora mostrou nostro senhor direyu(os) quanta q(ue) sabor non ar ouue dal nendemi Per boafe meu amigo desque non falastes migo |
Amigo, poys me vos aqui ora mostrou Nostro Senhor, direyvos quant’á que sabor non ar ouve d’al nen de mi, per boa fé, meu amigo, dés que non falastes migo. |
II | II |
E ar direyu(os) out(ra) ren nu(n)ca euar pudi saber q(ue)xera pesar ne(n) prazer ne(n) q(ue)xera mal ne(n) q(ue) ben Per bo(n)a fe meu |
E ar direyvos outra ren: nunca eu ar pudi saber que x’era pesar nen prazer, nen que x’era mal nen que ben, per boa fé, meu .................. ............................................ |
III | III |
N eu nu(n)ca omeu coraço(n) ueu(os) me(us) olh(os) ar q(ui)tey de chorar eta(n)to chorei q(ue) p(er)di o sen desenton Per bo(n)a fe meu |
Neu nunca o meu coraçon |
![]() |
![]() |
A migo poysme uos aqui ora mostrou n(ost)ro [senhor direyu(os) qua(n)ta que sabor non arouue dal nen demi perboa fe* meu amigo desque no(n) falastes migo |
![]() |
E ar direyu(os) out(ra) ren nunca euar pudi saber q(ue)xera pesar ne(n) prazer ne(n) q(ue) sera mal ne(n) q(ue) ben per bo(n)a fe meu.
|
![]() |
N e(n) nu(n)ca o meu coraço(n) ueu(os) mr(us) olh(os) ar q(ui)tei de chorar eta(n)to chorei q(ue) perdi o sen desenton per bo(n)a fe meu.
|
I | I |
A migo poysme uos aqui ora mostrou n(ost)ro [senhor direyu(os) qua(n)ta que sabor non arouue dal nen demi perboa fe meu amigo desque no(n) falastes migo |
Amigo, poys me vos aqui ora mostrou Nostro Senhor, direyvos quant’à que sabor non ar ouve d’al nen de mi, per boa fé, meu amigo, dés que non falastes migo. |
II | II |
E ar direyu(os) out(ra) ren nunca euar pudi saber q(ue)xera pesar ne(n) prazer ne(n) q(ue) sera mal ne(n) q(ue) ben per bo(n)a fe meu. |
E ar direyvos outra ren: nunca eu ar pudi saber que x’era pesar nen prazer, nen que s’era mal nen que ben, per bona fé, meu …………...... …………………………............ |
III | III |
N e(n) nu(n)ca o meu coraço(n) ueu(os) mr(us) olh(os) ar q(ui)tei de chorar eta(n)to chorei q(ue) perdi o sen desenton per bo(n)a fe meu. |
Nen nunca o meu coraçon ueu os mrus olhos ar quitei de chorar e tanto chorei que perdi o sen dés enton, per bona fé, meu ………... ………................................ |