Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > GIACOMO DA LENTINI > EDIZIONE > SONETTI > [C]hi non avesse mai veduto foco

[C]hi non avesse mai veduto foco

Repertorio: RMS:
Manoscritti: Firenze, Accademia della Crusca 53, c. 128v (Bart);
                    Vaticano latino 3213, c. 42r (V3);
                    Parigi, BNF, it. 554 (7767), c. 240r (Par3);
                    Laurenziano Pluteo 90 inf. 37, c. 231v (L37);
                    Laurenziano Redi 9, c. 140r (B396 - Sigl. Ant.);
                    Palatino 204, c. 301v (Pal1);
                    Bolognese Universitario, 2448, cc. 62r-v (Bo8);
                    Marciano, it. IX, 292, c. 66 (Mc9)
Metrica: A B.  A B.  A B.  A B; C D E,  C D E, sonetto.
Edizioni: Nannucci 1883, p. 118; Langley 1915, p. 80; Santangelo 1928, p. 229; Guerrieri Crocetti 1947, p. 454; Salinari 1951, p, 103; Vitale 1951, p. 168; Contini 1960, p. 79; Panvini 1962, p. 54; Sanguineti 1965, p. 29; Antonelli 1979, pp. 351-353; Antonelli 2008.
  • letto 2044 volte

Edizioni

  • letto 609 volte

Antonelli 1979

[C]hi non avesse mai veduto foco
no crederia che cocere potesse,
anti li sembraria solazzo e gioco
lo so isprendor[e], quando lo vedesse.
Ma s'ello lo tocasse in alcun loco,
be'lli se[m]brara che forte cocesse:
quello d'Amore m'à tocato un poco,
molto me coce - Deo, che s'aprendesse! 

Che s'aprendesse   in voi, [ma]donna mia,
che mi mostrate dar solazzo amando,
e voi mi date pur pen'e tormento.
 
Certo l'Amor[e] fa fran vilania,
che no distringe te che vai gabando,
a me che servo non dà isbaldimento. 
 

  • letto 432 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 766 volte

CANZONIERE B1

  • letto 543 volte

Edizione diplomatica

.
Notar giacomo.
.
hinonauesse mai ueduto foco. nocrederia checocere potesse.
Anti lise(m)braria solaço (e) gioco. loso isprendor quando louedesse.
Masello lotocasse inalqun loco. bellisebrara cheforte cocesse.
Quello damore matochato u(n)poco. molto mecoce dea chesapre(n)desse.
    Chesapre(n)desse inuoi do(n)na mia. chemi mostrate darsolaço amando 
euoi midate pur penetorme(n)to.
    Certo lamor fa granuilania. cheno distringe te cheuai ghaba(n)do 
ame cheseruo no(n)da isbaldime(n)to.
 
  • letto 495 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I
.
Notar giacomo.
.
hinonauesse mai ueduto foco. nocrederia checocere potesse.
Anti lise(m)braria solaço (e) gioco. loso isprendor quando louedesse.

 
.
Notar Giacomo
.
hi non avesse mai veduto foco
no crederia che cocere potesse,
anti li sembraria solaço e gioco
lo so isprendor, quando lo vedesse.
 
II
.
Masello lotocasse inalqun loco. bellisebrara cheforte cocesse.
Quello damore matochato u(n)poco. molto mecoce dea chesapre(n)desse.

 
.
Ma s'ello lo tocasse in alqun loco,
be' lli sebrara che forte cocesse:
quello d'Amore m'à tochato un poco,
molto me coce - dea, che s'aprendesse!
 
III
.
    Chesapre(n)desse inuoi do(n)na mia. chemi mostrate darsolaço amando 
euoi midate pur penetorme(n)to.

 
.
Che s'aprendesse in voi, donna mia,
che mi mostrate dar solaço amando,
e voi mi date pur pen'e tormento.
 
IV
.
    Certo lamor fa granuilania. cheno distringe te cheuai ghaba(n)do 
ame cheseruo no(n)da isbaldime(n)to.

 
.
Certo l'Amor fa gran vilania,
che no distringe te che vai ghabando,
a me che servo non dà isbaldimento.
 
  • letto 725 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/chi-non-avesse-mai-veduto-foco-0