Repertori: Linker 240,28; RS 1440; MW 854,2
Manoscritti: B 2; K 50; Mt 68; M 10; P 51; R 74; R 77; T 16; V 25; V 103; X 32; a 8
Metrica: 7 ababbaaab
Edizioni: Wallensköld 1925, p. 053; Anglès 1973, p. 87; Brahney 1989, p. 126; Tischler 1997, IX, n. 813; O’Sullivan 2018, pp. 354-359
I, 1 v.1 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
Jau me quidoie partir Je me cuidoie partir De mi cuidoie partir Je me quidoie partir Bien me cuidoie partir Je me cuidoie partir Bien me cuidoie partir Je me cuidoie partir Je me cuidoie partir Je me cuidoie partir Bien me quidoie partir Je me cuidoie partir Je me cuidoie partir Je me cuidoie partir |
I,2 v.2 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
d’Amours, mais riens ne me vaut. d’Amours, mes riens ne m'i vaut. d’Amors, mes riens ne m’i vaut. d’Amors, maiz rienz ne me vaut. d’Amors, mes riens ne m’i vaut. d’Amors, mes riens ne me vaut. d’Amors, mes riens ne me vaut. d’Amors, mes riens ne m’i vaut. d’Amours, mes riens ne m’i vault. d’Amours, mes riens ne me vaut. d’Amors, mais riens ne m’i vaut. d’Amors, mes rienz ne m’i vaut. d’Amours, mes rienz ne m’i vaut. d’Amours, mais riens ne m’i vaut. |
I,3 v. 3 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
Li dous maus moi fait languir, Li douz maus d’amer m’ocist, Li douz maus d’amer m’ocit, Li douz mauz doit souvenir que li maus de souvenir Li douz maus d’amer m’ocit, que li maus d’amors m’ocit, Li douz maus d’amer m’ocit, Li duis maus d’amer m’ocit, Li douz maus d’amer m’ocist, ke li maus dou souvenir Li douz maus d’amer m’ocit, Li douz maus d’amer m’ocit, Li douz maus d’amer m’ocit, |
I,4 v. 4 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
qui nuit et jour ne m'i faut, qui nuit et jour m'i faut, qui nuit ne jor ne m'i faut, qui nuit et jour ne m'i faut, qui nule foiz ne me faut, qui nuit ne jor ne m'i faut, qui nuit ne jor ne m'i faut, qui nuit ne jor ne m'i faut, qui nuit ne jor ne m'i faut, qui nuit ne jour ne m'i faut ki nul fois ne m'i faut, qui nuit ne jor ne m'i faut, qui nuit ne jour ne m'i faut, qui nuit ne jor ne m'i faut, |
I,5 v. 5 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
le jour m'i fait maint asaut, le jour m'i fet maint asaut, le jor m'i fet maint assaut, le jour me fait maint assaut, le jor me fait maint assaut, la nuit m'i fet maint assaut, lou jor m'i fait maint essaut, le jor m'i fet maint assaut, Le jour m'i fait maint assaut, et le jour m'i fait maint assaut, me fait la nuit maint assaut, le jor m'i fet maint assalt, le jour m'i fet maint assaut, le jor m'i fait maint assaut, |
I, 6 v. 6 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
et la nuit ne puis dormir, et la nuit n'i puis dormir, et la nuit n'i puis dormir, et la nuit ne puis dormir, et la nuit ne puis dormir, et le jor n'i puis dormir, et la nuit ne puis dormir, et la nuit n'i puis dormir, et la nuit m'i fait maint assaut, et la nuit n'i puis dormir; et la nuit ne puis dormir, et la nuit n'i puis dormir, et la nuit n'i puis dormir, et la nuit n'i puis dormir, |
I,7 v. 7 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
ains plain et pleur et souspir. ains plain et plour et soupir. ainz plain et pleur et souspir. ainz plaig et plor et souspir. ainz tor et plain et sospir. ainz plaig et pleur et souspir. ainz tor et plour et sopir. ainz plaig et pleur et souspir. ainz pleur et plaign et souspir. ains pleur et plaing et soupir. ains plaig et plour et sospir. ainz plaing et pleur et soupir. ainz touz et plaing et soupir. ainz plaing et plor et souspir. |
I, 8 v. 8 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
Dieus! tant fort quant la remir Biaus douz Dieus! la desir, Li douz Deus! tant la desir, Deus! tant art quant la remir Deus! tant a que le desir, Biau douz Deus! tant la desir, Deus! tant a que la desir Biau douz Deus! tant la desir, Sire Dieus! tant la desir, Sire Dieus! tant la desir, Dieus! tant a che la desir, Biaus douz Dieus! tant la desir, Biaus douz Dieus! tant la desir, Biau dous Dieu! tant la desir, |
I, 9 v. 9 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
mais bien sai que ne l’en c[haut] mes croi c’a lui ne’n chaut. mes bien croi qu'il ne l’en chaut. mais bien croi qu’il ne l’en chaut. me je cuit qu’il ne l’en chaut. mes bien croi q’il ne l’en chaut. mais je cuit qu’il ne l’en chaut. mes bien croi q’il ne l’en chiaut. mes bien voi qu’a li ne ne chaut. mes bien voi qu’a li n’en chaut. mais je quic qu’il ne l’en chaut. mes bien croi qu’il ne l’en chaut. mes bien voi qu’a li n’en chaut. mais bien croi qu’il ne l’en chaut. |
II, 1 v. 10 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
Nus ne doit Amours traïr Nus ne doit Amours traïr Nus ne doit Amors trair Nus ne doit Amours trahir Nus ne doit Amors trahïr Nus ne doit Amors traïr Nuns ne doit Amors trahïr Nus ne doit Amors trhaïr Nulz ne doit Amours traïr Nuls ne doit Amours traïr Nus ne doit Amors traïr Nus ne doit Amours traïr Nus ne doit Amors traïr Nus ne doit Amors traïr |
II, 2 v. 11 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
fors que farchon et ribaut; se n’est garçon ou ribaus; fors que garçon et ribaut; fors que garçon et ribaut; fors quegarçon et ribaut; fors que garçon et ribaut; se n’est garçon ou ribauz; fors que garçon et ribaut; fors que garçon et ribaut; fors que garçon et ribaut; fors ke garçon et ribaut; fors que garçon et ribaut; fors que garçon et ribaut; fors que garçon et ribaut; |
II,3 v. 12 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
et se n’est par son plaisir, se ce n’est par son plaisir, se ce n’est par son plesir, li dous maus me tient einsi, et, s’il n’est par son plaisir, se ce n’est par son plesir, et, s’il n’est par son plaisir, se ce n’est par son pleisir, se ce n’est par son plessir, se ce n’est par son plaisir, et, s’il n’est par son plaisir, se ce n’est par son plesir, se ce n’est par son pleisir, se ce n’est par son plaisir, |
II, 4 v. 13 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
jou ne vois ne bas ne haut; je n'i voi ne bas ne haut; ne ne voi ne bas ne haut je ne voi ne bas ne haut; ja n’en quie don bas ne haut; je n'i voi ne bas ne haut; ja n’en quier donc bas ne haut; je ne voi ne bas ne haut, je n’i voi ne bas ne haut; je n’i voi ne bas ne haut; je n’en quier don bas ne haut; je n’i voi ne bas ne haut; je n’i voi ne bas ne halt; je n’i voi ne bas ne haut; |
II, 5 v. 14 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
ains voeil qu’ele m’i truist baut ains veuil qu’ele m’i deinst baut je vueil qu’ele m'i truist baut ainz vueill qu’ele me truist baut ainz vueil qu’ele me truist baut ainz vueil qu’ele m'i truist baut ainz vueil qu’ele me truist baut ainz vuoil q’ele m'i truist baut ainz voeil qu’elle me truist baut ains veul qu’elle me truist baut ains voil k’ele me truist baut ainz vueil qu’ele m'i truist baut ainz voeil qu’ele me truist baut ainz vueill qu’ele m'i truist baut |
II,6 v. 15 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
sans giller et sans mentir; sanz quiler ne sanz faillir; sanz guiler et sanz faillir; sanz ghiller er sanz mentir; et sanz changier et senz faillir; sanz guiler et sanz faillir; sanz changier et sanz faillir; sanz guiler et sanz faillir; sanz guilier et sanz faillir; sans guiler et sans faillir; sans changier et sans faillir; sanz guiler et sanz faillir; sanz guiler et sanz mentir; sans guiller et sans faillir; |
II,7 v. 16 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
mais se jou puis comsievir mais se je puis consievir et se je puis consivir mais se je puis consivir et se je puis cosivir et se je puis convivir se je puis aconsuir et se je puis consivir je se je puis comsivir et se je puis consivir et se je puis consievir et se je puis consivir et se je puis consivir et se je puis consievuir |
II, 8 v. 17 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
le cherf, qui tant puet fuir, le serf, qui tant set fuir, le cerf, qui si set fouir, le cerf, qui tant puet fuir, le cerf, qui tant set fouir, le cerf, qui si set fuir, le cerf, qui tant puet fuir, le cerf, qui si set fouir, le serf, qui si set fuir, le serf, qui si set fuir, le cherf, qui tant set fuir, le cerf, qui si set fouir, le cerf, qui tant set fouir, le cerf, qui si set fouir, |
II, 9 v. 18 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
nus n’est joians a Tiebaut. nus n’a joie verz Thiebaut. nus n’est joianz con Thiebaut. nus n’est joianz a Thiebaut. nus n’iert joianz a Thiebaut. nus n’est joianz com Thiebaut. nus n’iert joianz que Thiebaut. nus n’est joiant com Tiebaut. nulz n’a joie vers Tibaut. nuls n’a joie vers ribaut. nus n’ert joians a Tiebaut. nus n’est joianz com Tibaut. nus n’a joie que Thibaut. nus n’est joians con Tiebaut. |
III,1 v. 19 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
Li cherf est aventureus Li cers est aventureus Li cers est aventureus Li cers est aventureus Li cers est aventuerus Li cers est aventuerus Li cers est aventurous Li cerf est aventureus Li serf est aventureus Li cers est aventureus Li cherf est aventureus Li cers est aventureus Li cers est aventureus Li cers est aventureus |
III, 2 v. 20 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
et si est plus blanc que noif et si est blans comme nois et si est blans conme nois et si est blans comme nois quar il blans comme nois et si est blans conme nois car il est blans comme nois et si est blans comme nois car il est blans comme nois car il est blans comme nois car il est blans come nois et si est blanz comme nois et si est blanz comme nois et si est blans come nois |
III, 3 v. 21 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
et si a les crins andeus et si a les crins endeus et si a les crins andeus et si a les crins ansdeus et si a les crins andeus et si a les crins anzdous et si a les crins andous et si a les crins andeus et si a les crins endeus et si a les crins endeus et si a les crins andeus et si a les crinz anzdeus et si a les crinz andeus et si a les crins andeus |
III, 4 v. 21 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
plus clers ains ors espanois. plus sors c’uns ors espaingnois. plus sors que or espanois. plus biauz q’uns sors espanois. plus sors que ors espaignois. plus sors que or espanois. plus sorz que ors espenois. plus sors que or espanois. plus sors que ors espaignois. plus sors que ors espaignois. plus sors ke ors espanois. plus sors que or espanois. plus sors que or espanois plus sors que or espanois. |
III, 5 v. 23 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
Li cherf est en un deffois Li sers es en un defois Cis cers est en un defois Li cers est en un defois Li cers est en un deffois Cis cers est en un defois Li cers est en un deffois Cis cers est en un defois Li cers est en un defois Li cers est en um defois Li cerf est en un deffois Cis cers est en un defois et si est en un defoiz Cis cers est en un defois |
III,6 v. 24 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
a l’entrer mult perilleus a l’entree a l’entrer mult perilleus a l’entrer mout perilleus a entrer mult perilleus a l’entrer mult perilleus a entrer mult parillous a l’entrer mult perilleus a l’entrer mult perilleus a l’entrer mult parilleus a entrer molt perilleus a l’antrer mout perilleus a l’entrer est perilleus a l’entrer mult perilleus |
III, 7 v. 25 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
et si est gardes de leus: car es gardez de leus mult perilleus car il est gardez de leus: et si est guardez des leus: quar il est gardes de leus: car il est gardez de leus: car il est gardez de lous: car car il est gardez de leus: car il est gardez des leus: car il est gardes des leus: car il est gardes des leus: car il est gardes de leus: et si est gardez de leus: car il est gardes de leus: |
III,8 v. 26 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
che sont felon envïeus ce sont felon envïeus ce sont felons envïeus ce sunt felon envïeuz ce sont felon envïeus ce sont felons envïeus ce sont felons envïous ce sont felon envïeus ce sont felon envïeus ce sont felon envïeus ce font felon envïeus ce sont felon envïeus ce sont felon envïeus ce sont felons envïeus |
III, 9 v. 27 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
qui trop grievent a courtois. qui trop grievent au courtois. qui trop grievent aus cortois. qui trop grievent as courtois. qui mult grievent les cortois. qui trop grievent aus cortois. qui trop heent les cortois. qui trop grievent as cortois. qui trop grievent as courtois. qui trop grievent as cortois. qui molt grievent les cortois. qui trop grievent au cortois. qui trop grievent au courtois. qui trop nuisent as cortois. |
IV, 1 v. 28 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
Ains chevalier angoisseus Onques chevaliers engoisseus Onc chevalier angoisseus Ainc chievaliers agoisseus Ains chevaliers angoisseus Onc chevalier angoisseus Eins chevaliers angoissous Onc chevalier angoisseus Ainz chevaliers angoisseus Ains chevalier angoisseus Ains chevaliers orgelleus Onc chevalier angoisseus Ainz chevaliers angoisseus Onc chevalier angoiseus |
IV, 2 v. 29 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
qui a perdu son harnois, qui a perdu son harnois, quant a perdu son hernois, qui a perdu son harnois, quant a perdon son hernois, quant a perdu son hernois, quant a pardu son hernois, quant a pardu son hernois, quant a pardu son hernois, quant a pardu son harnois, quant a perdu son harnois, quant a perdu son harnois, quant a pardu son harnois, quant a perdu son harnois, |
IV, 3 v. 30 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
ne vielle qui art li feus ne vieille que art li fuz ne vielle qui art li feus ne vieille qui art li feus ne vile qui art li feus ne vielle qui art li feus ne vielle cui art li feus ne vieille qui art li feus ne vielle qui art li feus ne vielle cui art li feus ne vielle cui art li feus ne vielle qui art li feus ne vielle cui art li feus ne vielle qui art li feus |
IV,4 v. 31 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
maisons, vignes, bles ou pois, qui enble feves et pois, meson, vin et blez et pois, maisons, vignes blez et pois, maison, vin et blez et pois, meson, vin et blez et pois, maison, vin et bles et pois, meson, vin et blez et pois, mesons, vins et blez et pois, mesons, vins et bles et pois, maison, vin et ble et pois, meson, blez, vigne ne pois, meson, ble ne vin ne pois, meson, vin et blez et pois, |
IV, 5 v. 32 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
ne kachierre qui prent sois, ne chacerez qui prant sois, ne chacierres qui prent sois, ne chacierres qui prent sois, ne charrierres qui grans sois, ne chacierres qui prent sois, ne chairierres cui prent soif, ne chacieres qui prent sois, ne chaciere qui prent cois, ne chaciere qui prent sois, ne chascieres ki prent sois, ne chachieres qui prent sois, ne chacierres cui prent sois, ne chacieres qui prent sois, |
IV, 6 v. 33 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
ne leus qui est fameilleus, n’escuiers lussirieus, ne leus qui est fameilleus, ne nus destoriz anieueus, n’est si destroiz n’angoissous ne moigne lurrurieus ne moigne luxurieus n’est tant destrois n’enuieus |
IV, 7 v. 34 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
n’est avers moi dolereus, n’est en moi dolereus, n’est enves moi dolereus, n’est avers moi dolereus, n’est envers moi dolereus, n’est envers moi dolereus, ne envers moi dolorous, n’est envers moi dolereus, n’est envers moi angoisseus, n’est envers moi angoisseus, ne envers moi dolerous, n’est envers moi dolereus, n’est envers moi doulereus, n’est envers moi dolereus, |
IV, 8 v. 35 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
que jo nne soie de cheus et si ne sui pas de ceus que je ne soie de ceus que je ne soie de ceus que je ne soie de ceus que je ne soie de ceus que je ne soie de ceus que je ne soie de ceus que ie ne soie de ceulz que je ne soie de ceuls ke je ne soie de ceus que je ne soie de ceus que je ne soie de ceus que je soie de ceus |
IV, 9 v.36 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
qui aiment deseur leur pois. qui aiment deseur leur pois. qui aiment deseur leur pois. qui aimment deseur lor pois. qui l’aiment deseur son pois. qui aiment deseur leur pois. qui aiment desor lor pois. qui aiment deseur leur pois. qui aimment de sor leur pois. qui aimment desor lor pois. qui l’aiment deseur som pois. qui aiment deseur leur pois. qui aiment deseur leur pois. qui aiment deseur lor pois. |
V, 1 v. 37 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
Dame, une riens vous demant: Dame, une riens vous demant: Dame, une rienz vous demant: Dame, une rienz vous demant: Dame, pour Dieu vos demant: Dame, une riens vous demant: Dame, por Deu vos demant: Dame, une riens vos demant: Dame, une rien vous demant: Dame, une riens vous demans: Dame, pour Dieu vous demant: Dame, une rienz vous demant: Dame, une rienz vous demant: Dame, une riens vos demant: |
V, 2 v. 38 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
kuidies vous que soit pechies cuidiez vous que soit pechiez cuidiez vous que soit pechiez cuidiez vous que soit pechiez cuidiez vos qu’il soit pechiez cuidiez vous que soit pechiez cuidiez vos qu’il soit pechiez cuidez vos que soit pechiez cuidiez vous ce soit pechiez cuidies vous que soit pechies quidies vous ke soit pechies cuidiez vous que soit pechiez cuidiez que ce soit pechiez cuidies vos que soit pechies |
V, 3 v. 39 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
d’ochire son vrai amant? d’ocirre son fin amant? d’ocirre son fin amant? d’ocirre son vrai amant? d’ocirre son fin amant? d’ocirre son fin amant? d’ocirre son fin amant? d’ocisre son fin amant? d’occire son fin amant? d’occisre son fin amant? d’aïr son fin amant? d’ocirre son fin amant? d’ocirre vo fin amant? d’occirre son fin amant? |
V, 4 v. 40 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
Oïl, voir! bien le sachies! Oïl, voir! Bien le sachiez! Oïl, voir! Bien le sachiez! Oïl, voir! Bien le sachiez! Oir voir, bien le sachiez! Oïl, voir! Bien le sachiez! Oïl, voir! Bien le sachiez! Oïl, voir! Bien le sachiez! ou voir, bien le sachiez! Oïl, voir! Bien le sachies! Oïl, voir! Bien le sacies! Ouil, voir! Bien le sachiez! Oïl, voir! Bien le sachiez! Oïl, voir! Bien le sachies! |
V, 5 v. 41 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
Si vous plaist si m’ochïez, Si vous plait si l’ocïez, S’il vos plest si l’ocïez, S’il vous plait si m’ocïez, Si vos plais si m’ocïez, S’il vous ples si l’ocïez, S’il vos plait si m’ocïez, S’il vos plest si l’ociez, S’il vous plest, si l’ocïez, S’il vous plaist, si l’ochïes, Si vous plaist, si m’ochïes, S’il vous plest si l’ocïez, S’il vous plest, si l’ocïez S’il vos, plaist si l’ocïes, |
V, 6 v. 42 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
car je le vueil et creant, que je le veil et creant, car je le veil et creant, quar je le vueil et creant, que je le vueil et creant, car je le vueil et creant, que je le vuil et creant, car je le vuoil et creant, car je le vueil et creant, car je le veul et creant, ke je le voil et creant, car je le vueil et creant, car je le voeil et creant car je le vueil et creant |
V, 7 v. 43 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
et se mieus m’ames vivant, et se le mielz l’amez vivant, et se melz m’amez vivant, et se mieuz m’amiez vivant, por acomplir vostre talent, et se melz m’amez vivant, por acomplir vo talant, et se melz m’amez vivant, et se mieus l’amez vivant, et se mieus l’ames vivant, pour complir vostre talant, et se mieus m’amez vivant, et se mieus l’amez vivant, et se melz m’amez vivant, |
V, 8 v. 44 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
je le vous di en oiant je le vos di en oiant, je le vous di en oiant, et se vous m’amez vivant, je le vous di en oiant, et se vos m’amez vivant, je le vos di en oiant, je le vous di en audiance, je le vous di en oiant, et se vous m’avez vivant, je le vous di en oiant, je le vos dis en oiant, |
V, 9 v. 45 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
mult en seroie plus lies. que j’en seroie mult liez. mult en seroie plus liez. mout en seroie plus liet. mult en seroie plus liez. mult en seroie plus liez. mult en seroie plus liez. mult en seroie plus liez. moult en seroie plus liez. mult en seroie plus lies. molt en seroie plus lies. mout en seroie plus liez. j’en seroie forment liez. mult en seroie plus lies. et plus joianz. |
VI, 1 v. 46 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
Dame, ou nule ne se prent, Dame, ou nule ne se prent, Dame, ou nule ne se prant, |
VI, 2 v. 47 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
mez que vos vueilliez itant mais que vos vuilliez itant mais ke vous voillies itant |
VI,3 v. 48 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
c’un pou i vaille pitié! c’un pou i vaille pitiéz! c’un poi i vaille pities! |
VII,1 v. 49 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
Renaut, Phealipe, Lorent, Renaut, Phelippe, Lorant, Denaut, Phelipe, Lorent, |
VII, 2 v. 50 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
mult sont or li mot sanglent mout sont or li mot [sanglent] molt sont or li mot sanglent |
VII,3 v. 51 |
a B K M Mt N O P Ra Rb T Va Vb X |
dont covinent que vos rïez! dont couvient que vos rïez! dont covient ke vous rïes! |
[c. 2r]
![]() |
I e me cuidoie partir damours mes riens ne mi uaut li douz ma us damer mocist q(ui) nuit (et) iour mi faut le iour mi fet mai(n)t asaut (et) la nuit ni puis dormir ains plain (et) plour (et) soupir biaus douz die(us) la desir mes croi calui nen chaut. |
[c. 2v]
![]() |
N us ne doit amours trair se nest garcons ou ribaus se ce nest par son plaisir ie ni voi ne bas ne haut ains ueil quele mi deuist baut sanz guiler ne sanz faillir mais se ie puis (con)sieuir le serf q(ui) tant set fuir nus na ioie uerz thiebaut. L i cers est auentureus (et) si est blans (com)me nois (et) sia les crins endeus plus sors cu(n)s ors espai(n)gnois li sers est e(n) un defois alentree (et) si esgardez de leus m(u)lt perilleus ce sont felo(n) en- uieus qui trop grieuent au courtois O nq(ue)s ch(eua)l(ier)s en goisseus qui a perdu son harnois ne uielle q(ue) art li fuz qui enble feues (et) pois ne chacerez q(ui) prant sois nes cuiers lussirieus nest en moi dolereus (et) si ne sui pas de ceus q(ui) aiment de seur leur pois D ame une riens uous demant cuidiez uous q(ue) soit pechiez docirre son fin ama(n)t oil uoir b(ie)n le sachiez si uous plait si lociez q(ue) ie le ueil (et) creant (et) se le mielz lamez uiuant ie le uous di en oiant q(ue) ie(n) seroie m(u)lt liez. |
I | |
Ie me cuidoie partir damours mes riens ne mi uaut li douz ma- us damer mocist q(ui) nuit (et) iour mi faut le iour mi fet mai(n)t asaut (et) la nuit ni puis dormir ains plain (et) plour (et) soupir biaus douz die(us) la desir mes croi calui nen chaut. |
Je me cuidoie partir d’Amours, mes riens ne m'i vaut. Li douz maus d’amer m’ocist, qui nuit et jour m’i faut, le jour mi fet maint asaut et la nuit n'i puis dormir ains plain et plour et soupir. Biaus douz Dieus! la desir, mes croi c’a lui ne’n chaut. |
II | |
Nus ne doit amours trair se nest garcons ou ribaus se ce nest par son plaisir ie ni uoi ne bas ne haut ains ueil quele mi deinst baut sanz guiler ne sanz faillir mais se ie puis (con)sieuir le serf q(ui) tant set fuir nus na ioie uerz thiebaut. |
Nus ne doit Amours traïr se n’est garçon ou ribaus; se ce n’est par son plaisir je n'i voi ne bas ne haut; ains veuil qu’ele m’i deinst baut sanz guiler ne sanz faillir; mais se je puis consievir le serf, qui tant set fuir, nus n’a joie verz Thiebaut. |
III | |
Li cers est auentureus (et) si est blans (com)me nois (et) siales crins endeus plus sors cu(n)s ors espai(n)gnois li sers es e(n) un defois alentree (et) fi esgardez de leus m(u)lt perilleus ce sont felo(n) en uieus qui trop grieuent au courtois |
Li cers est aventureus et si est blans comme nois et si a les crins endeus plus sors c’uns ors espaingnois. Li sers es en un defois a l’entree et si es gardez de leus mult perilleus ce sont felon envïeus qui trop grievent au courtois. |
IV | |
Onq(ue)s ch(eua)l(ier)s engoisseus qui a perdu son harnois ne uielle q(ue) art li fuz qui enble feues (et) pois ne chacerez q(ui) prant sois nes cuiers lussirieus nest en moi dolereus (et) si ne sui pas de ceus q(ui) aiment de seur leur pois |
Onques chevaliers engoisseus qui a perdu son harnois, ne vielle que art li fuz qui enble feves et pois ne chacerez qui prant sois, n’escuiers lussirieus, n’est en moi dolereus; et si ne sui pas de ceus qui aiment deseur leur pois! |
V | |
Dame une riens uous demant cuidiez uous q(ue) soit pechiez docirre son fin ama(n)t oil uoir b(ie)n le sachiez si uous plait si lociez q(ue) iele ueil (et) creant (et) se le mielz lamez uiuant ie le uous di en oiant q(ue) ie(n) seroie m(u)lt liez. |
Dame, une riens vous demant: cuidiez vous que soit pechiez d’ocirre son fin amant? Oïl, voir! Bien le sachiez! Si vous plait si l’ocïez, que je le veil et creant, et se le mielz l’amez vivant, je le vous di en oiant, que j’en seroie mult liez. |
[c. 50rA]
![]() |
li rois de Nauar re D e mi cuidoie partir. da- mors mes riens ne mi uaut. li douz ma(us)damer moict q(ui) nuit ne jor ne mi faut. le ior mi fet maint assaut et la nuit ni puis dormir. ainz plai(n) |
[c. 50rB]
![]() |
et pleur etsouspir. li douz de(us) ta(n)t la desir. mes bien croi qil ne N us ne doit am(or)s trair. fors que len chaut. garcon et ribaut. se ce nest par son plesir. nene- uoi ne bas ne haut. ie uueil quele mi truist baut. sanz guiler et sanz faillir.et se ie puis consiuir. le cerf qui si set fouir. nus nest ioianz con thiebaut. L i cers est aue(n) tureus et si est blans conme nois. et si ales crins andeus plus sors que or espanois. cis cers est en un defois. a lentrer mult perilleus. car il est gar dez de leus. alentrer mult pe- rilleus. ce sont felons enuie(us) qui trop grieuent aus cortois. O nc ch(evalie)r angoisseus. quant a perdu sonhernois. ne uielle qui art li feus. meson uinet blez (et) pois. ne chacierres qui prent sois nest enuers moi do- lereus. que ie soie de ceus q(ui) aiment deseur leur pois. D a me une rienz uous demant. cuidiez uous que soit pechiez. docirre son fin amant. oil voir |
[c. 51rA]
![]() |
bien le sachiez. sil uos plest si lociez. car ie le ueil et creant. et se melz mamez uiuant. ie le uos di en oiant. mult en se roie plus liez. |
I | |
De mi cuidoie partir. da- mors mes riens ne mi uaut. li douz ma(us)damer moict q(ui) nuit ne jor ne mi faut. le ior mi fet maint assaut et la nuit ni puis dormir. Ainz plai(n) et pleur etsouspir. li douz de(us) ta(n)t la desir. mes bien croi qil ne len chaut. |
De me cuidoie partir d’Amors, mes riens ne m’i vaut. Li douz maus d’amer m’ocit, qui nuit ne jor ne m’i faut, le jor mi fet maint assaut et la nuit ni puis dormir, ainz plain et pleur et souspir. Li douz Deus! tant la desir mes bien croi q'il ne l’en chaut. |
II | |
Nus ne doit am(or)s trair. fors que garcon et ribaut. se cenest par son plesir. nene- uoi ne bas ne haut. ie uueil quele mi truist baut. sanz quiler et sanz faillir.et se ie puis consiuir. Le cerf qui si set fouir. nus nest ioianz con thiebaut. |
Nus ne doit amors trair fors que garçon et ribaut; se ce n’est par son plesir ne ne voi ne bas ne haut; je vueil qu’ele mi truist baut sanz guiler et sanz faillir; et se je puis consivir le cerf, qui si set fouir, nus n’est ioianz con Thiebaut. |
III | |
Li cers est aue(n) tureus et si est blans conme nois. et si ales crins andeus plus sors que or espanois. cis cers est en un defois. a lentrer mult perilleus. car il est gar dez de leus. alentrer mult pe- rilleus. ce sont felons enuie(us) qui trop grieuent aus cortois. |
Li cers est aventureus et si est blans conme nois et si a les crins andeus plus sors que or espanois. Cis cers est en un defois a l’entrer mult perilleus car il est gardez de leus: a l'entrer mult perilleus ce sont felons envïeus qui trop grievent aus cortois. |
IV | |
Onc ch(eualie)r angoisseus. quant a perdu sonhernois. ne uielle qui art li feus. meson uinet blez (et) pois. ne chacierres qui prent sois nest enuers moi do- lereus. que ie soie de ceus q(ui) aiment deseur leur pois. |
Onc chevalier angoisseus, quant a perdu son hernois, ne vielle qui art li feus meson, vin et blez et pois, ne chacierres qui prent sois, [......................................-eus] n’est enves moi dolereus, que je ne soie de ceus qui aiment deseur leur pois |
V | |
Da me une rienz uous demant. cuidiez uous quesoit pechiez. docirre son fin amant. oil voir bien le sachiez. sil uos plest si lociez. car ie le ueil et creant. et se melz mamez uiuant. ie le uos di en oiant. mult en se roie plus liez. |
Dame, une rienz vous demant: cuideiz vous que soit pechiez d’ocirre son fin amant? Oïl, voir! Bien le sachiez! S’il vos plest si l’ocïez, car je le veil et creant, et se melz m’amez vivant, je le vos di en oiant, mult en seroie plus liez. |
[c. 10vB]
![]() |
[I] e me quidoie partir. damors
maiz rienz ne me uaut.
li douz mauz doit souuenir. qui
nuit et iour ne mi faut. le iour
me fait maint assaut. et la nuit
ne puis dormir. ainz plaig. et plor.
et souspir. de(us) tant art quant la
remir. mais biencroi quil ne len
chaut.
|
[c. 11rA]
![]() |
N us ne doit amours trahir. fors |
I | |
(I) e me quidoie partir. damors maiz rienz ne me uaut. li douz mauz doit souuenir. qui nuit et iour ne mi faut. le iour me fait maint assaut. et la nuit ne puis dormir. ainz plaig. et plor. et souspir. de(us) tant art quant la remir.mais biencroi quil ne len chaut. |
Je me quidoie partir d’Amors, maiz rienz ne me vaut. Li douz mauz doit souvenir qui nuit et jour ne m’i faut, le jour me fait maint assaut et la nuit ne puis dormir, ainz plaig et plor et souspir. Deus! tant art quant la remir, mais bien croi qu’il ne l’en chaut. |
II | |
N us ne doit amours trahir.fors que garcon et ribaut. li dous mauz me tient einsi. ie ne uoi ne bas ne haut. ainzuueill quele me truist baut. sanzghiller et sanz mentir. mais se ie puis consiuir. le cerf qui tant puet fuir. nus nest ioianz athiebaut. |
Nus ne doit amours trahïr fors que garçon et ribaut; li dous maus me tient einsi je ne voi ne bas ne haut; ainz vueill qu’ele me truist baut sanz ghiller er sanz mentir; mais se je puis consivir le cerf, qui tant puet fuir, nus n’est joianz a Thiebaut. |
III | |
L i cers est auentureus. et siest bla(n)s (com)me nois.et si ales crins ansdeus. plus biauz quns sors espanois. li cers est en un defois. al entrermout peril- leus. et si est guardez des leus. ce sunt felon enuieuz. qui trop grieuent as courtois. |
Li cers est aventureus et si est blans comme nois et si a les crins ansdeus plus biauz q’uns sors espanois. Li cers est en un defois a l’entrer mout perilleus et si est guardez des leus: ce sunt felon envïeuz qui trop grievent as courtois. |
IV | |
Ainc chi(eualie)rs angosseus. qui a perdu son harnois. ne uieille qui art li feus. maisons. uignes. blez. et pois. ne chacierres qui prent sois. ne leus qui est fameilleus. nest auers moi dole- reus. que ie ne soie de ceus. qui aim- ment deseur lor pois. |
Ainc chievaliers agoisseus qui a perdu son harnois, ne vieille qui art li feus maisons, vignes blez et pois, ne chacierres qui prent sois, ne leus qui est fameilleus n’est avers moi dolereus; que je ne soie de ceus qui aimment deseur lor pois! |
V | |
D ame une rienz uous demant. cuidiez uous que soit pechiez. docirre son urai amant. oil uoir. bien le sa- chiezsil uous plait si mocijez.quar ie le uueil et creant. et se mieuz mamiez uiuant. ie le uous di en oi- ant.mout en seroiepluz liet |
Dame, une rienz vous demant: cuidiez vous que soit pechiez d’ocirre sonvrai amant? Oïl, voir! Bien le sachiez! S’il vous plait si m’ocïez, quar je le vueil et creant, et se mieuz m’amiez vivant, je le vous di en oiant, mout en seroie plus liet. |
[c. 68rB]
![]() |
B Ien me cuidoie partir damors |
[c. 69vA]
![]() |
N us ne doit amors trahir fors que gar quil ne len chaut. con (et) ribaut (et) sil ne- st par son plaisir ia nen quie don bas ne haut ainz uueil quele me truist baut (et) sanz changier (et) senz faillir (et) se ie puis (con)siuir le cerf qui tant set fouir nus niert ioianz a thiebaut. L i cers est auentureus quar li blans (com)me nois (et) si a les crins andeus plus sors que ors espaignois. li cers est en un deffois a entrer m(u)lt perilleus quar il est gardes de leus ce sont felon enuieux qui m(u)lt grieuent les cortois. A ins che ualiers angoisse(us) q(ua)nt a perdou son her nois. ne uile qui art li feus maison uin (et) blez (et) pois. ne charrierres qui g(ra)ns sois ne nus destoriz anieuex nest en u(er)s moi dolereus que ie ne soie de ceus qui laiment deseur son pois. D ame pour dieu uos demant cuidiez uos quil soit pechiez docirre son fin amant oir uoir bien le sachiez si uos plais si mociez q(ue)ie le uueil (et) creant por a complir uostre talent. (et) se uos mamez uiuant m(u)lt en seroie plus liez. dame ou nule nese p(re)nt mez que uos uueilliez itant cun poui uaille pitie. Renaut phelipe lorent m(u)lt sont or li mot senglent dont co uient que uos riez. |
I | |
BIen me cuidoie partir damors mes riens ne mi uaut que li ma(us) de souuenir qui nule foiz ne me faut le ior me fait maint assaut (et) la nuit ne puis dormir ainz tor (et) plain (et) sospir de(us) tant a que la desir me ie cuit quil ne len chaut. |
Bien me cuidoie partir d’Amors, mes riens ne m’i vaut que li maus de souvenir qui nule foiz ne me faut le jor me fait maint assaut et la nuit ne puis dormir ainz tor et plain et sospir Deus! tant a que le desir me je cuit qu’il ne l’en chaut |
II | |
Nus ne doit amors trahir fors que gar con (et) ribaut (et) sil ne- st par son plaisir ia nen quie don bas ne haut ainz uueil quele me truist baut (et) sanz changier (et) senz faillir (et) se ie puis(con)siuir lecerf qui tant set fouir nus niert ioianz a thiebaut. |
Nus ne doit amors trahïr fors quegarçon et ribaut et s’il n’est par son plaisir ja n’en quie don bas ne haut ainz vueil qu’ele me truist baut et sanz changier et senz faillir et se je puis cosivir le cerf, qui tant set fouir, nus n’iert joianz a Thiebaut. |
III | |
Li cers est auentureus quar li blans (com)me nois (et) si a les crins andeus plus sors que ors espaignois. li cers est en un deffois a entrer m(u)lt perilleus quar il est gardes de leus ce sont felonenuie(us) qui m(u)lt grieuent les cortois. |
Li cers est aventuerus quar il blans comme nois et si a les crins andeus plus sors que ors espaignois. Li cers est en un deffois a entrer mult perilleus quar il est gardes de leus ce sont felon envieus qui mult grievent les cortois. |
IV | |
Ains che ualiers angoisse(us) q(ua)nt a perdou son her nois. ne uile qui art li feus maison uin (et) blez (et) pois. ne charrierres qui g(ra)ns sois ne nus destoriz anieue(us) nest en u(er)s moi dolereus quei e ne soie de ceus qui laiment deseur son pois. |
Ains chevaliers angoisseus quant a perdous son hernois ne vile qui art li feus maison, vin et blez et pois, ne charrierres qui grans sois ne nus de[stro]iz anieue(us) n’est envers moi dolereus que je ne soie de ceus qui l’aiment deseur son pois |
V | |
Dame pour dieu uos demant cuidiez uos quil soit pechiez docirre son fin amant oir uoir bien le sachiez si uos plais si mociez q(ue)ie le uueil (et) creant por a complir uostre talent. (et) se uos mamez uiuant m(u)lt en seroie plus liez. |
Dame pour Dieu vos demant: cuidiez vos qu’il soit pechiez d’ocirre son fin amant? oir voir bien le sachiez si vos plais si m’ociez que je le vueil et creant, por acomplir vostre talent et se vous m’amez vivant mult en seroie plus liez. |
VI | |
dame ou nule nese p(re)nt mez que uos uueilliez itant cun poui uaille pitie. |
Dame ou nule ne se prent mez que vos vueilliez itant c’un pou i vaille pitié. |
VII | |
Renaut phelipe lorent m(u)lt sont or li mot senglent dont co uient que uos riez. |
Renaut, Phealipe, Lorent mult sont or limot sanglent dont covinent que vos riez. |
[c. 14rB]
![]() |
li rois de nauarre I e me cuidoie partir. da mors mes riens ne me uaut. li douz ma(us) damer mocit. qui nu it ne ior ne mi faut. la nuit mi |
[c. 14vA]
![]() |
fet maint assaut et le ior ni puis dormir. ainz plaing et pleur et souspir. biau douz de(us) tant la desir. mes bien croi qil ne len chaut. N us ne doit amors trair. fors que garcon et ribaut. se ce nest par |
[c. 14vB]
![]() |
O nc cheualier angoisseus quant a perdu son hernois. ne uielle qui art li feus me- son uin et blez et pois. ne- chacierres qui prent sois. nest enuers moi dolereus. que ie- ne soie de ceus qui aiment de- seur leur pois. D ame une riens uous demant. cuidiez uous que soit pechiez. docirre- son fin amant. oil uoir bien le sachiez. sil uous ples si lo ciez. car ie le uueil et crea(n)t. et se melz mamez uiuant. ie- le uous dien oiant. mult en seroie plus liez. |
I | |
Ie me cuidoie partir. da mors mes riens ne me uaut. li douz ma(us) damer mocit. qui nu it ne ior ne mi faut. la nuit mi fet maint assaut et le ior ni puis dormir. ainz plaig et pleur et souspir. biau douz de(us) tant la desir. mes bien croi qil ne len chaut. |
Je me cuidoie partir d’Amors, mes riens ne me vaut. Li douz maus d’amer m’ocit, qui nuit ne jor ne mi faut, la nuit mi fet maint assaut, et le jor ni puis dormir, ainz plaig et pleur et souspir. Biau douz Deus! tant la desir, mes bien croi q’il ne l’en chaut. |
II | |
Nus ne doit amors trair. fors que garcon et ribaut. se ce nest par sonplesir.ie ni uoi ne bas ne haut. ainz uueil quelemi truist baut. sanz guiler et sanz faillir. et se ie puis con siuir. le cerf qui si set fuir. n(us) nest ioianz com thiebaut. |
Nus ne doit amors traïr fors que garçon et ribaut; se ce n’est par son plesir, je ni voi ne bas ne haut; ainz vueil qu’ele mi truist baut sanz guiler et sanz faillir et se je puis consivir le cerf, qui si set fuir nus n’est joianz com Thiebaut. |
III | |
Li cers est auentureus et si est blans co(n)me nois. et si a les crins anz(dous) plus sors q(ue) or espanois. cis cers est en un defois. a lentrer mult peril leus. car il est gardez deleus. ce sont felons enuieus. qui trop grieuent aus cortois. |
Li cers est aventuerus et si est blans conme nois et si a les crins anzdous plus sors que or espanois. Cis cers est en un defois a l’entrer mult perilleus, car il est gardez de leus: ce sont felons envïeus qui trop grievent aus cortois. |
IV | |
Onc cheualier angoisseus quant a perdu son hernois. ne uielle qui art li feus me- son. uin, et blez. et pois. ne- chacierres qui prent sois. nest enuers moi dolereus. que ie- ne soie de ceus qui aiment de- seur leur pois. |
Onc chevalier angoisseus quant a perdu son hernois, ne vielle qui art li feus meson, vin et blez et pois, ne chacierres qui prent sois, n’est envers moi dolereus que je ne soie de ceus qui aiment deseur leur pois. |
V | |
Dame une riens uous demant. cuidiez uous que soit pechiez. docirre- son fin amant. oil uoir bien le sachiez. sil uous ples si lo ciez. car ie le uueil et crea(n)t. et se melz mamez uiuant. ie- le uous dien oiant. mult en seroie plus liez. |
Dame, une riens vous demant: cuidiez vous que soit pechiez d’ocirre son fin amant? Oïl, voir! Bien le sachiez! S’il vous ples si l’ocïez car je le vueil et creant, et se melz m’amez vivant, je le vous di en oiant, mult en seroie plus liez. |
[c. 14rA]
![]() |
B ien me cui doie p(ar)tir |
[c. 14rB]
![]() |
damors mes riens neme uaut q(ue)li ma(us) damors mocit q(ui) nuit ne ior ne mi faut. lou ior mi fait maint essaut(et) la nuit ne puis dormir ainz tor (et)plour et so pir de(us) tant a que la desir. :- mais ie cuit quil nelen chaut. N u(n)s ne doit amors trahirse nest garcons ou ribauz.(et)sil |
[c. 14vA]
![]() |
felons e(n)uious qui trop hee(n)t les cortois. E ins cheualiersa(n)gois sous quanta p(ar)du son h(er)nois ne- uielle cui art li feus. maiso(n). ui(n) et bles et pois. ne chairierres cui prent soif nest si destroiz nan goissous. ne enu(er)s moi dolorous que ie ne soie de ceus qui ai(m)e(n)t desor lor pois. D ame pordeu uos demant cuidiez uos quil soit pechiez docirre sonfina mant.oil uoir bien le saichiez sil uos plait si mociez quei e le uuil (et) creant por acomplir uo talant. (et)se uos mamez uiua(n)t m(u)lt en seroie plus liez D ame ou nule nese prent mais que uos uuilliez itant cun pou i uaille pitiez. R enaut. phe lippe. lorant. mout sont or li mot dont couuient que uos riez. |
I | |
Bien me cui doie p(ar)tir damors mes riens neme uaut q(ue)li ma(us) damors mocit q(ui) nuit ne ior ne mi faut. lou ior mi fait maint essaut(et) la nuit ne puis dormir ainz tor (et)plour et so pir de(us) tant a que la desir. :- mais ie cuit quil nelen chaut. |
Bien me cuidoie partit d’Amors, mes riens ne me vaut, que li maus d’amors m’ocit, qui nuit ne jor ne m’i faut, lou jor mi fait maint essaut, et la nuit ne puis dormir, ainz tor et plour et sopir. Deus! tant a que la desir mais je cuit qu’il ne l’en chaut. |
II | |
Nu(n)s ne doit amors trahirse nest garcons ou ribauz.(et)sil nest p(ar) son plaisir. ia ne(n)quier donc bas ne haut. ainz uueil quele me truit baut. sa(n)z chan gier (et) sanzfaillir. se ie puis a consiuir le cerf qui ta(n)t puet fuir. nu(n)s niert ioianz q(ue) thie- bauz. |
Nuns ne doit Amors trahïr se n’est garçon ou ribauz; et s’il n’est par son plaisir ja n’en quier donc bas ne haut; ainz vueil qu’ele me truist baut sanz changier et sanz faillir; se ie puis a consivir le cerf, qui tant puet fuir, nus n’iert joianz que Thiebauz |
III | |
Li cers est aue(n)turous. car il est bla(n)s (com)me nois. et si a les crins andous. plus sorz que ors espenois. li cers est en un deffois a entrer m(u)lt p(ar)illous. car il est gardez delous. ce so(n)t felons e(n)uious qui trop hee(n)t les cortois. |
Li cers est aventurous car il est blans comme nois et si a les crins andous plus sorz que ors espenois. Li cers est en un deffois a entrer mult parillous car il est gardez de lous: ce sont felons envious qui trop heent les cortois. |
IV | |
Eins cheualiersa(n)gois sous quanta p(ar)du son h(er)nois ne- uielle cui art li feus. maiso(n). ui(n) et bles et pois. ne chairierres cui prent soif nest si destroiz nan goissous. ne enu(er)s moi dolorous que ie ne soie de ceus qui ai(m)e(n)t desor lor pois. |
Eins chevaliers angoissous quant a pardu son hernois, ne vielle cui art li feus maison, vin et bles et pois, ne chairierres cui prent soif, n’est si destroiz n’angoissous ne envers moi dolorous, que je ne soie de ceus qui aiment desor lor pois. |
V | |
Dame pordeu uos demant cuidiez uos quil soit pechiez docirre sonfina mant.oil uoir bien le saichiez sil uos plait si mociez quei e le uuil (et) creant por acomplir uo talant. (et)se uos mamez uiua(n)t m(u)lt en seroie plus liez |
Dame, por Deu vos demant: cuidiez vos qu’il soit pechiez d’ocirre son fin amant? Oïl, voir! Bien le sachiez! S’il vos plait si m’ocïez, que je le vuil et creant, por acomplir vo talant, et se vos m’amez vivant, mult en seroie plus liez. |
VI | |
Dame ou nule nese prent mais que uos uuilliez itant cun pou i uaille pitiez. |
Dame, ou nule ne se prent, mais que vos vuilliez itant c’un pou i vaille pitiéz! |
VII | |
Renaut. phe lippe. lorant. mout sont or li mot dont couuient que uos riez. |
Renaut, Phelippe, Lorant, mout sont or li mot [sanglent] dont couvient que vos rïez! |
![]() ![]() |
li rois de nauare. I eme cuidoie p(ar)tir da mors mes riens ne mi uaut. li douz maus dam(or) mocit. qui nuit ne ior ne mi faut. le ior mifet maint asaut. (et) la nuit ni puis dormir. ainz plaig (et) pleur (et) souspir. biau douz de(us) tant ladesir. mes b(ie)n |
![]() ![]() |
croi qil ne lenchiaut. N us ne doit Amors tr(hai)r fors que garson (et)ribaut se ce nest par son pleisir ie ne uoi ne bas ne haut ainz uuoil qele mitruist baut. sanz guiler (et)sanz faillir. (et)se ie puis consiuir le cerf qui si set fouir. nus nest ioiant co(m)tieba ut. L i cerf est auentu reus. (et)si est blans (com)me nois. (et)si ales crins andeus plus sors que or espanois cis cers est en (un) defois alent(rer) m(u)lt perilleus car car il est gardez deleus ce sont felon enuuieus. qui t(ro)p grieuent as cor tois.O nc ch(eualie)r angoise us quant ap(ar)du son h(er)nois ne uieille qui art li feus meson uin (et)blez (et)pois ne chacieres qui prent |
![]() |
sois. nest en uers mois dolereus. quei e ne soie deceus qui aiment dese ur leur pois. D ame une riens uos demant cui dez uos que soit pechiez docsire son fin amant. oil uoir b(ie)n le sachiez sil uos plest si lociez. car iele uuoil (et) creant. (et) se melz mamez uiuant. ie le uos di en oiant. m(u)lt enseroie plus liez. |
I | |
Ieme cuidoie p(ar)tir da mors mes riens ne mi uaut. li douz maus dam(or) mocit. qui nuit ne ior ne mi faut. le ior mifet maint asaut. (et) la nuit ni puis dormir. ainz plaig (et) pleur (et) souspir. biau douz de(us) tant ladesir. mes b(ie)n croi qil ne lenchiaut. |
Je me cuidoie partir d’Amors, mes riens ne m’i vaut. Li douz maus d’amor m’ocit, qui nuit ne jor ne m’i faut, le jor mi fet maint assaut, et la nuit ni puis dormir, ainz plaig et pleur et souspir. Biau douz Deus! tant la desir mes bien croi q’il ne l’en chiaut. |
II | |
Nus ne doit Amors tr(hai)r fors que garson (et)ribaut se ce nest par son pleisir ie ne uoi ne bas ne haut ainz uuoil qele mitruist baut. sanz guiler (et)sanz faillir. (et)se ie puis consiuir le cerf qui si set fouir. nus nest ioiant co(m)tieba ut. |
Nus ne doit Amors trhaïr fors que garçon et ribaut; se ce n’est par son pleisir, je ne voi ne bas ne haut, ainz vuoil q’ele me truist baut sanz guiler et sanz faillir et se je puis consivir le cerf, qui si set fouir, nus n’est joiant com Tiebaut. |
III | |
Li cerf est auentu reus. (et)si est blans (com)me nois. (et)si ales crins andeus plus sors que or espanois cis cers est en (un) defois alent(rer) m(u)lt perilleus car car il est gardez deleus ce sont felon enuuieus. qui t(ro)p grieuent as cor tois |
Li cerf est aventureus et si est blans comme nois, et si a les crins andeus plus sors que or espanois. Cis cers est en un defois a l’entrer mult perilleus car il est gardez de leus: ce sont felon envïeus qui trop grievent as cortois. |
IV | |
Onc ch(eualie)r angoise us quant ap(ar)du son h(er)nois ne uieille qui art li feus meson uin (et)blez (et)pois ne chacieres qui prent sois. nest en uers mois dolereus. quei e ne soie deceus qui aiment dese ur leur pois. |
Onc chevalier angoisseus quant a pardu son hernois, ne vieille qui art li feus meson, vin et blez et pois, ne chacieres qui prent sois, n’est envers moi dolereus, que je ne soie de ceus qui aiment deseur leur pois. |
V | |
Dame une riens uos demant cui dez uos que soit pechiez docsire son fin amant. oil uoir b(ie)n le sachiez sil uos plest si lociez. car iele uuoil (et) creant. (et) se melz mamez uiuant. ie le uos di en oiant. m(u)lt enseroie plus liez. |
Dame une riens vos demant: cuidez vos que soit pechiez d’ocisre son fin amant? Oïl, voir! Bien le sachiez! S’il vos plest si l’ociez, car je le vuoil et creant, et se melz m’amez vivant, je le vos di en oiant, mult en seroie plus liez. |
[c. 74r]
![]() |
I e me cuidoie partir damours. Mes riens ne mi uault. Li duis maus damer mocit qui nuit ne iour ne mi faut. Le iour mi fait maint assaut. (et) la nuit mi fait maint assaut |
![]() |
Ainz pleur et plaign et souspir car dieus tant la desir. mes b(ie)n uoi qua li nene N ulz ne doit amours trair fors q(ue) garcon (et) ribaut. se ce nest par son chaut. plessir. Je ni uoi ne bas ne haut. ainz |
![]() |
uoeil quelle me truist baut sanz quilier (et) sa(n)z faillir (et) se ie puis comsiur le serf qui si set fuir nulz naioie uers tibaut L i serf est auenture(us) car il est blans co(m)me nois (et) si a les crins ende(us) |
[c. 75r]
![]() |
plus sors que ors espaignois. Li cers est e(n) un defois alentrer m(u)lt perilleus. Car il est gardez des leus. Ce sont felon enuieus qui trop grieuent as courtois. A inz ch(aua)l(ie)r angoisseus q(ua)nt ap(ar)du son h(er)nois ne uielle qui art li feus mesons ui(n)s |
![]() |
et blez (et) pois ne chaciere Qui p(re)nt cois ne moi- gne lururieus. nest en uersmoi angoisseus que ie ne soie de ceulz quiai(m)me(n)t de sor leur pois. D ame une riens uous demant cuidiez uous ce soit pechiez doccire son fin amant ou uoir |
![]() |
b(ie)n le sachiez sil uous plest silociez car iele uueil et creant et semie(us) lamez uiuant Je le uous di en audiance. Moult en seroie plus liez. (et) plus ioians. . |
I | |
Ie me cuidoie partir damours. Mes riens ne mi uault. Li duis maus damer mocit qui nuit ne iour ne mi faut. Le iour mi fait maint assaut. (et) la nuit mi fait maint assaut Ainz pleur et plaign et souspir car dieus tant la desir. mes b(ie)n uoi qua li nene chaut. |
Je me cuidoie partir d’Amours, mes riens ne m’i vault. Li duis maus d’amer m’ocit, qui nuit ne jor ne mi faut, Le jour m’i fait maint assaut, et la nuit mi fait maint assaut, err. ainz pleur et plaign et souspir. car Dieus! tant la desir, mes bien voi qu’a li ne ne chaut. |
II | |
Nulz ne doit amours trair fors q(ue) garcon (et) ribaut. se ce nest par son plessir. Je ni uoi ne bas ne haut. ainz uoeil quelle me truist baut sanz quilier (et) sa(n)z faillir (et) se ie puis comsiur le serf qui si set fuir nulz naioie uers tibaut |
Nulz ne doit amours traïr fors que garçon et ribaut; se ce n’est par son plessir, je n’i voi ne bas ne haut; ainz voeil qu’elle me truist baut sanz guilier et sanz faillir; et se je puis comsivir le serf, qui si set fuir, nulz n’a joie vers Tibaut. |
III | |
Li serf est auenture(us) car il est blans co(m)me nois (et) si a les crins ende(us) plus sors que ors espaignois. Li cers est e(n) un defois alentrer m(u)lt perilleus. Car il est gardez des leus. Ce sont felon enuieus qui trop grieuent as courtois. |
Li serf est aventureus car il est blans comme nois et si a les crins endeus plus sors que ors espaignois. Li cers est en un defois a l’entrer mult perilleus car il est gardez des leus: ce sont felon envïeus qui trop grievent as courtois. |
IV | |
Ainz ch(aua)l(ie)r angoisseus q(ua)nt ap(ar)du son h(er)nois ne uielle qui art li feus mesons ui(n)s et blez (et) pois ne chaciere Qui p(re)nt cois ne moi- gne lururieus. nest en uersmoi angoisseus que ie ne soie de ceulz quiai(m)me(n)t de sor leur pois. |
Ainz chevaliers angoisseus quant a pardu son hernois, ne vielle qui art li feus mesons, vins et blez et pois, ne chaciere qui prent cois, ne moigne lururieus n’est envers moi angoisseus, que ie ne soie de ceulz qui aimment de sor leur pois. |
V | |
Dame une riens uous demant cuidiez uous ce soit pechiez doccire son fin amant ou uoir b(ie)n le sachiez sil uous plest silociez car iele uueil et creant et semie(us) lamez uiuant Je le uous di en audiance. Moult en seroie plus liez. (et) plus ioians. . |
Dame une rien vous demant: cuidiez vous ce soit pechiez d’occire son fin amant? ou voir, bien le sachiez! S’il vous plest, si l’ocïez, car je le vueil et creant, et se mieus l’amez vivant, je le vous di en audiance, moult en seroie plus liez et plus joianz. |
[c. 77v]
![]() |
I E mecuidoie p(ar)tir damours. mes riens ne me uaut. li douz maus damer mocist. qui nuit ne iour ne mi faut. Et le iour mi fait maint asaut. Et lanuit ni puis dormir. ains pleur |
![]() |
(et) plaing (et) soupir. Sire die(us) tant ladesir mes b(ie)n uoi qua li nenchaut N uls nedoit amours trair fors que gar con et ribaut. Se ce nest p(ar)son plaisir ie ni uoi ne bas ne haut. Ains ueul quelle me truist baut. sans guiler (et) sans faillir. Et seie puis cosiuir le serf qui siset fuir. nuls na ioie uers ribaut L icers (est) auentureus car il est blans (com)menois. (et)si les a crins endeus plus sors q(ue)ors espaig- nois. licers est en um defois. alentrer m(u)lt p(ar)illeus. Car |
![]() |
il est gardes des leus. Ce sont felon enuieus qui trop grie uent as cortois A ins ch(eua)l(ie)r angoisseus.q(ua)nt a p(ar)du son harnois. ne uielle cui art li feus. mesons uins (et)bles et pois ne chaciere qui prent soif ne moigne luxurie(us) nest enuers moi angoisseus. q(ue) ie ne soie de ceuls qui |
[c. 78r]
![]() |
ai(m)ment desor lor pois D ame une riens uo(us) demans cuidies uous que soit pechies. doccisre son fin amant. oil uoir b(ie)n le sachies. Sil uous plaistsi lochies. car ie le ueul et creant. Etse mie(us) lames uiuant.ie le uous di enoiant. m(u)lt enseroie plus lies. |
I | |
IE mecuidoie p(ar)tir damours. mes riens ne meuaut. li douz maus damer mocist. qui nuit ne iour nemi faut. (Et) le iour mi fait maint asaut. (Et) lanuit ni puis dormir. ains pleur (et) plaing (et) soupir. Sire die(us) tant ladesir mes b(ie)n uoi qua li nenchaut. |
Je me cuidoie partir d’Amours, mes riens ne me vaut. Li douz maus d’amer m’ocist qui nuit ne jour ne m’i faut, et le jour m’i fait maint assaut, et la nuit n’i puis dormir; ains pleur et plaing et soupir. Sire Dieus! tant la desir, mes bien voi qu’a li n’en chaut. |
II | |
Nuls nedoit amours trair fors que gar con et ribaut. Se ce nest p(ar)son plaisir ie ni uoi ne bas ne haut. Ains ueul quelle me truist baut. sans guiler (et) sans faillir. (Et) seie puis cosiuir le serf qui siset fuir. nuls na ioie uers ribaut |
Nuls ne doit Amours traïr fors que garçon et ribaut; se ce n’est par son plaisir, je n’i voi ne bas ne haut; ains veul qu’elle me truist baut sans guiler et sans faillir et se je puis consivir le serf, qui si set fuir, nuls n’a joie vers ribaut. |
III | |
Licers (est) auentureus car il est blans (com)menois. (et)si les a crins endeus plus sors q(ue)ors espaig- nois. licers est en um defois. alentrer m(u)lt p(ar)illeus. Car il est gardes des leus. Ce sont felon enuieus qui trop grie uent as cortois |
Li cers est aventureus car il est blans comme nois et si a les crins endeus plus sors que ors espaignois. Li cers est en um defois a l’entrer mult parilleus car il est gardes des leus: Ce sont felon envïeus qui trop grievent as cortois. |
IV | |
Ains ch(eua)l(ie)r angoisseus.q(ua)nt a p(ar)du son harnois. ne uielle cui art li feus. mesons uins (et)bles et pois ne chaciere qui prent sois ne moigne luxurie(us) nest enuers moi angoisseus. q(ue) ie ne soie de ceuls qui ai(m)ment desor lor pois |
Ains chevalier angoisseus quant a pardu son harnois, ne vielle cui art li feus mesons, vins et bles et pois, ne chaciere qui prent sois, ne moigne luxurieus n’est envers moi angoisseus, err que je ne soie de ceuls qui aimment desor lor pois. |
V | |
Dame une riens uo(us) demans cuidies uous que soit pechies. doccisre son fin amant. oil uoir b(ie)n le sachies. Sil uous plaistsi lochies. car ie le ueul et creant. (Et) se mie(us) lames uiuant.ie le uous di enoiant. m(u)lt enseroie plus lies. |
Dame, une riens vous demans: cuidies vous que soit pechies d’occisre son fin amant? Oïl, voir! Bien le sachies! S’il vous plaist, si l’ochïes, car je le veul et creant, et se mieus l’ames vivant, je le vous di en oiant, mult en seroie plus lies. |
c. 16v
![]() |
B ien mequidoie partir damors mais riens nemi uaut. le li maus dou souenir ki nul fois ne mi faut. me fait lanuit mai(n)t asaut (et)lanuit ne puis dormir. ains plaig (et) plour (et) sospir. die(us) tant a ke N us ne doit amors trair fors ke garco(n) (et) ribaut. (et) sil nest par la desir. mais ie quic quil ne len chaut.plaisir. ia nen quier don bas |
![]() |
ne haut. ains uoil kele me truist baut. sans changier (et) sans faillir (et) se ie puis consieuir le cherf qui tant set fuir. nus nert ioians a tie baut. L i cherf est auenture(us) car il est blans come nois. (et) si a les c(ri)ns an(deus) plus sors keors espanois. li cerf est en (un) deffois aentrer molt perille(us). car il est gardes des leus ce font felon enuie(us). qui molt grie |
![]() |
uent les cortois. A ins ch(eualie)rs orgelle(us) quant a perdu son harnois ne uielle cui art li feus maison. uin (et) ble(et) pois. ne chascieres ki pre(n)t sois. nest tant destrois nenuieus. ne enuers moi dolerous ke ie ne soie de ceus quil aiment deseur som pois. Dame pour dieu uousdemant quidies uous ke soit pechies. dair le son fin amant oil uoir b(ie)n le sacies siuous plaist si mochies ke ie le uoil (et)creant. pour complir uostre |
c. 17r
![]() |
talant. (et) se uous maues uiuant molt enseroie plus lies D ame ounule ne se prant. mais ke uous uoillies itant. cun poi uaille pities.D enaut phelipe lorent molt s(on)t or li mot sanglent. dont couient ke uous ries. |
I | |
B ien mequidoie partir damors mais riens nemi uaut. le li maus dou souenir ki nul fois ne mi faut. me fait lanuit mai(n)t asaut (et)lanuit ne puis dormir. ains plaig (et) plour (et) sospir. die(us) tant a ke la desir. mais ie quic quil ne len chaut. |
Bien me quidoie partir d’Amors, mais riens ne m’i vaut. Li maus dou souvenir, ki nul fois ne m’i faut, me fait la nuit maint assaut, et la nuit ne puis dormir, ains plaig et plour et sospir. Dieus! tant a che la desir, mais je quic qu’il ne l’en chaut. |
II | |
N us ne doit amors trair fors ke garco(n) (et) ribaut. (et) sil nest par plaisir. ia nen quier don bas ne haut. ains uoil kele me truist baut. sans changier (et) sans faillir (et) se ie puis consieuir le cherf qui tant set fuir. nus nert ioians a tie baut. |
Nus ne doit Amors traïr fors ke garçon et ribaut; et, s’il n’est par son plaisir, je n’en quier don bas ne haut; ains voil k’ele me truist baut sans changier et sans faillir et se je puis consievir le cherf, qui tant set fuir, nus n’ert joians a Tiebaut. |
III | |
Li cherf est auenture(us) car il est blans come nois. (et) si a les c(ri)ns an(deus) plus sors keors espanois. li cerf est en (un) deffois aentrer molt perille(us). car il est gardes des leus ce font felon enuie(us). qui molt grie uent les cortois. |
Li cherf est aventureus car il est blans come nois et si a les crins andeus plus sors ke ors espanois. Li cerf est en un deffois, a l’entrer molt perilleus car il est gardes des leus: ce son felon envïeus qui molt grievent les cortois. |
IV | |
A ins ch(eualie)rs orgelle(us) quant a perdu son harnois ne uielle cui art li feus maison. uin (et) ble(et) pois. ne chascieres ki pre(n)t sois. nest tant destrois nenuieus. ne enuers moi dolerous ke ie ne soie de ceus quil aiment deseur som pois. |
Ains chevaliers orgelleus quant a perdu son harnois, ne vielle cui art li feus maison, vin et ble et pois, ne chascieres ki prent sois, n’est tant destrois n’enuieus ne envers moi dolerous ke je ne soie de ceus qui l’aiment deseur som pois. |
V | |
D ame pour dieu uousdemant quidies uous ke soit pechies. dair le son fin amant oil uoir b(ie)n le sacies siuous plaist si mochies ke ie le uoil (et)creant. pour complir uostre talant. (et) se uous maues uiuant molt enseroie plus lies. |
Dame, pour Dieu vous demant: quidies vous ke soit pechies d’aïr son fin amant? Oïl, voir! Bien le sacies! Si vous plaist, si m’ochïes ke je le voil et creant, pour complir vostre talant, et se vous m’avez vivant, molt en seroie plus lies. |
VI | |
D ame ounule ne se prant.mais ke uous uoillies itant. cun poi uaille pities. |
Dame ou nule ne se prant, mais ke vous voillies itant c’un poi i vaille pities. |
VII | |
D enaut phelipe lorent molt s(on)t or li mot sanglent. dont couient ke uous ries. |
Denaut, Phelipe, Lorent, molt sont or li mot sanglent, dont covient ke vous ries! |
c. 25vA
![]() |
IE me cuidoie partir. damors mes rienz nemi uaut. li douz ma(us) damer mocit. qui nuit ne ior ne. mi faut. leior mi fet mai(n)t assalt (et) la nuit ni puis dormir. ainz plai(n)g (et) pleur. (et)soupir. bia(us) douz die(us) tant la desir. mes b(ie)n croi quil N us ne doit a mours trair. fors nelen chaut que garcon. (et) ri baut se ce nest par son plesirie ni uoi ne bas ne haut. ainz uueil quele mi truist baut. sanz guil(er) (et) sanz faillir.(et) se ie puis. consi uir. le cerf qui si set fouir. nus nest ioianz (com)tibaut Li cers estauenture(us) (et) si est blanz (com)me nois. (et)si a les crinz anz(deus) plus sors que or espanois |
c. 25vB
![]() |
cis cers est e(n) un defois alantrer mout perille(us). car il est gardes de leus. ce s(on)t felon enuie(us). qui trop grieuen(n)t au cortois O nc ch(aualie)r angoisseus. qu(ua)nt aperdu son harnois. ne uielle qui art li fe(us). meson blez uigne ne pois. ne chachie res. qui prent sois. nest enu(er)s moi doulere(us). queienesoiede ceus q(ui) aiment deseur leur pois. D ame une rienz uous demant cuidiez uous. que soit pechiez. do cirre. son fin amant. ouil uoir. b(ie)n lesachiez. sil uous plest. silociez car ieleuueil (et) creant. et se mie(us)ma mez uiuant. Jele u(ous)di en oiant. mout en seroie plus liez. |
I | |
IE me cuidoie partir. damors mes rienz nemi uaut. li douz ma(us) damer mocit. qui nuit ne ior ne mi faut. leior mi fet mai(n)t assalt (et) la nuit ni puis dormir. ainz plai(n)g (et) pleur. (et)soupir. bia(us) douz die(us) tant la desir. mes b(ie)n croi quil nelen chaut |
Je me cuidoie partir d’Amors, mes rienz ne m’i vaut. Li douz maus d’amer m’ocit, qui nuit ne jor ne m’i faut, le jor m’i fet maint assalt, et la nuit n’i puis dormir, ainz plaing et pleur et soupir. Biaus douz Dieus! tant la desir, mes bien croi qu’il ne l’en chaut. |
II | |
Nus ne doit a mours trair. fors que garcon. (et) ri baut se ce nest par son plesirie ni uoi ne bas ne haut. ainz uueil quele mi truist baut. sanz guil(er) (et) sanz faillir.(et) se ie puis. consi uir. le cerf qui si set fouir. nus nest ioianz (com)tibaut |
Nus ne doit amours traïr, fors que garçon et ribaut; se ce n’est par son plesir, je n’i voi ne bas ne haut; ainz vueil qu’ele me truist baut sanz guiler et sanz faillir et se je puis consivir le cerf, qui si set fouir, nus n’est joianz com Tibaut. |
III | |
Li cers estauenture(us) (et) si est blanz (com)me nois. (et)si a les crinz anz(deus) plus sors que or espanois cis cers est e(n) un defois alantrer mout perille(us). car il est gardes de leus. ce s(on)t felon enuie(us). qui trop grieuen(n)t au cortois |
Li cers est aventureus et si est blanz comme nois et si a les crinz anzdeus plus sors que or espanois. Cis cers est en un defois a l’antrer mout perilleus car il est gardes de leus: ce sont felon envïeus qui trop grievent au cortois. |
IV | |
Onc ch(aualie)r angoisseus. qu(ua)nt aperdu son harnois. ne uielle qui art li fe(us). meson blez uigne ne pois. ne chachie res. qui prent sois. nest enu(er)s moi doulere(us). queienesoiede ceus q(ui) aiment deseur leur pois. |
Onc chevalier angoisseus quant a perdu son harnois, ne vielle qui art li feus meson, blez vigne ne pois, ne chachieres qui prent sois, n’est envers moi dolereus que je ne soie de ceus qui aiment deseur leur pois. |
V | |
Dame une rienz uous demant cuidiez uous. que soit pechiez. do cirre. son fin amant. ouil uoir. b(ie)n lesachiez. sil uous plest. silociez car ieleuueil (et) creant. et se mie(us)ma mez uiuant. Jele u(ous)di en oiant. mout en seroie plus liez. |
Dame, une rienz vous demant: cuidiez vous que soit pechiez d’ocirre son fin amant? Ouil, voir! Bien le sachiez! S’il vous plest si l’ocïez, car je le vueil et creant, et se mieus m’amez vivant, je le vous di en oiant, mout en seroie plus liez. |
c. 103v
![]() |
Ie me cuidoie partir. da mours mes rienz ne mi uaut. li douz maus damer mo cit. qui nuit ne iour ne mi faut leiour mi fet maint assaut. (et) lanuit ni puis dormir. ainz touz (et)plaing et soupir. biaus douz die(us) tant la desir. mes bien uoi Nus ne doitamors quali nen chaut. trair. fors que garcon (et)ribaut. se ce nest p(ar) son plesir ie ni uoi ne bas ne halt ainz uoeil q(ue)le me truist baut. sa(n)z guiler (et)sanz mentir(et)se ie puis consiuir. le cerf qui tant set fou ir. nus na ioie que tibaut Li cers est auenture(us)(et) si est blanz (com)me nois. (et) si a les crinz |
c. 104r
![]() |
anz(deus). plus sors. que or espanois (et)si est en (un)defoiz. alentrer est pe rilleus (et)si est gardez deleus. ce (son)t felon enuieus. qui trop grieuent au courtois. A inz cheualiers. angoisseus. q(ua)nt ap(ar)du son harnois. ne uielle cui art li feus. meson ble ne vin ne bois ne chacierres cui pre(n)t sois nest e(n) uers moi doulereus. quei e ne soie de ceus. qui aime(n)t deseur leur pois D ame une rienz uous dema(n)t cui diez q(ue) ce soit pechiez docirre uo fin amant. ouil uoir. b(ie)n le sachiez. sil uous plest silociez. car ie le uoeil et creant. (et) se mie(us) lamezuiua(n)t ien seroie forment liez. |
I | |
Ie me cuidoie partir. da mours mes rienz ne mi uaut. li douz maus damer mo cit. qui nuit ne iour ne mi faut leiour mi fet maint assaut. (et) lanuit ni puis dormir. ainz touz (et)plaing et soupir. biaus douz die(us) tant la desir. mes bien uoi quali nen chaut. |
Je me cuidoie partir d’Amours, mes rienz ne m’i vaut. Li douz maus d’amer m’ocit qui nuit ne jour ne m’i faut, le jour mi fet maint assaut, et la nuit n’ i puis dormir, ainz touz et plaing et soupir. Biaus douz Dieus! tant la desir, mes bien voi qu’a li n’en chaut. |
II | |
Nus ne doitamors trair. fors que garcon (et)ribaut. se ce nest p(ar) son plesir ie ni uoi ne bas ne halt ainz uoeil q(ue)le me truist baut. sa(n)z guiler (et)sanz mentir(et)se ie puis consiuir. le cerf qui tant set fou ir. nus na ioie que tibaut |
Nus ne doit Amors traïr fors que garçon et ribaut; se ce n’est par son pleisir, je n’i voi ne bas ne halt; ainz voeil qu’ele me truist baut sanz guiler et sanz mentir; et se je puis consivir le cerf, qui tant set fouir, nus n’a joie que Thibaut. |
III | |
Li cers est auenture(us)(et) si est blanz (com)me nois. (et) si a les crinz anz(deus). plus sors. que or espanois (et)si est en (un)defoiz. alentrer est pe rilleus (et)si est gardez deleus. ce (son)t felon enuieus. qui trop grieuent au courtois. |
Li cers est aventureus et si est blanz comme nois et si a les crinz andeus, plus sors que or espanois et si est en un defoiz a l’entrer est perilleus et si est gardez de leus: ce sont felon envïeus qui trop grievent au courtois. |
IV | |
Ainz cheualiers. angoisseus. q(ua)nt ap(ar)du son harnois. ne uielle cui art li feus. meson ble ne vin ne pois ne chacierres cui pre(n)t sois nest e(n) uers moi doulereus. quei e ne soie de ceus. qui aime(n)t deseur leur pois |
Ainz chevaliers angoisseus quant a pardu son harnois, ne vielle cui art li feus meson, ble ne vin ne pois, ne chacierres cui prent sois, n’est envers moi doulereus que je ne soie de ceus qui aiment deseur leur pois. |
V | |
Dame une rienz uous dema(n)t cui diez q(ue) ce soit pechiez docirre uo fin amant. ouil uoir. b(ie)n le sachiez. sil uous plest silociez. car ie le uoeil et creant. (et) se mie(us) lamezuiua(n)t ien seroie forment liez. |
Dame, une rienz vous demant: cuidiez que ce soit pechiez d’ocirre vo fin amant? Oïl, voir! Bien le sachiez! S’il vous plest, si l’ocïez car je le voeil et creant et se mieus l’amez vivant, j’en seroie forment liez. |
![]() ![]() ![]() |
Ie me cuidoie partir. damors mais riens ne mi uaut. li douz ma(us) damer mocit qui nuit ne ior ne mi faut. le ior mifait mai(n)t assaut. et la nuit ni puis dormir. ainz plaing (et) plor (et) souspir. biau douz dieu tant la desir. mais bien croi quil ne lenchaut. Nus ne doit amors trair. fors que garcon (et)ribaut. se ce nest par son plaisir. ie ni uoi ne bas ne haut. ainz uueill quele mi truist baut sans guiller (et) sans faillir. et se ie puis consieuuir. le cerf qui si set fouir. nus nest ioians con tiebaut. Licers est auentureus (et) si est blans come nois. (et)sia les crins andeus. plussors que or espanois. cis cers est en un defois alentrer m(ul)t perilleus. car il est gardes deleus. ce sont felons enui eus.qui trop nuisent as cor tois. Onc cheualier angoiseus quant a perdueson harnois. ne uielle qui art lifeus. me son.uin.(et)blez.(et)pois. ne chacieres qui prent sois. nest enuers moi dolereus. quei e soie de ceus. qui ai ment deseur lor pois. Dame une riens uos de- mant. cuidies uos q(ue) soit pechies. doccirre son fin amant.oil uoir bienle sa chies. sil uos plaist siloci es. car ie le uueill(et) creant. et se melz mamez uiua(n)t. ie le uos di en oiant. m(u)lt enseroie plus lies |
I | |
Ie me cuidoie partir. da mours mes rienz ne mi uaut. li douz maus damer mo cit. qui nuit ne iour ne mi faut leiour mi fet maint assaut. (et) lanuit ni puis dormir. ainz touz (et)plaing et soupir. biaus douz die(us) tant la desir. mes bien uoi quali nen chaut. |
Je me cuidoie partir d’Amours, mes rienz ne m’i vaut. Li douz maus d’amer m’ocit qui nuit ne jour ne m’i faut, le jour mi fet maint assaut, et la nuit n’ i puis dormir, ainz touz et plaing et soupir. Biaus douz Dieus! tant la desir, mes bien voi qu’a li n’en chaut. |
II | |
Nus ne doitamors trair. fors que garcon (et)ribaut. se ce nest p(ar) son plesir ie ni uoi ne bas ne halt ainz uoeil q(ue)le me truist baut. sa(n)z guiler (et)sanz mentir(et)se ie puis consiuir. le cerf qui tant set fou ir. nus na ioie que tibaut |
Nus ne doit Amors traïr fors que garçon et ribaut; se ce n’est par son pleisir, je n’i voi ne bas ne halt; ainz voeil qu’ele me truist baut sanz guiler et sanz mentir; et se je puis consivir le cerf, qui tant set fouir, nus n’a joie que Thibaut. |
III | |
Li cers est auenture(us)(et) si est blanz (com)me nois. (et) si a les crinz anz(deus). plus sors. que or espanois (et)si est en (un)defoiz. alentrer est pe rilleus (et)si est gardez deleus. ce (son)t felon enuieus. qui trop grieuent au courtois. |
Li cers est aventureus et si est blanz comme nois et si a les crinz andeus, plus sors que or espanois et si est en un defoiz a l’entrer est perilleus et si est gardez de leus: ce sont felon envïeus qui trop grievent au courtois. |
IV | |
Ainz cheualiers. angoisseus. q(ua)nt ap(ar)du son harnois. ne uielle cui art li feus. meson ble ne vin ne pois ne chacierres cui pre(n)t sois nest e(n) uers moi doulereus. quei e ne soie de ceus. qui aime(n)t deseur leur pois |
Ainz chevaliers angoisseus quant a pardu son harnois, ne vielle cui art li feus meson, ble ne vin ne pois, ne chacierres cui prent sois, n’est envers moi doulereus que je ne soie de ceus qui aiment deseur leur pois. |
V | |
Dame une rienz uous dema(n)t cui diez q(ue) ce soit pechiez docirre uo fin amant. ouil uoir. b(ie)n le sachiez. sil uous plest silociez. car ie le uoeil et creant. (et) se mie(us) lamezuiua(n)t ien seroie forment liez. |
Dame, une rienz vous demant: cuidiez que ce soit pechiez d’ocirre vo fin amant? Oïl, voir! Bien le sachiez! S’il vous plest, si l’ocïez car je le voeil et creant et se mieus l’amez vivant, j’en seroie forment liez. |
[c. 8rB]
![]() |
lirois denanauare I au me quidoie partir. damours mais riens neme uaut. li dous maus moi fait languir. q(ui) nuit (et) jour ne mi faut.le jour mi fait maint asaut. (et) lanuit ne puis dormir. ains plain (et)pleur (et) soupir. dieus tant fort q(ua)nt la remir. mais bien sai q(ue)ne len caut. N us ne doit am(our)strair. fors q(ue) gar chon (et) ribaut. (et) se nest p(ar)son plai sir. jou neuois nebas ne haut. ains uoeil q(ue)le mi truist baut. sans giller (et) sans mentir. mais se jou puis (com)sieuir. le cherf q(ui) tant |
[c. 8vC]
![]() |
puet fuir. nus nestjoians a tiebaut. L i cherfest auentureus (et) si est plus blanc q(ue) nois. (et) si a les c(ri)ns andeus. plus clers ains ors es panois. li cherfest en (u) deffois, alentrer m(u)lt perilleus. (et)siest gardes deleus. che sont felon enuieus. q(ui)trop grieuent a cour tois. A insch(evalie)r angoisseus q(ui) aper du son harnois. ne uielle q(ui)art li feus. maisons uignes bles ou pois. ne kachierre q(ui)prent sois ne leus q(ui)est fameilleus .Nest auersmois dolereus. q(ue)ioune soie de cheus.q(ui) aiment de seur leur pois. D ame une riens u(ou)s demant. kuidies uous q(ue)soit pechies.do chire son urai amant. oil uoir bien le sachies. siuous plaist si mochiies. Car je le ueil (et) creant. (et) semieus mames uiuant. m(u)lt enseroie plus lies. |
I | |
I au me quidoie partir. damours mais riens neme uaut. li dous maus moi fait languir. q(ui) nuit (et) jour ne mi faut.le jour mi fait maint asaut. (et) lanuit ne puis dormir. ains plain (et)pleur (et) soupir. dieus tant fort q(ua)nt la remir. mais bien sai q(ue)ne len caut. |
Jau me quidoie partir d’Amours, mais riens ne me vaut. Li dous maus moi fait languir et nuit et jour ne m’i faut, le jour mi fait maint asaut et la nuit ne puis dormir ains plain et pleur et souspir. Dieus! tant fort quant la remir mais bien sai que ne l’en caut. |
II | |
N us ne doit am(our)strair. fors q(ue) gar chon (et) ribaut. (et) se nest p(ar)son plai sir. jou neuois nebas ne haut. ains uoeil q(ue)le mi truist baut. sans giller (et) sans mentir. mais se jou puis (com)sieuir. le cherf q(ui) tant puet fuir. nus nestjoians a tiebaut. |
Nus ne doit amours traïr fo[rs] que [gar]chon et ribaut; et se n’est par son plaisir jou ne vois ne bas ne haut. ains voeil qu’ele m’i truist baut sans giller et sans mentir; mais se jou puiscomsievir le cherf, qui tant puet fuir, nus n’est joians a Tiebaut. |
III | |
L i cherfest auentureus (et) si est plus blanc q(ue) nois. (et) si a les c(ri)ns andeus. plus clers ains ors es panois. li cherfest en (u) deffois, alentrer m(u)lt perilleus. (et)siest gardes deleus. che sont felon enuieus. q(ui)trop grieuent a cour tois. |
Li cherf est aventureus et si est blanc que noif et si a les crins andeus plus clers ains ors espanois. Li cherf est en un deffois a l’entrer mult perilleus et si est gardes de leus: che sont felon envïeus qui trop grievent a courtois. |
IV | |
A insch(eualie)r angoisseus q(ui) aper du son harnois. ne uielle q(ui)art li feus. maisons uignes bles ou pois. ne kachierre q(ui)prent sois ne leus q(ui)est fameilleus .Nest auersmois dolereus. q(ue)ionne soie de cheus.q(ui) aiment de seur leur pois. |
Ains chevalier angoisseus qui a perdu son harnois, ne vielle qui art li feus maisons, vignes, bles ou pois, ne kachierre qui prent sois, ne leus qui est fameilleus, n’est avers moi dolereus que jo nne soie de cheus qui aiment deseur leur pois. |
V | |
D ame une riens u(ou)s demant. kuidies uous q(ue)soit pechiesdo chire son urai amant. oil uoir bien le sachies. siuous plaist si mochiies. car je le ueil (et) creant. (et) semieus mames uiuant. m(u)lt enseroie plus lies. |
Dame, une riens vous demant: kuidies vous que soit pechies d’ochire son vrai amant? Oïl, voir! bien le sachies! Si vous plaist si m’ochïez, car je le vueil et creant, et se mieus m’ames vivant, [....................................-ant] mult en seroie plus lies. |
I.
Je me cuidoie partir
d'Amors, mès riens ne me vaut.
li douz maus du souvenir,
qui nuit et jor ne m'i faut,
le jor m'i fet maint assaut,
et la nuit ne puis dormir,
ainz plain et pleur et souspir.
Deus! tant art quant la remir,
mès bien sai q'il ne l'en chaut.
II.
Nus ne doit Amors traïr
fors que garçon et ribaut;
et, se n'est par son plesir,
je n'i voi ne bas ne haut;
ainz vueil qu'ele me truist baut
sanz guiler et sanz mentir;
mès se je puis consivir
le cerf, qui tant puet fouir,
nus n'est joianz a Thiebaut.
III.
Li cers est aventureus
et si est blans conme nois
et si a les crins andeus
plus sors que or espanois.
Li cers est en un defois
a l'entrer mult perilleus
et si est gardez de leus:
ce sont felon envïeus
qui trop grievent aus cortois.
IV.
Ainz chevaliers angoisseus
qui a perdu son hernois,
ne vielle qui art li feus
mesons, vignes, blez et pois,
ne chacierres qui prent sois,
ne leus qui est fameilleus
n'est avers moi dolereus,
que je ne soie de ceus
qui aiment deseur leur pois.
V.
Dame, une riens vous demant:
cuidiez vous que soit pechiez
d'ocirre son vrai amant?
Oïl, voir! bien le sachiez!
S'il vos plest, si m'ocïez,
que je le vueil et creant,
et se melz m'amez vivant,
je le vos di en oiant,
mult en seroie plus liez.
VI.
Dame, ou nule ne se prent,
mès que vos vueilliez itant
c'un pou i vaille pitiez!
VII.
Renaut, Phelippe, Lorent,
mult sont or li mot sanglent
dont couvient que vos rïez.
Links:
[1] https://e-codices.ch/it/bbb/0231/2r/0
[2] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f76.item.zoom
[3] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f40.item
[4] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f153.item
[5] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000955r/f37.item
[6] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000950p/f55.item
[7] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454673n/f116.item
[8] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454668b/f156.item
[9] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454668b/f162.item
[10] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f44.item
[11] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84386028/f64.image
[12] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84386028/f220.image
[13] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b530003205/f72.image
[14] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Reg.lat.1490/0023